Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018PC0195

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane

COM/2018/195 final - 2018/0096 (NLE)

Bruxelles, 18.4.2018.

COM(2018) 195 final

2018/0096(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane


OBRAZLOŽENJE

1.KONTEKST PRIJEDLOGA

Razlozi i ciljevi prijedloga

Gospodarstva jugoistočne Azije u dinamičnom rastu, s više od 600 milijuna potrošača i brzorastućom srednjom klasom, ključna su tržišta za izvoznike i ulagače iz Europske unije. S trgovinom robom u vrijednosti od ukupno 208 milijardi EUR i trgovinom uslugama u vrijednosti od 77 milijardi EUR (2016.), Udruga zemalja jugoistočne Azije (ASEAN) u cjelini treći je najveći trgovinski partner EU-a izvan Europe, nakon SAD-a i Kine. Istovremeno, vrijednost izravnih stranih ulaganja u zemlje ASEAN-a od ukupno 263 milijarde EUR (2016.) čini EU najvećim izravnim stranim ulagačem u zemlje ASEAN-a, dok je ASEAN kao cjelina drugi najveći azijski izravni strani ulagač u EU, s ukupnom vrijednosti izravnih stranih ulaganja od 116 milijardi EUR (2016.).

U okviru ASEAN-a Singapur je daleko najveći partner EU-a, odgovoran za malo manje od jedne trećine trgovine robom i uslugama između EU-a i ASEAN-a te za oko dvije trećine ulaganja između tih dviju regija. Više od 10 000 društava iz EU-a ima poslovni nastan u Singapuru, koji im služi kao čvorište za poslovanje u cijelom pacifičkom prstenu.

Vijeće je 23. travnja 2007. ovlastilo Komisiju da započne pregovore o međuregionalnom sporazumu o slobodnoj trgovini s državama članicama ASEAN-a. Podrazumijevalo se da je cilj bio pregovarati o međuregionalnom sporazumu o slobodnoj trgovini, no ovlaštenje je pružalo mogućnost bilateralnih pregovora u slučaju da nije bilo moguće postići dogovor o zajedničkim pregovorima sa skupinom država članica ASEAN-a. S obzirom na poteškoće na koje se naišlo u međuregionalnim pregovorima, obje su strane prepoznale da je došlo do zastoja i složile se da će ih pauzirati.

Vijeće je 22. prosinca 2009. postiglo dogovor o načelu pokretanja bilateralnih pregovora s pojedinim državama članicama ASEAN-a na temelju ovlaštenja i pregovaračkih smjernica iz 2007., uz zadržavanje strateškog cilja međuregionalnog sporazuma. Vijeće je ovlastilo Komisiju i za pokretanje bilateralnih pregovora o sporazumu o slobodnoj trgovini sa Singapurom, koji bi služio kao prvi korak prema cilju pravovremenog pokretanja takvih pregovora s drugim relevantnim državama članicama ASEAN-a. Bilateralni pregovori sa Singapurom započeli su u ožujku 2010., a EU je otada pokrenuo bilateralne pregovore o sporazumu o slobodnoj trgovini i s drugim državama članicama ASEAN-a: Malezijom (2010.), Vijetnamom (2012.), Tajlandom (2013.), Filipinima (2015.) i Indonezijom (2016.).

Vijeće je 12. rujna 2011. ovlastilo Komisiju da tekuće pregovore sa Singapurom proširi i na zaštitu ulaganja, na temelju nove nadležnosti EU-a prema Lisabonskom ugovoru.

Na temelju pregovaračkih smjernica koje je Vijeće donijelo 2007. i dopunilo 2011. tako da obuhvaćaju i zaštitu ulaganja, Komisija je s Republikom Singapurom u pregovorima dogovorila ambiciozan i sveobuhvatan sporazum o slobodnoj trgovini i sporazum o zaštiti ulaganja u cilju stvaranja novih mogućnosti i razvoja pravne sigurnosti za trgovinu i ulaganja između oba partnera. Pravno revidirani tekstovi sporazumâ objavljeni su i mogu se pronaći na sljedećoj poveznici:

http://ec.europa.eu/trade/policy/countries-and-regions/countries/singapore/

Komisija iznosi sljedeće prijedloge za odluke Vijeća:

Prijedlog odluke Vijeća o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura;

Prijedlog odluke Vijeća o sklapanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura;

Prijedlog odluke Vijeća o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane;

Prijedlog odluke Vijeća o sklapanju Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane.

Usporedno s tim prijedlozima Komisija će iznijeti prijedlog horizontalne zaštitne uredbe koja će, među ostalim sporazumima, obuhvaćati Sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura.

Priloženi Prijedlog odluke Vijeća čini pravni instrument kojim se ovlašćuje potpisivanje, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane;

Dosljednost s postojećim odredbama politike u određenom području

Pregovori o sporazumu o slobodnoj trgovini i sporazumu o zaštiti ulaganja odvijali su se usporedno s pregovorima Europske službe za vanjsko djelovanje o sporazumu o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica i Republike Singapura, koji je potpisan u listopadu 2013. Kada stupi na snagu, sporazum o partnerstvu i suradnji pružit će pravni okvir za daljnji razvoj dugogodišnjeg snažnog partnerstva između EU-a i Singapura u velikom broju područja, uključujući politički dijalog, trgovinu, energetiku, promet, ljudska prava, obrazovanje, znanost i tehnologiju, pravosuđe, azil i migracije.

Dugogodišnji trgovinski i gospodarski odnos EU-a i Singapura dosad se razvijao bez posebnog pravnog okvira. Pregovorima dogovoreni sporazum o slobodnoj trgovini i sporazum o zaštiti ulaganja činit će posebne sporazume koji omogućuju da odredbe Sporazuma o partnerstvu i suradnji proizvode pravne učinke i bit će sastavni dio sveukupnih bilateralnih odnosa između EU-a i Singapura.

Od dana stupanja na snagu Sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura zamijenit će bilateralne ugovore o ulaganju između Republike Singapura i država članica EU-a koji su navedeni u Prilogu 5. (Sporazumi iz članka 4.12.) Sporazumu o zaštiti ulaganja.

Dosljednost u odnosu na druge politike Unije

Sporazum o slobodnoj trgovini i sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura potpuno su dosljedni u odnosu na politike Unije i neće biti potrebna izmjena pravila, propisa ili normi EU-a u bilo kojem reguliranom području (npr. tehnička pravila i norme za proizvode, sanitarna ili fitosanitarna pravila, propisi o hrani i sigurnosti, zdravstvene i sigurnosne norme, pravila o GMO-ima, zaštiti okoliša, zaštiti potrošača itd.).

Nadalje, kao i u svim drugim sporazumima o trgovini i ulaganjima o kojima je Komisija pregovarala, Sporazumom o slobodnoj trgovini i Sporazumom o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura u potpunosti štite javne usluge te osiguravaju potpuno očuvanje prava vlada na reguliranje u javnom interesu, koje je njihovo temeljno načelo.

2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST

Pravna osnova

U srpnju 2015. Komisija je od Suda Europske unije zatražila mišljenje na temelju članka 218. stavka 11. UFEU-a o tome ima li Unija potrebnu nadležnost za samostalno potpisivanje i sklapanje sporazuma koji je u pregovorima dogovoren sa Singapurom ili će u pogledu određenih pitanja biti potrebno, ili barem moguće, sudjelovanje država članica EU-a.

U svojem mišljenju 2/15 od 16. svibnja 2017. Sud je potvrdio isključivu nadležnost EU-a za sva pitanja obuhvaćena sporazumom koji je u pregovorima dogovoren sa Singapurom, osim za neizravna ulaganja i rješavanje sporova između ulagača i države u kojima su tuženici države članice, za koje je Sud smatrao da su u podijeljenoj nadležnosti EU-a i država članica. Tekst o rješavanju sporova između ulagača i države kasnije je zamijenjen sustavom sudova za ulaganja u sporazumu o zaštiti ulaganja. Sud je zaključak o isključivoj nadležnosti EU-a donio prema području primjene zajedničke trgovinske politike na temelju članka 207. stavka 1. UFEU-a i prema članku 3. stavku 2. UFEU-a (na temelju utjecaja na postojeća zajednička pravila u sekundarnom zakonodavstvu).

S obzirom na mišljenje Suda te u svjetlu opsežnih rasprava o strukturi s Vijećem i Europskim parlamentom nakon donošenja tog mišljenja, tekst koji je početno dogovoren prilagođen je tako da tvori dva samostalna sporazuma: sporazum o slobodnoj trgovini i sporazum o zaštiti ulaganja.

Prema mišljenju 2/15, sva područja obuhvaćena sporazumom o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura pripadaju nadležnosti EU-a, konkretnije području primjene članka 91., članka 100. stavka 2. i članka 207. UFEU-a. Sve materijalne odredbe o zaštiti ulaganja u okviru sporazuma o zaštiti ulaganja obuhvaćene su člankom 207. UFEU-a, u mjeri u kojoj se primjenjuju na izravna strana ulaganja.

Unija će potpisati sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura u skladu s odlukom Vijeća na temelju članka 218. stavka 5. UFEU-a i sklopiti ga u skladu s odlukom Vijeća na temelju članka 218. stavka 6. UFEU-a, nakon pristanka Europskog parlamenta.

Unija će potpisati sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura u skladu s odlukom Vijeća na temelju članka 218. stavka 5. UFEU-a i sklopiti ga u skladu s odlukom Vijeća na temelju članka 218. stavka 6. UFEU-a, nakon pristanka Europskog parlamenta i ratifikacije od strane država članica u skladu s njihovim unutarnjim postupcima.

Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost)

Kako je potvrđeno Mišljenjem 2/15, sporazumom o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura kako je predstavljen Vijeću nisu obuhvaćena pitanja koja su izvan područja isključive nadležnosti EU-a.

S obzirom na sporazum o zaštiti ulaganja Sud je potvrdio da, u skladu s člankom 207. UFEU-a, EU ima isključivu nadležnost u odnosu na sve materijalne odredbe o zaštiti ulaganja u mjeri u kojoj se one primjenjuju na izravna strana ulaganja. Sud je potvrdio i isključivu nadležnost EU-a u pogledu mehanizma za rješavanje sporova između država u vezi sa zaštitom ulaganja. Konačno, Sud je naveo da EU ima podijeljenu nadležnost u pogledu neizravnih ulaganja i rješavanja sporova između ulagača i države (što je kasnije zamijenjeno sustavom sudova za ulaganja u sporazumu o zaštiti ulaganja) u kojima su tuženici države članice 1 . Te elemente nije moguće koherentno odvojiti od materijalnih odredaba ili rješavanja sporova između država te ih stoga treba uključiti u sporazume na razini EU-a.

Proporcionalnost

Ovaj je prijedlog u skladu s vizijom strategije Europa 2020. te pridonosi ciljevima EU-a u području trgovine i razvoja.

Odabir instrumenta

Ovaj je prijedlog u skladu s člankom 218. UFEU-a, kojim se predviđa da Vijeće donosi odluke o međunarodnim sporazumima. Ne postoji drugi pravni instrument kojim bi se moglo koristiti u svrhu postizanja cilja iz ovog prijedloga.

3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENE UČINAKA

Ex post evaluacija/provjera primjerenosti postojećeg zakonodavstva

Nakon što su pregovori sa Singapurom većim dijelom završeni, interni tim pod vodstvom glavnog ekonomista Glavne uprave za trgovinu proveo je studiju o gospodarskim koristima koje se očekuju od sporazuma. U analizi se predviđa da bi se izvoz EU-a u Singapur mogao povećati za oko 1,4 milijarde EUR tijekom 10-godišnjeg razdoblja, dok bi singapurski izvoz u EU mogao porasti za 3,5 milijarde EUR, a ta brojka uključuje pošiljke iz brojnih društava kćeri društava iz EU-a u Singapuru natrag u EU.

S obzirom na veliku razliku u veličini tih dvaju gospodarstava te na relativnu otvorenost singapurskoga gospodarstva, neizbježno je da partneri ne ostvaruju jednake koristi od sporazuma. U analizi se predviđa da bi realni BDP EU-a mogao porasti za oko 550 milijuna EUR tijekom 10-godišnjeg razdoblja, dok bi u istom razdoblju singapursko gospodarstvo moglo porasti za 2,7 milijardi EUR.

Te procjene o mogućem gospodarskom učinku smatraju se konzervativnima jer je teško točno kvantificirati učinke uklanjanja netarifnih prepreka, što je ključni element sporazuma.

S obzirom na ulogu Singapura kao čvorišta za trgovinu robom i uslugama između Europe i jugoistočne Azije, vjerojatno je i da bi se prednosti sporazuma dodatno povećale ako i kada EU sklopi sporazume s drugim državama članicama ASEAN-a.

Nadalje, u procjenama na temelju ekonomskog modeliranja ne može se uzeti u obzir strateška vrijednost sporazuma o slobodnoj trgovini i sporazuma o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura kao ključnih sporazuma za šire planove EU-a u regiji ASEAN-a te u cijeloj Aziji. Nakon sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Koreje sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura bit će drugi važan trgovinski sporazum s ključnim azijskim partnerom, dok će sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura pak biti prvi sporazum o zaštiti ulaganja koji EU sklapa s nekim azijskim partnerom.

Savjetovanja s dionicima

Prije pokretanja bilateralnih pregovora sa Singapurom vanjski ugovorni suradnik proveo je procjenu učinka sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i ASEAN-a 2 na održivost trgovine kako bi se ispitao mogući gospodarski, socijalni i okolišni učinak bližeg gospodarskog partnerstva između te dvije regije.

U okviru pripreme procjene učinka na održivost trgovine ugovorni suradnik savjetovao se s unutarnjim i vanjskim stručnjacima, organizirao je javna savjetovanja u Bruxellesu i Bangkoku te je održao bilateralne sastanke i razgovore s predstavnicima civilnog društva u EU-u i u ASEAN-u. Savjetovanja u okviru procjene učinka na održivost trgovine poslužila su kao platforma za uključivanje ključnih dionika i civilnog društva u dijalog o trgovinskoj politici u vezi s jugoistočnom Azijom.

Izvješće o procjeni učinka na održivost trgovine i savjetovanja održana u kontekstu njegove pripreme Komisiji su pružili podatke koji su bili vrlo vrijedni za sve bilateralne trgovinske i ulagačke pregovore pokrenute otada s pojedinačnim državama članicama ASEAN-a.

Usto, prije pokretanja bilateralnih pregovora sa Singapurom Komisija je provela javno savjetovanje o budućem sporazumu koje je uključivalo upitnik za prikupljanje informacija od dionika, koje su Komisiji poslije pomogle u utvrđivanju prioriteta i donošenju odluka tijekom cijelog pregovaračkog postupka. Objavljen je sažetak rezultata savjetovanja 3 .

Osim toga, prije i tijekom pregovora države članice EU-a redovito su obavješćivane te se s njima usmeno i pismeno savjetovalo o različitim aspektima pregovora u okviru Odbora Vijeća za trgovinsku politiku. Europski parlament redovito je obavješćivan i s njim se savjetovalo preko njegova Odbora za međunarodnu trgovinu (INTA) te posebno njegove Skupine za praćenje sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura. Tijekom cijelog procesa objema institucijama dostavljani su tekstovi proizašli iz pregovora.

Prikupljanje i primjena stručnih znanja

Procjenu učinka sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i ASEAN-a na održivost trgovine proveo je vanjski ugovorni suradnik Ecorys.

Procjena učinka

Zaključak je procjene učinka na održivost trgovine, koju je proveo vanjski ugovorni suradnik i koja je završena 2009., da bi ambiciozan sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i ASEAN-a imao važne pozitivne učinke (u smislu BDP-a, prihoda, trgovine i zapošljavanja) i za EU i za Singapur. Učinak na domaće prihode na strani EU-a procijenjen je na 13 milijardi EUR, a na strani Singapura na 7,5 milijardi EUR. Moguće je da je učinak podcijenjen jer se te brojke temelje na trgovinskim tokovima u 2007., a otada je zabilježen znatan rast trgovine (+32 %).

Primjerenost propisa i pojednostavljivanje

Sporazum o slobodnoj trgovini i sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura ne podliježu postupcima Programa za primjerenost i učinkovitost propisa (REFIT). Međutim, oni sadržavaju niz odredbi kojima će se pojednostavniti postupci povezani s trgovinom i ulaganjima, smanjiti troškovi povezani s izvozom i ulaganjima i tako omogućiti manjim poduzećima da posluju na obama tržištima. Neke su od očekivanih koristi manje opterećenje u pogledu tehničkih pravila, zahtjeva za sukladnost, carinskih postupaka i pravila o podrijetlu, zaštita prava intelektualnog vlasništva ili smanjenje troškova sudskog postupka u okviru sustava sudova za ulaganja za tužitelje koji su MSP-ovi.

Temeljna prava

Prijedlog ne utječe na zaštitu temeljnih prava u Uniji.

4.UTJECAJ NA PRORAČUN

Sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura imat će financijski učinak na proračun EU-a na strani prihoda. Kad se sporazum počne u potpunosti provoditi, procjenjuje se da bi izgubljeni prihodi od carina mogli doseći iznos od 248,8 milijuna EUR Ta se procjena temelji na prosječnom uvozu predviđenom za 2025. bez sporazuma i predstavlja godišnji gubitak prihoda koji je rezultat ukidanja carina EU-a na uvoz iz Singapura.

Očekuje se da će sporazum o zaštiti ulaganja između Singapura i EU-a imati financijski učinak na proračun EU-a na strani rashoda. On će biti drugi sporazum EU-a (nakon Sveobuhvatnog gospodarskog i trgovinskog sporazuma između EU-a i Kanade) koji uključuje sustav sudova za ulaganja (ICS) za rješavanje sporova između ulagača i država. Od 2018. nadalje predviđa se iznos od 200 000 EUR dodatnih rashoda godišnje (podložno stupanju na snagu sporazuma) za financiranje stalne strukture koja se sastoji od prvostupanjskog suda i žalbenog suda. Istovremeno sporazum podrazumijeva korištenje administrativnih resursa u proračunskoj liniji XX 01 01 01 (Rashodi koji se odnose na dužnosnike i privremeno osoblje zaposleno u instituciji), s obzirom na to da se procjenjuje da će na zadacima povezanima s ovim sporazumom biti zaposlen jedan administrator na puno radno vrijeme. To je navedeno u zakonodavnom financijskom izvještaju i podložno je uvjetima koji su u njemu utvrđeni.

5.OSTALI DIJELOVI

Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja

Sporazum o slobodnoj trgovini i sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura uključuju institucionalne odredbe kojima se utvrđuje struktura provedbenih tijela za kontinuirano praćenje provedbe, funkcioniranja i učinka sporazumâ. Budući da su sporazumi sastavni dio sveobuhvatnog bilateralnog odnosa između EU-a i Singapura kako je uređen sporazumom o partnerstvu i suradnji, navedene strukture bit će dio zajedničkog institucionalnog okvira sa sporazumom o partnerstvu i suradnji.

Na temelju poglavlja sporazuma o slobodnoj trgovini koje sadržava institucionalne odredbe osniva se odbor za trgovinu čija je glavna zadaća nadzirati i olakšavati provedbu i primjenu tog sporazuma. Odbor za trgovinu sastoji se od predstavnika EU-a i Singapura koji će se sastajati svake dvije godine ili na zahtjev bilo koje od stranaka. Odbor za trgovinu bit će zadužen za nadzor rada svih specijaliziranih odbora osnovanih na temelju sporazuma (Odbor za trgovinu robom; Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere; Odbor za carine; i Odbor za trgovinu uslugama, ulaganja i javnu nabavu).

Odbor za trgovinu ima i zadaću komunicirati sa svim zainteresiranim stranama, uključujući privatni sektor i civilno društvo, u vezi s funkcioniranjem i provedbom sporazuma. U sporazumu obje stranke prepoznaju važnost transparentnosti i otvorenosti te se obvezuju uzimati u obzir stajališta javnosti kako bi u provedbi sporazuma dobile uvid u razne perspektive.

Na temelju poglavlja sporazuma o zaštiti ulaganja koje sadržava institucionalne odredbe osniva se odbor čija je glavna zadaća nadzirati i olakšavati provedbu i primjenu tog sporazuma. Uz svoje druge zadaće odbor može, podložno ispunjenju odgovarajućih zakonskih zahtjeva i postupaka svake stranke, odlučiti imenovati članove sudova za ulaganja, odrediti njihov mjesečni honorar i naknade te donijeti obvezujuća tumačenja sporazuma.

Kako je naglašeno u komunikaciji „Trgovina za sve”, Komisija posvećuje sve više sredstava djelotvornoj provedbi i izvršavanju sporazumâ o trgovini i ulaganjima. Komisija je 2017. objavila prvo godišnje izvješće o provedbi sporazumâ o slobodnoj trgovini. Glavna je svrha tog izvješća dati objektivan prikaz provedbe sporazumâ EU-a o slobodnoj trgovini, s naglaskom na ostvareni napredak i na nedostatke koje treba ukloniti. To bi izvješće trebalo služiti kao temelj za otvorenu raspravu i suradnju s državama članicama, Europskim parlamentom i cijelim civilnim društvom u pogledu funkcioniranja sporazumâ o slobodnoj trgovini i njihove provedbe. Godišnjom objavom izvješća omogućit će se redovito praćenje razvoja događaja, a bilježit će se i kako su riješena utvrđena prioritetna pitanja. Izvješće će obuhvatiti sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura od njegova stupanja na snagu.

Dokumenti s obrazloženjima (za direktive)

Nije primjenjivo.

Detaljno obrazloženje posebnih odredbi prijedloga

Sporazumom o slobodnoj trgovini između EU-a i Singapura utvrđuju se uvjeti na temelju kojih gospodarski subjekti iz EU-a mogu u potpunosti iskoristiti prilike u Singapuru kao poslovnom i prometnom čvorištu jugoistočne Azije.

Prilikom pregovara o ovom sporazumu Komisija je nastojala ostvariti dva glavna cilja: prvi: pružiti gospodarskim subjektima iz EU-a najbolje moguće uvjete pristupa singapurskom tržištu; i drugi: stvoriti važnu referentnu točku za ostale pregovore EU-a u toj regiji.

Oba su cilja u potpunosti postignuta: sporazum u mnogim područjima nadilazi obveze u okviru WTO-a, primjerice u području usluga, javne nabave, netarifnih prepreka i zaštite intelektualnog vlasništva, uključujući oznake zemljopisnog podrijetla. U svim tim područjima Singapur je pristao i na nove obveze koje su znatno opširnije od onoga što je dosad bio voljan prihvatiti, među ostalim u svojem sporazumu o slobodnoj trgovini sa SAD-om.

Sporazum ispunjava kriterije iz članka XXIV. GATT-a (ukidanje carina i drugih restriktivnih propisa u području trgovine u pogledu znatnog dijela trgovine robom među strankama) te kriterije iz članka V. GATS-a kojima se predviđaju slični uvjeti u pogledu usluga.

U skladu s ciljevima utvrđenima pregovaračkim smjernicama Komisija je osigurala sljedeće:

(1)sveobuhvatnu liberalizaciju usluga i investicijskih tržišta, uključujući međusektorska pravila o licenciranju i uzajamno priznavanje diploma, te sektorska pravila namijenjena osiguravanju ravnopravnih uvjeta za poduzeća iz EU-a;

(2)nove mogućnosti sudjelovanja u javnim natječajima za ponuditelje iz EU-a, osobito na tržištu komunalnih usluga, gdje ima mnogo vodećih pružatelja iz EU-a;

(3)uklanjanje tehničkih i regulatornih prepreka trgovini robom kao što je dvostruko testiranje, posebno promicanjem primjene tehničkih i regulatornih normi poznatih u EU-u u sektorima motornih vozila, elektronike, lijekova i medicinskih proizvoda te zelenih tehnologija;

(4)na temelju međunarodnih normi, trgovinski povoljniji režim za odobravanje izvoza europskog mesa u Singapur;

(5)obvezu Singapura da ne povisi carine (koje se trenutačno uglavnom ne primjenjuju na dobrovoljnoj osnovi) na uvoz iz EU-a te jeftiniji pristup europskih poduzeća i potrošača proizvodima proizvedenima u Singapuru;

(6)visoku razinu zaštite prava intelektualnog vlasništva, uključujući provedbu tih prava, među ostalim na granici;

(7)zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla EU-a na razini TRIPS plus nakon njihove registracije u Singapuru i singapurske uspostave registra oznaka zemljopisnog podrijetla (na što se obvezao nakon pristanka Europskog parlamenta na sporazum o slobodnoj trgovini);

(8)opsežno poglavlje o trgovini i održivom razvoju, čiji je cilj osigurati da se trgovinom podupire zaštita okoliša i socijalni razvoj te promiče održivo upravljanje šumama i ribarstvom. U tom poglavlju utvrđuje se i kako će se socijalni partneri i civilno društvo uključiti u njegovu provedbu i praćenje;

(9)mehanizme za brzo rješavanje sporova preko arbitražnog vijeća ili uz pomoć medijatora; i

(10)sveobuhvatno novo poglavlje za promicanje novih prilika u sektoru zelenog rasta”, u skladu sa strategijom EU-a za 2020.

Sporazumom o zaštiti ulaganja između Singapura i EU-a osigurat će se visoka razina zaštite ulaganja, uz zaštitu prava EU-a i Singapura na reguliranje i provođenje legitimnih ciljeva javne politike, kao što su zaštita javnog zdravlja, sigurnosti i okoliša.

Sporazum sadržava sve inovacije novog pristupa EU-a zaštiti ulaganja i njegove mehanizme izvršavanja koji nisu prisutni u 12 postojećih bilateralnih ugovora o ulaganju između Singapura i država članica EU-a. Vrlo važna značajka sporazuma o zaštiti ulaganja jest ta da se njime zamjenjuje i time unapređuje 12 postojećih bilateralnih ugovora o ulaganju.

