EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002R2368-20210101
Council Regulation (EC) No 2368/2002 of 20 December 2002 implementing the Kimberley Process certification scheme for the international trade in rough diamonds
Consolidated text: Uredba Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
Uredba Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
02002R2368 — HR — 01.01.2021 — 039.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima ( L 358 31.12.2002, 28) |
Koju je izmijenila:
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2368/2002
od 20. prosinca 2002.
o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
POGLAVLJE I.
PREDMET I DEFINICIJE
Članak 1.
Ovom se Uredbom uspostavlja sustav Unije za certifikaciju i nadzor uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata za potrebe provedbe postupka certificiranja Procesa Kimberley.
Za potrebe postupka certificiranja, područje Unije i područje Grenlanda smatra se jedinstvenom jedinicom bez unutarnjih granica.
Ova Uredba ne dovodi u pitanje niti zamjenjuje bilo koje odredbe na snazi koje se odnose na službene carinske postupke i na carinski nadzor.
Članak 2.
U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
„Proces Kimberley” znači forum u kojem su sudionici osmislili međunarodni postupak certificiranja za neobrađene dijamante;
„postupak certificiranja Procesa Kimberley” (dalje u tekstu „postupak certificiranja PK”) znači međunarodni postupak certificiranja zaključen Procesom Kimberley kako je određeno u Prilogu I.;
„Sudionik” znači bilo koja država, organizacija regionalne gospodarske integracije, članica Svjetske trgovinske organizacije ili bilo koje odvojeno carinsko područje koji ispunjavaju zahtjeve programa certificiranja Procesa Kimberley, koji su o toj činjenici obavijestili predsjedavajućeg programa certificiranja Procesa Kimberley i koji su navedeni u Prilogu II.;
„certifikat” znači isprava koju na propisan način izdaje i ovjerava nadležno tijelo sudionika koje pošiljku neobrađenih dijamanata označava kao pošiljku koja udovoljava zahtjevima postupka certificiranja PK;
„nadležno tijelo” znači tijelo koje je sudionik odredio za izdavanje, ovjeravanje ili provjeru certifikata;
„tijelo Zajednice” znači nadležno tijelo koje je odredila država članica i koje je navedeno u Prilogu III.;
„certifikat Zajednice” znači certifikat koji odgovara primjerku iz Priloga IV. i koji izdaje nadležno tijelo Zajednice;
„konfliktni dijamanti” znači neobrađeni dijamanti kako su definirani postupkom certificiranja PK;
„neobrađeni dijamant” znači dijamant koji je neobrađen ili jednostavno piljen, cijepan ili grubo oblikovan te je obuhvaćen harmoniziranim sustavom nazivlja i brojčanog označavanja robe 7102 10 , 7102 21 i 7102 31 (dalje u tekstu „tarifna oznaka HS-a”);
„uvoz” znači fizički ulaz ili donošenje na bilo koji dio zemljopisnog područja sudionika;
„izvoz” znači fizičko napuštanje ili iznošenje iz bilo kojeg dijela zemljopisnog područja sudionika;
„pošiljka” znači jedan ili više paketa;
„paket” znači jedan ili više zajedno pakiranih dijamanata;
„paket mješovitog podrijetla” znači paket koji sadrži neobrađene dijamante podrijetlom iz dvije ili više zemalja;
„područje Zajednice” znači državna područja država članica na koja se primjenjuje Ugovor pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom;
„certificirana zaliha” znači zaliha neobrađenih dijamanata na koju se odnosi ova Uredba, čija su lokacija, opseg i vrijednost te promjene koje se na nju odnose pod učinkovitim nadzorom države članice;
„carinski provoz” znači provoz kako je predviđen člancima 91. do 97. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice ( 1 ).
POGLAVLJE II.
UVOZNI REŽIM
Članak 3.
Uvoz neobrađenih dijamanata na područje Zajednice ( 2 ) ili Grenlanda zabranjuje se osim ako je udovoljeno svim sljedećim uvjetima:
neobrađeni dijamanti popraćeni su certifikatom koji je ovjerilo nadležno tijelo sudionika;
neobrađeni dijamanti spremljeni su u koletima otpornima na neovlašteni pristup, a plomba koju je pri izvozu stavio taj sudionik nije slomljena;
certifikat jasno određuje pošiljku na koju se odnosi.
Članak 4.
Tijelo Zajednice bira jedan od sljedećih postupaka da bi provjerilo odgovara li sadržaj spremnika pojedinostima na odgovarajućem certifikatu:
ono otvara svako koleto radi takve provjere; ili
ono određuje koleta koja se trebaju otvoriti u svrhu takve provjere na temelju analize rizika ili istovjetnog sustava koji primjereno razmatra pošiljke neobrađenih dijamanata.
Članak 5.
Ako tijelo Zajednice ustanovi da je uvjetima iz članka 3.:
udovoljeno, ono to potvrđuje na izvornom certifikatu i uvozniku osigurava ovjerenu presliku tog potvrđenog certifikata koja se ne može krivotvoriti. Taj postupak potvrđivanja odvija se u roku od 10 radnih dana od podnošenja certifikata;
neudovoljeno, ono zadržava pošiljku.
Članak 6.
Članak 7.
Neovisno o odredbama članaka 3., 4. i 5., tijelo Zajednice može dopustiti uvoz neobrađenih dijamanata ako uvoznik osigura uvjerljiv dokaz da su ti dijamanti namijenjeni za uvoz u Zajednicu i da su izvezeni pet radnih dana, ili manje, prije datuma primjene članaka iz članka 29. stavka 3.
U takvim slučajevima dotično tijelo Zajednice uvozniku izdaje potvrdu o zakonitom uvozu da bi se za te dijamante smatralo da su ispunili uvjete iz članka 3.
Članak 8.
Članak 9.
Komisija svim tijelima Zajednice dostavlja ovjerene predloške certifikata sudionika, nazive i ostale značajne pojedinosti o sudionicima koji izdaju i/ili nadležnim tijelima koja ovjeravaju, ovjerene predloške pečata i potpisa koji potvrđuju da je certifikat izdan ili ovjeren zakonski i bilo koje druge bitne podatke koji su zaprimljeni u pogledu certifikata.
Članak 10.
U tom se izvješću za svaki certifikat navodi najmanje:
jedinstveni broj certifikata;
naziv nadležnih tijela koja izdaju i ovjeravaju;
datum izdavanja i ovjere;
datum isteka roka valjanosti;
zemlju izvoznicu;
zemlju podrijetla, ako je poznata;
tarifnu/tarifne oznaku/oznake HS-a;
težinu karata;
vrijednost;
tijelo Zajednice koje obavlja provjeru;
datum provjere.
Komisija može u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. odrediti format ovog izvješća da bi se olakšalo sustavno praćenje djelovanja postupka certificiranja.
POGLAVLJE III.
IZVOZNI REŽIM
Članak 11.
Izvoz neobrađenih dijamanata s područja Zajednice ili Grenlanda zabranjuje se osim ako je udovoljeno svim sljedećim uvjetima:
neobrađeni dijamanti popraćeni su odgovarajućim certifikatom Zajednice koji je izdalo i ovjerilo tijelo Zajednice;
neobrađeni dijamanti spremljeni su u koletima otpornima na neovlašteni pristup i osiguranima plombom u skladu s člankom 12.