U skladu s ciljevima određenima u pregovaračkim smjernicama Komisija je osigurala da se ulagačima iz EU-a i njihovim ulaganjima omogući pošten i pravičan tretman i da ih se ne diskriminira u usporedbi sa singapurskim ulaganjima koja su u sličnim situacijama. Istovremeno se sporazumom o zaštiti ulaganja štite ulagači iz EU-a i njihova ulaganja u Singapuru od izvlaštenja, osim ako je u javne svrhe, u skladu s načelom pravičnog postupka, na nediskriminirajućoj osnovi i uz plaćanje brze, odgovarajuće i djelotvorne nadoknade u skladu s poštenom tržišnom vrijednošću izvlaštenog ulaganja.

Također u skladu s pregovaračkim smjernicama, sporazumom o zaštiti ulaganja koji je Komisija dogovorila u pregovorima ulagačima će se ponuditi opcija modernog i reformiranog mehanizma za rješavanje ulagačkih sporova. Tim se sustavom osigurava da se poštuju pravila o zaštiti ulaganja i nastoji se postići ravnoteža između transparentne zaštite ulagača i zaštite prava države na reguliranje kako bi se ostvarili ciljevi javne politike. Sporazumom se osniva stalni međunarodni i potpuno neovisni sustav rješavanja sporova koji se sastoji od stalnog prvostupanjskog suda i stalnog žalbenog suda koji će provoditi postupke rješavanja sporova na transparentan i nepristran način.

Komisija uzima u obzir ravnotežu između daljnjeg rada na reformiranoj politici ulaganja EU-a i osjetljivosti država članica u pogledu moguće primjene podijeljene nadležnosti nad tim pitanjima. Stoga Komisija nije uputila prijedlog o privremenoj primjeni sporazuma o zaštiti ulaganja. Bez obzira na to, ako države članice budu htjele prijedlog za privremenu primjenu sporazuma o zaštiti ulaganja, Komisija je spremna za izradu takvog prijedloga.

2018/0096 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Vijeće je 23. travnja 2007. ovlastilo Komisiju da pregovara o sporazumu o slobodnoj trgovini s državama članicama Udruge zemalja jugoistočne Azije (ASEAN). Ovlaštenjem je bila predviđena mogućnost bilateralnih pregovora.

(2)Vijeće je 22. prosinca 2009. ovlastilo Komisiju da pokrene bilateralne pregovore o sporazumu o slobodnoj trgovini s pojedinim državama članicama ASEAN-a, počevši sa Singapurom, u skladu s postojećim pregovaračkim smjernicama.

(3)Vijeće je 12. rujna 2011. ovlastilo Komisiju da tekuće pregovore sa Singapurom proširi i na zaštitu ulaganja.

(4)Zaključeni su pregovori o Sporazumu o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane, (dalje u tekstu „Sporazum”) i Sporazum bi trebalo potpisati u ime Unije, podložno ispunjavanju postupaka potrebnih za njegovo sklapanje na kasniji datum,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Potpisivanje Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane, odobrava se u ime Unije, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.

Tekst Sporazuma koji treba potpisati priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se da odredi osobu ovlaštenu za potpisivanje Sporazuma u ime Unije, podložno njegovu sklapanju.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu,

   Za Vijeće

   Predsjednik

ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ

1.OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1.1.Naslov prijedloga/inicijative

1.2.Odgovarajuća područja politike u strukturi ABM/ABB

1.3.Vrsta prijedloga/inicijative

1.4.Ciljevi

1.5.Osnova prijedloga/inicijative

1.6.Trajanje i financijski utjecaj

1.7.Predviđene metode upravljanja

2.MJERE UPRAVLJANJA

2.1.Pravila nadzora i izvješćivanja

2.2.Sustav upravljanja i kontrole

2.3.Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti

3.PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

3.1.Naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija rashoda na koje se prijedlog/inicijativa odnosi

3.2.Procijenjeni utjecaj na rashode 

3.2.1.Sažetak procijenjenog utjecaja na rashode

3.2.2.Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva za poslovanje

3.2.3.Procijenjeni utjecaj na odobrena administrativna sredstva

3.2.4.Usklađenost s tekućim višegodišnjim financijskim okvirom

3.2.5.Doprinos trećih osoba

3.3.Procijenjeni utjecaj na prihode

ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ

1.OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1.1.Naslov prijedloga/inicijative

Sporazum o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura

1.2.Odgovarajuća područja politike u strukturi ABM/ABB 4  

20.02 – Trgovinska politika

1.3.Vrsta prijedloga/inicijative

☑ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje

Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje nakon pilot-projekta / pripremnog djelovanja 5  

◻ Prijedlog/inicijativa odnosi se na produženje postojećeg djelovanja

◻ Prijedlog/inicijativa odnosi se na djelovanje koje je preusmjereno na novo djelovanje

1.4.Ciljevi

1.4.1.Višegodišnji strateški ciljevi Komisije na koje se odnosi prijedlog/inicijativa

Prijedlog se može uklopiti u prvi od deset Junckerovih prioriteta – zapošljavanje, rast i ulaganja.

1.4.2.Posebni ciljevi i odgovarajuće aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB

Posebni cilj br.

1

Odgovarajuće aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB

20.02 – Trgovinska politika

1.4.3.Očekivani rezultati i utjecaj

Navesti učinke koje bi prijedlog/inicijativa trebali imati na ciljane korisnike/skupine.

Cilj je Sporazuma o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura poboljšati ulagačku klimu između EU-a i Singapura. Sporazum će donijeti koristi europskim ulagačima osiguravanjem visoke razine zaštite njihovih ulaganja u Singapuru, uz istovremenu zaštitu prava EU-a na reguliranje i provođenje legitimnih ciljeva javne politike, kao što je zaštita javnog zdravlja, sigurnosti i okoliša.

Sporazumom se uspostavlja sustav sudova za ulaganja (ICS) osmišljen da ispuni visoka očekivanja građana i industrije u pogledu pravednijeg, transparentnijeg i institucionaliziranog sustava rješavanja ulagačkih sporova. Odredbe sporazuma o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura koje utječu na proračun EU-a usko su povezane s uspostavom i tekućim troškovima sustava sudova za ulaganja.

1.4.4.Pokazatelji rezultata i utjecaja

Navesti pokazatelje koji omogućuju praćenje provedbe prijedloga/inicijative.

Sporazum o zaštiti ulaganja donosi pravnu sigurnost i predvidivost za koju se očekuje da će EU-u i Singapuru pomoći da privuku i zadrže ulaganja kojima se podupire njihovo gospodarstvo.

1.5.Osnova prijedloga/inicijative

1.5.1.Zahtjevi koje je potrebno kratkoročno ili dugoročno ispuniti

Održavanje ili poboljšanje razine ulagačkih tokova između EU-a i Singapura.

1.5.2.Dodana vrijednost sudjelovanja EU-a

Ukupna izravna strana ulaganja EU-a u Singapuru 2016. iznosila su 168 milijardi EUR, što je više od petine ukupne vrijednosti izravnih stranih ulaganja u Singapuru i EU čini najvećim stranim ulagačem u Singapur. Nasuprot tome, Singapur je treći najveći azijski ulagač u EU i sedmi najveći vanjski ulagač, čija je vrijednost ulaganja 2016. iznosila oko 88 milijardi EUR.

Kao bliski ulagački partneri EU i Singapur imat će koristi od poboljšane ulagačke klime koju će omogućiti sporazum o zaštiti ulaganja. Sporazum sadržava i sve inovacije novog pristupa EU-a zaštiti ulaganja i njegove mehanizme izvršavanja koji nisu prisutni u 12 postojećih bilateralnih ugovora o ulaganju između Singapura i država članica EU-a koje će sporazum o zaštiti ulaganja zamijeniti.

1.5.3.Pouke iz prijašnjih sličnih iskustava

Nije primjenjivo

1.5.4.Usklađenost i moguća sinergija s ostalim odgovarajućim instrumentima

Nije primjenjivo

1.6.Trajanje i financijski utjecaj

◻ Prijedlog/inicijativa ograničenog trajanja

   prijedlog/inicijativa na snazi od [DD/MM]GGGG do [DD/MM]GGGG

   financijski utjecaj od GGGG do GGGG

☑ Prijedlog/inicijativa neograničenog trajanja

Provedba s početnim razdobljem od 2018. (podliježe ratifikaciji u Vijeću i Europskom parlamentu).

nakon čega slijedi redovna provedba.

1.7.Predviđene metode upravljanja 6  

◻ Izravno upravljanje Komisije

koje obavljaju njezini odjeli, uključujući njezino osoblje u delegacijama Unije;

   koje obavljaju izvršne agencije

◻ Podijeljeno upravljanje s državama članicama

☑ Neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe:

trećim zemljama ili tijelima koja su one odredile;

međunarodnim organizacijama i njihovim agencijama (navesti);

EIB-u i Europskom investicijskom fondu;

tijelima na koja se upućuje u člancima 208. i 209. Financijske uredbe;

tijelima javnog prava;

tijelima uređenima privatnim pravom koja pružaju javne usluge u mjeri u kojoj daju odgovarajuća financijska jamstva;

tijelima uređenima privatnim pravom države članice kojima je povjerena provedba javno-privatnog partnerstva i koja daju odgovarajuća financijska jamstva;

osobama kojima je povjerena provedba posebnih aktivnosti u ZVSP-u u skladu s glavom V. UEU-a i koje su navedene u odgovarajućem temeljnom aktu.

Ako je označeno više načina upravljanja, pojedinosti navesti u odjeljku „Napomene”.

Napomene

S obzirom na financijsko upravljanje sustavom sudova za ulaganja u sporazumu o zaštiti ulaganja između EU-a i Singapura, doprinos će se isplaćivati „postojećoj strukturi” (odnosno ICSID-u) preko koje će se isplaćivati honorari sucima sudova za ulaganja. Honorari za vođenje predmeta isplaćuju se samo u slučaju nastanka spora, a usluge ICSID-a kao tajništva inače su besplatne.

2.MJERE UPRAVLJANJA

2.1.Pravila nadzora i izvješćivanja

Navesti učestalost i uvjete.

U skladu s odredbama okvirnog sporazuma sklopljenog s predmetnom organizacijom.

2.2.Sustav upravljanja i kontrole

2.2.1.Utvrđeni rizici

U skladu s odredbama okvirnog sporazuma sklopljenog s predmetnom organizacijom.

2.2.2.Informacije o uspostavi sustava unutarnje kontrole

U skladu s odredbama okvirnog sporazuma sklopljenog s predmetnom organizacijom. Posebno važeća pravila o provjeri.

2.2.3.Procjena troškova i koristi kontrola i procjena očekivane razine rizika od pogreške

S obzirom na procijenjeni financijski učinak nije moguće utvrditi bitne mjerljive troškove ili koristi. Doprinos će biti sastavni dio općeg sustava nadzora Glavne uprave za trgovinu.

2.3.Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti

Navesti postojeće ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu.

U skladu s odredbama okvirnog sporazuma sklopljenog s predmetnom organizacijom. Osim toga, primjenjivat će se strategija za suzbijanje prijevara koju je donijela Glavna uprava za trgovinu, a koja sadržava posebno poglavlje o financijskom upravljanju.

3.PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

3.1.Naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija rashoda na koje se prijedlog/inicijativa odnosi

·Postojeće proračunske linije

Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.

Naslov višegodišnjeg financijskog okvira

Proračunska linija

Vrsta
rashoda

Doprinos

Broj
4

Dif./nedif. 7

zemalja EFTA-e 8

zemalja kandidatkinja 9

trećih zemalja

u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe

20.0201

Dif.

NE

NE

NE

NE

·Zatražene nove proračunske linije

Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.

Naslov višegodišnjeg financijskog okvira

Proračunska linija

Vrsta
rashoda

Doprinos

Broj
Nije primjenjivo

Dif./nedif.

zemalja EFTA-e

zemalja kandidatkinja

trećih zemalja

u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe

Nije primjenjivo

DA/NE

DA/NE

DA/NE

DA/NE

3.2.Procijenjeni utjecaj na rashode

3.2.1.Sažetak procijenjenog utjecaja na rashode

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Naslov višegodišnjeg financijskog
okvira:

Broj

4

GU: TRADE

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina
2020.

Godina
2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

UKUPNO

• Odobrena sredstva za poslovanje

Broj proračunske linije 20.0201

Preuzete obveze

(1)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Plaćanja

(2)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Broj proračunske linije

Preuzete obveze

(1a)

-

-

-

-

Plaćanja

(2a)

-

-

-

-

Odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe 10  

0

0

0

0

Broj proračunske linije

(3)

UKUPNA odobrena sredstva
za GU TRADE

Preuzete obveze

=1+1a +3

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Plaćanja

=2+2a

+3

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800






UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje

Preuzete obveze

(4)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Plaćanja

(5)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

•UKUPNA odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe

(6)

0

0

0

0

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 4

višegodišnjeg financijskog okvira

Preuzete obveze

=4+ 6

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Plaćanja

=5+ 6

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Ako prijedlog/inicijativa utječe na više naslova:

• UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje

Preuzete obveze

(4)

Plaćanja

(5)

•UKUPNA odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe

(6)

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 1 – 4

višegodišnjeg financijskog okvira

(referentni iznos)

Preuzete obveze

=4+ 6

Plaćanja

=5+ 6




Naslov višegodišnjeg financijskog
okvira:

5

„Administrativni rashodi”

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina
2020.

Godina
2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

UKUPNO

GU: TRADE

• Ljudski resursi

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

• Ostali administrativni rashodi

0

0

0

0

UKUPNO GU TRADE

Odobrena sredstva

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 5

višegodišnjeg financijskog okvira

(ukupne preuzete obveze = ukupna plaćanja)

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina
2020.

Godina
2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

UKUPNO

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 1 – 5

višegodišnjeg financijskog okvira

Preuzete obveze

0,334

0,334

0,334

0,334

1,336

Plaćanja

0,334

0,334

0,334

0,334

1,336

3.2.2.Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva za poslovanje

   Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena sredstva za poslovanje.

   Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća odobrena sredstva za poslovanje:

Odobrena sredstva za preuzete obveze u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Navesti ciljeve i rezultate

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina
2020.

Godina
2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

UKUPNO

REZULTATI

Vrsta 11

Prosječni trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Ukupni broj

Ukupni trošak

POSEBNI CILJ br. 1 12 ...

Vođenje sustava sudova za ulaganja

- Rezultat

Tajništvo

1

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

- Rezultat

Predmeti

-

p.m.

p.m.

p.m.

- Rezultat

Međuzbroj za posebni cilj br. 1

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

POSEBNI CILJ br. 2...

- Rezultat

Međuzbroj za posebni cilj br. 2

UKUPNI TROŠAK

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

3.2.3.Procijenjeni utjecaj na odobrena administrativna sredstva

3.2.3.1.Sažetak

   Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena administrativna sredstva.

   Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća odobrena administrativna sredstva:

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina
2020.

Godina
2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

UKUPNO

NASLOV 5
višegodišnjeg financijskog okvira

Ljudski resursi

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Ostali administrativni rashodi

0

0

0

0

Međuzbroj za NASLOV 5
višegodišnjeg financijskog okvira

Izvan NASLOVA 5 13
višegodišnjeg financijskog okvira

Ljudski resursi

Ostali administrativni
rashodi

Međuzbroj
izvan NASLOVA 5

višegodišnjeg financijskog okvira

UKUPNO

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Potrebna odobrena administrativna sredstva pokrit će se odobrenim sredstvima glavne uprave koja su već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su preraspoređena unutar glavne uprave te, prema potrebi, bilo kojim dodatnim sredstvima koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.

3.2.3.2.Procijenjene potrebe u pogledu ljudskih resursa

   Za prijedlog/inicijativu nisu potrebni ljudski resursi.

   Za prijedlog/inicijativu potrebni su sljedeći ljudski resursi:

Procjenu navesti u ekvivalentima punog radnog vremena

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina 2020.

Godina 2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

• Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeni djelatnici)

XX 01 01 01 (Sjedište i predstavništva Komisije)

1

1

1

1

XX 01 01 02 (Delegacije)

XX 01 05 01 (Neizravno istraživanje)

10 01 05 01 (Izravno istraživanje)

Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV) 14

XX 01 02 01 (UO, UNS, UsO iz „globalne omotnice”)

XX 01 02 02 (UO, LO, UNS, UsO i MSD u delegacijama)

XX 01 04 yy 15

- u sjedištima

- u delegacijama

XX 01 05 02 (UO, UNS, UsO – neizravno istraživanje)

10 01 05 02 (UO, UNS, UsO – izravno istraživanje)

Ostale proračunske linije (navesti)

UKUPNO

1

1

1

1

XX se odnosi na odgovarajuće područje politike ili glavu proračuna.

Potrebna odobrena sredstva za ljudske resurse pokrit će se odobrenim sredstvima koja su već namijenjena upravljanju djelovanjem i/ili koja su preraspoređena unutar glavne uprave te, prema potrebi, iz bilo kojih dodatnih sredstava koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.

Opis zadaća:

Dužnosnici i privremeno osoblje

Praćenje rada sustava sudova za ulaganja/obrade predmeta

Vanjsko osoblje

3.2.4.Usklađenost s tekućim višegodišnjim financijskim okvirom

   Prijedlog/inicijativa u skladu je s postojećim višegodišnjim financijskim okvirom.

   Prijedlog/inicijativa povlači za sobom reprogramiranje relevantnog naslova višegodišnjeg financijskog okvira.

   Za prijedlog/inicijativu potrebna je primjena instrumenta za financijsku fleksibilnost ili revizija višegodišnjeg financijskog okvira.

3.2.5.Doprinos trećih osoba

Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se sufinanciranje od trećih osoba.

Prijedlogom/inicijativom predviđa se sufinanciranje prema sljedećoj procjeni:

Odobrena sredstva u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2018.

Godina
2019.

Godina
2020.

Godina
2021.

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

Ukupno

Navesti tijelo koje sudjeluje u financiranju: Vlada Republike Singapura

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

UKUPNA sredstva sufinanciranja

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800



3.3.Procijenjeni utjecaj na prihode

   Prijedlog/inicijativa nema financijski utjecaj na prihode.

   Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski utjecaj:

   na vlastita sredstva

   na razne prihode

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Proračunska linija u okviru prihoda:

Odobrena sredstva dostupna za tekuću proračunsku godinu (B2016)

Utjecaj prijedloga/inicijative 16

Godina
N

Godina
N+1

Godina
N+2

Godina
N+3

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

Članak ………….

……………

Za razne namjenske prihode navesti odgovarajuće proračunske linije rashoda.

[…]

Navesti metodu izračuna utjecaja na prihode.

(1)    Vidjeti pojašnjenje u presudi Suda Europske unije u predmetu C-600/14 Njemačka protiv Vijeća (presuda od 5. prosinca 2017.) točka 69.
(2)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/145989.htm
(3)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/153666.htm
(4)    ABM: Activity-Based Management (upravljanje po djelatnostima); ABB: Activity-Based Budgeting (priprema proračuna na temelju djelatnosti).
(5)    Kako je navedeno u članku 54. stavku 2. točkama (a) ili (b) Financijske uredbe.
(6)    Informacije o načinima upravljanja i upućivanju na Financijsku uredbu dostupne su na internetskim stranicama BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
(7)    Dif. = diferencirana odobrena sredstva; nedif. = nediferencirana odobrena sredstva.
(8)    EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine.
(9)    Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalne zemlje kandidatkinje sa zapadnog Balkana.
(10)    Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.
(11)    Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se isporučuju (npr.: broj financiranih studentskih razmjena, kilometri izgrađenih prometnica itd.).
(12)    Na način opisan u odjeljku 1.4.2. „Posebni ciljevi…”.
(13)    Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.
(14)    UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.
(15)    U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih sredstava za poslovanje (prijašnje linije „BA”).
(16)    Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima (carine, pristojbe na šećer) navedeni iznosi moraju biti neto iznosi, to jest bruto iznosi umanjeni za 25 % na ime troškova naplate.
Top

Bruxelles, 18.4.2018.

COM(2018) 195 final

PRILOG

 

Prijedlogu odluke Vijeća

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane


SPORAZUM O ZAŠTITI ULAGANJA

IZMEĐU EUROPSKE UNIJE

I NJEZINIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE,

I REPUBLIKE SINGAPURA, S DRUGE STRANE

EUROPSKA UNIJA (dalje u tekstu „Unija”),

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

REPUBLIKA HRVATSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,



REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,



KRALJEVINA ŠVEDSKA, i

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

   s jedne strane, i

REPUBLIKA SINGAPUR (dalje u tekstu „Singapur”),

   s druge strane,

dalje u tekstu zajednički „stranke”,

PREPOZNAJUĆI svoje dugotrajno i čvrsto partnerstvo utemeljeno na zajedničkim načelima i vrijednostima koje se odražavaju u Sporazumu o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane (dalje u tekstu „EUSPCA”), te važnost svojeg gospodarskog, trgovinskog i ulagačkog odnosa, uključujući kako se on odražava u Sporazumu o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura (dalje u tekstu „EUSFTA”);

ŽELEĆI dalje jačati svoj odnos u okviru svojih općih odnosa i u skladu s njima te uvjereni da će se ovim Sporazumom stvoriti novo ozračje za daljnji razvoj ulaganja između stranaka;

PREPOZNAJUĆI da će se ovim Sporazumom dopuniti i promicati napori usmjereni na regionalnu gospodarsku integraciju;



ODLUČNE jačati svoje gospodarske, trgovinske i ulagačke odnose u skladu s ciljem održivog razvoja u njegovoj gospodarskoj, socijalnoj i ekološkoj dimenziji te promicati ulaganja vodeći računa o visokom stupnju zaštite okoliša i rada te mjerodavnim međunarodno priznatim normama i sporazumima čije su stranke;

POTVRĐUJUĆI svoju posvećenost načelima održivog razvoja i transparentnosti kako se odražava u EUSFTA-i;

POTVRĐUJUĆI pravo svake stranke da donosi i provodi mjere koje su potrebne za postizanje legitimnih ciljeva politike kao što su socijalna sigurnost, zaštita okoliša, sigurnost, javno zdravlje i sigurnost te promicanje i zaštita kulturne raznolikosti;

POTVRĐUJUĆI svoju posvećenost Povelji Ujedinjenih naroda koja je potpisana u San Franciscu 26. lipnja 1945. i uzimajući u obzir načela utvrđena u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima koju je donijela Opća skupština Ujedinjenih naroda 10. prosinca 1948.;

PREPOZNAJUĆI važnost transparentnosti u međunarodnoj trgovini i ulaganjima na korist svih dionika;

OSLANJAJUĆI SE na svoja prava i obveze iz Sporazuma o WTO-u i drugih multilateralnih, regionalnih i bilateralnih ugovora i sporazuma čije su stranke, a osobito EUSFTA-e,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:



PRVO POGLAVLJE

CILJ I OPĆE DEFINICIJE

ČLANAK 1.1.

Cilj

Cilj je ovog Sporazuma poboljšati ulagačku klimu između stranaka u skladu s odredbama ovog Sporazuma.

ČLANAK 1.2.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma:

1.    „obuhvaćeno ulaganje” znači ulaganje koje je u izravnom ili neizravnom vlasništvu ili pod izravnom ili neizravnom kontrolom obuhvaćenog ulagača jedne stranke na državnom području druge stranke 1 .



„ulaganje” znači svaka vrsta imovine koja ima obilježja ulaganja, uključujući obilježja kao što su vezani kapital ili druga sredstva, očekivanje dobiti ili profita, preuzimanje rizika ili određeno trajanje. Ulaganje može biti u sljedećim oblicima:

(a)    materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna imovina te sva druga vlasnička prava kao što su zakup, hipoteke i založna prava;

(b)    poduzeće uključujući podružnicu, udjele, dionice i druge oblike sudjelovanja u vlasničkom kapitalu poduzeća, uključujući prava koja iz njih proizlaze;

(c)    obveznice, zadužnice i zajmovi te drugi dužnički instrumenti, uključujući prava koja iz njih proizlaze;

(d)    druga financijska imovina, uključujući izvedenice, ročnice i opcije;

(e)    ugovori o projektima „ključ u ruke”, građevinskim radovima, upravljanju, proizvodnji, koncesijama, podjeli prihoda i slični ugovori;

(f)    novčana ili druga potraživanja ili izvršenje ugovorne obveze koje ima gospodarsku vrijednost;



(g)    prava intelektualnog vlasništva 2 i goodwill; i

(h)    licencije, odobrenja, dozvole i slična prava odobrena u skladu s domaćim pravom, uključujući sve koncesije za istraživanje, uzgoj, vađenje ili iskorištavanje prirodnih resursa 3 .

Povrati koji se ulože smatraju se ulaganjem i nijedna izmjena oblika u kojem se imovina ulaže ili ponovno ulaže ne utječe na njihovu prirodu ulaganja.

2.    „obuhvaćeni ulagač” znači fizička osoba 4 ili pravna osoba jedne stranke koja je ostvarila ulaganje na državnom području druge stranke.



3.    „fizička osoba stranke” znači državljanin Singapura ili jedne od država članica Unije, u skladu s njihovim primjenjivim zakonodavstvom.

4.    „pravna osoba” znači svaki pravni subjekt valjano osnovan ili drukčije organiziran na temelju važećeg prava radi stjecanja dobiti ili zbog drugog razloga, u privatnom ili državnom vlasništvu, uključujući trgovačka društva, zaklade, partnerstva, zajedničke pothvate, obrte ili udruženja.

5.    „pravna osoba iz Unije” ili „pravna osoba iz Singapura” znači pravna osoba osnovana u skladu s pravom Unije ili države članice Unije ili Singapura, a čije se registrirano sjedište, središnja uprava 5 ili glavno mjesto poslovanja nalazi na području Unije ili Singapura. Ako pravna osoba ima samo registrirano sjedište ili središnju upravu na području Unije ili Singapura, ne smatra se pravnom osobom Unije ili pravnom osobom Singapura, osim ako obavlja znatne poslovne djelatnosti 6 na području Unije odnosno Singapura.