Članak 12.
Tijelo Zajednice može izdati certifikat Zajednice izvozniku kada ustanovi da:
izvoznik je osigurao uvjerljive dokaze da:
su neobrađeni dijamanti za koje se traži certifikat zakonito uvezeni u skladu s člankom 3.; ili
su neobrađeni dijamanti za koje se traži certifikat iskopani ili izvađeni u Grenlandu u slučaju da neobrađeni dijamanti nisu prethodno izvezeni sudioniku koji nije Unija.
su ostali traženi podaci na certifikatu točni;
su neobrađeni dijamanti uistinu određeni za dolazak na državno područje sudionika; i
se neobrađeni dijamanti trebaju prevesti u koletu otpornom na neovlašteni pristup.
Tijelo Zajednice odabire jedan od sljedećih postupaka da bi provjerilo odgovara li sadržaj koleta pojedinostima na odgovarajućem certifikatu:
ono provjerava sadržaj svakog koleta; ili
ono određuje koleta koja se trebaju otvoriti u svrhu takve provjere na temelju analize rizika ili istovjetnog sustava koji primjereno provjerava pošiljke neobrađenih dijamanata.
Članak 13.
Ako je izvoznik član organizacije iz dijamantne industrije navedene u Prilogu V., tijelo Zajednice može u tom smislu kao uvjerljiv dokaz zakonitog uvoza u Zajednicu prihvatiti potpisanu izjavu izvoznika. Takva izjava sadrži najmanje podatke koji se stavljaju na račun na temelju članka 17. stavka 2. točke (a) podtočke ii.
Članak 14.
Članak 15.
Za svaki certifikat ovo izvješće navodi najmanje:
jedinstveni broj certifikata;
naziv nadležnih tijela koja izdaju i ovjeravaju;
datum izdavanja i ovjere;
datum isteka roka valjanosti;
zemlju izvoznicu;
zemlju podrijetla, ako je poznata;
tarifnu/tarifne oznaku/oznake HS-a;
težinu karata i vrijednost.
Komisija može u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. odrediti format ovog izvješća da bi se olakšalo sustavno praćenje djelovanja postupka certificiranja.
Ona Komisiji ili osobama ili tijelima koje odredi Komisija osigurava pristup tim službeno ovjerenim preslikama certifikata i ovim podacima, osobito radi odgovaranja na pitanja postavljena u okviru postupka certificiranja PK.
Članak 16.
POGLAVLJE IV.
SAMOREGULACIJA INDUSTRIJE
Članak 17.
Prilikom podnošenja zahtjeva za uvrštavanje, organizacija:
osigurava uvjerljive dokaze da je donijela provedbene propise pomoću kojih se njezini članovi koji se bave trgovinom neobrađenim dijamantima, bili oni fizičke ili pravne osobe, obvezuju da, najkasnije od datuma primjene članaka iz članka 29. stavka 3.:
prodavat će samo dijamante kupljene od legitimnih izvora udovoljavajući odredbama odgovarajućih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i postupka certificiranja Procesa Kimberley i pisanim putem na računu koji prati svaku prodaju neobrađenih dijamanata jamčiti da, na temelju njihovih osobnih spoznaja i/ili pisanih jamstava dobivenih od dobavljača takvih neobrađenih dijamanata, prodani neobrađeni dijamanti stoga nisu konfliktni dijamanti;
pobrinuti će se da je svaka prodaja neobrađenih dijamanata popraćena računom koji sadrži navedeno potpisano jamstvo koje nedvosmisleno utvrđuje prodavatelja i kupca te njihove registrirane urede, koji sadrži identifikacijski porezni broj prodavatelja tamo gdje je to primjereno, količinu/težinu i kvalifikaciju prodane robe, vrijednost transakcije te datum isporuke;
neće kupovati neobrađene dijamante od sumnjivih ili nepoznatih izvora opskrbe i/ili neobrađene dijamante koji potječu iz zemalja koje nisu sudionice postupka certificiranja PK;
neće kupovati neobrađene dijamante od bilo kojeg izvora za koji se ispostavilo, nakon zakonski obvezujućeg postupka, da je kršio vladine zakone i uredbe u vezi s trgovinom konfliktnim dijamantima;
neće kupovati neobrađene dijamante u bilo kojem području ili iz bilo kojeg područja koje je podložno savjetodavnom upozorenju vladinog tijela ili tijela postupka certificiranja PK o tome da konfliktni dijamanti potječu iz tog područja ili su dostupni za prodaju u tom području;
neće namjerno kupiti ili prodati konfliktne dijamante ni pomoći drugima pri kupnji ili prodaji konfliktnih dijamanata;
osigurat će da su svi zaposlenici koji kupuju ili prodaju neobrađene dijamante u sklopu trgovine dijamantima u potpunosti informirani o rezolucijama u pogledu trgovanja i vladinim uredbama koje ograničavaju trgovanje konfliktnim dijamantima;
uspostavit će i održavati, u trajanju od najmanje tri godine, evidenciju računa koje su zaprimili od dobavljača i koje su izdali klijentima;
naložiti će nezavisnom revizoru da potvrdi da su te evidencije ispravno uspostavljene i održavane te da ili nije ustanovio nikakve transakcije koje nisu ispunile obveze iz alineje i. do viii. ili da je bilo koja transakcija koja nije ispunila takve obveze primjereno prijavljena odgovarajućem tijelu Zajednice;
i
osigurava uvjerljive dokaze da je donijela pravila i propise koji organizaciju obvezuju:
da protjera bilo kojeg člana za kojeg se uspostavi, nakon primjerenog istražnog postupka unutar same organizacije, da je ozbiljno prekršio gore spomenute obveze;
da javno objavi protjerivanje tog člana i o tome obavijesti Komisiju;
da sve svoje članove uputi u sve vladine, kao i zakone, uredbe i smjernice postupka certificiranja PK o konfliktnim dijamantima i nazivima/imenima bilo koje fizičke ili pravne osobe za koju se, nakon zakonski obvezujućeg postupka, ustanovi da je kriva za kršenje tih zakona i propisa;
i
predaje Komisiji i odgovarajućem tijelu Zajednice potpuni popis svih svojih članova koji se bave trgovinom neobrađenim dijamantima, uključujući njihova puna imena, adrese, lokacije i ostale podatke koji doprinose izbjegavanju zamjene identiteta.
Organizacija koja se nalazi na popisu ili njezin član osiguravaju odgovarajućem tijelu Zajednice pristup bilo kojem podatku koji bi mogao biti potreban radi ocjene pravilnog djelovanja sustava jamstava i samoregulacije industrije. Ako to okolnosti opravdavaju, to tijelo Zajednice može zatražiti dopunska jamstva da je organizacija u mogućnosti održavati vjerodostojan sustav.
Odgovarajuće tijelo Zajednice jednom godišnje Komisiji predaje izvješće o svojoj ocjeni.
Ako Komisija posjeduje vjerodostojne podatke da organizacija navedena na popisu, ili njezin član, krši odredbe ovog članka, ona zahtijeva ocjenu situacije od tijela Zajednice one države članice u kojoj su organizacija ili njezin član rezidenti ili u kojoj su osnovani. Po takvom zahtjevu, odgovarajuće tijelo Zajednice odmah istražuje taj predmet i o svojem nalazu bez odlaganja izvješćuje Komisiju.
Ako Komisija, na temelju izvješća, ocjena ili drugih primjerenih podataka, dođe do zaključka da sustav jamstava i samoregulacije industrije ne djeluje ispravno te da se tom predmetu nije odgovarajuće pristupilo, Komisija poduzima potrebne mjere u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2.
POGLAVLJE V.
PROVOZ
Članak 18.
Članci 4., 11., 12. i 14. ne primjenjuju se na neobrađene dijamante koji ulaze na područje Zajednice ili Grenlanda samo radi provoza do sudionika izvan ovih područja, pod uvjetom da se prilikom ulaska na područje i izlaska iz područja Zajednice i Grenlanda nije pokušalo utjecati ni na originalni spremnik u kojem se neobrađeni dijamanti prevoze niti na izvorni popratni certifikat koji je izdalo nadležno tijelo sudionika, u kojem je svrha provoza jasno izražena.
POGLAVLJE VI.
OPĆE ODREDBE
Članak 19.
Članak 20.
Na temelju relevantnih informacija predanih predsjedavajućem programa certificiranja Procesa Kimberley i/ili na temelju relevantnih informacija sudionika, Komisija može izmijeniti popis sudionika i njihovih nadležnih tijela.
Članak 21.
Članak 22.
Razdoblje predviđeno člankom 4. stavkom 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na deset radnih dana.
Članak 23.
Odbor iz članka 22. može istražiti bilo koje pitanje koje se odnosi na primjenu ove Uredbe. Takva pitanja može postaviti predsjedavajući ili predstavnik države članice ili Grenlanda.
Članak 24.
Članak 25.
Podaci podneseni u skladu s ovom Uredbom koriste se samo u svrhe za koje su podneseni.
Podaci koji su po prirodi povjerljivi ili koji su dostavljeni na temelju povjerljivosti obuhvaćeni su obvezom čuvanja profesionalne tajne. Komisija ih ne otkriva bez izričitog dopuštenja osobe koja ih pruža.
Međutim, otkrivanje tih podataka dopušta se ako je Komisija obvezna ili ovlaštena to učiniti, osobito u vezi sa pravnim postupcima. Takvo otkrivanje mora uzeti u obzir zakonite interese dotične osobe da njezine poslovne tajne ne bi bile razotkrivene.
Ovaj članak ne isključuje mogućnost Komisije da objavi općenite podatke. Takva objava ne dopušta se ako nije u skladu s izvornom namjenom takvih podataka.
U slučaju kršenja povjerljivosti, izvor takvih podataka ima pravo zatražiti da se ti podaci brišu, zanemare ili isprave, ovisno o slučaju.
Članak 26.
Postupanje u skladu s ovom Uredbom ne oslobađa bilo koju fizičku ili pravnu osobu od postupanja, u cijelosti ili djelomice, u skladu s bilo kojim drugim obvezama na temelju ostalog zakonodavstva Zajednice ili nacionalnog zakonodavstva.
Članak 27.
Svaka država članica određuje sankcije za kršenje odredbi ove Uredbe. Takve su sankcije učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te sprečavaju one koji su odgovorni za kršenje u stjecanju bilo kakve gospodarske koristi od svojeg djelovanja.
Do donošenja bilo kakvog zakonodavstva u tom pogledu, prema potrebi, sankcije koje treba propisati u slučaju kršenja odredbi ove Uredbe su, kada je relevantno, one koje su odredile države članice radi stupanja na snagu članka 5. Uredbe (EZ) br. 303/2002.
Članak 28.
Ova se Uredba primjenjuje:
na području Zajednice, uključujući njezin zračni prostor ili u bilo kojem zrakoplovu ili na plovilu pod nadležnošću države članice;
na sve državljane države članice te na sve pravne osobe, subjekte ili tijela koji su osnovani ili uspostavljeni na temelju prava države članice.
Članak 29.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
POSTUPAK CERTIFICIRANJA PROCESA KIMBERLEY
PREAMBULA
SUDIONICI,
PREPORUČUJU SLJEDEĆE ODREDBE:
ODJELJAK I.
Definicije
U smislu međunarodnog postupka certificiranja za neobrađene dijamante (dalje u tekstu „postupak certificiranja”) primjenjuju se sljedeće definicije:
ODJELJAK II.
Certifikat na temelju Procesa Kimberley
Svaki sudionik osigurava da:
certifikat Procesa Kimberley (dalje u tekstu „certifikat”) prati svaku pošiljku neobrađenih dijamanata koji se izvoze;
njegov postupak za izdavanje certifikata udovoljava minimalnim normama Procesa Kimberley kako je određeno odjeljkom IV.;
certifikati udovoljavaju minimalnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. Ako je udovoljeno tim zahtjevima, sudionici mogu prema svojem nahođenju uspostaviti dopunske značajke za svoje vlastite certifikate, primjerice njihov oblik, dopunske podatke ili zaštitne elemente;
putem predsjedavajućeg izvješćuje sve ostale sudionike o značajkama svojeg certifikata kako je određeno Prilogom I., u svrhu ovjere.
ODJELJAK III.
Obveze s obzirom na međunarodno trgovanje neobrađenim dijamantima
Svaki sudionik treba:
s obzirom na pošiljke neobrađenih dijamanata izvezene sudioniku, zahtijevati da svaka pošiljka bude popraćena ispravno ovjerenim certifikatom;
s obzirom na pošiljke neobrađenih dijamanata uvezene od sudionika:
osigurati da niti jedna pošiljka neobrađenih dijamanata ne bude uvezena od ili izvezena nesudioniku;
potvrditi da sudionici kroz čije se državno područje pošiljke provoze nisu obvezni udovoljiti zahtjevima gore navedenog stavka (a) i stavka (b) te stavka (a) odjeljka II., pod uvjetom da određena nadležna tijela sudionika kroz čije državno područje pošiljka prolazi osiguraju da pošiljka napusti njegovo državno područje u istom stanju u kojem je na to državno područje ušla (tj. da nije otvarana i da joj se nije neovlašteno pristupilo).
ODJELJAK IV.
Unutarnji nadzor
Obveze sudionika
Svaki sudionik treba:
uspostaviti sustav unutarnjeg nadzora osmišljen radi uklanjanja konfliktnih dijamanata iz pošiljke neobrađenih dijamanata uvezenih na njegovo područje i izvezenih s njegovog područja;
odrediti uvozno/uvozna i izvozno/izvozna nadležno/nadležna tijelo/tijela;
osigurati da se neobrađeni dijamanti uvoze i izvoze u koletima otpornim na neovlašteni pristup;
prema potrebi izmijeniti ili donijeti primjerene zakone ili propise radi uvođenja i provedbe postupka certificiranja te primjenjivati odvraćajuće i proporcionalne kazne za njihovo kršenje;
prikupljati i održavati odgovarajuće službene podatke o proizvodnji, uvozu i izvozu, te ih objediniti i razmjenjivati u skladu s odredbama odjeljka V.;
prilikom uspostavljanja sustava unutarnjeg nadzora uzeti u obzir, ako je to primjereno, daljnje mogućnosti i preporuke za unutarnji nadzor kako je objašnjeno u Prilogu II.