6.    „mjera” znači svi zakoni, propisi, postupci, zahtjevi ili praksa.

7.    „tretman” ili “mjera” 7 koju donosi ili održava jedna stranka uključuje tretmane ili mjere koje su donijeli:

(a)    središnje, regionalne ili lokalne uprave i tijela i

(b)    nevladina tijela u izvršavanju ovlasti koje su im povjerile središnje, regionalne ili lokalne uprave ili tijela.

8.    „povrati” znači svi iznosi koji su ostvareni ili proizlaze iz ulaganja ili ponovnog ulaganja, uključujući dobit, dividende, kapitalne dobitke, licencijske naknade, kamate, plaćanja povezana s pravima intelektualnog vlasništva, plaćanja u naravi i sve druge zakonite prihode.

9.    „slobodno zamjenjiva valuta” znači valuta kojom se u velikoj mjeri trguje na međunarodnom deviznom tržištu i koja se u velikoj mjeri koristi u međunarodnim transakcijama.

10.    „poslovni nastan” znači:

(a)    osnivanje, stjecanje ili održavanje pravne osobe ili

(b)    osnivanje ili vođenje podružnice ili predstavništva

na državnom području stranke u svrhu obavljanja gospodarske djelatnosti u cilju uspostavljanja ili održavanja trajnih gospodarskih veza.



11.    „gospodarska djelatnost” uključuje sve djelatnosti gospodarske naravi osim djelatnosti koje se obavljaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti, tj. djelatnosti koje se ne obavljaju na komercijalnoj osnovi ili u tržišnom natjecanju s jednim gospodarskim subjektom ili više njih;

12.    „stranka EU” znači Unija ili njezine države članice, ili Unija i njezine države članice, u njihovim odgovarajućim područjima nadležnosti kako proizlaze iz Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

DRUGO POGLAVLJE

ZAŠTITA ULAGANJA

ČLANAK 2.1.

Područje primjene

1.    Ovo se poglavlje primjenjuje na obuhvaćene ulagače i obuhvaćena ulaganja ostvarena u skladu s mjerodavnim pravom, neovisno o tome jesu li ta ulaganja ostvarena prije ili nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma 8 .

2.    Neovisno o drugim odredbama ovog Sporazuma, članak 2.3. (Nacionalni tretman) ne primjenjuje se na subvencije ili bespovratna sredstva koje osigurava stranka, uključujući zajmove, jamstva i osiguranje uz potporu vlade.



3.    Članak 2.3. (Nacionalni tretman) ne primjenjuje se na:

(a)    nabavu robe i usluga od strane vladinih agencija kupljenih za potrebe države, a ne s ciljem tržišne preprodaje ili s ciljem uporabe u opskrbi robom ili pružanja usluga za komercijalnu prodaju; ili

(b)    audiovizualne usluge;

(c)    djelatnosti koje se obavljaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti na državnim područjima stranaka. Za potrebe ovog Sporazuma, djelatnost koja se obavlja u okviru izvršavanja javnih ovlasti znači sve djelatnosti osim one koja se obavlja na komercijalnoj osnovi ili u tržišnom natjecanju s jednim dobavljačem ili više njih.

ČLANAK 2.2.

Ulagačke i regulatorne mjere

1.    Stranke ponovno potvrđuju svoje pravo na reguliranje na svojem državnom području radi ostvarivanja legitimnih ciljeva politike, kao što su zaštita javnog zdravlja, socijalne usluge, javno obrazovanje, sigurnost, okoliš ili javni moral, socijalna zaštita ili zaštita potrošača, zaštita privatnosti i podataka te promicanje i zaštita kulturne različitosti.



2.    Podrazumijeva se da sama činjenica da stranka provodi reguliranje, među ostalim izmjenom zakona, na način koji negativno utječe na ulaganja ili nije u skladu s očekivanjima ulagača, uključujući njegova očekivanja u pogledu ostvarivanja dobiti, ne predstavlja kršenje obveze iz ovog poglavlja.

3.    Podrazumijeva se da odluka stranke da ne izda, obnovi ili održi subvenciju ili bespovratna sredstva:

(a)    ako u skladu s domaćim pravom ili na temelju ugovora ne postoji obveza izdavanja, obnove ili održavanja te subvencije ili bespovratnih sredstava; ili

(b)    ako je odluka donesena u skladu s eventualnim uvjetima povezanima s izdavanjem, obnovom ili održavanjem subvencije ili bespovratnih sredstava,

ne predstavlja kršenje odredbi ovog poglavlja.

4.    Podrazumijeva se da se ništa u ovom poglavlju ne smije tumačiti kao da sprečava stranku da prekine isplatu subvencije 9 ili da traži njezinu nadoknadu ako je tu radnju naložio mjerodavni sud, upravni sud ili drugo nadležno tijelo 10 , ili kao da se od te stranke zahtijeva da ulagaču za to isplati naknadu.



ČLANAK 2.3.

Nacionalni tretman

1.    Svaka stranka obuhvaćenim ulagačima druge stranke i njihovim obuhvaćenim ulaganjima osigurava na svojem državnom području tretman koji nije nepovoljniji od tretmana koji u istovjetnim situacijama osigurava svojim ulagačima i njihovim ulaganjima za poslovanje, upravljanje, postupanje, održavanje, uporabu, uživanje i prodaju ili drugo raspolaganje ulaganjima.

2.    Neovisno o stavku 1., svaka stranka može donijeti ili održavati sve mjere u pogledu poslovanja, upravljanja, postupanja, održavanja, uporabe, uživanja i prodaje ili drugog raspolaganja poslovnom jedinicom koje nisu u suprotnosti s obvezama iz njezina Rasporeda posebnih obveza iz priloga 8-A i 8-B poglavlju 8. (Usluge, poslovni nastan i elektronička trgovina) EUSFTA-e 11 , ako je riječ o:

(a)    mjeri koja je donesena na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma;



(b)    mjeri iz podstavka (a) koja se nastavlja, zamjenjuje ili mijenja nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, uz uvjet da ta mjera nije manje usklađena sa stavkom 1. nakon nastavljanja, zamjene ili izmjene od mjere prije njezina nastavljanja, zamjene ili izmjene ili

(c)    mjeri koja nije obuhvaćena podstavcima (a) ili (b), uz uvjet da se ne primjenjuje na obuhvaćena ulaganja ostvarena na državnom području stranke prije stupanja na snagu te mjere ili na način koji im uzrokuje gubitak ili štetu 12 .

3.    Neovisno o stavcima 1. i 2., stranka može donijeti ili provesti mjere kojima se obuhvaćenim ulagačima i ulaganjima druge stranke dodjeljuje nepovoljniji tretman od tretmana koji ta stranka u istovjetnim situacijama dodjeljuje svojim ulagačima i njihovim ulaganjima, uz uvjet da se te mjere ne primjenjuju tako da čine sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije u odnosu na obuhvaćene ulagače ili ulaganja druge stranke na području stranke ili da se njima prikriveno ograničavaju obuhvaćena ulaganja, ako su mjere:



(a)    potrebne radi zaštite javne sigurnosti, javnog morala ili za održavanje javnog reda 13 ;

(b)    potrebne radi zaštite života ili zdravlja ljudi, životinja ili bilja;

(c)    koje se odnose na zaštitu neobnovljivih prirodnih resursa ako se te mjere primjenjuju zajedno s ograničenjima za domaće ulagače ili ulaganja;

(d)    potrebne za zaštitu nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti;

(e)    potrebne za osiguravanje postupanja u skladu sa zakonima ili propisima koji su u skladu s ovim poglavljem, uključujući one koji se odnose na:

i.    sprečavanje obmanjujućih ili prijevarnih radnji ili sredstva za rješavanje posljedica neispunjenja ugovornih obveza;

ii.    zaštitu privatnosti osoba u vezi s obradom i širenjem osobnih podataka i zaštitu povjerljivosti osobnih evidencija i računa;

iii.    sigurnost;



(f)    namijenjene osiguravanju djelotvornog ili pravičnog 14 uvođenja ili naplate neposrednih poreza u odnosu na ulagače ili ulaganja druge stranke.



ČLANAK 2.4.

Standard tretmana

1.    Svaka stranka na svojem državnom području osigurava za obuhvaćena ulaganja pošten i pravičan tretman 15 i punu zaštitu i sigurnost u skladu sa stavcima od 2. do 6.

2.    Stranka krši obvezu poštenog i pravičnog tretmana iz stavka 1. ako njezina mjera ili niz mjera čini:

(a)    uskraćivanje pravne zaštite 16 u kaznenim, građanskim ili upravnim postupcima;

(b)    temeljnu povredu načela pravičnog postupka;

(c)    očigledno proizvoljno postupanje;

(d)    zlostavljanje, prisilu, zlouporabu ovlasti ili slično postupanje u zloj vjeri.



3.    Pri određivanju je li prekršena obveza poštenog i pravičnog tretmana, kako je utvrđena u stavku 2., sud može uzeti u obzir, ako je primjenjivo, određene ili nedvosmislene izjave 17 koje je stranka dala ulagaču kako bi ga potaknula na ulaganje, na temelju kojih su nastala opravdana očekivanja obuhvaćenog ulagača i na koje se obuhvaćeni ulagač opravdano oslanjao, ali koje stranka naknadno nije ispunila 18 .

4.    Na zahtjev jedne stranke ili preporuku Odbora stranke preispituju sadržaj obveze pružanja poštenog i pravičnog tretmana u skladu s postupkom za izmjene iz članka 4.3. (Izmjene), osobito može li tretman koji se razlikuje od onih navedenih u stavku 2. također predstavljati kršenje poštenog i pravičnog tretmana.

5.    Podrazumijeva se da se „potpuna zaštita i sigurnost” odnosi samo na obvezu stranke u pogledu fizičke sigurnosti obuhvaćenih ulagača i ulaganja.



6.    Ako je stranka samostalno ili preko bilo kojeg subjekta navedenog u članku 1.2. stavku 7.(Definicije) preuzela konkretnu i izričitu obvezu u ugovornom pisanom obliku 19 prema obuhvaćenom ulagaču druge stranke s obzirom na ulaganje obuhvaćenog ulagača ili prema takvom obuhvaćenom ulaganju, ta stranka ne smije prekršiti ili ugroziti tu obvezu izvršavanjem svojih državnih ovlasti 20 bilo:

(a)    namjerno ili

(b)    na način kojim se bitno mijenja ravnoteža prava i obveza iz ugovorne pisane obveze, osim ako stranka osigura razumnu naknadu kojim se obuhvaćenog ulagača ili ulaganje vraća u stanje u kojem bi bili da se ometanje ili ugrožavanje nije dogodilo.

7.    Povreda druge odredbe ovog Sporazuma ili posebnog međunarodnog sporazuma nije dokaz da je ovaj članak prekršen.



ČLANAK 2.5.

Naknada gubitaka

1.    Obuhvaćenim ulagačima jedne stranke čija su obuhvaćena ulaganja pretrpjela gubitke zbog rata ili drugog oblika oružanog sukoba, revolucije, izvanrednog stanja, pobune, ustanka ili nereda na državnom području druge stranke ta druga stranka u pogledu povrata imovine, naknade štete, kompenzacije ili drugog namirenja osigurava tretman koji nije nepovoljniji od onog koji osigurava svojim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je povoljniji za predmetnog obuhvaćenog ulagača.

2.    Neovisno o stavku 1., obuhvaćenim ulagačima stranke koji u bilo kojoj situaciji iz stavka 1. pretrpe gubitke na državnom području druge stranke kao rezultat:

(a)    potpune ili djelomične rekvizicije njezina obuhvaćenog ulaganja od strane oružanih snaga ili nadležnih tijela druge stranke; ili

(b)    potpunog ili djelomičnog uništenja njezina obuhvaćenog ulaganja od strane oružanih snaga ili nadležnih tijela druge stranke koje u danim okolnostima nije bilo potrebno;

druga stranka osigurava povrat imovine ili naknadu.



ČLANAK 2.6.

Izvlaštenje 21

1.    Nijedna stranka neće izravno ili neizravno nacionalizirati, izvlastiti ili podvrgnuti mjerama koje imaju učinak jednak nacionalizaciji ili izvlaštenju (dalje u tekstu: „izvlaštenje”) obuhvaćena ulaganja obuhvaćenih ulagača druge stranke, osim:

(a)    za javnu svrhu;

(b)    u skladu s načelom pravičnog postupka;

(c)    na nediskriminacijskoj osnovi; i

(d)    na temelju plaćanja brze, odgovarajuće i učinkovite naknade u skladu sa stavkom 2.

2.    Naknada odgovara poštenoj tržišnoj vrijednosti obuhvaćenog ulaganja u trenutku koji neposredno prethodi izvlaštenju ili kada predstojeće izvlaštenje postane poznato javnosti, uz kamatu po komercijalno razumnoj stopi, utvrđenoj na tržišnoj osnovi uzimajući u obzir razdoblje od trenutka izvlaštenja do trenutka plaćanja. Ta naknada mora biti učinkovito ostvariva, slobodno prenosiva u skladu s člankom 2.7. (Prijenos) i isplaćena bez odgode.



Kriteriji vrednovanja koji se upotrebljavaju za određivanje poštene tržišne vrijednosti mogu uključivati vrijednost na temelju kontinuiteta poslovanja, vrijednost imovine uključujući prijavljenu poreznu vrijednost materijalne imovine i ostale kriterije, prema potrebi.

3.    Ovaj se članak ne primjenjuje na izdavanje obveznih licencija za prava intelektualnog vlasništva ako je to izdavanje u skladu sa Sporazumom TRIPS.

4.    Sve mjere izvlaštenja ili vrednovanja na zahtjev pogođenih obuhvaćenih ulagača pregledava sudsko ili drugo neovisno tijelo stranke koja poduzima mjeru.

ČLANAK 2.7.

Prijenos

1.    Svaka stranka dopušta da se svi prijenosi povezani s obuhvaćenim ulaganjem izvršavaju u slobodno zamjenjivoj valuti bez ograničenja ili odgode. Ti prijenosi obuhvaćaju:

(a)    ulaganja u kapital, npr. glavna i dodatna sredstva za održavanje, razvoj ili povećanje obuhvaćenog ulaganja;

(b)    prihode, dividende, kapitalne dobitke i druge povrate ulaganja, prihode od prodaje cijelog ili dijela obuhvaćenog ulaganja ili od djelomične ili potpune likvidacije obuhvaćenog ulaganja;

(c)    kamate, licencijske naknade, naknade za upravljanje i tehničku pomoć te druge naknade;



(d)    plaćanja izvršena na temelju ugovora koji je sklopio obuhvaćeni ulagač ili o obuhvaćenom ulaganju, uključujući plaćanja izvršena u skladu s ugovorom o zajmu;

(e)    prihode i druge naknade osoblja zaposlenog iz inozemstva na poslovima povezanima s obuhvaćenim ulaganjem;

(f)    plaćanja izvršena u skladu s člankom 2.6. (Izvlaštenje) i člankom 2.5. (Naknada gubitaka);

(g)    plaćanja na temelju članka 3.18. (Pravorijek).

2.    Ništa u ovom članku ne tumači se tako da spriječi stranku da na pravedan i nediskriminativan način provodi svoje zakonodavstvo koje se odnosi na:

(a)    stečaj, nesolventnost ili zaštitu prava vjerovnika;

(b)    izdavanje vrijednosnih papira, budućnosnica, opcija ili drugih izvedenica i trgovanje njima

(c)    financijsko izvještavanje ili vođenje evidencije o prijenosima ako je potrebna pomoć tijelima za provedbu zakona ili tijelima za financijski nadzor;

(d)    kaznena ili kažnjiva djela;

(e)    osiguravanje usklađenosti s rješenjima ili presudama u sudskim ili upravnim postupcima;



(f)    socijalnu sigurnost, državne mirovinske programe ili obvezne programe štednje; ili

(g)    oporezivanje.

3.    U iznimnim okolnostima ozbiljnih teškoća ili njihove prijetnje za funkcioniranje ekonomske i monetarne politike ili tečajne politike u bilo kojoj stranci, predmetna stranka može poduzeti privremene zaštitne mjere u pogledu prijenosa. Takve mjere strogo su nužne, ni u kojem slučaju ne traju duže od šest mjeseci 22 i ne čine sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije između stranke i nestranke u istovjetnim situacijama.

Stranka koja je donijela zaštitne mjere o tome odmah obavješćuje drugu stranku i dostavlja joj u što kraćem roku vremenski raspored njihova uklanjanja.

4.    Ako je stranka u velikim problemima u odnosu na bilancu plaćanja i vanjskim financijskim poteškoćama, ili joj prijete takve poteškoće, ona može donijeti ili održavati restriktivne mjere u vezi s prijenosima povezanima s ulaganjima.



5.    Stranke nastoje izbjegavati primjenu restriktivnih mjera iz stavka 4. Restriktivne mjere koje su donesene ili se održavaju u skladu sa stavkom 4. moraju biti nediskriminirajuće, ograničenog trajanja i ne prelaziti ono što je nužno za popravak bilance plaćanja i vanjske financijske situacije. One moraju biti u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, sklopljenom u Marakešu 15. travnja 1994. (dalje u tekstu „Sporazum o WTO-u”) i u skladu sa Statutom Međunarodnog monetarnog fonda, kako je primjenjivo.

6.    Svaka stranka koja održava ili je donijela restriktivne mjere na temelju stavka 4., ili njihove izmjene, odmah o njima obavješćuje drugu stranku.

7.    Ako se donesu ili održavaju mjere ograničenja na temelju stavka 4., odmah se provode savjetovanja u okviru Odbora. U okviru takvih savjetovanja procjenjuju se platnobilančna situacija predmetne stranke te ograničenja koja su donesena ili se održavaju na temelju stavka 4., uzimajući među ostalim u obzir čimbenike kao što su:

(a)    narav i opseg platnobilančnih i vanjskih financijskih poteškoća;

(b)    vanjsko gospodarsko i trgovinsko okruženje; ili

(c)    eventualno dostupne alternativne korektivne mjere.



Na savjetovanjima se ocjenjuje usklađenost restriktivnih mjera sa stavcima 4. i 5. Prihvaćaju se svi nalazi o statističkim i ostalim činjenicama koje je dostavio Međunarodni monetarni fond (dalje u tekstu „MMF”) u vezi s deviznim poslovanjem, monetarnim rezervama i bilancom plaćanja, a zaključci se temelje na ocjeni MMF-a o bilanci plaćanja i vanjskoj financijskoj situaciji predmetne stranke.

ČLANAK 2.8.

Subrogacija

Ako stranka ili posrednik koji djeluje u ime stranke izvrše plaćanje u korist bilo kojeg ulagača te stranke na temelju jamstva, ugovora o osiguranju ili drugog oblika osiguranja koji su sklopili ili dodijelili s obzirom na ulaganje, druga stranka priznaje subrogaciju ili prijenos svih prava ili prava vlasništva ili ustupanje svih potraživanja povezanih s tim ulaganjem. Stranka ili posrednik mogu ostvarivati subrogirano ili ustupljeno pravo ili potraživanje u istoj mjeri kao izvorno pravo ili potraživanje ulagača. Ta subrogirana prava može ostvarivati stranka ili posrednik ili ulagač ako ih za to ovlasti stranka ili agencija.



TREĆE POGLAVLJE

RJEŠAVANJE SPOROVA

ODJELJAK A

RJEŠAVANJE SPOROVA IZMEĐU ULAGAČA I STRANAKA

ČLANAK 3.1.

Područje primjene i definicije

1.    Ovaj se odjeljak primjenjuje na spor između tužitelja jedne stranke i druge stranke u pogledu tretmana 23 kojim se navodno krše odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja), a tim se kršenjem navodno uzrokuje gubitak ili šteta tužitelju ili njegovu poduzeću s lokalnim poslovnim nastanom.

2.    Ako nije navedeno drukčije, za potrebe ovog Sporazuma:

(a)    „stranke u sporu” znači tužitelj i tuženik;



(b)    „tužitelj” znači ulagač iz stranke koji želi podnijeti tužbu u skladu s ovim odjeljkom ili je to već učinio te nastupa:

i.    u svoje ime ili

ii.    u ime poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom, kako je definirano u podstavku (c) čiji je vlasnik ili nad kojim ima kontrolu 24 ;

(c)    „poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom” znači pravna osoba u vlasništvu ili pod kontrolom 25 ulagača iz jedne stranke s poslovnim nastanom na državnom području druge stranke;

(d)    „stranka koja nije u sporu” znači Singapur, ako je tuženik Unija ili država članica Unije; ili Unija ako je tuženik Singapur;

(e)    „tuženik” znači Singapur ili u slučaju stranke EU, ili Unija ili država članica Unije u skladu s obavijesti iz članka 3.5. (Obavijest o namjeri); i



(f)    „financiranje sredstvima treće strane” znači svako financiranje sredstvima fizičke ili pravne osobe koja nije stranka u sporu, ali koja sklapa sporazum sa strankom u sporu radi financiranja dijela ili svih troškova postupka u zamjenu za udio ili drugu korist od prihoda ili potencijalnih prihoda iz postupka na koje stranka u sporu može steći pravo, ili u obliku donacije ili bespovratnih sredstava.

ČLANAK 3.2.

Sporazumno rješavanje sporova

Sve bi sporove trebalo u što većoj mjeri sporazumno rješavati pregovaranjem i, ako je to moguće, prije podnošenja zahtjeva za savjetovanje iz članka 3.3. (Savjetovanja). Sporazumno rješavanje sporova može se dogovoriti u bilo kojem trenutku, uključujući nakon početka postupka rješavanja spora na temelju ovog odjeljka.

ČLANAK 3.3.

Savjetovanja

1.    Ako se spor ne može riješiti kako je predviđeno člankom 3.2. (Sporazumno rješavanje sporova), tužitelj iz stranke koji tvrdi da su prekršene odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja) može drugoj stranci podnijeti zahtjev za savjetovanje.



2.    Zahtjev za savjetovanje sadržava sljedeće informacije:

(a)    ime i adresu tužitelja i, ako se taj zahtjev podnosi u ime poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom, ime, adresu i mjesto osnivanja poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom;

(b)    odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja) koje su navodno prekršene;

(c)    pravnu i činjeničnu osnovu spora, uključujući tretman kojim se navodno krše odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja); i

(d)    zatraženu odštetu i procijenjeni gubitak ili štetu koji su tim kršenjem navodno naneseni tužitelju ili njegovu poduzeću s lokalnim poslovnim nastanom.

3.    Zahtjev za savjetovanje podnosi se:

(a)    u roku od 30 mjeseci od datuma kada je tužitelj ili, kako je primjenjivo, poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom, prvi put saznao ili je trebao prvi put saznati za tretman kojim su navodno prekršene odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja); ili



(b)    u slučaju primjene lokalnih pravnih lijekova kada istekne vremensko razdoblje iz podstavka (a), u roku od jedne godine od datuma kada tužitelj ili, kako je primjenjivo, poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom, prestane primjenjivati te lokalne pravne lijekove; i, u svakom slučaju, najkasnije 10 godi nakon datuma kada je tužitelj ili, kako je primjenjivo, poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom, prvi put saznao ili je trebao prvi put saznati za tretman kojim su navodno prekršene odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja).

4.    Ako tužitelj nije podnio pritužbu u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) u roku od osamnaest mjeseci od podnošenja zahtjeva za savjetovanje, smatra se da je povukao svoj zahtjev za savjetovanje i sve obavijesti o namjeri te da se odrekao svojih prava na podnošenje takve pritužbe. Stranke uključene u savjetovanje mogu to razdoblje sporazumno produljiti.

5.    Nepoštovanje rokova iz stavaka 3. i 4. ne čini pritužbu neprihvatljivom ako tužitelj može dokazati da je do netraženja savjetovanja ili nepodnošenja pritužbe došlo zbog nemogućnosti tužitelja da djeluje zbog radnji koje je druga stranka namjerno poduzela, uz uvjet da tužitelj djeluje čim je to razumno moguće.

6.    Zahtjev za savjetovanje šalje se Uniji ako se odnosi na navodno kršenje ovog Sporazuma od strane Unije ili bilo koje države članice Unije.

7.    Stranke u sporu mogu provesti savjetovanje putem videokonferencije ili drugim sredstvima ako je to primjereno, na primjer u slučaju kada je ulagač malo ili srednje poduzeće.



ČLANAK 3.4.

Medijacija i alternativni način rješavanja sporova

1.    Stranke u sporu mogu u bilo kojem trenutku, uključujući prije dostavljanja obavijesti o namjeri, sporazumno pokrenuti postupak medijacije.

2.    Pokretanje postupka medijacije dobrovoljno je i ne dovodi u pitanje pravni položaj bilo koje stranke u sporu.

3.    Pokretanje postupka medijacije može biti uređeno pravilima utvrđenima u Prilogu 6. (Mehanizam medijacije za sporove između ulagača i stranaka) ili drugim pravilima o kojima se stranke u sporu mogu dogovoriti. Stranke u sporu mogu sporazumno izmijeniti sve rokove iz Priloga 6. (Mehanizam medijacije za sporove između ulagača i stranaka).

4.    Stranke u sporu imenuju medijatora sporazumno ili u skladu s člankom 3. (Odabir medijatora) Priloga 6. (Mehanizam medijacije za sporove između ulagača i stranaka). Medijatori se pridržavaju Priloga 7. (Kodeks ponašanja za članove suda, žalbenog suda i medijatora).

5.    Stranke u sporu nastoje naći sporazumno rješenje u roku od šezdeset dana od imenovanja medijatora.



6.    Nakon što stranke u sporu sporazumno odluče pokrenuti postupak medijacije, članak 3.3. stavci 3. i 4. (Savjetovanja) ne primjenjuju se od datuma kada su stranke u sporu sporazumno odlučile pokrenuti postupak medijacije i trideset dana nakon datuma kada je bilo koja stranka u sporu odlučila prekinuti medijaciju upućivanjem pisane obavijesti medijatoru i drugoj stranci u sporu.