Načela samoregulacije industrije
Sudionici razumiju da dobrovoljni sustav samoregulacije industrije iz preambule ovog dokumenta predviđa sustav jamstava poduprt provjerom nezavisnih revizora pojedinačnih trgovačkih društava i podržan unutarnjim kaznama koje je odredila industrija, što će vladinim nadležnim tijelima pomoći da uspostave potpunu sljedivost transakcija neobrađenim dijamantima.
ODJELJAK V.
Suradnja i transparentnost
Sudionici trebaju:
putem predsjedavajućeg međusobno razmjenjivati podatke o svojim određenim tijelima odgovornim za provedbu odredbi ovog postupka certificiranja. Svaki sudionik treba ostalim sudionicima osigurati podatke, po mogućnosti u elektroničkom obliku, o svojim odgovarajućim zakonima, propisima, pravilima, postupcima i praksi, te prema zahtjevima ažurirati te podatke. To treba uključivati i sažetak na engleskom jeziku o ključnim dijelovima tih podataka;
obraditi i putem predsjedavajućeg svim sudionicima učiniti dostupnim statističke podatke usklađene s načelima utvrđenima u Prilogu III.;
redovito razmjenjivati iskustva i ostale odgovarajuće podatke, uključujući samoprocjenu, radi postizanja najbolje prakse u danim okolnostima;
povoljno razmotriti zahtjeve ostalih sudionika za pomoć pri poboljšavanju djelotvornosti postupka certificiranja u okviru njihovih državnih područja;
putem predsjedavajućeg obavijestiti drugog sudionika ako smatraju da zakoni, uredbe, pravila, postupci ili praksa tog drugog sudionika ne osiguravaju odsutnost konfliktnih dijamanata u izvozu tog drugog sudionika;
surađivati s ostalim sudionicima u nastojanju rješavanja problema koji se mogu pojaviti zbog nenamjernih okolnosti i dovesti do neispunjavanja minimalnih zahtjeva za izdavanjem ili prihvaćanjem certifikata, te obavijestiti sve ostale sudionike o srži problema s kojima se susrelo kao i o pronađenim rješenjima;
poticati, putem svojih odgovarajućih nadležnih tijela, usku suradnju između agencija za provedbu zakona i između carinskih agencija sudionika.
ODJELJAK VI.
Administrativna pitanja
SASTANCI
1. Sudionici i promatrači sastaju se na plenarnim sastancima jednom godišnje ili kada to sudionici mogu smatrati nužnim radi razmatranja učinkovitosti postupka certificiranja.
2. Sudionici na prvom plenarnom sastanku trebaju donijeti pravilnik o radu za takve sastanke.
3. Sastanci se trebaju održavati u zemlji u kojoj je smješten predsjedavajući, osim ako sudionik ili međunarodna organizacija ponude da će organizirati sastanak i ako se ta ponuda prihvati. Zemlja domaćin treba olakšati ulazne formalnosti za sudionike koji nazoče takvim sastancima.
4. Na kraju svakog plenarnog sastanka bira se predsjedavajući koji će predsjedati svim plenarnim sastancima, ad hoc radnim skupinama i ostalim pomoćnim tijelima koji bi se mogli uspostaviti do zaključivanja sljedećeg godišnjeg plenarnog sastanka.
5. Sudionici odluke trebaju donositi konsenzusom. U slučaju da se konsenzus pokaže nemogućim, predsjedavajući treba voditi savjetovanja.
ADMINISTRATIVNA PODRŠKA
6. Za učinkovito upravljanje postupkom certificiranja bit će potrebna administrativna podrška. Načini provođenja i uloge te podrške trebaju se razmotriti na prvom plenarnom sastanku, nakon odobrenja Opće skupštine UN-a.
7. Administrativna podrška mogla bi uključivati sljedeće funkcije:
da služi protoku informacija, razmjeni podataka i savjetovanju među sudionicima s obzirom na predmete predviđene ovim dokumentom;
da vodi i svim sudionicima učini dostupnom zbirku zakona, propisa, pravila, postupaka, praksi i statistika o kojoj se obavještava na temelju odjeljka V.;
da pripremi dokumente i osigura administrativnu podršku na plenarnim sastancima i sastancima radne skupine;
da preuzme one dodatne odgovornosti na koje se ukaže na plenarnim sastancima ili na sastancima radne skupine izabrane na plenarnim sastancima.
SUDJELOVANJE
8. Sudjelovanje u postupku certificiranja otvoreno je na globalnoj, nediskriminacijskoj osnovi svim sudionicima koji imaju volje i sposobnosti udovoljiti zahtjevima tog programa.
9. Svi podnositelji zahtjeva koji žele sudjelovati u postupku certificiranja trebaju svoj interes iskazati u obavijesti predsjedavajućem dostavljenoj diplomatskim putem. Takva obavijest treba sadržavati podatke utvrđene u stavku (a) odjeljka V. i treba se dostaviti svim sudionicima u roku mjesec dana.
10. Sudionici namjeravaju pozvati na sudjelovanje na plenarnim sastancima predstavnike civilnog društva, industrije dijamanata, vlada zemalja koje nisu sudionici i međunarodnih organizacija kao promatrače.
OBVEZE SUDIONIKA
11. Prije godišnjih plenarnih sastanaka Procesa Kimberley sudionici trebaju pripremiti i ostalim sudionicima učiniti dostupnim podatke kako je navedeno u stavku (a) odjeljka V. te naglasiti kako se provode zahtjevi postupka certificiranja u njihovim pojedinačnim nadležnostima.
12. Dnevni red godišnjih plenarnih sastanaka treba uključiti stavku u kojoj se razmatraju podaci kako su navedeni u stavku (a) odjeljka V., a sudionici mogu dostaviti daljnje pojedinosti o svojim pojedinačnim sustavima na zahtjev sudionika plenarnog sastanka.
13. Ako su potrebna dodatna pojašnjenja, sudionici na plenarnim sastancima po preporuci predsjedavajućeg mogu ukazati na dodatne mjere provjere koje bi se trebale poduzeti i odlučivati o njima. Takve mjere treba provesti u skladu s primjenjivim nacionalnim i međunarodnim pravom. One mogu uključivati, ali se ne trebaju ograničavati na mjere kao što su:
traženje dodatnih podataka i pojašnjenja od sudionika;
revizije koje provode ostali sudionici ili njihovi predstavnici ako postoje vjerodostojne naznake značajnih nesukladnosti u postupku certificiranja.
14. Provođenje revizije obavlja se analitički, stručno i nepristrano uz pristanak dotičnog sudionika. Opseg, sastav, kompetencije i vremenski okvir tih zadataka trebaju se temeljiti na okolnostima i treba ih uspostaviti predsjedavajući uz pristanak dotičnog sudionika te uz savjetovanje sa svim sudionicima.
15. Izvješće o rezultatima mjera za provjeru sukladnosti prosljeđuje se predsjedavajućem i dotičnom sudioniku u roku od tri tjedna nakon dovršenja zadatka. Bilo kakve primjedbe tog sudionika kao i izvješće trebaju se objaviti u odjeljku ograničenog pristupa službene internetske stranice postupka certificiranja najkasnije tri tjedna nakon podnošenja izvješća predmetnom sudioniku. Sudionici i promatrači trebaju uložiti sve napore da bi se pridržavali stroge povjerljivosti u pogledu tog predmeta i rasprava koje se odnose na bilo koje pitanje sukladnosti.
SUKLADNOST I SPREČAVANJE SPOROVA
16. U slučaju nastanka poteškoća u pogledu sukladnosti sudionika ili bilo koje druge poteškoće u pogledu provedbe postupka certificiranja, predmetni sudionik o tome može izvijestiti predsjedavajućeg koji bez odgađanja o tom pitanju obavješćuje sve sudionike i započinje razgovor o načinu njihova rješavanja. Sudionici i promatrači trebaju uložiti sve napore da bi se pridržavali stroge povjerljivosti u pogledu tog predmeta i rasprava koje se odnose na bilo koje pitanje sukladnosti.
PREINAKE
17. Ovaj dokument može se preinačiti konsenzusom sudionika.
18. Preinake može predložiti bilo koji sudionik. Takvi prijedlozi šalju se predsjedavajućem u pisanom obliku, najmanje devedeset dana prije sljedećeg plenarnog sastanka, osim ako je dogovoreno drukčije.
19. Predsjedavajući bilo koje predložene preinake žurno dostavlja svim sudionicima i promatračima te ih stavlja na dnevni red sljedećeg plenarnog sastanka.
MEHANIZAM REVIZIJE
20. Sudionici postupka certificiranja imaju namjeru odrediti da se postupak certificiranja treba povremeno revidirati da bi se sudionicima omogućilo da provedu cjelovitu analizu svih čimbenika sadržanih u programu. Revizija treba uzeti u obzir i razmatranje neprestanih zahtjeva za takvim postupkom s obzirom na stav sudionika i međunarodnih organizacija, a posebno Ujedinjenih naroda, o trajnoj prijetnji koju u tom trenutku predstavljaju konfliktni dijamanti. Prva takva revizija treba se provesti najkasnije tri godine od stupanja na snagu početnog datuma postupka certificiranja. Revizijski sastanak treba se u normalnim okolnostima odvijati u isto vrijeme kao i godišnji plenarni sastanak, osim ako je dogovoreno drukčije.
POČETAK PROVEDBE PROGRAMA
21. Postupak certificiranja treba se uspostaviti na ministarskom sastanku o postupku certificiranja Procesa Kimberley za neobrađene dijamante u Interlakenu 5. studenoga 2002.
Prilog I. PRILOGU I.
CERTIFIKATI
A. Minimalni zahtjevi u pogledu certifikata
Certifikat treba udovoljavati sljedećim minimalnim zahtjevima:
B. Izborni elementi certifikata
Certifikat može uključiti sljedeće izborne stavke:
C. Izborni postupci
Neobrađeni dijamanti mogu se slati u prozirnim sigurnosnim vrećama.
Na koletu može se ponoviti jedinstveni broj certifikata.
Prilog II. PRILOGU I.
PREPORUKE KAKO JE PREDVIĐENO ODJELJKOM IV. STAVKOM (F)
Opće preporuke
1. |
Sudionici mogu odrediti službenog/službene koordinatora/koordinatore za provedbu postupka certificiranja. |
2. |
Sudionici mogu razmotriti korist dopune i/ili poboljšanja sakupljanja i objave statističkih podataka određenih u prilogu III. na temelju sadržaja certifikata Procesa Kimberley. |
3. |
Sudionike se potiče na održavanje informacija i podataka koji se traže na temelju odjeljka V. o računalnoj bazi podataka. |
4. |
Sudionike se potiče na slanje i zaprimanje elektroničkih poruka radi podržavanja postupka certificiranja. |
5. |
Sudionici koji proizvode dijamante i koji na svojem državnom području imaju pobunjeničke skupine za koje se sumnja da kopaju dijamante potiču se da ustanove područja djelatnosti kopanja dijamanata i te podatke proslijede ostalim sudionicima. Ti se podaci redovito ažuriraju. |
6. |
Sudionike se potiče na obznanjivanje svim ostalim sudionicima, a posredstvom predsjedavajućeg, imena pojedinaca ili naziva trgovačkih društava koji/koja su osuđeni/osuđena zbog obavljanja djelatnosti relevantnih za postupak certificiranja. |
7. |
Sudionike se potiče da sve kupnje neobrađenih dijamanata za gotovinu preusmjeravaju službenim bankarskim putovima, uz popratne provjerljive isprave. |
8. |
Sudionici koji proizvode dijamante trebaju svoju proizvodnju dijamanata analizirati na temelju sljedećih postavki:
—
svojstava proizvedenih dijamanata,
—
stvarne proizvodnje.