7.    Ništa u ovom članku ne sprečava stranke u sporu da se koriste drugim oblicima alternativnog rješavanja spora.

ČLANAK 3.5.

Obavijest o namjeri

1.    Ako se spor ne može riješiti u roku od tri mjeseca od podnošenja zahtjeva za savjetovanje, tužitelj može dostaviti obavijest o namjeri u kojoj u pisanom obliku navodi da namjerava podnijeti pritužbu na rješavanje spora te koja sadržava sljedeće informacije:

(a)    ime i adresu tužitelja i, ako se taj zahtjev podnosi u ime poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom, ime, adresu i mjesto osnivanja poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom;

(b)    odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja) koje su navodno prekršene;

(c)    pravnu i činjeničnu osnovu spora, uključujući tretman kojim se navodno krše odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja); i



(d)    zatraženu odštetu i procijenjeni gubitak ili štetu koji su tim kršenjem navodno naneseni tužitelju ili njegovu poduzeću s lokalnim poslovnim nastanom.

Obavijest o namjeri šalje se Uniji ili Singapuru, ovisno o slučaju.

2.    Ako je obavijest o namjeri poslana Uniji, Unija određuje tuženika u roku od dva mjeseca od datuma primitka te obavijesti. Unija odmah obavješćuje tužitelja o tom određenju na temelju čega tužitelj može podnijeti pritužbu u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu).

3.    Ako određenje u skladu sa stavkom 2. nije izvršeno, primjenjuje se sljedeće:

(a)    ako je u obavijesti o namjeri isključivo utvrđen tretman od strane države članice Unije, ta država članica nastupa kao tuženik;

(b)    ako je u obavijesti o namjeri utvrđen tretman od strane neke institucije, tijela ili agencije Unije, Unija nastupa kao tuženik.

4.    Ako Unija ili država članica nastupa kao tuženik, ni Unija ni predmetna država članica ne tvrdi da je pritužba neprihvatljiva niti na drugi način tvrdi da su pritužba ili pravorijek neutemeljeni ili ništavni na osnovi toga da bi Unija trebala biti ili je trebala biti ispravni tuženik umjesto države članice ili obrnuto.



5.    Podrazumijeva se da ništa u ovom Sporazumu ili u primjenjivim pravilima rješavanja sporova ne sprečava razmjenu svih informacija povezanih sa sporom između Unije i predmetne države članice.

ČLANAK 3.6.

Podnošenje pritužbe sudu

1.    Najranije tri mjeseca od datuma dostavljanja obavijesti o namjeri u skladu s člankom 3.5. (Obavijest o namjeri) tužitelj može podnijeti pritužbu sudu na temelju jednog od sljedećih pravila za rješavanje sporova 26 :

(a)    Konvencije o rješavanju ulagačkih sporova između država i državljana drugih država od 18. ožujka 1965. (dalje u tekstu „Konvencija ICSID-a”), pod uvjetom da su i tuženik i država tužitelja stranke Konvencije ICSID-a;



(b)    Konvencije ICSID-a u skladu s pravilima o dodatnim mogućnostima za upravljanje postupcima tajništva Međunarodnog centra za rješavanje ulagačkih sporova (dalje u tekstu „pravila o dodatnim mogućnostima ICSID-a”), pod uvjetom da je tuženik ili država tužitelja stranka Konvencije ICSID-a 27 ;

(c)    arbitražnih pravila Komisije Ujedinjenih naroda o međunarodnom trgovinskom pravu (UNCITRAL); ili

(d)    bilo kojih drugih pravila ako se stranke u sporu tako dogovore.

2.    Stavak 1. ovog članka smatra se suglasnošću tuženika s podnošenjem pritužbe na temelju ovog odjeljka. Smatra se da suglasnost iz stavka 1. i podnošenje pritužbe na temelju ovog odjeljka ispunjuju zahtjeve:

(a)    poglavlja II. Konvencije ICSID-a i Pravila o dodatnim mogućnostima ICSID-a za pisanu suglasnost stranaka u sporu; i

(b)    članka II. Konvencije Ujedinjenih naroda o priznavanju i izvršenju stranih arbitražnih odluka sastavljene u New Yorku 10. lipnja 1958. (dalje u tekstu „Konvencija iz New Yorka”) za „sporazum u pisanom obliku”.



ČLANAK 3.7.

Uvjeti podnošenja pritužbe

1.    Pritužba se može podnijeti na temelju ovog odjeljka samo u sljedećim slučajevima:

(a)    podnošenje pritužbe popraćeno je tužiteljevom pismenom suglasnošću s rješavanjem spora u skladu s postupcima navedenima u ovom odjeljku i tužiteljevim odabirom jednog od pravila foruma iz članka 3.6. stavka 1. (Podnošenje pritužbe sudu) kao pravila za rješavanje spora;

(b)    proteklo je najmanje šest mjeseci od podnošenja zahtjeva za savjetovanje iz članka 3.3. (Savjetovanja) i najmanje tri mjeseca od podnošenja obavijesti o namjeri iz članka 3.5. (Obavijest o namjeri);

(c)    zahtjev za savjetovanje i obavijest o namjeri koje je podnio tužitelj ispunili su odgovarajuće zahtjeve iz članka 3.3. stavka 2. (Savjetovanja) i članka 3.5. stavka 1. (Obavijest o namjeri);

(d)    pravna i činjenična osnova spora bila je predmet prethodnog savjetovanja u skladu s člankom 3.3. (Savjetovanja);

(e)    sve pritužbe navedene u podnesku u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) utemeljene su na tretmanu utvrđenom u obavijesti o namjeri podnesenoj u skladu s člankom 3.5. (Obavijest o namjeri);



(f)    ako tužitelj:

i.    povuče sve pritužbe u tijeku koje je podnio sudu ili bilo kojem drugom domaćem ili međunarodnom sudu na temelju domaćeg ili međunarodnog prava u pogledu istog tretmana kojim se navodno krše odredbe drugog poglavlja (Zaštita ulaganja);

ii.    izjavi da takvu pritužbu neće podnijeti u budućnosti i

iii.    izjavi da neće provoditi nikakav pravorijek donesen u skladu s ovim odjeljkom prije nego što postane pravomoćan te da neće podnijeti žalbu, tražiti preispitivanje, ukinuti, poništiti, revidirati ili pokrenuti bilo koji drugi slični postupak pred međunarodnim ili domaćim sudom u pogledu pravorijeka u skladu s ovim odjeljkom.

2.    Za potrebe podstavka 1. točke (f), pojam „tužitelj” odnosi se na ulagača i, ako je primjenjivo, na poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom. Nadalje, za potrebe podstavka 1. točke (f) podtočke i., pojam „tužitelj” obuhvaća sve osobe koje imaju izravan ili neizravan udio u vlasništvu ili koje su pod kontrolom ulagača ili, ako je primjenjivo, poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom.

3.    Na zahtjev tuženika, sud će odbiti svoju nadležnost ako tužitelj ne poštuje sve zahtjeve ili izjave iz stavaka 1. i 2.



4.    Podstavak 1. točka (f) tužitelja ne sprečavaju da od sudova ili upravnih sudova tuženika zatraži primjenu privremenih mjera zaštite prije pokretanja ili tijekom trajanja postupka pred bilo kojim forumom za rješavanje sporova iz članka 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu). Za potrebe ovog članka privremene mjere zaštite isključivo su namijenjene očuvanju prava i interesa tužitelja te ne obuhvaćaju plaćanje naknade štete ili odlučivanje o meritumu predmeta spora.

5.    Podrazumijeva se da sud odbija svoju nadležnost ako je spor nastao ili je vrlo vjerojatno da će nastati u trenutku kada je tužitelj stekao vlasništvo ili kontrolu nad ulaganjem koje je predmet spora, a sud je na temelju činjenica utvrdio da je tužitelj stekao vlasništvo ili kontrolu nad ulaganjem s glavnom namjerom podnošenja pritužbe na temelju ovog odjeljka. Time se ne dovode u pitanje druge primjedbe u pogledu nadležnosti koje bi sud mogao razmotriti.

ČLANAK 3.8.

Financiranje sredstvima treće strane

1.    Stranka u sporu koja se koristi financiranjem sredstvima treće strane obavješćuje drugu stranku u sporu i sud o imenu i adresi treće strane koja osigurava financijska sredstva.

2.    Takva obavijest šalje se u vrijeme podnošenja zahtjeva ili bez odgode čim se financiranje sredstvima treće strane odobri, donira ili dodijeli, kako je primjenjivo.



ČLANAK 3.9.

Prvostupanjski sud

1.    Prvostupanjski sud („sud”) ustanovljuje se radi odlučivanja o pritužbama podnesenima na temelju članka 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu).

2.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Odbor imenuje šest članova suda. Za potrebe tog imenovanja:

(a)    stranka EU imenuje dva člana;

(b)    Singapur imenuje dva člana; i

(c)    stranka EU i Singapur zajednički imenuju dva člana koji neće biti državljani nijedne države članice Unije ili Singapura.

3.    Odbor može odlučiti povećati ili smanjiti broj članova za višekratnik broja 3. Dodatna imenovanja provode se po istom načelu kako je predviđeno u stavku 2.

4.    Članovi moraju posjedovati kvalifikacije koje su potrebne u njihovim zemljama za imenovanje na pravosudnu dužnost ili biti priznati pravnici. Moraju imati specijalizirano znanje o međunarodnom javnom pravu ili iskustvo u tom području. Poželjno je da imaju potrebnu stručnost osobito u području međunarodnog investicijskog prava, međunarodnog trgovačkog prava ili u području rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma o ulaganjima ili međunarodnih sporazuma o trgovini.



5.    Članovi se imenuju na mandat od osam godina. Međutim, početni mandati triju od šest osoba imenovanih odmah nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, koji se odabiru ždrijebom, traju dvanaest godina. Mandat člana može se produljiti odlukom Odbora nakon isteka. Ispražnjena mjesta popunjavaju se čim se pojave. Osoba imenovana kao zamjena osobe kojoj nije istekao mandat na dužnosti ostaje do isteka mandata svojeg prethodnika. Osoba koja u trenutku isteka svojeg mandata obavlja dužnost člana sudskog vijeća suda može uz odobrenje predsjednika suda nastaviti obavljati tu funkciju do završetka rada tog sudskog vijeća i može se smatrati, samo u tu svrhu, da nastavlja biti član suda.

6.    Predsjednik i potpredsjednik suda odgovorni su za organizacijska pitanja. Bit će izabrani na mandat od četiri godine te se odabiru ždrijebom među članovima koji su imenovani u skladu sa stavkom 2. (c). Na dužnost se biraju prema načelu rotacije, a ždrijebom ih odabire predsjednik Odbora. Potpredsjednik zamjenjuje predsjednika kada on nije dostupan.

7.    Sud odlučuje o predmetima u sudskim vijećima koja se sastoje od triju članova, od kojih se jedan imenuju u skladu sa stavkom 2. (a), jedan u skladu sa stavkom 2. (b) i jedan u skladu sa stavkom 2. (c). Sudskim vijećem predsjeda član koji je imenovan u skladu sa stavkom 2. (c).

8.    U roku od 90 dana od podnošenja pritužbe u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) predsjednik suda imenuje članove koji će obavljati dužnost članova sudskog vijeća suda koje odlučuje o predmetu prema načelu rotacije, osiguravajući da sastav svakog sudskog vijeća bude nasumičan i nepredvidljiv i da istovremeno svi članovi imaju priliku obavljati tu dužnost.



9.    Neovisno o stavku 7., stranke u sporu mogu se dogovoriti da o predmetu odlučuje samo jedan član. Tog člana odabire predsjednik suda među članovima koji su imenovani u skladu sa stavkom 2. (c). Tuženik u dobroj namjeri razmatra takav zahtjev tužitelja, posebno ako je tužitelj malo ili srednje poduzeće ili ako je tražena naknada ili odšteta relativno niska. Takav zahtjev trebalo bi predati istodobno s podnošenjem pritužbe u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu).

10.    Sud određuje vlastite radne postupke.

11.    Članovi suda osiguravaju da su dostupni i sposobni obavljati dužnosti utvrđene u ovom odjeljku.

12.    Radi osiguravanja njihove dostupnosti, članovima se isplaćuje mjesečni honorar koji se određuje odlukom odbora. Predsjednik suda i, po potrebi, potpredsjednik, primaju naknadu jednaku naknadi utvrđenoj u skladu s člankom 3.10. stavkom 11. (Žalbeni sud) za svaki radni dan proveden u obavljanju dužnosti predsjednika suda u skladu s ovim odjeljkom.

13.    Obje stranke u jednakom iznosu uplaćuju honorar i dnevnice za predsjednika ili potpredsjednika suda kada rade na ispunjavanju dužnosti predsjednika suda u skladu s ovim odjeljkom na račun kojim upravlja tajništvo ICSID-a. U slučaju da jedna stranka ne uplati honorar ili dnevnicu, može ih odlučiti platiti druga stranka. Sva zaostala plaćanja ostat će plativa uz odgovarajuće kamate.



14.    Osim ako Odbor donese odluku u skladu sa stavkom 15., iznos ostalih naknada i troškova članova koji obavljaju dužnost u sudskom vijeću jest iznos utvrđen u skladu s pravilom 14.(1) administrativnih i financijskih pravila Konvencije ICSID-a, važećih na dan podnošenja pritužbe, a koji je Sud raspodijelio među stranaka u sporu u skladu s člankom 3.21. (Troškovi).

15.    Odlukom Odbora honorar i ostale naknade i troškovi mogu se trajno pretvoriti u redovnu plaću. U takvom slučaju članovi obavljaju dužnosti u punom radnom vremenu, a Odbor određuje njihovu naknadu i povezana organizacijska pitanja. U tom slučaju članovima nije dopušteno baviti se bilo kojim zanimanjem, uz naknadu ili bez nje, osim ako predsjednik suda iznimno odobri iznimku.

16.    Tajništvo ICSID-a obavlja ulogu tajništva suda i pruža mu odgovarajuću potporu. Troškove takve potpore sud raspodjeljuje među strankama u sporu u skladu s člankom 3.21. (Troškovi).

ČLANAK 3.10.

Žalbeni sud

1.    Osniva se stalni žalbeni sud za odlučivanje o žalbama na privremene pravorijeke koje je donio sud.



2.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Odbor imenuje šest članova žalbenog suda. Za potrebe tog imenovanja:

(a)    stranka EU imenuje dva člana;

(b)    Singapur imenuje dva člana; i

(c)    stranka EU i Singapur zajednički imenuju dva člana koji neće biti državljani nijedne države članice Unije ili Singapura.

3.    Odbor može odlučiti povećati ili smanjiti broj članova žalbenog suda za višekratnik broja 3. Dodatna imenovanja provode se po istom načelu kako je predviđeno u stavku 2.

4.    Članovi žalbenog suda moraju posjedovati kvalifikacije koje su potrebne u njihovim zemljama za imenovanje na najviše pravosudne dužnosti ili biti priznati pravnici. Moraju imati specijalizirano znanje o međunarodnom javnom pravu ili biti stručnjaci u tom području. Poželjno je da imaju potrebnu stručnost osobito u području međunarodnog investicijskog prava, međunarodnog trgovačkog prava ili u području rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma o ulaganjima ili međunarodnih sporazuma o trgovini.



5.    Članovi žalbenog suda imenuju se na mandat od osam godina. Međutim, početni mandati triju od šest osoba imenovanih odmah nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, koji se odabiru ždrijebom, traju dvanaest godina. Mandat člana može se produljiti odlukom Odbora nakon isteka. Ispražnjena mjesta popunjavaju se čim se pojave. Osoba imenovana kao zamjena osobe kojoj nije istekao mandat na dužnosti ostaje do isteka mandata svojeg prethodnika. Osoba koja u trenutku isteka svojeg mandata obavlja dužnost člana sudskog vijeća žalbenog suda može uz odobrenje predsjednika žalbenog suda nastaviti obavljati tu funkciju do završetka rada tog sudskog vijeća i može se smatrati, samo u tu svrhu, da nastavlja biti član žalbenog suda.

6.    Predsjednik i potpredsjednik žalbenog suda odgovorni su za organizacijska pitanja. Bit će izabrani na mandat od četiri godine te se odabiru ždrijebom među članovima žalbenog suda koji su imenovani u skladu sa stavkom 2. (c). Na dužnost se biraju prema načelu rotacije, a ždrijebom ih odabire predsjednik Odbora. Potpredsjednik zamjenjuje predsjednika kada on nije dostupan.

7.    Žalbeni sud odlučuje o predmetima u sudskim vijećima koja se sastoje od triju članova, od kojih se jedan imenuju u skladu sa stavkom 2. (a), jedan u skladu sa stavkom 2. (b) i jedan u skladu sa stavkom 2. (c). Sudskim vijećem predsjeda član koji je imenovan u skladu sa stavkom 2. (c).

8.    Predsjednik žalbenog suda imenuje članove koji će obavljati dužnost članova sudskog vijeća žalbenog suda koje odlučuje o žalbi prema načelu rotacije, osiguravajući da sastav svakog sudskog vijeća bude nasumičan i nepredvidljiv i da istovremeno svi članovi imaju priliku obavljati tu dužnost.

9.    Žalbeni sud određuje vlastite radne postupke.



10.    Članovi žalbenog suda osiguravaju da su dostupni i sposobni obavljati dužnosti utvrđene u ovom odjeljku.

11.    Radi osiguravanja njihove dostupnosti, članovima se isplaćuje mjesečni honorar i naknada za svaki dan rada u svojstvu člana, a o njihovu iznosu odlučuje Odbor. Predsjednik žalbenog suda i, prema potrebi, potpredsjednik, primaju naknadu za svaki radni dan proveden u obavljanju dužnosti predsjednika žalbenog suda u skladu s ovim odjeljkom.

12.    Obje stranke u jednakom iznosu uplaćuju honorar i dnevnice za predsjednika ili potpredsjednika žalbenog suda kada rade na ispunjavanju dužnosti predsjednika žalbenog suda u skladu s ovim odjeljkom na račun kojim upravlja tajništvo ICSID-a. U slučaju da jedna stranka ne uplati honorar ili dnevnicu, može ih odlučiti platiti druga stranka. Sva zaostala plaćanja ostat će plativa uz odgovarajuće kamate.

13.    Odlukom Odbora honorar i dnevnice mogu se trajno pretvoriti u redovnu plaću. U takvom slučaju članovi žalbenog suda obavljaju dužnosti u punom radnom vremenu, a Odbor određuje njihovu naknadu i povezana organizacijska pitanja. U tom slučaju članovima žalbenog suda nije dopušteno baviti se bilo kojim zanimanjem, uz naknadu ili bez nje, osim ako predsjednik žalbenog suda iznimno odobri iznimku.

14.    Tajništvo ICSID-a obavlja ulogu tajništva žalbenog suda i pruža mu odgovarajuću potporu. Troškove takve potpore sud raspodjeljuje među strankama u sporu u skladu s člankom 3.21. (Troškovi).



ČLANAK 3.11.

Etičke norme

1.    Članovi suda i žalbenog suda odabiru se među osobama čija je neovisnost neupitna. Nisu povezani ni s jednom vladom 28 , a osobito ne primaju naputke ni od koje vlade ili organizacije u pogledu pitanja povezanih sa sporom. Ne sudjeluju u razmatranju nijednog spora koje bi dovelo do izravnog ili neizravnog sukoba interesa. Pritom se pridržavaju Priloga 7. (Kodeks ponašanja za članove suda, žalbenog suda i medijatore). Osim toga, nakon imenovanja ne smiju preuzimati dužnost savjetnika, stručnjaka kojeg imenuje stranka ili svjedoka kojeg imenuje stranka u postojećim ili novim sporovima o zaštiti ulaganja na temelju ovog ili bilo kojeg drugog sporazuma ili domaćeg prava.

2.    Ako stranka u sporu smatra da je član u sukobu interesa, šalje obavijest o osporavanju imenovanja tog člana predsjedniku suda odnosno predsjedniku žalbenog suda. Obavijest o osporavanju imenovanja šalje se u roku od 15 dana od dana kada je stranka u sporu obaviještena o osnivanju sudskog vijeća suda ili žalbenog suda, ili u roku od 15 dana od dana kada je ta stranka saznala relevantne činjenice, ako te činjenice opravdano nisu mogle biti poznate u trenutku osnivanja sudskog vijeća. U obavijesti o osporavanju navodi se osnova za osporavanje.



3.    Ako u roku od 15 dana od datuma obavijesti o osporavanju imenovanja, član čije se imenovanje osporava odluči ne odstupiti s dužnosti u tom sudskom vijeću, predsjednik suda ili predsjednik žalbenog suda, nakon što je saslušao stranke u sporu i omogućio članu da podnese primjedbe, donosi odluku u roku od 45 dana od primitka obavijesti o osporavanju imenovanja i o tome bez odgode obavješćuje stranke u sporu i druge članove sudskog vijeća.

4.    O osporavanjima imenovanja u sudsko vijeće predsjednika suda odlučuje predsjednik žalbenog suda i obrnuto.

5.    Po primitku obrazložene preporuke predsjednika žalbenog suda stranke mogu razriješiti dužnosti člana suda ili žalbenog suda na temelju odluke Odbora ako njegovo ponašanje nije u skladu s obvezama iz stavka 1. te je nespojivo s daljnjim obnašanjem dužnosti člana suda ili žalbenog suda. Ako se predmetno navodno ponašanje odnosi na predsjednika žalbenog suda, tada obrazloženu preporuku podnosi predsjednik prvostupanjskog suda. Članak 3.9. stavak 5. (Prvostupanjski sud) i članak 3.10. stavak 4. (Žalbeni sud) primjenjuju se mutatis mutandis za popunjavanje ispražnjenih radnih mjesta koja se mogu pojaviti u skladu s ovim stavkom.



ČLANAK 3.12.

Multilateralni mehanizam za rješavanje sporova

Stranke međusobno i zajedno s drugim zainteresiranim trgovinskim partnerima nastoje osnovati multilateralni sud za ulaganja i žalbeni mehanizam za rješavanje međunarodnih ulagačkih sporova. Nakon uspostave takvog multilateralnog mehanizma Odbor razmatra donošenje odluke kojom se utvrđuje da će se ulagački sporovi na temelju ovog odjeljka rješavati u skladu s tim multilateralnim mehanizmom te poduzima prikladne prijelazne mjere.

ČLANAK 3.13.

Mjerodavno pravo i pravila tumačenja

1.    Sud odlučuje o tome krši li se tretmanom koji je predmet pritužbe obveza iz drugog poglavlja (Zaštita ulaganja).



2.    U skladu sa stavkom 3. sud primjenjuje ovaj Sporazum kako se tumači u skladu s Bečkom konvencijom o pravu međunarodnih ugovora te drugim pravilima i načelima međunarodnog prava koji su primjenjivi između stranaka 29 .

3.    U slučaju ozbiljnih dvojbi u vezi s tumačenjem koje mogu utjecati na pitanja povezana s ovim Sporazumom, Odbor u skladu s člankom 4.1. podstavkom 4. točkom (f) (Odbor) može donijeti tumačenja odredaba ovog Sporazuma. Tumačenje koje je donio Odbor obvezujuće je za sud i žalbeni sud, a svaki pravorijek mora biti u skladu s tim tumačenjem. Odbor može odlučiti da tumačenje ima obvezujući učinak od određenog datuma.

ČLANAK 3.14.

Očigledno neutemeljene pritužbe

1.    Tuženik može u roku od trideset dana od osnivanja sudskog vijeća suda u skladu s člankom 3.9. (Prvostupanjski sud) i u svakom slučaju prije prvog zasjedanja sudskog vijeća suda uložiti prigovor da je pritužba očigledno neutemeljena.



2.    Tuženik što je moguće podrobnije opisuje osnovu za prigovor.

3.    Nakon što strankama u sporu omogući da se očituju u pogledu prigovora sud na prvom zasjedanju sudskog vijeća suda ili odmah nakon njega donosi odluku ili privremeni pravorijek u pogledu prigovora.

4.    Tim se postupkom i bilo kojom odlukom suda ne dovodi u pitanje pravo tuženika na prigovor, u skladu s člankom 3.15. (Pravno neutemeljene pritužbe) ili tijekom trajanja postupka, u pogledu pravne osnove pritužbe i ne dovodi u pitanje ovlast suda da odlučuje o drugim prigovorima kao o prethodnom pitanju.

ČLANAK 3.15.

Pravno neutemeljene pritužbe

1.    Ne dovodeći u pitanje ovlast suda da odlučuje o drugim prigovorima kao o prethodnom pitanju ili pravo tuženika da uloži bilo koji takav prigovor u bilo kojem trenutku, sud odlučuje kao o prethodnom pitanju o svakom prigovoru tuženika da s pravne osnove pritužba podnesena u skladu s ovim odjeljkom ili bilo koji njezin dio nije pritužba za koju je moguće donijeti pravorijek u korist tužitelja u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) čak i ako se pretpostavilo da su navedene činjenice istinite. Sud može uzeti u obzir i sve druge relevantne činjenice koje nisu predmet spora.



2.    Prigovor iz stavka 1. podnosi se sudu što prije nakon osnivanja sudskog vijeća suda, a ni u kojem slučaju nakon datuma koji sud tuženiku odredi za podnošenje odgovora ili odgovora na pritužbu ili, u slučaju izmjene pritužbe, datuma koji sud tuženiku odredi za podnošenje odgovora na izmjenu. Prigovor se ne može podnijeti u skladu sa stavkom 1. dok je u tijeku postupak iz članka 3.14. (Očigledno neutemeljene pritužbe), osim ako sud nakon što je uzeo u obzir okolnosti slučaja odobri ulaganje prigovora u skladu s ovim člankom.