|
Preporuke za nadzor nad rudnicima dijamanata
9. |
Sudionike se potiče na to da se pobrinu da svi rudnici dijamanata imaju dozvolu i da dopuste obavljanje djelatnosti samo onim rudnicima koji imaju dozvolu za kopanje dijamanata. |
10. |
Sudionike se potiče na to da se pobrinu da sve tvrtke za traženje zlata i rudarske tvrtke održavaju učinkovite sigurnosne standarde da bi osigurali da konfliktni dijamanti ne okaljaju legitimnu proizvodnju. |
Preporuke za sudionike koji dijamante kopaju u manjem opsegu
11. |
Svi obrtnički i neformalni rudari dijamanata trebaju imati dozvolu i samo one osobe koje imaju takvu dozvolu mogu kopati dijamante. |
12. |
Evidencija o dozvolama treba sadržavati barem sljedeće podatke: ime, adresu, nacionalnost i/ili rezidentni status i područje ovlaštene djelatnosti za kopanje dijamanata. |
Preporuke za kupce neobrađenih dijamanata, prodavače i izvoznike
13. |
Svi kupci dijamanata, njihovi prodavači, izvoznici, agenti i otpremničke tvrtke uključene u prijevoz neobrađenih dijamanata trebaju biti registrirani putem odgovarajućih nadležnih tijela svakog sudionika. |
14. |
Evidencija o dozvolama treba sadržavati barem sljedeće podatke: ime, adresu, nacionalnost i/ili rezidentni status. |
15. |
Za sve kupce, prodavače i izvoznike neobrađenih dijamanata treba zakonom propisati da tijekom pet godina vode dnevnu evidenciju vezanu uz kupnju, prodaju ili izvoz u kojoj navode imena/nazive klijenata koji kupuju ili prodaju, njihov broj dozvole te iznos i vrijednost prodanih, izvezenih ili kupljenih dijamanata. |
16. |
Podatke iz prethodnog stavka 14. treba unijeti u računalnu bazu podataka da bi se olakšao uvid u detaljne podatke koji se odnose na djelatnost pojedinačnih kupaca i prodavatelja neobrađenih dijamanata. |
Preporuke za postupke izvoza
17. |
Izvoznik treba pošiljku neobrađenih dijamanata podnijeti odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje izvoznice. |
18. |
Nadležno tijelo zemlje izvoznice potiče se da, prije ovjere certifikata, od izvoznika zatraži da mu osigura izjavu da neobrađeni dijamanti u postupku izvoza nisu konfliktni dijamanti. |
19. |
Neobrađeni dijamanti trebaju se zajedno s certifikatom ili službeno ovjerenom preslikom zapečatiti u koleto otporno na neovlašteni pristup. Nadležno tijelo zemlje izvoznice potom elektroničkom poštom šalje detaljnu poruku odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje uvoznice, u kojoj su sadržani podaci o težini karata, njihovoj vrijednosti, zemlji podrijetla ili izvoza, uvozniku te serijski broj certifikata. |
20. |
Nadležno tijelo zemlje izvoznice treba u računalnu bazu podataka bilježiti sve pojedinosti u vezi s pošiljkom neobrađenih dijamanata. |
Preporuke za postupke uvoza
21. |
Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba zaprimiti elektroničku poruku prije ili po pristizanju pošiljke neobrađenih dijamanata. Poruka treba sadržavati pojedinosti poput težine karata, njihove vrijednosti, zemlje podrijetla ili izvoza, izvoznika te serijskog broja certifikata. |
22. |
Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba pregledati pošiljku neobrađenih dijamanata da bi potvrdilo da nije bilo neovlaštenog pristupa pečatima i koletu te da je izvoz obavljen u skladu s postupkom certificiranja. |
23. |
Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba otvoriti pošiljku neobrađenih dijamanata i pregledati njezin sadržaj da bi provjerilo pojedinosti naznačene na certifikatu. |
24. |
Tamo gdje je to primjenjivo i na zahtjev, nadležno tijelo zemlje uvoznice treba odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje izvoznice poslati povratni listić ili odrezak potvrde uvoza. |
25. |
Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba u računalnu bazu podataka bilježiti sve pojedinosti u vezi s pošiljkom neobrađenih dijamanata. |
Preporuke za pošiljke u zone slobodne trgovine i iz zona slobodne trgovine
26. |
Pošiljke neobrađenih dijamanata u zone slobodne trgovine i iz zona slobodne trgovine treba obraditi odgovarajuće određeno nadležno tijelo. |
Prilog III. PRILOGU I.
VOĐENJE STATISTIČKIH PODATAKA
Prepoznajući da su pouzdani i usporedivi podaci o proizvodnji i međunarodnom trgovanju neobrađenim dijamantima ključno oruđe za učinkovitu provedbu postupka certificiranja, a posebno za otkrivanje bilo kakvih nepravilnosti ili nedostataka koji mogu uputiti na to da konfliktni dijamanti ulaze u legitimnu trgovinu, sudionici izričito podržavaju sljedeća načela, uzimajući u obzir potrebu za zaštitom trgovački osjetljivih podataka:
da u roku od dva mjeseca od referentnog razdoblja, u standardiziranom formatu, tromjesečno vode i objavljuju statističke podatke o izvozu i uvozu neobrađenih dijamanata, kao i o broju ovjerenih certifikata za izvoz te uvezenim pošiljkama popraćenim certifikatima;
da vode i objavljuju statističke podatke o uvozu i izvozu, prema podrijetlu i zemlji iz koje se uvoze, prema težini karata i njihovoj vrijednosti te na temelju tarifnih oznaka 7102 10 , 7102 21 i 7102 31 odgovarajućeg harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe (HS);
da polugodišnje i u roku od dva mjeseca od referentnog razdoblja vode i objavljuju statističke podatke o proizvodnji neobrađenih dijamanata prema karatu i njihovoj vrijednosti. U slučaju da nije u mogućnosti objaviti te statističke podatke, sudionik o tome odmah treba izvijestiti predsjedavajućeg;
da sakupljaju i objavljuju te statističke podatke oslanjajući se prije svega na postojeće nacionalne postupke i metode;
da omoguće pristup tim statističkim podacima međuvladinom tijelu ili drugom primjerenom mehanizmu koji sudionici mogu utvrditi za (1) tromjesečno sakupljanje i objavljivanje u pogledu izvoza i uvoza te (2) polugodišnje, u pogledu proizvodnje. Ti statistički podaci trebaju biti dostupni zainteresiranim strankama i sudionicima, pojedinačno ili skupno, za analizu u skladu s uvjetima koje sudionici mogu utvrditi;
da na godišnjim plenarnim sastancima razmotre statističke podatke koji se odnose na međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima i proizvodnju neobrađenih dijamanata, u svrhu rješavanja srodnih pitanja i podrške provedbi postupka certificiranja.
PRILOG II.
Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela iz članaka 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. i 20
ANGOLA
Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas
Av. 4 de Fevereiro no 105
1279 Luanda
Angola
Tijelo nadležno za izvoz:
Ministry of Industry and Trade
Largo 4 de Fevereiro #3
Edifício Palacio de vidro
1242 Luanda
Angola
ARMENIJA
Department of Gemstones and Jewellery
Ministry of Economy
M. Mkrtchyan 5
Yerevan
Armenia
AUSTRALIJA
Department of Foreign Affairs and Trade
Investment and Business Engagement Division
R.G. Casey Building
John McEwen Crescent
Barton ACT 0221
Australia
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Department of Home Affairs
Customs and Border Revenue Branch
Australian Border Force
5 Constitution Ave
Canberra City 2600
Australia
Department of Industry, Science, Energy and Resources
GPO Box 2013
Canberra ACT 2601
Australia
BANGLADEŠ
Export Promotion Bureau
TCB Bhaban
1, Karwan Bazaar
Dhaka
Bangladesh
BJELARUS
Ministry of Finance
Department for Precious Metals and Precious Stones
Sovetskaja Str, 7
220010 Minsk
Republic of Belarus
BOCVANA
Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE)
Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C
P/Bag 0018
Gaborone
Botswana
BRAZIL
Ministry of Mines and Energy
Esplanada dos Ministérios, Bloco„U”, 4o andar
70065, 900 Brasilia, DF
Brazil
KAMBODŽA
Ministry of Commerce
Lot 19-61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla
Khan Sen Sok, Phnom Penh
Cambodia
KAMERUN
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process
Ministry of Mines, Industry and Technological Development
Intek Building, 6th floor,
Navik Street
BP 35601 Yaounde
Cameroon
KANADA
International:
Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2
Canada
Općenita pitanja za ministarstvo Natural Resources Canada:
Kimberley Process Office
Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan)
580 Booth Street, 10th floor
Ottawa, Ontario
Canada K1 A 0E4
SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
Secrétariat permanent du processus de Kimberley
BP: 26 Bangui
Central African Republic
KINA, Narodna Republika
Department of Duty Collection
General Administration of China Customs (GACC)
No 6 Jianguomen Nie Rev.