3.    Nakon što zaprimi prigovor u skladu sa stavkom 1. i osim ako taj prigovor smatra očigledno neutemeljenim, sud obustavlja svaki postupak o meritumu, određuje raspored za razmatranje prigovora u skladu s bilo kojim rasporedom koji je odredio za razmatranje bilo kojeg drugog prethodnog pitanja i donosi odluku ili privremeni pravorijek o prigovoru uz obrazloženje.

ČLANAK 3.16.

Transparentnost postupka

Prilog 8. (Pravila o javnom pristupu dokumentima, saslušanjima i mogućnosti trećih osoba da dostavljaju podneske) primjenjuje se na sporove na temelju ovog odjeljka.



ČLANAK 3.17.

Stranka Sporazuma koja nije u sporu

1.    Sud od stranke Sporazuma koja nije u sporu prihvaća usmene ili pisane podneske o problemima tumačenja sporazuma ili tu stranku nakon savjetovanja sa strankama u sporu može pozvati da ih podnese.

2.    Sud ne izvodi zaključke na temelju toga što nije dostavljen podnesak ili odgovor na bilo koji poziv u skladu sa stavkom 1.

3.    Sud osigurava da nijedan podnesak ne ometa ili nepotrebno opterećuje postupak ili nepošteno stavlja u nepovoljni položaj bilo koju stranku u sporu.

4.    Sud osigurava i da se strankama u sporu omogući razumna mogućnost da se očitaju u pogledu svakog podneska stranke Sporazuma koja nije u sporu.

ČLANAK 3.18.

Pravorijek

1.    Ako sud odluči da se spornim tretmanom krši obveza iz drugog poglavlja (Zaštita ulaganja), sud može, odvojeno ili u kombinaciji, dodijeliti samo 30 :



(a)    novčanu odštetu i primjenjive kamate; i

(b)    povrat imovine, pod uvjetom da tuženik umjesto povrata može platiti novčanu odštetu i sve primjenjive kamate, kako je sud utvrdio u skladu s drugim poglavljem (Zaštita ulaganja).

2.    Novčana odšteta ne smije biti veća od gubitka koji je pretrpio tužitelj ili, kako je primjenjivo, njegovo poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom kao rezultat kršenja relevantnih odredbi drugog poglavlja (Zaštita ulaganja), umanjenog za bilo koju prethodnu odštetu ili naknadu koju je predmetna stranka već isplatila. Sud ne određuje kaznene odštete.

3.    Ako je pritužba podnesena u ime poduzeća s lokalnim poslovnim nastanom, pravorijek se odnosi na poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom.

4.    Općenito je pravilo da sud izdaje privremeni pravorijek u roku od 18 mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva. Ako sud smatra da ne može izdati privremeni pravorijek u roku od 18 mjeseci, obavješćuje stranke u sporu u pisanom obliku o razlozima kašnjenja te procijenjenom roku u kojem će izdati svoj privremeni pravorijek. Privremeni pravorijek postaje konačan ako je prošlo 90 dana od njegova izdavanja i nijedna stranka u sporu nije se žalila na pravorijek žalbenom sudu.



ČLANAK 3.19.

Žalbeni postupak

1.    Bilo koja stranka u sporu može se žaliti na privremeni pravorijek pred žalbenim sudom u roku od 90 dana od njegova izdavanja. Razlozi za žalbu su sljedeći:

(a)    sud je pogriješio u tumačenju ili primjeni mjerodavnog prava;

(b)    sud je očito pogriješio u uvažavanju činjenica, uključujući uvažavanje odgovarajućeg domaćeg zakonodavstva; ili

(c)    razlozi navedeni u članku 52. Konvencije ICSID-a, ako nisu obuhvaćeni točkama (a) i (b).

2.    Ako žalbeni sud odbaci žalbu, privremeni pravorijek postaje konačan. Žalbeni sud može odbaciti žalbu i po žurnom postupku ako je jasno da je žalba očito neutemeljena i u tom slučaju privremeni pravorijek postaje konačan.

3.    Ako je žalba osnovana, žalbeni sud u potpunosti ili djelomično mijenja ili poništava nalaze i zaključke u privremenom pravorijeku. Žalbeni sud vratit će predmet sudu, navodeći točno kako je izmijenio ili poništio relevantne nalaze i zaključke suda. Sud je obvezan nalazima i zaključcima žalbenog suda te na odgovarajući način po potrebi revidira svoj privremeni pravorijek nakon saslušanja stranaka u sporu. Sud nastoji izdati svoj revidirani pravorijek u roku od 90 dana nakon što mu je predmet opet upućen.



4.    Opće je pravilo da žalbeni postupak ne traje više od 180 dana od dana kada stranka u sporu službeno priopći svoju odluku o žalbi do dana kada žalbeni sud izda svoju odluku. Ako žalbeni sud smatra da ne može izdati odluku u roku od 180 dana, obavješćuje stranke u sporu u pisanom obliku o razlozima kašnjenja te procijenjenom roku u kojem će izdati svoju odluku. Ni u kojem slučaju postupak ne bi trebao trajati duže od 270 dana.

5.    Stranka u sporu koja ulaže žalbu dostavlja jamstvo za troškove žalbe. Stranka u sporu dostavlja i svako drugo jamstvo koje žalbeni sud može narediti.

6.    Odredbe članka 3.8. (Financiranje sredstvima treće strane), Priloga 8. (Pravila o javnom pristupu dokumentima, saslušanjima i mogućnosti trećih osoba da dostavljaju podneske), članka 3.17. (Stranka Sporazuma koja nije u sporu) i članka 3.21. (Troškovi) primjenjuju se mutatis mutandis u odnosu na žalbeni postupak.

ČLANAK 3.20.

Naknada štete ili druga naknada

Tuženik ne može tvrditi, i sud ne prihvaća, u obliku obrane, protuzahtjeva, pozivanja na pravo prijeboja ili iz drugog razloga da je tužitelj primio ili da će primiti naknadu štete ili drugu naknadu na temelju ugovora o osiguranju ili ugovora o jamstvu za cijelu ili dio tražene odštete u sporu pokrenutom u skladu s ovim odjeljkom.



ČLANAK 3.21.

Troškovi

1.    Sud određuje da troškove postupka snosi stranka u sporu koja je izgubila spor. U iznimnim okolnostima sud može podijeliti troškove između stranaka u sporu ako utvrdi da je podjela prikladna u okolnostima predmeta.

2.    Ostale razumne troškove, uključujući troškove pravnog zastupanja i pomoći, snosi stranka koja je izgubila spor, osim ako sud utvrdi da takva podjela troškova nije prikladna u okolnostima predmeta.

3.    U slučaju dobivanja samo dijela spora, odluka o troškovima prilagođuje se razmjerno broju ili opsegu uspješnih dijelova pritužbe.

4.    Ako se pritužba ili dijelovi pritužbe odbace primjenom članka 3.14. (Očigledno neutemeljene pritužbe) ili članka 3.15. (Pravno neutemeljene pritužbe), sud određuje da sve troškove povezane s takvom pritužbom ili njezinim dijelovima, uključujući troškove postupka i druge razumne troškove, uključujući troškove pravnog zastupanja i pomoći, snosi stranka u sporu koja je izgubila spor.



5.    Odbor razmatra donošenje dodatnih pravila o naknadama u svrhu određivanja najvećeg iznosa troškova pravnog zastupanja i pomoći koje mogu snositi određene kategorije neuspješnih stranaka u sporu. U takvim dodatnim pravilima uzimaju se u obzir financijska sredstva tužitelja koji je fizička osoba ili malo ili srednje poduzeće. Odbor nastoji donijeti takva dodatna pravila u roku od najviše godinu dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

ČLANAK 3.22.

Izvršenje pravorijeka

1.    Pravorijek donesen u skladu s ovim odjeljkom neizvršiv je dok ne postane konačan u skladu s člankom 3.18. stavkom 4. (Pravorijek), člankom 3.19. stavkom 2. (Žalbeni postupak) ili člankom 3.19. stavkom 3. (Žalbeni postupak). Konačni pravorijek koji sud izdaje u skladu s ovim odjeljkom obvezujući je za stranke u sporu i ne podliježe žalbi, reviziji, ukidanju, poništenju ili bilo kojem drugom pravnom lijeku 31 .

2.    Svaka stranka priznaje pravorijek donesen u skladu s ovim Sporazumom kao obvezujući te izvršava novčanu obvezu na svojem državnom području kao da je pravomoćna presuda suda te stranke.



3.    Na izvršenje pravorijeka primjenjuju se zakoni o izvršenju presuda ili pravorijeka koji su na snazi u mjestu gdje se traži takvo izvršenje.

4.    Podrazumijeva se da članak 4.11. (Nepostojanje izravnog učinka) četvrtog poglavlja (Institucionalne, opće i završne odredbe) ne sprečava priznavanje, provedbu i izvršenje pravorijeka donesenih u skladu s ovim odjeljkom.

5.    Za potrebe članka I. Konvencije iz New Yorka konačni pravorijeci doneseni na temelju ovog odjeljka arbitražne su odluke povezane s pritužbama za koje se smatra da proizlaze iz komercijalnog odnosa ili transakcije.

6.    Podložno stavku 1., podrazumijeva se da, ako je pritužba podnesena na rješavanje spora u skladu s člankom 3.6. stavkom 1. točkom (a) (Podnošenje pritužbe sudu), konačni pravorijek donesen u skladu s ovim odjeljkom jest pravorijek u skladu s poglavljem IV. odjeljkom 6. Konvencije ICSID-a.

ČLANAK 3.23.

Uloga stranaka Sporazuma

1.    Nijedna stranka ne daje diplomatsku zaštitu i ne pokreće međunarodnu pritužbu u pogledu spora koji su jedan od njezinih ulagača i druga stranka sporazumno odlučili uputiti ili su ga uputili na rješavanje spora u skladu s ovim odjeljkom, osim ako ta druga stranka nije poštovala pravorijek koji je u tom sporu donesen. Za potrebe ovog stavka diplomatska zaštita ne obuhvaća neslužbene diplomatske razmjene isključivo namijenjene olakšavanju rješavanja spora.



2.    Podrazumijeva se da se stavkom 1. ne isključuje mogućnost da se stranka koristi postupcima rješavanja spora iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama) u pogledu mjere opće primjene čak i ako se tom mjerom navodno prekršio Sporazum s obzirom na posebno ulaganje u pogledu kojeg je podnesena pritužba u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) i ne dovodi u pitanje članak 3.17. (Stranka Sporazuma koja nije u sporu).

ČLANAK 3.24.

Spajanje

1.    Ako se dvije ili više pritužbe zasebno podnesene u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) temelje na istoj pravnoj osnovi ili istom činjeničnom stanju te proizlaze iz istih događaja ili okolnosti, stranka u sporu može tražiti osnivanje posebnog sudskog vijeća („sudsko vijeće za spojene postupke”) i zatražiti da to sudsko vijeće donese nalog o spajanju u skladu sa:

(a)    dogovorom svih stranaka u sporu koje se želi obuhvatiti nalogom, pri čemu stranke u sporu podnose zajednički zahtjev u skladu sa stavkom 3.; ili

(b)    stavcima od 2. do 12., pod uvjetom da se nalogom želi obuhvatiti samo jedan tuženik.



2.    Stranka u sporu koja traži nalog o spajanju prvo dostavlja obavijest drugim strankama u sporu koje se želi obuhvatiti nalogom. U toj se obavijesti navode:

(a)    imena i adrese svih stranaka u sporu koje se želi obuhvatiti nalogom;

(b)    pritužbe ili njihovi dijelovi koje se želi obuhvatiti nalogom; i

(c)    razlozi zbog kojih se nalog traži.

Stranke u sporu nastoje se dogovoriti o traženom nalogu o spajanju i primjenjivim pravilima za rješavanje sporova.

3.    Ako stranke u sporu navedene u stavku 2. ne mogu postići sporazum u pogledu spajanja u roku od trideset dana od obavijesti, stranka u sporu može predati zahtjev za nalog o spajanju u skladu sa stavcima 3. do 7. Zahtjev se dostavlja pisanim putem predsjedniku suda i svim strankama u sporu koje bi trebale biti obuhvaćene nalogom. U takvom se zahtjevu navode:

(a)    imena i adrese svih stranaka u sporu koje se želi obuhvatiti nalogom;

(b)    pritužbe ili njihovi dijelovi koje se želi obuhvatiti nalogom; i

(c)    razlozi zbog kojih se nalog traži.



Ako postignu dogovor u pogledu spajanja pritužbi, stranke u sporu podnose zajednički zahtjev predsjedniku suda u skladu s ovim stavkom.

4.    Osim ako predsjednik suda u roku od trideset dana od zaprimanja zahtjeva u skladu sa stavkom 3. utvrdi da je zahtjev očigledno neutemeljen, u skladu s člankom 3.9. stavkom 8. (Prvostupanjski sud) osniva se sudsko vijeće za spojene postupke.

5.    Sudsko vijeće za spojene postupke vodi postupak na sljedeći način:

(a)    osim ako se sve stranke u sporu dogovore drugačije, ako su sve pritužbe za koje se traži nalog o spajanju podnesene u okviru istih pravila za rješavanje sporova, sudsko vijeće za spojene postupke vodi postupak u okviru istih pravila za rješavanje sporova;

(b)    ako pritužbe za koje se traži nalog o spajanju nisu podnesene u okviru istih pravila za rješavanje sporova:

i.    stranke u sporu mogu se dogovoriti o primjenjivim pravilima za rješavanje sporova u okviru članka 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) koja se primjenjuju na spojene postupke; ili

ii.    ako se stranke u sporu ne mogu dogovoriti o istim pravilima za rješavanje sporova u roku od trideset dana od podnošenja zahtjeva u skladu sa stavkom 3., na spojene postupke primjenjuju se arbitražna pravila UNCITRAL-a.



6.    Ako se sudsko vijeće za spojene postupke uvjeri da se dvije ili više pritužbe podnesene u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) temelje na istoj pravnoj osnovi ili istom činjeničnom stanju te proizlaze iz istih događaja ili okolnosti, sudsko vijeće za spojene postupke, kako bi osiguralo pravedno i učinkovito rješavanje pritužbi, uključujući usklađenost pravorijeka, nakon saslušanja stranaka u sporu s pomoću naloga može:

(a)    preuzeti nadležnost nad svim pritužbama ili dijelom pritužbi te ih zajedno rješava i o njima odlučuje; ili

(b)    preuzeti nadležnost nad jednom pritužbom ili više njih te ih zajedno obraditi ako smatra da bi njihova obrada pomogla u rješavanju ostalih.

7.    Ako je osnovano sudsko vijeće za spojene postupke, tužitelj koji je podnio pritužbu u skladu s člankom 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) i čije se ime ne navodi u zahtjevu podnesenom u skladu s stavkom 3. može sudskom vijeću za spojene postupke podnijeti pisani zahtjev da ga se uključi u svaki nalog izdan u skladu sa stavkom 6. Takav zahtjev mora biti u skladu s zahtjevima navedenima u stavku 3.

8.    Na zahtjev stranke u sporu, sudsko vijeće za spojene postupke može prije donošenja svoje odluke u skladu sa stavkom 6. naložiti da se postupci sudskog vijeća osnovanog u skladu s člankom 3.9. (Prvostupanjski sud) obustave, osim ako je svoje postupke navedeno sudsko vijeće već odgodilo.

9.    Sudsko vijeće suda osnovano u skladu s člankom 3.9. (Prvostupanjski sud) prestaje imati nadležnost odlučivanja o pritužbi ili dijelovima pritužbe nad kojima je sudsko vijeće za spojene postupke preuzelo nadležnost, a postupci sudskog vijeća osnovanog u skladu s člankom 3.9. (Prvostupanjski sud) u skladu s tim se obustavljaju ili odgađaju.



10.    Pravorijek koji sudsko vijeće za spojene postupke donese u vezi s pritužbama ili dijelovima pritužbi nad kojima je preuzeo nadležnost obvezujući je za sudska vijeća osnovana na temelju članka 3.9. (Prvostupanjski sud) u pogledu tih pritužbi, od dana kada pravorijek postane konačan u skladu s člankom 3.18. stavkom 4. (Pravorijek), člankom 3.19. stavkom 2. (Žalbeni postupak) ili člankom 3.19. stavkom 3. (Žalbeni postupak).

11.    Tužitelj iz postupka rješavanja spora može povući svoju pritužbu ili njezin dio koji je predmet spajanja na temelju ovog članka, pod uvjetom da se takva pritužba ili njezin dio ne smije nakon toga ponovno podnijeti na temelju članka 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu).

12.    Na zahtjev jedne od stranaka u sporu, sudsko vijeće za spojene postupke može poduzeti mjere koje smatra prikladnima kako bi se očuvala povjerljivost zaštićenih informacija navedene stranke u sporu u odnosu na ostale stranke u sporu. Te mjere mogu obuhvaćati dopuštanje podnošenja redigiranih verzija dokumenata koji sadržavaju zaštićene informacije drugim strankama u sporu ili dogovore da dijelovi saslušanja budu zatvoreni za javnost.

ODJELJAK B

RJEŠAVANJE SPOROVA MEĐU STRANKAMA

ČLANAK 3.25.

Područje primjene

Ovaj odjeljak primjenjuje se na razlike u tumačenju i primjeni odredaba ovog Sporazuma, osim kako je izričito predviđeno drukčije.



ČLANAK 3.26.

Savjetovanja

1.    Stranke nastoje rješavati razlike u tumačenju i primjeni odredaba iz članka 3.25. (Područje primjene) putem savjetovanja u dobroj vjeri radi postizanja sporazumnog rješenja.

2.    Stranka traži savjetovanje, putem pisanog zahtjeva drugoj stranci, čiji se primjerak šalje Odboru, i u njemu navodi razloge za zahtjev, uključujući navođenje predmetnih mjera, primjenjive odredbe iz članka 3.25. (Područje primjene) i razloge za primjenjivost tih odredbi.

3.    Savjetovanja se održavaju u roku od trideset dana od datuma primitka zahtjeva i održavaju na državnom području stranke protiv koje je izjavljen prigovor, osim ako se stranke dogovore drukčije. Savjetovanja se smatraju okončanima u roku od šezdeset dana od datuma primitka zahtjeva, osim ako se stranke dogovore drukčije. Savjetovanja su povjerljiva i ne dovode u pitanje prava bilo koje od stranaka u daljnjem postupku.

4.    U hitnim situacijama savjetovanja se pokreću u roku od petnaest dana od datuma podnošenja zahtjeva, a smatraju se okončanima u roku od trideset dana od datuma primitka zahtjeva, osim ako se stranke dogovore drukčije.



5.    Ako stranka kojoj je upućen zahtjev ne odgovori na zahtjev za savjetovanje u roku od deset dana od primitka, ili ako se savjetovanje ne održi u rokovima iz stavka 3. ili stavka 4., ili ako je savjetovanje okončano, a nije postignuto sporazumno rješenje, stranka koja je izjavila prigovor može zatražiti osnivanje arbitražnog vijeća u skladu s člankom 3.28. (Pokretanje arbitražnog postupka).

ČLANAK 3.27.

Medijacija

Bilo koja stranka može od druge stranke zatražiti pokretanje postupka medijacije u pogledu bilo koje mjere koja štetno utječe na ulaganja između stranaka u skladu s Prilogom 10. (Postupak medijacije za sporove među strankama).

ČLANAK 3.28.

Pokretanje arbitražnog postupka

1.    Ako stranke nisu uspjele riješiti spor putem savjetovanja kako je predviđeno u članku 3.26. (Savjetovanja), stranka koja je izjavila prigovor može zatražiti osnivanje arbitražnog vijeća u skladu s ovim člankom.



2.    Zahtjev za osnivanje arbitražnog vijeća upućuje se u pisanom obliku stranci protiv koje je prigovor izjavljen i Odboru. Stranka koja je izjavila prigovor u svojem zahtjevu navodi spornu mjeru te obrazlaže kako se takvom mjerom krše odredbe članka 3.25. (Područje primjene) na način koji je dovoljan da može činiti pravnu osnovu za prigovor.

ČLANAK 3.29.

Osnivanje arbitražnog vijeća

1.    Arbitražno vijeće sastoji se od tri arbitra.

2.    U roku od pet dana od kada je stranka protiv koje je izjavljen prigovor primila zahtjev iz članka 3.28. stavka 1. (Pokretanje arbitražnog postupka), stranke započinju savjetovanje u cilju postizanja dogovora o sastavu arbitražnog vijeća.

3.    Ako stranke u roku od deset dana od početka savjetovanja iz stavka 2. ne uspiju postići dogovor o predsjedniku arbitražnog vijeća, predsjednik Odbora, ili njegov zamjenik, ždrijebom s popisa iz članka 3.44. stavka 1. (Popisi arbitara) biraju, u roku od dvadeset dana od početka savjetovanja iz stavka 2., jednog arbitra koji će biti predsjednik.

4.    Ako se stranke ne uspiju dogovoriti oko arbitara u roku od deset dana od početka savjetovanja iz stavka 2.:



(a)    svaka stranka može odabrati jednog arbitra, koji neće biti predsjednik, među osobama koje su na popisu iz stavka 2. članka 3.44. (Popisi arbitara), u roku od petnaest dana od početka savjetovanja iz stavka 2. i

(b)    ako jedna od stranaka ne uspije izabrati arbitra u skladu s podstavkom 4. (a), predsjednik Odbora, ili zamjenik predsjednika, bira preostalog arbitra ždrijebom među osobama koje je stranke predložila u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara), u roku od dvadeset dana od početka savjetovanja iz stavka 2.

5.    Ako se popis predviđen u članku 3.44. stavku 2. (Popisi arbitara) ne može sastaviti u roku predviđenom stavkom 4.:

(a)    ako su obje stranke predložile osobe u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara), svaka stranka može odabrati jednog arbitra, koji neće biti predsjednik, među predloženim osobama, u roku od petnaest dana od početka savjetovanja iz stavka 2. Ako stranka ne odabere arbitra, predsjednik Odbora ili njegov zamjenik biraju arbitra ždrijebom s popisa osoba koje je predložila stranka koja nije izabrala arbitra; ili

(b)    ako je samo jedna stranka predložila osobe u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara), svaka stranka može odabrati jednog arbitra, koji neće biti predsjednik, među predloženim osobama, u roku od petnaest dana od početka savjetovanja iz stavka 2. Ako stranka ne odabere arbitra, predsjednik Odbora ili predsjednikov zamjenik biraju arbitra ždrijebom među predloženim osobama.



6.    Ako popis iz članka 3.44. stavka 1. (Popisi arbitara) nije uspostavljen u traženom roku u skladu sa stavkom 3., predsjednik se bira ždrijebom među bivšim članovima žalbenog tijela WTO-a koji nisu osobe nijedne od stranaka.

7.    Datum osnivanja arbitražnog vijeća je datum odabira posljednjeg od tri arbitara.

8.    Zamjena arbitara provodi se samo iz razloga i u skladu s postupcima iz pravila od 19. do 25. Priloga 9. (Pravilnik o arbitraži).

ČLANAK 3.30.

Prethodna odluka o hitnosti

Arbitražno vijeće može u roku od deset dana od svog osnivanja donijeti prethodnu odluku o tome smatra li slučaj hitnim.



ČLANAK 3.31.

Privremeno izvješće vijeća

1.    Arbitražno vijeće dostavlja privremeno izvješće strankama o utvrđenim činjenicama, primjenjivosti mjerodavnih odredbi i logici koja je u pozadini svih nalaza i preporuka, najkasnije devedeset dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća. Ako smatra da taj rok nije moguće ispuniti, predsjednik arbitražnog vijeća o tome u pisanom obliku mora obavijestiti stranke i Odbor, navodeći razloge za odgodu i datum kada vijeće namjerava dostaviti svoje privremeno izvješće. Arbitražno vijeće ne smije ni u kojim okolnostima dostaviti privremeno izvješće nakon 120 dana od datuma osnivanja.

2.    Bilo koja od stranaka može dostaviti pisani zahtjev arbitražnom vijeću da preispita određene vidove privremenog izvješća u roku od trideset dana od dostavljanja izvješća.

3.    U hitnim situacijama arbitražno vijeće ulaže napore da pripremi privremeno izvješće i stranke mogu dostaviti pisani zahtjev arbitražnom vijeću da preispita određene vidove privremenog izvješća u dvostruko kraćem vremenu od predviđenih rokova iz stavaka 1. i 2.

4.    Nakon razmatranja pisanih primjedbi stranaka o privremenom izvješću, arbitražno vijeće može izmijeniti svoje izvješće i dalje ga preispitati ako to smatra prikladnim. Nalazi iz konačne odluke vijeća uključuju dovoljno obrazloženje argumenata dobivenih na temelju preispitivanja privremenog izvješća te jasno odgovaraju na pisane primjedbe dvaju stranaka.



ČLANAK 3.32.

Odluka arbitražnog vijeća

1.    Arbitražno vijeće dostavlja svoju odluku strankama i Odboru u roku od 150 dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća. Ako smatra da taj rok nije moguće ispuniti, predsjednik arbitražnog vijeća o tome u pisanom obliku mora obavijestiti stranke i Odbor, navodeći razloge za odgodu i datum kada arbitražno vijeće namjerava donijeti svoju odluku. Arbitražno vijeće ne smije ni u kojim okolnostima donijeti odluku nakon 180 dana od datuma osnivanja.

2.    U hitnim situacijama arbitražno vijeće nastoji donijeti svoju odluku u roku od sedamdeset i pet dana od datuma svojeg osnivanja. Arbitražno vijeće ne smije ni u kojim okolnostima donijeti odluku nakon devedeset dana od datuma osnivanja.

ČLANAK 3.33.

Postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća

Svaka stranka poduzima sve potrebne mjere za provedbu odluke arbitražnog vijeća u dobroj vjeri i stranke se nastoje dogovoriti oko roka za postupanje u skladu s odlukom.



ČLANAK 3.34.

Razumni rok za postupanje u skladu s odlukom

1.    U roku od trideset dana od datuma kada su stranke obaviještene o odluci arbitražnog vijeća, stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor i Odbor o vremenu koje će joj biti potrebno kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća (dalje u tekstu „razumni rok”), ako to ne može odmah učiniti.

2.    U slučaju neslaganja među strankama u vezi s pitanjem što čini razumni rok za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća, stranka koja je izjavila prigovor, u roku od dvadeset dana od obavijesti stranke protiv koje je izjavljen prigovor iz stavka 1., šalje pisani zahtjev izvornom arbitražnom vijeću u kojem od njega traži da odredi razumni rok. Taj se zahtjev šalje istodobno drugoj stranci i Odboru. Izvorno arbitražno vijeće dostavlja svoju odluku strankama i obavješćuje Odbor u roku od dvadeset dana od datuma podnošenja zahtjeva.

3.    Ako neki član izvornog arbitražnog vijeća više nije dostupan, primjenjuju se postupci iz članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća). Rok za donošenje odluke je trideset i pet dana od datuma podnošenja zahtjeva iz stavka 2.

4.    Stranka protiv koje je izjavljen prigovor pisanim putem obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor o svom napretku u postupanju u skladu s odlukom arbitražnog vijeća najkasnije mjesec dana prije isteka razumnog roka.



5.    Stranke mogu sporazumno produljiti razumni rok.

ČLANAK 3.35.

Preispitivanje mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća

1.    Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor i Odbor, prije kraja razumnog roka, o svakoj mjeri koju je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.

2.    U slučaju neslaganja među strankama s obzirom na postojanje ili usklađenost mjera u vezi s kojima je poslana obavijest na temelju stavka 1. s odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene), stranka koja je izjavila prigovor može u pisanom obliku od izvornog arbitražnog vijeća zatražiti da odluči o tom pitanju. U takvom zahtjevu navodi se posebna predmetna mjera i odredbe iz članka 3.25. (Područje primjene) s kojima mjera nije usklađena na način koji je dovoljan da može činiti pravnu osnovu za prigovor te se objašnjava kako ta mjera nije u skladu s odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene). Izvorno arbitražno vijeće svoju odluku dostavlja u roku od četrdeset i pet dana od datuma podnošenja zahtjeva.

3.    Ako neki član izvornog arbitražnog vijeća više nije dostupan, primjenjuju se postupci iz članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća). Rok za donošenje odluke je šezdeset dana od datuma podnošenja zahtjeva iz stavka 2.



ČLANAK 3.36.

Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom

1.    Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor ne obavijesti prije isteka razumnog roka o mjeri koja je poduzeta u cilju postupanja u skladu s odlukom arbitražnog vijeća, ili ako arbitražno vijeće utvrdi da nije poduzeta nijedna mjera za postupanje u skladu s odlukom ili da mjera prijavljena u skladu s člankom 3.35. stavkom 1. (Preispitivanje mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća) nije u skladu s obvezama stranke iz članka 3.25. (Područje primjene), stranka protiv koje je izjavljen prigovor započinje pregovore sa strankom koja je izjavila prigovor u cilju postizanja prihvatljivog dogovora o naknadi.

2.    U slučaju da se ne postigne sporazum o naknadi štete u roku od trideset dana od isteka razumnog roka ili izdavanja odluke arbitražnog vijeća na temelju članka 3.35. (Preispitivanje mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća) da nije poduzeta nijedna mjera za postupanje u skladu s odlukom ili da mjera nije u skladu s odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene), stranka koja je izjavila prigovor ima pravo, uz obavijest upućenu stranci protiv koje je izjavljen prigovor i Odboru, poduzeti odgovarajuće mjere na razini koja je istovjetna poništenju ili šteti uzrokovanoj povredom. U obavijesti se navode takve mjere. Stranka koja je izjavila prigovor može poduzeti takve mjere u bilo kojem trenutku nakon isteka deset dana od datuma kada je stranka protiv koje je izjavljen prigovor zaprimila obavijest, osim ako je stranka protiv koje je izjavljen prigovor zatražila arbitražu u skladu sa stavkom 3.



3.    Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor smatra da mjere koje je poduzela stranka koja je izjavila prigovor ne odgovaraju poništenju ili šteti uzrokovanoj povredom, ona može pisanim putem zatražiti od izvornog arbitražnog vijeća da donese odluku o tom pitanju. Takav se zahtjev dostavlja stranci koja je izjavila prigovor i Odboru prije isteka roka od deset dana iz stavka 2. Nakon što je zatražilo mišljenje stručnjaka, ako je potrebno, arbitražno vijeće dostavlja svoju odluku o razini obustave obveza strankama i Odboru u roku od trideset dana od datuma dostavljanja zahtjeva. Mjere se ne poduzimaju dok izvorno arbitražno vijeće ne dostavi obavijest o svojoj odluci i svaka mjera mora biti u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.

4.    Ako neki član izvornog arbitražnog vijeća više nije dostupan, primjenjuju se postupci iz članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća). Rok za donošenje odluke je četrdeset i pet dana od datuma podnošenja zahtjeva iz stavka 3.

5.    Mjere predviđene u ovom članku privremene su i ne primjenjuju se nakon što:

(a)    stranke postignu dogovor u skladu s člankom 3.39. (Sporazumno rješenje) ili

(b)    stranke postignu dogovor o tome usklađuje li se na temelju mjere iz članka 3.37. stavka 1. (Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom nakon donošenja privremenih pravnih lijekova u slučaju neusklađenosti) stranka protiv koje je izjavljen prigovor s odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene); ili



(c)    se povuku ili izmijene sve mjere koje nisu u skladu s odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene) kako bi se uskladile s tim odredbama, kako je predviđeno u članku 3.37. stavku 2. (Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom nakon donošenja privremenih pravnih lijekova u slučaju neusklađenosti).

ČLANAK 3.37.

Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje
u skladu s odlukom nakon donošenja privremenih pravnih lijekova u slučaju neusklađenosti

1.    Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor i Odbor o mjeri koju je poduzela u svrhu postupanja u skladu s odlukom arbitražnog vijeća i o zahtjevu za ukidanje mjera koje je zatražila stranka koja je izjavila prigovor.

2.    Ako stranke ne postignu dogovor o tome usklađuje li se stranka protiv koje je izjavljen prigovor na temelju prijavljene mjere s odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene) u roku od trideset dana od datuma primitka obavijesti, stranka koja je izjavila prigovor pisanim putem traži izvorno arbitražno vijeće da donese odluku o tome pitanju. Taj se zahtjev šalje istodobno drugoj stranci i Odboru. Arbitražno vijeće dostavlja svoju odluku strankama i obavješćuje Odbor u roku od četrdeset i pet dana od datuma predavanja zahtjeva. Ako arbitražno vijeće odluči da mjere poduzete kako bi se postupilo u skladu s odlukom jesu u skladu s odredbama članka 3.25. (Područje primjene), ukidaju se mjere iz članka 3.36. (Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom).



ČLANAK 3.38.

Obustava i okončanje arbitražnog postupka

1.    Na zahtjev obje stranke, arbitražno vijeće obustavlja svoj rad u bilo kojem trenutku na vremensko razdoblje koje su dogovorile stranke, ali koje ne prelazi dvanaest mjeseci i ponovno započinje s radom na kraju tog dogovorenog razdoblja na pisani zahtjev stranke koja je izjavila prigovor, ili prije isteka dogovorenog razdoblja na pisani zahtjev obje stranke. Ako stranka koja je izjavila prigovor ne zatraži nastavak rada arbitražnog vijeća prije isteka dogovorenog razdoblja obustave, postupci rješavanja sporova pokrenuti u skladu s ovim odjeljkom smatraju se okončanim. U skladu s člankom 3.45. (Odnos prema obvezama u okviru WTO-a), suspenzija i okončanje rada arbitražnog vijeća ne dovode u pitanje prava bilo koje od stranaka u drugim postupcima.

2.    Stranke se mogu, u bilo kojem trenutku, pisanim putem dogovoriti o okončanju postupka rješavanja sporova koji je pokrenut u skladu s ovim odjeljkom.

ČLANAK 3.39.

Sporazumno rješenje

Stranke u bilo kojem trenutku mogu sporazumno postići dogovor o rješenju spora iz ovog odjeljka. O takvom rješenju obavještavaju Odbor i arbitražno vijeće. Ako rješenje zahtjeva odobrenje u skladu s mjerodavnim nacionalnim postupcima bilo koje od stranaka, u obavijesti se upućuje na taj zahtjev i suspendira se postupak rješavanja spora pokrenut u skladu s ovim odjeljkom. Ako takvo odobrenje nije potrebno, ili nakon primanja obavijesti o završetku nacionalnih postupaka, postupak se okončava.



ČLANAK 3.40.

Poslovnik

1.    Postupci rješavanja sporova na temelju ovog odjeljka regulirani su Prilogom 9. (Pravilnik o arbitraži).

2.    Sastanci arbitražnog vijeća otvoreni su za javnost u skladu s Prilogom 9. (Pravilnik o arbitraži).

ČLANAK 3.41.

Dostavljanje podataka

1.    Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, arbitražno vijeće može ishoditi informacije iz bilo kojeg izvora, uključujući od stranaka uključenih u spor, a koje smatra prikladnima za arbitražni postupak. Arbitražno vijeće također je ovlašteno zatražiti mišljenje stručnjaka ako smatra da je to primjereno. Prije odabira takvih stručnjaka arbitražno vijeće savjetuje se sa strankama. Sve tako dobivene informacije moraju biti dostavljene strankama i mora im se omogućiti da daju svoje primjedbe.

2.    Zainteresirane fizičke ili pravne osobe stranaka ovlaštene su dostaviti sažetke amicus curiae arbitražnom vijeću u skladu s Prilogom 9. (Pravilnik o arbitraži).



ČLANAK 3.42.

Pravila tumačenja

Arbitražno vijeće tumači odredbe iz članka 3.25. (Područje primjene) u skladu s uobičajenim pravilima tumačenja javnog međunarodnog prava, uključujući Bečku konvenciju o pravu međunarodnih ugovora. Ako je obveza iz ovog Sporazuma jednaka obvezi iz Sporazuma o WTO-u, arbitražno vijeće uzima u obzir odgovarajuća tumačenja iz odluka tijela WTO-a za rješavanje sporova (dalje u tekstu „DSB”). Odluke arbitražnog vijeća ne mogu dodavati ili smanjivati prava i obveze predviđene odredbama iz članka 3.25. (Područje primjene).

ČLANAK 3.43.

Odluke i rješenja arbitražnog vijeća

1.    Arbitražno vijeće nastoji odluke donijeti konsenzusom. Ako se odluka ipak ne može donijeti konsenzusom, o spornom pitanju odlučuje se većinom glasova.

2.    Odluka arbitražnog vijeća obvezujuća je za stranke i ne donosi prava ili obveze fizičkim ili pravnim osobama. Odluka sadrži nalaze o činjeničnom stanju, primjenjivosti odgovarajućih odredaba iz članka 3.25. (Područje primjene) i obrazloženje nalaza i zaključaka koje je donijelo arbitražno vijeće. Odbor objavljuje odluku arbitražnog vijeća u cijelosti, osim ako odluči da to neće učiniti kako bi osigurao povjerljivost podataka koje je jedna od stranaka označila povjerljivima.



ČLANAK 3.44.

Popis arbitara

1.    Stranke sastavljaju, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, popis od pet osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju predsjednika arbitražnog vijeća iz članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća).

2.    Najkasnije šest mjeseci od stupanja na snagu ovog Sporazuma Odbor sastavlja popis od najmanje deset osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju arbitra. Svaka stranka predlaže nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma najmanje pet osoba koje će obavljati funkciju arbitra.

3.    Odbor osigurava održavanje popisa osoba koje djeluju kao predsjednici ili arbitri u skladu sa stavcima 1. i 2.

4.    Arbitri moraju imaju specijalizirano znanje ili iskustvo u području prava i međunarodne trgovine ili ulaganja, ili u rješavanju sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma o trgovini. Oni su neovisne osobe, nastupaju u vlastito ime i nisu povezani s vladom niti jedne od stranaka te poštuju odredbe iz Priloga 11. (Kodeks ponašanja za arbitre i medijatore).



ČLANAK 3.45.

Odnos prema obvezama u okviru WTO-a

1.    Primjena odredaba o rješavanju sporova ovog odjeljka ne dovodi u pitanje eventualnu radnju u okviru WTO-a, uključujući postupak rješavanja sporova.

2.    Neovisno o stavku 1., ako je stranka, u vezi s određenom mjerom, pokrenula postupak rješavanja sporova, u skladu s ovim odjeljkom ili u skladu sa Sporazumom o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak rješavanja sporova u vezi s istom mjerom pred nekim drugim tijelom prije okončanja prvog postupka. Osim toga, stranka ne pokreće postupak rješavanja sporova iz ovog odjeljka i Sporazuma o WTO-u, osim ako su predmet spora bitno različite obveze iz obaju sporazuma, ili ako odabrani forum iz postupovnih razloga ili razloga nadležnosti ne može odlučiti o pritužbi kojom se traži pravni lijek u vezi s tom obvezom, pod uvjetom da nemogućnost foruma da odlučuje nije rezultat nemarnog postupanja stranke u sporu.

3.    Za potrebe stavka 2.:

(a)    smatra se da se postupak rješavanja spora na temelju Sporazuma o WTO-u pokreće zahtjevom stranke za osnivanje vijeća na temelju članka 6. Dogovora o pravilima i postupcima za rješavanje sporova iz Priloga 2. Sporazumu o WTO-u (dalje u tekstu: „DSU”), a smatra se završenim kada DSB donese izvješće vijeća i izvješće žalbenog tijela, ovisno o slučaju, na temelju članka 16. i članka 17. stavka 14. DSU-a; i



(b)    postupci rješavanja sporova iz ovog odjeljka smatraju se pokrenutim kada stranka dostavi zahtjev za osnivanje arbitražnog vijeća u skladu s člankom 3.28. stavkom 1. (Pokretanje arbitražnog postupka) i smatraju se okončanim kada arbitražno vijeće svoju odluku dostavi strankama i Odboru u skladu s člankom 3.32. stavkom 2. (Odluka arbitražnog vijeća) ili kada stranke postignu sporazumno rješenje u skladu s člankom 3.39. (Sporazumno rješenje).

4.    Ništa u ovom odjeljku ne sprečava stranku da primijeni suspenziju obveza odobrenu u skladu s DSB-om. Ne smije se pozivati na Sporazum o WTO-u ni na EUSFTA-u da bi se stranku spriječilo da poduzme odgovarajuće mjere na temelju članka 3.36. (Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom) ovog odjeljka.

ČLANAK 3.46.

Rokovi

1.    Svi rokovi određeni u ovom odjeljku, uključujući rokove za priopćenje odluka arbitražnog vijeća, računaju se u kalendarskim danima od dana nakon radnje ili događaja na koji se odnose, osim ako je navedeno drukčije.

2.    Stranke mogu sporazumno izmijeniti sve rokove iz ovog odjeljka.



ČETVRTO POGLAVLJE

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

ČLANAK 4.1.

Odbor

1.    Stranke uspostavljaju Odbor koji se sastoji od predstavnika stranke EU i Singapura.

2.    Odbor se uobičajeno sastaje svake dvije godine naizmjence u Uniji ili Singapuru ili bez neopravdane odgode na zahtjev jedne od stranaka. Odborom supredsjedaju ministar trgovine i industrije Singapura i član Europske komisije nadležan za trgovinu odnosno njihovi zamjenici. Odbor sporazumno utvrđuje raspored sastanaka i dnevni red te može donijeti svoj poslovnik.

3.    Odbor:

(a)    osigurava pravilnu primjenu ovog Sporazuma;

(b)    nadzire i olakšava provedbu i primjenu ovog Sporazuma te promiče njegove opće ciljeve;



(c)    razmatra načine daljnjeg jačanja ulagačkih odnosa između stranaka;

(d)    preispituje teškoće do kojih može doći u provedbi trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) te razmatra njihova moguća poboljšanja, osobito u svjetlu iskustva i razvoja događaja u okviru drugih međunarodnih foruma;

(e)    općenito revidira funkcioniranje trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka), uključujući uzimanjem u obzir svih poteškoća proizašlih iz napora da se uspostavi multilateralni mehanizam za rješavanje sporova iz članka 3.12. (Multilateralni mehanizam za rješavanje sporova);

(f)    ne dovodeći u pitanje treće poglavlje (Rješavanje sporova) nastoji riješiti probleme koji bi mogli nastati u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom ili rješava sporove koji bi mogli nastati u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Sporazuma; i

(g)    razmatra sva druga važna pitanja povezana s područjem obuhvaćenim ovim Sporazumom.

4.    Odbor može, u dogovoru sa strankama i nakon što svaka od njih ispuni svoje zakonske zahtjeve i postupke, odlučiti sljedeće:

(a)    imenovati članove suda i članove žalbenog suda u skladu s člankom 3.9. stavkom 2. (Prvostupanjski sud) i člankom 3.10. stavkom 2. (Žalbeni sud), povećati ili smanjiti broj članova u skladu s člankom 3.9. stavkom 3. i člankom 3.10. stavkom 3. te razriješiti dužnosti člana suda ili žalbenog suda u skladu s člankom 3.11. stavkom 5. (Etičke norme);



(b)    odrediti mjesečni honorar članova suda i žalbenog suda u skladu s člankom 3.9. stavkom 12. i člankom 3.10. stavkom 11., iznos dnevnica članova koji obnašaju dužnost u sudskom vijeću žalbenog suda i predsjednikâ suda i žalbenog suda u skladu s člankom 3.10. stavkom 12. i člankom 3.9. stavkom 13.;

(c)    pretvoriti honorar i druge naknade i troškove članova suda i žalbenog suda u redovnu plaću u skladu s člankom 3.9. stavkom 15. i člankom 3.10. stavkom 13.;

(d)    utvrditi sve potrebne prijelazne mjere u skladu s člankom 3.12. (Multilateralni mehanizam za rješavanje sporova);

(e)    donijeti dodatna pravila o naknadama u skladu s člankom 3.21. stavkom 5. (Troškovi);

(f)    donijeti tumačenja odredaba ovog Sporazuma koja su obvezujuća za stranke i sva tijela osnovana u skladu s ovim Sporazumom, uključujući sud i žalbeni sud iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) te arbitražna vijeća iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama); i

(g)    donijeti pravila kojima se nadopunjuju primjenjiva pravila za rješavanje sporova ili pravila obuhvaćena prilozima. Takva pravila obvezujuća su za sud i žalbeni sud iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) te arbitražna vijeća iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama).



ČLANAK 4.2.

Donošenje odluka

1.    Stranke mogu donositi odluke u Odboru ako je tako predviđeno u ovom Sporazumu. Donesene odluke obvezuju stranke, koje moraju poduzimati potrebne mjere za provedbu tih odluka.

2.    Odbor može davati odgovarajuće preporuke ako je tako predviđeno u ovom Sporazumu.

3.    Odbor sastavlja odluke i preporuke na temelju dogovora između stranaka.

ČLANAK 4.3.

Izmjene

1.    Stranke se mogu dogovoriti izmijeniti ovaj Sporazum. Izmjena stupa na snagu kada stranke razmijene pisane obavijesti u kojima se potvrđuje da su ispunile mjerodavne primjenjive pravne zahtjeve i postupke predviđene u instrumentu izmjene.

2.    Neovisno o stavku 1., stranke mogu u Odboru donijeti odluku o izmjenama ovog Sporazuma ako je to predviđeno u ovom Sporazumu.



ČLANAK 4.4.

Bonitetno izuzeće

1.    Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se kao da sprečava stranku da donosi ili održava razumne mjere iz bonitetnih razloga, kao što su:

(a)    zaštita ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima pružatelj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu;

(b)    održavanje sigurnosti, pouzdanosti, cjelovitosti ili financijske odgovornosti pružatelja financijskih usluga ili

(c)    osiguranje integriteta i stabilnosti financijskog sustava stranke.

2.    Te mjere nisu strože više nego što je nužno za ostvarenje cilja i ne čine sredstvo arbitrarne ili neopravdane diskriminacije protiv pružatelja financijskih usluga druge stranke u usporedbi s vlastitim sličnim pružateljima financijskih usluga ili prikriveno ograničenje trgovine uslugama.

3.    Ništa se u ovom Sporazumu ne tumači kao zahtjev stranci za otkrivanje informacija koje se odnose na poslove i račune pojedinačnih klijenata ili bilo kakvih povjerljivih ili nejavnih podataka koji su u vlasništvu javnih subjekata.



ČLANAK 4.5.

Iznimke u vezi sa sigurnošću

Ništa se u ovom Sporazumu ne tumači na sljedeće načine:

(a)    tako da se od bilo koje stranke zahtijeva dostava informacija čije bi odavanje ona smatrala protivnim bitnim sigurnosnim interesima;

(b)    tako da sprečava bilo koju od stranaka u poduzimanju bilo koje radnje koju smatra potrebnom za zaštitu svojih bitnih sigurnosnih interesa:

i.    u vezi s proizvodnjom oružja, streljiva i ratnog materijala i trgovinom njima te s trgovinom drugim proizvodima i materijalima i s gospodarskim djelatnostima koje se izravno ili neizravno obavljaju za potrebe opskrbe vojne baze;

ii.    u vezi s pružanjem usluga koje se izravno ili neizravno obavljaju u svrhu opskrbe vojnih snaga;

iii.    povezane s materijalima pogodnima za fisiju i fuziju ili materijalima iz kojih su takvi materijali dobiveni; ili

iv.    poduzetima u vrijeme rata ili drugim hitnim situacijama u međunarodnim odnosima ili za zaštitu ključne javne infrastrukture (to se odnosi na komunikacije, infrastrukturu za opskrbu vodom i električnom energijom putem koje se opća javnost opskrbljuje važnim proizvodima i uslugama) od namjernih pokušaja njezina onemogućivanja ili ometanja;



(c)    tako da sprečava bilo koju od stranaka u poduzimanju bilo koje radnje u svrhu održavanja međunarodnog mira i sigurnosti.

ČLANAK 4.6.

Oporezivanje

1.    Ovaj se Sporazum primjenjuje na mjere oporezivanja samo ako je takva primjena nužna za stupanje na snagu odredaba ovog Sporazuma 32 .

2.    Ništa u ovom Sporazumu ne utječe na prava i obveze Singapura ili Unije ili bilo koje od njezinih država članica, koji proizlaze iz bilo kojeg poreznog sporazuma između Singapura i Unije ili bilo koje od njezinih država članica. U slučaju bilo kakvog nepodudaranja između ovog Sporazuma i bilo kojeg takvog sporazuma, taj sporazum ima prednost u mjeri u kojoj se odnosi na nepodudaranje. U slučaju poreznog sporazuma između Singapura i Unije ili jedne od njezinih država članica, nadležna tijela iz sporazuma odgovorna su utvrditi postoji li nepodudaranje između Sporazuma i tog sporazuma.



3.    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava nijednu stranku da donese ili održava mjeru oporezivanja koja se temelji na razlikama između poreznih obveznika na temelju razumnih kriterija, kao što su porezni obveznici koji nisu u istoj situaciji, posebno u vezi s njihovim boravištem i u odnosu na mjesto na kojem ulažu 33 svoj kapital.

4.    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava donošenje ili održavanje mjere čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćih fiskalnih propisa.

5.    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava Singapur da donese ili održava mjere oporezivanja koje su potrebne za zaštitu prevladavajućeg javnog interesa Singapura koji proizlazi iz posebnih prostornih ograničenja.

ČLANAK 4.7.

Posebna iznimka

Ništa u ovom Sporazumu ne primjenjuje se na aktivnosti koje obavlja središnja banka ili monetarna vlast ili neko drugo javno tijelo u provođenju monetarne ili tečajne politike;



ČLANAK 4.8.

Državni fondovi

Svaka stranka potiče svoje državne fondove da poštuju opće prihvaćena načela i prakse – načela iz Santiaga.

ČLANAK 4.9.

Objava podataka

1.    Ništa u ovom Sporazumu ne zahtijeva od bilo koje stranke otkrivanje povjerljivih informacija čije bi objavljivanje priječilo provedbu zakona ili bi na drugi način bilo protivno javnom interesu ili koje bi mogle dovesti u pitanje legitimne komercijalne interese određenih javnih ili privatnih poduzeća.

2.    Kada stranka Odboru dostavlja podatke koji se smatraju povjerljivima u skladu s njezinim zakonima i propisima, druga stranka te podatke smatra povjerljivima, osim ako stranka koja je dostavila podatke pristane na drukčije postupanje.



ČLANAK 4.10.

Ispunjenje obveza

Stranke poduzimaju općenite ili posebne mjere potrebne za ispunjavanje njihovih obveza iz ovog Sporazuma. One će se pobrinuti da se postignu ciljevi utvrđeni ovim Sporazumom.

ČLANAK 4.11.

Nepostojanje izravnog učinka

Podrazumijeva se da se ništa u ovom Sporazumu ne tumači kao prenošenje prava ili nametanje obveza osobama, osim onih nastalih između stranaka na temelju javnog međunarodnog prava.

ČLANAK 4.12.

Odnos s drugim sporazumima

1.    Ovaj je Sporazum sastavni dio ukupnih bilateralnih odnosa kako su uređeni EUSPCA-om te čini dio zajedničkog institucionalnog okvira. On čini poseban sporazum s kojim se počinju primjenjivati trgovinske odredbe EUSPCA-e.

2.    Podrazumijeva se da su stranke suglasne da ništa u ovom Sporazumu ne zahtijeva od njih da djeluju na način koji nije u skladu s njihovim obvezama u okviru WTO-a.



3.    (a)    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma sporazumi između država članica Unije i Singapura navedeni u Prilogu 5. (Sporazumi iz članka 4.12.), uključujući prava i obveze koji iz njih proizlaze, raskidaju se i prestaju vrijediti te ih zamjenjuje ovaj Sporazum.