Dongcheng District, Beijing 100730
People’s Republic of China
HONG KONG, Posebno Upravno Područje Narodne Republike Kine
Department of Trade and Industry
Hong Kong Special Administrative Region
Peoples Republic of China
Room 703, Trade and Industry Tower
700 Nathan Road
Kowloon
Hong Kong
China
MAKAO, Posebno Upravno Područje Narodne Republike Kine
Macao Economic Bureau
Government of the Macao Special Administrative Region
Rua Dr. Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor
Macao
KONGO, Demokratska Republika
Centre d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)
3989, av des cliniques,
Kinshasa/Gombe
Democratic Republic of Congo
KONGO, Republika
Bureau d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC)
BP 2787
Brazzaville
Republic of Congo
CÔTE D’IVOIRE
Ministère de l’Industrie et des Mines
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II
Abidjan
Côte d’Ivoire
ESVATINI
Office for the Commissioner of Mines
Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing),
Somhlolo Road,
Mbabane
Eswatini
EUROPSKA UNIJA
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 03/330
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
GABON
Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK)
Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines
Immeuble de la Geologie, 261 rue Germain Mba
B.P. 284/576
Libreville
Gabon
GANA
Ministry of Lands and Natural Resources
Accra P.O. Box M 212
Ghana
Tijelo nadležno za izvoz:
Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC)
Diamond House
PO Box M.108
Accra
Ghana
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology
Boulevard du Commerce – BP 295
Quartier Almamya/Commune de Kaloum
Conakry
Guinea
GVAJANA
Geology and Mines Commission
P O Box 1028
Upper Brickdam
Stabroek
Georgetown
Guyana
INDIJA
Government of India, Ministry of Commerce & Industry
Udyog Bhawan
New Delhi 110 011
India
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
The Gem & Jewellery Export Promotion Council
KP Exporting/Importing Authority
Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse
Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex
Bandra (E), Mumbai – 400 051
India
INDONEZIJA
Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110
Jakarta
Indonesia
IZRAEL
Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller
3 Jabotinsky Road
Ramat Gan 52520
Israel
JAPAN
Agency for Natural Resources and Energy
Mineral and Natural Resources Division
Ministry of Economy, Trade and Industry
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku
100-8901 Tokyo, Japan
Japan
KAZAHSTAN
Ministry for Investments and Development of the Republic of Kazakhstan
Committee for Technical Regulation and Metrology
11, Mangilik el street
Nur-Sultan
Republic of Kazakhstan
KOREJA, Republika
Ministry of Foreign Affairs
United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil
Jongno-gu
Seoul 03172
Korea
LAOS, Narodna Demokratska Republika
Department of Import and Export
Ministry of Industry and Commerce
Phonxay road, Saisettha District
Vientiane, Lao PDR
P.O Box: 4107
Laos
LIBANON
Ministry of Economy and Trade
Lazariah Building
Down Town
Beirut
Lebanon
LESOTO
Department of Mines
Ministry of Mining
Corner Constitution and Parliament Road
P.O. Box 750
Maseru 100
Lesotho
LIBERIJA
Government Diamond Office
Ministry of Mines and Energy
Capitol Hill
P.O. Box 10-9024
1000 Monrovia 10
Liberia
MALEZIJA
Ministry of International Trade and Industry
MITI Tower,
No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah 50480 Kuala Lumpur
Malaysia
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Royal Malaysian Customs Department
Jabatan Kastam Diraja Malaysia,
Kompleks Kementerian Kewangan No. 3,
Persiaran Perdana,
Presint 2, 62596 Putrajaya,
Malaysia
MALI
Ministère des Mines
Bureau d’Expertise d’Evaluation et de Certification des Diamants Bruts
Cité administrative, P.O. BOX: 1909
Bamako
République du Mali
MAURICIJUS
Import Division
Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection 4th Floor, Anglo Mauritius Building
Intendance Street
Port Louis
Mauritius
MEKSIKO
Directorate-General for International Trade in Goods
189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor
Mexico City, 06140
Mexico
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade
SE. Undersecretary of Industry and Trade
1940 South Insurgentes Avenue, PH floor
Mexico City, 01030
Mexico
SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination
Customs Administration „2”
160 Lucas Alaman Street, Obrera
Mexico City, 06800
Mexico
NAMIBIJA
The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy
Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297
1st Aviation Road (Eros Airport)
Windhoek
Namibia
NOVI ZELAND
Middle East and Africa Division
Ministry of Foreign Affairs and Trade
Private Bag 18 901
Wellington
New Zealand
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
New Zealand Customs Service
1 Hinemoa Street
PO box 2218
Wellington 6140
New Zealand
NORVEŠKA
Ministry of Foreign Affairs
Department for Regional Affairs
Section for Southern and Central Africa
Box 8114 Dep
0032 Oslo, Norway
PANAMA
National Customs Authority
Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009
Republic of Panama
RUSKA FEDERACIJA
International:
Ministry of Finance
9, Ilyinka Street,
109097 Moscow
Ruska Federacija
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Gokhran of Russia
14, 1812 Goda St.
121170 Moscow
Russian Federation
SIJERA LEONE
Ministry of Mines and Mineral Resources
Youyi Building
Brookfields
Freetown
Sierra Leone
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
National Minerals Agency
New England Ville
Freetown
Sierra Leone
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry
100 High Street
#09-01, The Treasury
Singapore 179434
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Singapore Customs
55 Newton Road
#06-02 Revenue House
Singapore 307987
JUŽNA AFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator
251 Fox Street
Doornfontein 2028
Johannesburg
South Africa
ŠRI LANKA
National Gem and Jewellery Authority
25, Galle Face Terrace
Post Code 00300
Colombo 03
Sri Lanka
ŠVICARSKA
State Secretariat for Economic Affairs (SECO)
Sanctions Unit
Holzikofenweg 36
CH-3003 Berne/Switzerland
TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODVOJENA CARINSKA PODRUČJA
Export/Import Administration Division
Bureau of Foreign Trade
Ministry of Economic Affairs
1, Hu Kou Street
Taipei, 100
Taiwan
TANZANIJA
Mining Commission
Ministry of Energy and Minerals
P.O Box 2292
40744 Dodoma
Tanzania
TAJLAND
Department of Foreign Trade
Ministry of Commerce
563 Nonthaburi Road
Muang District, Nonthaburi 11000
Thailand
TOGO
The Ministry of Mines and Energy
Head Office of Mines and Geology
216, Avenue Sarakawa
B.P. 356
Lomé
Togo
TURSKA
Foreign Exchange Department
Ministry of Treasury and Finance
T.C. Bașbakanlık Hazine
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36
06510 Emek, Ankara
Turkey
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond
Market (BIST)
Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi,
Borsa İstanbul Caddesi No 4
Sariyer, 34467, Istanbul
Turkey
UKRAJINA
Ministry of Finance
State Gemological Centre of Ukraine
38-44, Degtyarivska St.