(b)    U slučaju privremene primjene ovog Sporazuma u skladu s člankom 4.15. stavkom 4. (Stupanje na snagu) primjena odredbi sporazumâ iz Priloga 5. (Sporazumi iz članka 4.12.) te prava i obveza koji iz njih proizlaze suspendira se od datuma privremene primjene. Ako se ovaj Sporazum prestane privremeno primjenjivati, a ne stupi na snagu, suspenzija prestaje, a vrijede sporazumi iz Priloga 5. (Sporazumi iz članka 4.12.).

(c)    Neovisno o podstavcima 3. (a) i 3. (b), može se podnijeti pritužba u skladu s odredbama sporazuma iz Priloga 5. (Sporazumi iz članka 4.12.) u pogledu tretmana dodijeljenog dok je taj sporazum bio na snazi, u skladu s pravilima i postupcima utvrđenima u tom sporazumu i uz uvjet da nije prošlo više od tri godine od datuma suspenzije sporazuma u skladu s podstavkom 3. (b) ili, ako sporazum nije suspendiran u skladu s podstavkom 3. (b), od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.



(d)    Neovisno o podstavcima 3. (a) i 3. (b), ako se ovaj Sporazum prestane privremeno primjenjivati, a ne stupi na snagu, pritužba se može podnijeti u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) u pogledu tretmana dodijeljenog tijekom razdoblja privremene primjene ovog Sporazuma uz uvjet da nije prošlo više od tri godine od datuma prestanka privremene primjene.

Za potrebe ovog stavka ne primjenjuje se definicija izraza „stupanje na snagu ovog Sporazuma” iz članka 4.15. podstavka 4. točke (d) (Stupanje na snagu).

ČLANAK 4.13.

Teritorijalna primjena

Ovaj Sporazum se primjenjuje:

(a)    u pogledu stranke EU, na državnim područjima na kojima se primjenjuju Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije te u skladu s uvjetima iz tih Ugovora; i

(b)    u pogledu Singapura, na njegovu državnom području.

Upućivanja na „državno područje” u ovom Sporazumu shvaćaju se u tom smislu, osim ako je izričito predviđeno drukčije.



ČLANAK 4.14.

Prilozi, dodaci, zajedničke izjave, protokoli i dogovori

Prilozi, dodaci, zajedničke izjave, protokoli i dogovori uz ovaj Sporazum čine njegov sastavni dio.

ČLANAK 4.15.

Stupanje na snagu

1.    Ovaj Sporazum stranke odobravaju u skladu s vlastitim postupcima.

2.    Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca nakon mjeseca u kojem su stranke razmijenile pisane obavijesti kojima se potvrđuje okončanje njihovih odgovarajućih pravnih zahtjeva i postupaka za stupanje ovog Sporazuma na snagu. Stranke se mogu dogovoriti oko drugog datuma.

3.    Obavijesti se šalju glavnom tajniku Vijeća Unije i direktoru Odjela za Sjevernu Ameriku i Europu singapurskog Ministarstva trgovine i industrije ili njihovim pravnim sljednicima.



4.    (a)    Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon datuma na koji su se Unija i Singapur međusobno obavijestili da su njihovi odgovarajući postupci završeni. Obostranim dogovorom stranke mogu odrediti drugi datum.

(b)    U slučaju da se neke odredbe ovog Sporazuma ne mogu privremeno primijeniti, stranka koja ne može provesti takvu privremenu primjenu obavješćuje drugu stranku o odredbama koje ne mogu biti privremeno primijenjene.

Neovisno o podstavku 4. (a), pod uvjetom da je druga stranka završila potrebne postupke i u roku od deset dana od obavijesti da se određene odredbe ne mogu privremeno primjenjivati ne izjavi prigovor, odredbe ovog Sporazuma koje nisu navedene u obavijesti privremeno se primjenjuju od prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon obavijesti.

(c)    Unija ili Singapur može prekinuti privremenu primjenu upućivanjem pisane obavijesti drugoj stranci. Ukidanje stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon obavijesti.

(d)    Ako se ovaj Sporazum ili neke njegove odredbe primjenjuju privremeno, izraz „stupanje ovog Sporazuma na snagu“ tumači se kao da se odnosi na datum privremene primjene. Odbor može obavljati svoje zadaće tijekom privremene primjene ovog Sporazuma. Sve odluke donesene u okviru izvršavanja tih zadaća prestaju proizvoditi učinke ako prestane privremena primjena ovog Sporazuma i ovaj Sporazum ne stupi na snagu.



ČLANAK 4.16.

Trajanje

1.    Ovaj sporazum se primjenjuje na neograničeno vrijeme.

2.    Stranka EU ili Singapur može pisanim putem obavijestiti drugu stranku o namjeri da raskine ovaj Sporazum.

3.    Ovaj se Sporazum raskida šest mjeseci nakon obavijesti iz stavka 2., ne dovodeći u pitanje članak 4.17. (Prestanak).

4.    U roku od 30 dana od dostavljanja obavijesti iz stavka 2., bilo koja od stranaka zatražiti savjetovanje o tome treba li ukidanje nekih odredaba ovog Sporazuma stupiti na snagu kasnije od datuma predviđenog u stavku 2. Takva savjetovanja počinju u roku od 30 dana otkad stranka dostavi takav zahtjev.



ČLANAK 4.17.

Prestanak

Ako se ovaj Sporazum raskine u skladu s člankom 4.16. (Trajanje) ovaj se Sporazum nastavlja primjenjivati u dodatnom razdoblju od dvadeset godina od tog datuma u pogledu obuhvaćenih ulaganja izvršenih prije datuma raskida ovog Sporazuma. Ovaj se članak ne primjenjuje u slučaju prestanka privremene primjene ovog Sporazuma i ako Sporazum ne stupi na snagu.

ČLANAK 4.18.

Pristupanje novih država članica Uniji

1.    Unija odmah obavješćuje Singapur o svim zahtjevima za pristupanje trećih zemalja Uniji.

2.    Za vrijeme pregovora između Unije i države kandidatkinje koja želi pristupiti Unija nastoji:

(a)    dostaviti, na zahtjev Singapura i u mjeri u kojoj je to moguće, sve informacije o svim pitanjima obuhvaćenima ovim Sporazumom; i

(b)    uzeti u obzir zabrinutost koju je iznio Singapur.



3.    Unija što prije obavješćuje Singapur o ishodu pregovora o pristupanju sa zemljom kandidatkinjom koja želi pristupiti Uniji i obavješćuje Singapur o stupanju na snagu svih pristupanja Uniji.

4.    Odbor ispituje sve učinke tog pristupanja na ovaj Sporazum dovoljno prije datuma pristupanja i odlučuje o svim potrebnim prilagodbama ili prijelaznim mjerama.

5.    Svaka nova država članica Europske unije pristupa ovom Sporazumu polaganjem akta o pristupanju ovom sporazumu pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije i direktoru Odjela za Sjevernu Ameriku i Europu singapurskog Ministarstva trgovine i industrije ili njihovim pravnim sljednicima.

ČLANAK 4.19.

Vjerodostojni tekstovi

Ovaj je Sporazum sastavljen u dva istovjetna primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku i svaki od tih tekstova jednako je vjerodostojan.

(1)    Podrazumijeva se da ulaganja izvršena „na državnom području druge stranke” obuhvaćaju ulaganja izvršena u isključivom gospodarskom pojasu ili epikontinentalnom pojasu, kako je predviđeno Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982.
(2)    „prava intelektualnog vlasništva” znači:(a)    sve kategorije intelektualnog vlasništva na koje se primjenjuju odjeljci od 1. do 7. dijela II. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva iz Priloga 1C Sporazumu o WTO-u (dalje u tekstu „Sporazum o TRIPS-u”), odnosno:i.    autorska i srodna prava;ii.    patenti (koji, u slučaju Unije, uključuju prava proizašla iz svjedodžbi o dodatnoj zaštiti);iii.    žigovi;iv.    dizajni;v.    rasporedi planova (topografije) integriranih sklopova;vi.    oznake zemljopisnog podrijetla;vii.    zaštitu neobjavljenih informacija; i(b)    prava na zaštitu biljnih sorti.
(3)    Podrazumijeva se da odluka ili presuda u sudskom ili upravnom postupku ne čini ulaganje.
(4)    Pojam „fizička osoba” obuhvaća fizičke osobe sa stalnim boravištem u Latviji koje nisu državljani Latvije ili druge države, ali u skladu sa zakonima i propisima Latvije imaju pravo na putovnicu za strance.
(5)    Pojam „središnja uprava” znači glavni ured gdje se donose konačne odluke.
(6)    Stranka EU uviđa da koncept „učinkovita i trajna veza” s gospodarstvom neke od država članica Unije iz članka 54. Ugovora o funkcioniranju Europske unije odgovara konceptu „znatne poslovne djelatnosti”. Stranka EU stoga omogućuje pogodnosti ovog Sporazuma pravnoj osobi osnovanoj u skladu s pravom Singapura čije se registrirano sjedište ili središnja uprava nalazi na državnom području Singapura samo ako ta pravna osoba ima učinkovitu i trajnu gospodarsku vezu s gospodarstvom Singapura.
(7)    Podrazumijeva se da su stranke suglasne da pojmovi „tretman” ili „mjera” uključuju nedjelovanje.
(8)    Podrazumijeva se da se ovo poglavlje ne primjenjuje na tretman koji je stranka primijenila na obuhvaćene ulagače ili obuhvaćena ulaganja prije stupanja na snagu ovog Sporazuma.
(9)    U slučaju stranke EU „subvencija” obuhvaća „državne potpore” kako su definirane u pravu EU-a.
(10)    U slučaju stranke EU nadležna tijela koja imaju pravo naložiti radnje navedene u članku 2.2. stavku 4. su Europska komisija ili sud države članice prilikom primjene prava EU-a o državnim potporama.
(11)    Podrazumijeva se da mjera „koja nije u suprotnosti s obvezama iz Rasporeda posebnih obveza stranke iz priloga 8-A i 8-B poglavlju 8. (Usluge, poslovni nastan i elektronička trgovina) EUSFTA-e” obuhvaća sve mjere u pogledu svih sektora koji nisu navedeni u odgovarajućim rasporedima te sve mjere koje nisu u suprotnosti ni s jednim uvjetom, ograničenjem ili rezervom koji su navedeni za bilo koji sektor u odgovarajućim rasporedima, neovisno o tome utječu li te mjere na „poslovni nastan” kako je definiran u podstavku (d) članka 8.8. (Definicije) EUSFTA-e.
(12)    Za potrebe podstavka 2. (c), podrazumijeva se da se čimbenici poput činjenice da je stranka predvidjela razumno razdoblje postupne provedbe mjere ili da je stranka na bilo koji drugi način pokušala riješiti učinke mjere na obuhvaćena ulaganja koja su izvršena prije njezina stupanja na snagu, uzimaju se u obzir pri određivanju je li mjera uzrokovala gubitak ili štetu obuhvaćenim ulaganjima koja su ostvarena prije stupanja na snagu te mjere.
(13)    Na iznimku u pogledu javnog reda može se pozvati samo ako postoji stvarna i dovoljno ozbiljna prijetnja jednom od temeljnih interesa društva.
(14)    Mjere namijenjene osiguranju učinkovitog ili pravičnog uvođenja ili naplate neposrednih poreza uključuju mjere koje stranka poduzima u okviru svog sustava oporezivanja koje:(a)    se primjenjuju na nerezidentne ulagače ili ulaganja na temelju priznanja činjenice da se porezna obveza nerezidenata određuje prema oporezivim stavkama koje potječu ili se nalaze na području stranke;(b)    se primjenjuju na nerezidente kako bi se osiguralo uvođenje ili naplata poreza na području stranke;(c)    se primjenjuju na nerezidente ili rezidente kako bi se spriječilo izbjegavanje ili utaja poreza, uključujući mjere za usklađenost;(d)    se primjenjuju na ulaganja na ili iz državnog područja druge stranke kako bi se osiguralo uvođenje ili naplata poreza za takve potrošače koji potječu iz izvora na državnom području stranke;(e)    razlikuju ulagače ili ulaganja koji podliježu porezu na temelju stavki oporezivih širom svijeta od drugih ulagača ili ulaganja, na temelju priznanja razlikovanja naravi porezne osnovice između njih; ili(f)    služe određivanju, dodjeli ili raspodjeli prihoda, dobiti, zarade, gubitka, odbitka ili knjiženja koji se odnose na rezidentne osobe ili podružnice ili između povezanih osoba ili podružnica iste osobe, kako bi se održala porezna osnovica stranke.Porezni pojmovi ili koncepti u točki (f) i ovoj bilješci određuju se u skladu s poreznim definicijama ili konceptima, ili istovjetnim ili sličnim definicijama i konceptima, u skladu s domaćim pravom stranke koja poduzima mjeru.
(15)    Tretman iz ovog članka obuhvaća tretman obuhvaćenih ulagača koji izravno ili neizravno ometa obuhvaćene ulagače u poslovanju, upravljanju, postupanju, održavanju, uporabi, uživanju i prodaji ili drugom raspolaganju svojim obuhvaćenim ulaganjima.
(16)    Podrazumijeva se da sama činjenica da je pritužba ulagača odbijena, odbačena ili neuspješna ne čini uskraćivanje pravne zaštite.
(17)    Podrazumijeva se da izjave u cilju poticanja ulaganja obuhvaćaju izjave dane radi uvjeravanja ulagača da nastavi s ulaganjem, da ga ne likvidira ili da izvrši nova ulaganja.
(18)    Podrazumijeva se da neispunjenje opravdanih očekivanja kako je opisano u ovom stavku samo po sebi ne predstavlja povredu stavka 2., i takvo neispunjenje opravdanih očekivanja mora proizaći iz istih događaja ili okolnosti koji su uzrokovali kršenje stavka 2.
(19)    Za potrebe ovog stavka „ugovorna pisana obveza” znači pisani dogovor koji je stranka samostalno ili preko drugog subjekta navedenog u članku 1.2. stavku 7. (Definicije) sklopila s obuhvaćenim ulagačem ili u pogledu obuhvaćenog ulaganja u obliku jednog ili više instrumenata i koji čini razmjenu prava i obveza te obvezuje obje strane.
(20)    Za potrebe ovog članka stranka ometa ili ugrožava obvezu vršenjem državnih ovlasti ako ometa ili ugrožava tu obvezu donošenjem, održavanjem ili nedonošenjem mjera koje su obvezne ili izvršive na temelju domaćeg prava.
(21)    Podrazumijeva se da se ovaj članak tumači u skladu s prilozima od 1. do 3.
(22)    Primjena zaštitnih mjera može se produžiti njihovim službenim ponovnim uvođenjem u slučaju nastavljanja izvanrednih okolnosti i nakon što se drugu stranku obavijesti o provedbi svih predloženih službenih ponovnih uvođenja.
(23)    Stranke su suglasne da pojam „tretman” može obuhvaćati nedjelovanje.
(24)    Da bi se izbjegla sumnja, podstavak 2.(b) čini dogovor između stranaka da se poduzeće s lokalnim poslovnim nastanom smatra državljaninom druge ugovorne države za potrebe članka 25. podstavka 2.(b) Konvencije o rješavanju ulagačkih sporova između država i državljana drugih država od 18. ožujka 1965.
(25)    Pravna osoba je:(a)    u vlasništvu fizičke ili pravne osobe druge stranke ako je više od 50 % vlasničkog kapitala u stvarnom vlasništvu fizičkih ili pravnih osobe te stranke;(b)    pod kontrolom fizičkih ili pravnih osoba druge stranke ako takve osobe imaju ovlast imenovati većinu njezinih direktora ili na drugi način zakonito voditi njezine poslove;
(26)    Podrazumijeva se sljedeće:(a)    pravila relevantnih mehanizama za rješavanje sporova primjenjuju se u skladu s posebnim pravilima navedenima u ovom odjeljku i dopunjenima odlukama donesenima u skladu s podstavkom 4.(g) članka 4.1 (Odbor); i(b)    nisu prihvatljive pritužbe koje podnosi predstavnik u ime skupine koju čini neutvrđen broj neidentificiranih tužitelja koji tijekom postupka namjerava zastupati interese takvih tužitelja i donositi sve odluke u pogledu pritužbe podnesene u njihovo ime.
(27)    Za potrebe podstavaka (a) i (b) smatra se da pojam „država” uključuje Uniju ako Unija pristupi Konvenciji ICSID-a.
(28)    Podrazumijeva se da činjenica da osoba prima dohodak od vlade ili da je prije bila zaposlena u vladi ili da ima obiteljske veze s osobom koja prima dohodak od vlade sama po sebi ne znači da ta osoba ne ispunjava uvjete.
(29)    Podrazumijeva se da domaće pravo stranaka nije dio mjerodavnog prava. Ako je potrebno da sud utvrdi značenje odredbe domaćeg prava jedne od stranaka kao činjenicu, on slijedi prevladavajuće tumačenje te odredbe koje su utvrdili sudovi ili tijela te stranke, a mišljenje koje je sud dao o domaćem pravu nije obvezujuće za sudove i tijela te stranke. Sud nije nadležan odlučivati o zakonitosti mjere, za koju se tvrdi da predstavlja kršenje ovog Sporazuma, na temelju domaćeg zakonodavstva stranke u sporu.
(30)    Podrazumijeva se da se pravorijek donosi na temelju zahtjeva tužitelja i nakon uzimanja u obzir svih primjedbi stranaka u sporu.
(31)    Podrazumijeva se da se time stranku u sporu ne sprečava da od suda zatraži da revidira, ispravi ili protumači pravorijek, primjerice u skladu s člancima 50. i 51. Konvencije ICSID-a ili člancima 37. i 38. arbitražnih pravila UNCITRAL-a ili jednakovrijednim odredbama drugih pravila, kako je primjenjivo na predmetne postupke.
(32)    Pojam „odredbe ovog Sporazuma” znači odredbe kojima se odobrava: (a) nediskriminirajući tretman ulagačima na način i u mjeri predviđenoj u članku 2.3. (Nacionalni tretman); i (b) zaštita ulagačima i njihovim ulaganjima od izvlaštenja na način i u mjeri predviđenoj u članku 2.6. (Izvlaštenje).
(33)    Podrazumijeva se da su stranke suglasne da ništa u ovom Sporazumu ne sprečava nijednu mjeru oporezivanja koja je usmjerena na dobrobit društva, javno zdravlje ili druge društvene ciljeve ili na makroekonomsku stabilnost; ili porezne olakšice na temelju sjedišta, a ne na temelju državljanstva osobe koja je vlasnik poduzeća. Mjere oporezivanja koje su usmjerene na ostvarivanje makroekonomske stabilnosti su mjere uvedene kao reakcija na trendove u nacionalnom gospodarstvu u cilju uklanjanja ili sprečavanja neravnoteže u sustavu koja ugrožava stabilnost nacionalnog gospodarstva.
Top

Bruxelles, 18.4.2018.

COM(2018) 195 final

PRILOG

 

Prijedlogu odluke Vijeća

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o zaštiti ulaganja između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Singapura, s druge strane


PRILOG 1.

IZVLAŠTENJE

Stranke potvrđuju da su suglasne u pogledu sljedećeg:

1.    Članak 2.6. (Izvlaštenje) odnosi se na dvije situacije. Prva je izravno izvlaštenje pri kojem se obuhvaćeno ulaganje nacionalizira ili na drugi način izravno izvlašćuje službenim prijenosom vlasništva ili bezuvjetnom pljenidbom. Druga je neizravno izvlaštenje u kojem mjera ili niz mjera jedne stranke ima isti učinak kao izravno izvlaštenje jer se njima obuhvaćenom ulagaču bitno uskraćuju temeljna obilježja vlasništva nad njegovim obuhvaćenim ulaganjem, uključujući pravo na uporabu, uživanje i prodaju njegova obuhvaćenog ulaganja, bez službenog prijenosa vlasništva ili bezuvjetne pljenidbe.

2.    Za određivanje čini li u određenoj situaciji mjera ili niz mjera stranke neizravno izvlaštenje potrebna je istraga pojedinačnih slučajeva utemeljena na činjenicama u kojoj se među ostalim uzimaju u obzir sljedeći čimbenici:

(a)    gospodarski učinak mjere ili niza mjera i njihovo trajanje; iako mjera ili niz mjera stranke ima nepovoljan učinak na gospodarsku vrijednost ulaganja, ta činjenica nije dovoljna da se utvrdi neizravno izvlaštenje;



(b)    stupanj u kojoj mjera ili niz mjera ograničava mogućnost uporabe, uživanja ili prodaje imovine i

(c)    priroda mjere ili niza mjera, posebno predmet, kontekst i namjera.

Podrazumijeva se da nediskriminirajuća mjera ili niz mjera stranke kojem je svrha ili se primjenjuje radi zaštite legitimnih ciljeva javne politike kao što su javno zdravlje, sigurnost i zaštita okoliša ne čini neizravno izvlaštenje, osim u rijetkim okolnostima kada je učinak mjera ili niza mjera toliko ozbiljan s obzirom na svrhu da je očigledno pretjeran.

________________



PRILOG 2.

IZVLAŠTENJE ZEMLJIŠTA

1.    Neovisno o članku 2.6. (Izvlaštenje), ako je Singapur stranka koja izvlašćuje, sve mjere izvlaštenja koje se odnose na zemljište, odnosno mjere kako su definirane u Zakonu o stjecanju zemljišta (poglavlje 152.) 1 , podliježu plaćanju naknade po tržišnoj vrijednosti u skladu s navedenim zakonom.

2.    Za potrebe ovog Sporazuma sve mjere izvlaštenja u skladu sa Zakonom o stjecanju zemljišta (poglavlje 152.) trebale bi imati javnu svrhu ili s njom biti povezane.

________________



PRILOG 3.

IZVLAŠTENJE I PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA

Podrazumijeva se da ukidanje, ograničenje ili stvaranje prava intelektualnog vlasništva ne čini izvlaštenje ako je mjera u skladu sa Sporazumom TRIPS i desetim poglavljem (Intelektualno vlasništvo) EUSFTA-e. Nadalje, određivanje da je mjera u suprotnosti sa Sporazumom TRIPS i desetim poglavljem (Intelektualno vlasništvo) EUSFTA-e ne znači da je došlo do izvlaštenja.

________________



PRILOG 4.

JAVNI DUG

1.    Ne može se podnijeti pritužba da se restrukturiranjem duga stranke krši obveza iz drugog poglavlja (Zaštita ulaganja), niti se nastaviti ako je već podnesena, u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka), ako je restrukturiranje dogovoreno restrukturiranje u trenutku podnošenja pritužbe ili postane dogovoreno restrukturiranje nakon podnošenja, osim pritužbe da se restrukturiranjem krši članak 2.3. (Nacionalni tretman) 2 .

2.    Neovisno o članku 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu) u okviru trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) te podložno stavku 1. ovog Priloga, ulagač ne smije podnijeti pritužbu na temelju trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) da se restrukturiranjem duga stranke krši obveza na temelju drugog poglavlja (Zaštita ulaganja) osim članka 2.3. (Nacionalni tretman), ako nije prošlo 270 dana otkad je tužitelj podnio pisani zahtjev za savjetovanja u skladu s člankom 3.3. (Savjetovanja) na temelju trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka).



3.    Za potrebe ovog Priloga:

„dogovoreno restrukturiranje” znači restrukturiranje ili reprogramiranje duga stranke koje je ostvareno i. promjenom ili izmjenom dužničkih instrumenata, kako je predviđeno u skladu s njihovim uvjetima, uključujući pravo koje se na njih primjenjuje, ili ii. zamjenom duga ili drugim sličnim postupkom u kojem su nositelji najmanje 75 % ukupnog iznosa glavnice neplaćenog duga koji podliježe restrukturiranju pristali na takvu zamjenu duga ili drugi postupak.

„primjenjivo pravo” za dužnički instrument znači pravni i regulatorni okvir neke jurisdikcije koji se primjenjuje na taj dužnički instrument.

4.    Podrazumijeva se da „dug stranke” uključuje, u slučaju Europske unije, dug vlade države članice ili vlade u državi članici na središnjoj, regionalnoj ili lokalnoj razini.

________________



PRILOG 5.

SPORAZUMI IZ ČLANKA 4.12.

Sporazumi između država članica Europske unije i Singapura su:

1.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Republike Bugarske o uzajamnom promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 15. rujna 2003.;

2.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Belgijsko-luksemburške gospodarske unije o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljen u Bruxellesu 17. studenoga 1978.;

3.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Češke Republike o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 8. travnja 1995.;

4.    Ugovor između Savezne Republike Njemačke i Republike Singapura o uzajamnom promicanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 3. listopada 1973.;



5.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Francuske Republike o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Parizu 8. rujna 1975.;

6.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Republike Latvije o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 7. srpnja 1998.;

7.    Sporazum između Republike Singapura i Republike Mađarske o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 17. travnja 1997.;

8.    Sporazum o gospodarskoj suradnji između Vlade Kraljevine Nizozemske i Vlade Republike Singapura, sklopljeno u Singapuru 16. svibnja 1972.

9.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Republike Poljske o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Varšavi, Poljskoj 3. lipnja 1993.;

10.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Republike Slovenije o uzajamnom promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 25. siječnja 1999.;



11.    Sporazum između Republike Singapura i Republike Slovačke o promicanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja, sklopljen u Singapuru 13. listopada 2006.; i

12.    Sporazum između Vlade Republike Singapura i Vlade Ujedinjenog Kraljevstva i Sjeverne Irske o promicanju i zaštiti ulaganja, sklopljeno u Singapuru 22. srpnja 1975.

________________



PRILOG 6.

MEHANIZAM MEDIJACIJE
ZA SPOROVE IZMEĐU ULAGAČA I STRANAKA

ČLANAK 1.

Cilj

Cilj je ovog mehanizma medijacije olakšati pronalazak sporazumnog rješenja sveobuhvatnim i brzim postupkom s pomoću medijatora.

ODJELJAK A

POSTUPAK U OKVIRU MEHANIZMA MEDIJACIJE

ČLANAK 2.