Kyiv 04119
Ukraine
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
U.A.E. Kimberley Process Office
Dubai Multi Commodities Center
Dubai Airport Free Zone
Emirates Security Building
Block B, 2nd Floor, Office # 20
P.O. Box 48800
Dubai
United Arab Emirates
UJEDINJENA KRALJEVINA ( 3 )
Government Diamond Office
Conflict Department
Room WH1.214
Foreign, Commonwealth & Development Office
King Charles Street
London
SW1 A 2AH
United Kingdom
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
United States Kimberley Process Authority
U.S. Department of State
Bureau of Economic and Business Affairs
2201 C Street, NW
Washington DC 20520
United States of America
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
U.S. Customs and Border Protection
Office of Trade
1400 L Street, NW
Washington, DC 20229
United States of America
U.S. Census Bureau
4600 Silver Hill Road
Room 5K167
Washington, DC 20233
United States of America
VENEZUELA
Central Bank of Venezuela
36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District
Caracas
ZIP Code 1010
Venezuela
VIJETNAM
Ministry of Industry and Trade
Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung
Hoan Kiem
Hanoi
Vietnam
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office
Ministry of Mines and Mining Development
6th Floor, ZIMRE Centre
Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave.
Harare
Zimbabwe
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Zimbabwe Revenue Authority
Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex
Cnr Basch Street/10th Avenue
Bulawayo
Zimbabwe
Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe
90 Mutare road,
Msasa
PO Box 2628
Harare
Zimbabwe
PRILOG III.
Popis nadležnih tijela država članica i njihovih zadaća iz članaka 2. i 19.
BELGIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen en Diamant/Service Public Fédéral Économie,
PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Economie internationale, Service Licences et Diamants
(Savezna javna služba za gospodarstvo, male i srednje poduzetnike, samozaposlene i energetiku, Glavna uprava za gospodarske analize i međunarodno gospodarstvo)
Italiëlei 124, bus 71
B-2000 Antwerpen
Tel.: +32 (0)2 277 54 59
Faks: +32 (0)2 277 54 61 or +32 (0)2 277 98 70
E-pošta: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be
U Belgiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:
The Diamond Office
Hovenierstraat 22
B-2018 Antwerpen
ČEŠKA REPUBLIKA
U Češkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:
Generální ředitelství cel
Budějovická 7
140 96 Praha 4
Česká republika
Tel.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mob. (420-737) 213 793
Faks: (420-2) 61 33 38 70
E-pošta: diamond@cs.mfcr.cz
Stalna služba pri odabranom carinskom uredu – Praha Ruzyně
Tel.: (420-2) 20 113 788 (od ponedjeljka do petka, 7.30–15.30)
Tel.: (420-2) 20 119 678 (subotom, nedjeljom i praznikom, 15.30–7.30)
NJEMAČKA
U Njemačkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Unije, provodi isključivo:
Hauptzollamt Koblenz
Zollamt Idar-Oberstein
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten
Hauptstraße 197
D-55743 Idar-Oberstein
Tel.: +49 6781 56 27 0
Faks: (+ 49) 6781 56 27 19
E-pošta: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de
Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao nadležno njemačko tijelo:
Generalzolldirektion
– Direktion VI –
Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht
Krelingstraβe 50
D-90408 Nürnberg
Tel.: +49 228 303-49874
Faks: +49 228 303-99106
E-pošta: DVIA3.gzd@zoll.bund.de
IRSKA
The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority
Geoscience Regulation Office
Department of Environment, Climate and Communications
29-31 Adelaide Road
Dublin
D02 X285
Ireland
Tel.: +353 1 678 2000
E-pošta: KPRMA@DECC.gov.ie
ITALIJA
U Italiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Unije, provodi isključivo:
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli
Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta
Corso Sebastopoli, 3
10134 Torino
Tel.: +39 011 3166341 – 0369206
E-pošta: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it
Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao talijansko nadležno tijelo:
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli
Ufficio Origine e valore – Direzione Dogane
Piazza Mastai, 12
00153 Roma
Tel.: +39 06 50245216
E-pošta: dir.dogane.origine@adm.gov.it
PORTUGAL
Autoridade Tributária e Aduaneira
Direção de Serviços de Licenciamento
R. da Alfândega, 5
1149-006 Lisabon
Tel.:+ 351 218 813 843/8
Faks: + 351 218 813 986
E-pošta: dsl@at.gov.pt
U Portugalu kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata EU-a, provodi isključivo:
Alfândega do Aeroporto de Lisboa
Aeroporto de Lisboa,
Terminal de Carga, Edifício 134
1750-364 Lisabon
Tel.: +351 210030080
Faks: +351 210037777
E-pošta: aalisboa-kimberley@at.gov.pt
RUMUNJSKA
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor
(Državno tijelo za zaštitu potrošača)
1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România
(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania)
Cod postal (poštanski broj) 011865
Tel.: (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75
Faks: (40-21) 318 46 35/314 34 62
www.anpc.ro
PRILOG IV.
Certifikat Zajednice iz članka 2.
U skladu s promjenama donesenima Ugovorom iz Lisabona, kojim je Europska unija zamijenila i naslijedila Europsku zajednicu, pojam „certifikat EU-a” odnosi se na certifikat Zajednice definiran u članku 2. točki (g) ove Uredbe.
Certifikat EU-a ima značajke navedene u nastavku. Države članice osiguravaju da certifikati koje izdaju budu identični. U tu svrhu one Komisiji podnose primjerke certifikata koji se trebaju izdati.
Države članice odgovorne su za tiskanje certifikata EU-a. Certifikati EU-a mogu se tiskati u tiskarama koje je odobrila država članica u kojima su osnovane. U takvom slučaju, na svakom certifikatu EU-a mora se vidjeti odluka o odobrenju države članice za tu tiskaru. Na svakom certifikatu mora stajati natpis s imenom i adresom tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju predmetne tiskare. Tiskara mora biti visokosigurnosna tiskara za vrijednosnice. Tiskara mora pribaviti primjerene preporuke od vladinih i komercijalnih klijenata.
Europska komisija nadležnim tijelima EU-a dostavlja primjerke izvornika certifikata EU-a.
Materijali
Ispis
Numeriranje
Jezik
Engleski i, prema potrebi, jezik/jezici predmetne države članice.
Prijelom i dorada
Crtična perforacija na jednom položaju, izrezan u pojedinačne listove veličine A4, 100 mm od desnog ruba.
lijeva strana
desna strana
PRILOG V.
Popis organizacija iz dijamantne industrije koje provode sustav jamstava i samoregulacije industrije iz članka 13. i članka 17.
Antwerpsche Diamantkring CV
Hoveniersstraat 2 bus 515
B-2018 Antwerpen
Beurs voor Diamanthandel CV
Pelikaanstraat 78
B-2018 Antwerpen
Diamantclub van Antwerpen CV
Pelikaanstraat 62
B-2018 Antwerpen
Vrije Diamanthandel NV
Pelikaanstraat 62
B-2018 Antwerpen
( 1 ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 (SL L 311, 12.12.2000., str. 17.).
( 2 ) S učinkom od 1. prosinca 2009. Ugovor o funkcioniranju Europske unije donio je određene izmjene u terminologiji, kao što je zamjena riječi „Zajednica” riječju „Unija”.
( 3 ) Ne dovodeći u pitanje primjenu Uredbe (EZ) 2368/2002 na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini s obzirom na Sjevernu Irsku, u skladu s člankom 5. stavkom 4. u vezi s točkom 47. Priloga 2. Protokolu o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju od 1. siječnja 2021. (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).