Pokretanje postupka

1.    Stranka u sporu u bilo kojem trenutku može zatražiti pokretanje postupka medijacije. Takav zahtjev dostavlja se drugoj stranci pisanim putem.



2.    Stranka kojoj je zahtjev upućen razmatra ga u dobroj namjeri i odgovara pisanim putem prihvaćajući ili odbijajući zahtjev u roku od deset dana od primitka.

3.    Ako se zahtjev odnosi na bilo koji tretman od strane institucija, tijela ili agencije Unije ili bilo koje države članice Unije, a nije utvrđen tuženik na temelju stavka 2. članka 3.5. (Obavijest o namjeri), zahtjev se upućuje Uniji. Ako Unija prihvati zahtjev, u odgovoru je potrebno navesti hoće li Unija ili predmetna država članica sudjelovati u postupku medijacije 3 .

ČLANAK 3.

Odabir medijatora

1.    Stranke u sporu nastoje se usuglasiti o medijatoru najkasnije u roku od petnaest dana od datuma primitka odgovora na zahtjev iz članka 2. stavka 2. (Pokretanje postupka) ovog Priloga. Taj dogovor može uključivati imenovanje medijatora s popisa članova suda utvrđenog u skladu s člankom 3.9. (Prvostupanjski sud).



2.    Ako se stranke u sporu ne mogu dogovoriti o medijatoru u skladu sa stavkom 1., bilo koja stranka u sporu može zatražiti od predsjednika suda da izabere medijatora ždrijebom među članovima suda osnovanog u skladu s člankom 3.9. (Prvostupanjski sud). Predsjednik suda odabire medijatora u roku od deset radnih dana od podnošenja zahtjeva bilo koje stranke u sporu.

3.    Medijator nije državljanin ni jedne od stranaka, osim ako se stranke u sporu drugačije dogovore.

4.    Medijator strankama u sporu nepristrano i transparentno pomaže razjasniti mjeru i njezine moguće negativne učinke na ulaganja te postići sporazumno rješenje.

ČLANAK 4.

Pravila postupka medijacije

1.    U roku od deset dana od imenovanja medijatora, stranka u sporu koja je zatražila pokretanje postupka medijacije u pisanom obliku dostavlja medijatoru i drugoj stranci u sporu detaljan opis problema, posebno o djelovanju spornih mjera i njezinim negativnim učincima na ulaganja. Druga stranka u sporu može u roku od dvadeset dana od dostave tog opisa u pisanom obliku dostaviti svoje primjedbe na opis problema. Obje stranke u sporu mogu u svoj opis ili primjedbe uključiti sve podatke koje smatraju relevantnima.



2.    Medijator može odlučiti o najprikladnijem načinu kako razjasniti predmetnu mjeru i njezine moguće negativne učinke na ulaganja. Medijator ponajprije organizira sastanke između stranaka u sporu, savjetuje ih zajedno ili pojedinačno, traži pomoć odgovarajućih stručnjaka i dionika ili se s njima savjetuje te strankama u sporu pruža dodatnu potporu koju one zatraže. Međutim, prije nego što zatraži pomoć odgovarajućih stručnjaka i dionika ili se s njima savjetuje, medijator se savjetuje sa strankama u sporu.

3.    Medijator može ponuditi savjet ili predložiti rješenje na razmatranje strankama u sporu, koje mogu prihvatiti ili odbiti predloženo rješenje ili se složiti oko drugačijeg rješenja. Međutim, medijator neće davati savjete ili primjedbe o usklađenosti predmetne mjere s drugim poglavljem (Zaštita ulaganja).

4.    Postupak se provodi na državnom području stranke u sporu kojoj je zahtjev upućen ili, na temelju sporazumnog dogovora, na bilo kojoj drugoj lokaciji ili na bilo koji drugi način.

5.    Stranke u sporu nastoje naći sporazumno rješenje u roku od šezdeset dana od imenovanja medijatora. U očekivanju konačnog sporazuma stranke u sporu mogu razmotriti moguća privremena rješenja.

6.    Sporazumna rješenja moraju se objaviti. Međutim, verzija koja je otkrivena javnosti ne smije sadržavati informacije koje je stranka u sporu označila povjerljivima.



7.    Postupak je završen:

(a)    kada stranke u sporu donesu sporazumno rješenje, na datum njegova donošenja;

(b)    kada stranke u sporu u bilo kojoj fazi postupka postignu sporazumni dogovor, na datum tog dogovora;

(c)    pisanom izjavom medijatora, nakon savjetovanja sa strankama u sporu, da daljnji napori medijacije ne bi imali učinka, na datum te izjave;

(d)    pisanom izjavom stranke u sporu nakon proučavanja sporazumnih rješenja u okviru postupka medijacije i nakon razmatranja svih savjeta te predloženih rješenja medijatora, na datum te izjave.

ODJELJAK B

PROVEDBA

ČLANAK 5.

Provedba sporazumnog rješenja

1.    Kada se stranke u sporu sporazume o rješenju, svaka stranka u sporu unutar dogovorenog roka poduzima mjere potrebne za provedbu sporazumnog rješenja.



2.    Stranka u sporu koja provodi mjeru u pisanom obliku izvješćuje drugu stranku u sporu o svim koracima ili mjerama poduzetima za provedbu sporazumnog rješenja.

3.    Na zahtjev stranaka u sporu, medijator pisanim putem strankama u sporu upućuje nacrt činjeničnog izvješća sa sažetkom:

(a)    spornih mjera u tim postupcima;

(b)    provedenih postupaka; i

(c)    svih sporazumnih rješenja koja su postignuta kao konačni ishod tih postupaka, uključujući moguća privremena rješenja.

Strankama u sporu medijator daje na raspolaganje petnaest radnih dana za podnošenje primjedbi na nacrt izvješća. Nakon razmatranja primjedbi stranaka u sporu koje su dostavljene u navedenom roku, medijator pisanim putem dostavlja konačno činjenično izvješće strankama u sporu u roku od petnaest radnih dana. Činjenično izvješće ne sadržava tumačenje ovog Sporazuma.



ODJELJAK C

OPĆE ODREDBE

ČLANAK 6.

Odnos s rješavanjem sporova

1.    Postupak medijacije ne služi kao osnova za postupke rješavanja sporova iz ovog Sporazuma ili drugog sporazuma. Stranka u sporu ne oslanja se i ne uvodi kao dokaz u takvim postupcima rješavanja sporova, niti bilo koje drugo sudbeno tijelo, sud ili arbitražno vijeće uzima u obzir:

(a)    stajališta koja je druga stranka u sporu zauzela u postupku medijacije;

(b)    činjenicu da je druga stranka u sporu izrazila svoju spremnost prihvatiti rješenje za mjeru koja je predmet medijacije; ili

(c)    savjete ili prijedloge medijatora.

2.    Mehanizam medijacije ne dovodi u pitanje pravne položaje stranaka i stranaka u sporu na temelju trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka) ili odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama).



3.    Ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 6. (Pravila postupka medijacije) ovog Priloga, i ako se stranke u sporu nisu drugačije dogovorile, svi koraci u postupku, uključujući savjete ili predložena rješenja, smatraju se povjerljivima. Međutim, svaka stranka u sporu može javnosti otkriti da je medijacija u tijeku.

ČLANAK 7.

Rokovi

Stranke u sporu mogu sporazumno izmijeniti sve rokove iz ovog Priloga.

ČLANAK 8.

Troškovi

1.    Stranke u sporu same snose vlastite troškove sudjelovanja u postupku medijacije.



2.    Stranke u sporu zajednički i ravnopravno dijele organizacijske troškove, uključujući naknadu i troškove medijatora. Naknade i troškovi medijatora u skladu su s onima utvrđenima u skladu s pravilom 14. stavkom 1. Administrativnih i financijskih pravila Konvencije ICSID-a koji su na snazi na dan početka medijacije.

________________



PRILOG 7.

KODEKS PONAŠANJA ZA ČLANOVE SUDA,
ŽALBENOG SUDA I MEDIJATORE

Definicije

1.    U ovom Kodeksu ponašanja:

„član” znači član suda ili član žalbenog suda osnovanog u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka);

„medijator” znači osoba koja vodi postupak medijacije u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom A (Rješavanje sporova između ulagača i stranaka);

„kandidat” znači osoba koja se uzima u obzir pri odabiru člana;

„pomoćnik” znači osoba koja prema uvjetima imenovanja člana obavlja istraživanje ili pomaže članu;

„osoblje”, u odnosu na člana, znači osobe koje su pod vodstvom i nadzorom tog člana, osim pomoćnika.



Odgovornosti u okviru postupka

2.    Svaki kandidat i član izbjegava nedoličnost i dojam nedoličnosti, neovisan je i nepristran, izbjegava izravne i neizravne sukobe interesa i poštuje visoke standarde ponašanja radi očuvanja integriteta i nepristranosti mehanizma za rješavanje sporova. Članovi ne smiju primati naputke od nijedne organizacije ili vlade u vezi s pitanjima koja razmatra sud ili žalbeni sud. Bivši članovi moraju ispunjavati obveze iz stavaka od 15. do 21. ovog Kodeksa ponašanja.

Obveze otkrivanja informacija

3.    Prije imenovanja kao člana kandidat strankama otkriva svaki prošli ili sadašnji interes, odnos ili pitanje koji bi mogli utjecati na njegovu neovisnost ili nepristranost ili koji bi mogli opravdano stvoriti dojam neprimjerenog ponašanja ili pristranosti. S tim ciljem kandidat ulaže sve opravdane napore kako bi utvrdio sve takve interese, odnose i pitanja.

4.    Član sva pitanja povezana sa stvarnim ili mogućim povredama ovog Kodeksa ponašanja priopćuje strankama u sporu i stranci koja nije u sporu.



5.    Članovi u svakom trenutku poduzimaju sve opravdane napore kako bi razjasnili sve interese, odnose ili pitanja iz stavka 3. ovog Kodeksa ponašanja i otkrivaju ih. Obveza otkrivanja informacija trajna je dužnost koja od člana zahtijeva otkrivanje svih interesa, odnosa ili pitanja koji bi mogli proizaći u bilo kojoj fazi postupka, čim ih postane svjestan. Član takve interese, odnose ili pitanja otkriva na način da o njima u pisanom obliku obavješćuje stranke u sporu i stranku koja nije u sporu, kako bi ih stranke razmotrile.

Dužnosti članova

6.    Član svoje dužnosti tijekom trajanja postupka obavlja temeljito i žurno, pravedno i revno.

7.    Član razmatra samo ona pitanja koja nastaju tijekom postupka te su potrebna za odluku i tu dužnost ne prenosi na druge osobe.

8.    Član poduzima potrebne mjere kako bi svoje pomoćnike i osoblje upoznao s pravilima 2., 3., 4., 5., 19., 20. i 21. ovog Kodeksa ponašanja te kako bi ih poštovali.

9.    Član ne uspostavlja ex parte kontakte u vezi s postupkom.



Neovisnost i nepristranost članova

10.    Član mora biti neovisan i nepristran i izbjegavati stvaranje dojma pristranosti ili nedoličnosti te na njega ne smije utjecati vlastiti interes, pritisak izvana, politički interesi, zahtjevi javnosti, odanost stranci u sporu ili stranci koja nije u sporu ili strah od kritike.

11.    Član ne prihvaća, posredno ili neposredno, bilo kakvu obvezu ili korist koja bi na bilo koji način utjecala, ili stvarala dojam da utječe, na pravilno obavljanje vlastitih dužnosti.

12.    Član ne smije koristiti svoje mjesto na sudu za ostvarivanje bilo kakvih osobnih ili privatnih interesa te izbjegava radnje koje bi mogle stvoriti dojam da su drugi u posebnom položaju da utječu na njega ili nju.

13.    Član ne smije dopustiti da financijski, poslovni, profesionalni, obiteljski ili društveni odnosi ili odgovornosti utječu na njegovo ili njezino ponašanje ili prosuđivanje.

14.    Član mora izbjegavati stupanje u odnose ili stjecanje financijskih interesa koji bi mogli utjecati na njegovu ili njezinu nepristranost ili opravdano stvoriti dojam pristranosti.



Obveze bivših članova

15.    Svi bivši članovi moraju izbjegavati radnje koje mogu stvoriti utisak da su bili pristrani prilikom obavljanja svojih dužnosti ili da su imali bilo kakve koristi od odluke ili presude suda ili žalbenog suda.

16.    Ne dovodeći u pitanje članak 3.9. stavak 5. (Prvostupanjski sud) i članak 3.10. stavak 4. (Žalbeni sud), članovi se obvezuju da nakon isteka svojih mandata ni na koji način neće biti uključeni:

(a)    u ulagačke sporove koji su bili u tijeku pred sudom ili žalbenim sudom prije isteka njihovih mandata;

(b)    u ulagačke sporove koji su izravno i jasno povezani sa sporovima, uključujući završene sporove, u kojima su sudjelovali kao članovi suda ili žalbenog suda.

17.    Članovi se obvezuju da u razdoblju od tri godine nakon isteka svojih mandata neće djelovati kao zastupnici jedne od strana u sporu u ulagačkim sporovima pred sudom ili žalbenim sudom.

18.    Ako predsjednik suda ili žalbenog suda bude obaviješten ili na drugi način sazna da je bivši član suda ili žalbenog suda navodno prekršio obveze utvrđene u stavcima od 15. do 17., preispitat će to pitanje i bivšem članu omogućiti priliku za saslušanje. Ako nakon provjere navodno kršenje bude potvrđeno, on obavješćuje:



(a)    stručno tijelo ili drugu takvu instituciju s kojom je bivši član povezan;

(b)    stranke; i

(c)    predsjednika bilo kojeg drugog relevantnog suda za ulaganja ili žalbenog suda.

Predsjednik suda ili žalbenog suda objavljuje svoje nalaze u skladu s ovim stavkom.

Povjerljivost

19.    Nijedan sadašnji ni bivši član ne smije nikada otkriti ili upotrijebiti informacije koje nisu za javnost, a tiču se postupka ili su dobivene tijekom postupka, osim za potrebe tog postupka, te posebno ne smije otkriti ili upotrijebiti takve informacije za ostvarivanje osobne koristi ili koristi za druge ili kako bi utjecao na interese drugih osoba.

20.    Član ne smije otkrivati odluku ili pravorijek ili njihove dijelove prije njihove objave u skladu s Prilogom 8.

21.    Član ili bivši član nikada ne otkriva rasprave suda ili žalbenog suda ili stajalište bilo kojeg člana u pogledu rasprava.



Troškovi

22.    Svaki član vodi bilješke i podnosi konačni račun za vrijeme koje je posvetio postupku i za troškove koje je snosio.

Medijatori

23.    Pravila opisana u ovom Kodeksu ponašanja koja se odnose na članove ili bivše članove odnose se mutatis mutandis i na medijatore.

Savjetodavni odbor

24.    Predsjedniku suda i predsjedniku žalbenog suda svakome pomaže po jedan savjetodavni odbor sastavljen od odgovarajućeg potpredsjednika i najstarijeg člana suda odnosno žalbenog suda radi osiguravanja pravilne primjene ovog Kodeksa ponašanja, članka 3.11. (Etičke norme) i izvršenja bilo kojeg drugog zadatka, ako je tako predviđeno.

________________



PRILOG 8.

PRAVILA O JAVNOM PRISTUPU DOKUMENTIMA,
SASLUŠANJIMA I MOGUĆNOSTI

TREĆIH OSOBA DA DOSTAVLJAJU PODNESKE

ČLANAK 1.

1.    U skladu s člancima 2. i 4. ovog Priloga, nakon što primi sljedeće dokumente tuženik ih odmah prosljeđuje stranci koja nije u sporu te repozitoriju iz članka 5. ovog Priloga, koji će ih staviti na raspolaganje javnosti:

(a)    zahtjev za savjetovanje iz stavka 1. članka 3.3. (Savjetovanja);

(b)    obavijest o namjeri iz stavka 1. članka 3.5. (Obavijest o namjeri);

(c)    utvrđivanje tuženika iz stavka 2. članka 3.5. (Obavijest o namjeri);

(d)    podnošenje pritužbe iz članka 3.6. (Podnošenje pritužbe sudu);



(e)    spisi, podnesci i dopisi koje stranka u sporu dostavlja sudu, stručna izvješća i svi pisani podnesci dostavljeni u skladu s člankom 3.17. (Stranka Sporazuma koja nije u sporu) i člankom 3. ovog Priloga;

(f)    zapisnici ili transkripti sudskih rasprava, ako su dostupni i

(g)    nalozi, pravorijeci i odluke suda ili, prema potrebi, predsjednika ili potpredsjednika suda.

2.    U skladu s iznimkama navedenima u članku 4. ovog Priloga, sud može odlučiti, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev bilo koje osobe, te nakon savjetovanja sa strankama u sporu, hoće li i na koji način staviti na raspolaganje bilo koje druge dokumente upućene sudu ili koje izdaje taj sud, a koji nisu obuhvaćeni stavkom 1. To može uključivati, primjerice, omogućivanje dostupnosti navedenih dokumenata na određenoj lokaciji ili u okviru baze podataka iz članka 5. ovog Priloga.

ČLANAK 2.

Sud provodi rasprave otvorene za javnost i, uz savjetovanje sa strankama u sporu, određuje odgovarajuće logističke mjere. Međutim svaka stranka u sporu koja u saslušanju namjerava upotrijebiti informacije koje su označene kao zaštićene o tome obavješćuje sud. Sud donosi odgovarajuće mjere kako bi te informacije zaštitio od otkrivanja.



ČLANAK 3.

1.    Sud nakon savjetovanja sa strankama u sporu može osobi koja nije stranka u sporu i stranci Sporazuma koja nije u sporu (dalje u tekstu „treća osoba”) dopustiti da podnese pisani podnesak sudu o pitanjima koja su obuhvaćena područjem primjene spora.

2.    Treća osoba koja želi dostaviti podnesak zahtjev za to podnosi sudu i dostavlja sljedeće informacije u pisanom obliku i na jeziku postupka, sažeto i unutar ograničenog broja stranica koji može utvrditi sud:

(a)    opis treće osobe, uključujući, prema potrebi, njezino članstvo i pravni položaj (npr. trgovinske udruge ili druge nevladine organizacije), njezine opće ciljeve, prirodu njezinih djelatnosti i svake matične organizacije, uključujući organizacije koje treća osoba posredno ili neposredno kontrolira;

(b)    otkrivanje svake posredne ili neposredne veze koju treća osoba ima sa svakom strankom u sporu;

(c)    informacije o svakoj vladi, osobi ili organizaciji koja je dostavila bilo koju financijsku ili drugu pomoć u pripremi podneska ili je pružila znatnu pomoć trećoj osobi u bilo kojoj od dvije godine prije podnošenja zahtjeva treće osobe u skladu s ovim člankom (npr. financiranje oko 20 posto svojeg ukupnog poslovanja godišnje);



(d)    opis prirode interesa treće osobe za postupak i

(e)    utvrđivanje specifičnih činjeničnih ili pravnih pitanja u postupku čije rješavanje treća osoba želi potaknuti u svojem pisanom podnesku.

3.    Pri utvrđivanju hoće li dopustiti takav podnesak, sud u obzir uzima, među ostalim, sljedeće:

(a)    ima li treća osoba bitan interes u postupku; i

(b)    u kojoj bi se mjeri podneskom pomoglo sudu pri utvrđivanju činjeničnog ili pravnog pitanja povezanog s postupkom time što bi se omogućili perspektiva, određeno znanje ili uvid različiti od onih koje imaju stranke u sporu.

4.    Podnesak koji dostavlja treća osoba:

(a)    ima datum i potpis osobe koja dostavlja podnesak u ime treće osobe;

(b)    sažet je i ne prelazi broj stranica koji je odobrio sud;

(c)    točno navodi koje je stajalište treće osobe u pogledu pitanja; i

(d)    rješava isključivo pitanja obuhvaćena područjem primjene spora.



5.    Sud osigurava da se takvim podnescima ne ometa i neopravdano ne opterećuje postupak te da se njima ne dovodi u pitanje nijedna stranka u sporu. Sud prema potrebi može donijeti sve primjerene postupke za upravljanje brojnim podnescima.

6.    Sud osigurava da se strankama u sporu omogući razumna prilika da se očituju u pogledu svakog podneska treće osobe.

ČLANAK 4.

1.    Povjerljive ili zaštićene informacije, kako je definirano u stavku 2. i kako je utvrđeno u skladu sa stavcima 3. do 9., ne stavljaju se na raspolaganje javnosti.

2.    Povjerljive ili zaštićene informacije sastoje se od:

(a)    povjerljivih poslovnih informacija;

(b)    informacija koje su na temelju ovog Sporazuma zaštićene od stavljanja na raspolaganje javnosti;

(c)    informacija koje su zaštićene od stavljanja na raspolaganje javnosti na temelju prava tuženika u slučaju informacije tuženika te na temelju svih zakona ili propisa za koje sud utvrdi da se mogu primijeniti za otkrivanje takvih informacija u slučaju drugih informacija.



3.    Kada je dokument, osim naloga ili odluke suda, potrebno staviti na raspolaganje javnosti u skladu sa člankom 1. stavkom 1. ovog Priloga, stranka u sporu, stranka koja nije u sporu ili treća osoba koja dostavlja dokument u trenutku dostave dokumenta:

(a)    navodi tvrdi li da dokument sadržava informacije koje moraju biti zaštićene od objave;

(b)    jasno označava informacije u trenutku dostave sudu; i

(c)    odmah ili u roku koji odredi sud, podnosi redigiranu inačicu dokumenta koja ne sadržava navedene informacije.

4.    Kada je dokument, osim naloga ili odluke suda, potrebno staviti na raspolaganje javnosti u skladu s odlukom suda na temelju članka 1. stavka 2. ovog Priloga, stranka u sporu, stranka koja nije u sporu ili treća osoba koja je dostavila dokument u roku od trideset dana od odluke suda da se dokument stavi na raspolaganje javnosti, navodi tvrdi li da dokument sadržava informacije koje moraju biti zaštićene od otkrivanja i dostavlja redigiranu inačicu dokumenta koja ne sadržava navedene informacije.

5.    Ako se na temelju stavka 4. predloži redakcija, svaka stranka u sporu, osim osobe koja je dostavila predmetni dokument može podnijeti prigovor na predloženu redakciju i/ili predložiti da se dokument redigira drugačije. Takav prigovor ili protuprijedlog podnosi se u roku od trideset dana od primitka predloženog redigiranog dokumenta.



6.    Kada je nalog, odluku ili pravorijek suda potrebno staviti na raspolaganje javnosti u skladu s člankom 1. stavkom 1. ovog Priloga, sud svim strankama u sporu omogućuje da predaju podneske o tome u kojoj mjeri dokument sadržava informacije koje moraju biti zaštićene od objavljivanja i da predlože redakciju dokumenta u cilju sprečavanja objavljivanja navedenih informacija.

7.    Sud odlučuje o svim pitanjima koja se odnose na predloženu redakciju dokumenata iz stavaka od 3. do 6. te u okviru svoje diskrecijske ovlasti odlučuje u kojoj bi mjeri trebalo redigirati sve informacije sadržane u dokumentima koje je potrebno staviti na raspolaganje javnosti.

8.    Ako sud odredi da u dokumentu nije potrebno redigirati informacije u skladu sa stavcima od 3. do 6. ili da ne bi trebalo spriječiti stavljanje dokumenta na raspolaganje javnosti, svaka stranka u sporu, stranka koja nije u sporu ili treća osoba koja dobrovoljno dostavlja dokument u evidenciju može u roku od trideset dana nakon što to sud odredi:

(a)    povući cijeli dokument ili dio dokumenta koji sadržava takvu informaciju iz evidencije postupka; ili

(b)    ponovno dostaviti dokument u obliku koji je sukladan obliku koji je odredio sud.

9.    Svaka stranka u sporu koja namjerava upotrijebiti informacije za koje tvrdi da su povjerljive ili zaštićene informacije u raspravi o tome obavješćuje sud. Nakon savjetovanja sa strankama u sporu, sud odlučuje je li tu informaciju potrebno zaštititi i poduzima mjere radi sprečavanja javnog objavljivanja svih zaštićenih informacija u skladu s člankom 2. ovog Priloga.



10.    Informacije se ne stavljaju na raspolaganje javnosti kada te informacije, ako se javno objave, mogu ugroziti cjelovitost postupka rješavanja spora kako je određeno u skladu sa stavkom 11.

11.    Sud može, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranke u sporu, nakon savjetovanja sa strankama u sporu, kada god je to moguće, poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se ograničilo ili odgodilo objavljivanje informacija ako se takvim objavljivanjem može ugroziti cjelovitost postupka rješavanja spora:

(a)    jer bi se time moglo kočiti prikupljanje ili izradu dokaza; ili

(b)    jer bi se time moglo dovesti do zastrašivanja svjedoka, odvjetnika stranaka u sporu ili članova suda; ili

(c)    u razmjerno izvanrednim okolnostima.

ČLANAK 5.

Tajništvo UNCITRAL-a, u ime glavnog tajnika Ujedinjenih naroda, djeluje kao repozitorij i javnosti stavlja na raspolaganje informacije u skladu s ovim Prilogom.



ČLANAK 6.

Ako je u ovom Prilogu predviđeno da se sud koristi pravom diskrecije, sud se koristi tim pravom, uzimajući u obzir:

(a)    javni interes u pogledu transparentnosti rješavanja ulagačkog spora na ugovornoj osnovi i predmetnog postupka; i

(b)    interes stranaka u sporu u pogledu pravednog i učinkovitog rješavanja njihova spora.

________________



PRILOG 9.

PRAVILNIK O ARBITRAŽI

Opće odredbe

1.    U odjeljku B (Rješavanje sporova među strankama) trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) i u okviru ovog Priloga:

„savjetnik” znači osoba koju je stranka ovlastila za savjetovanje ili pomoć u vezi s postupkom arbitražnog vijeća;

„arbitar” znači član arbitražnog vijeća osnovanog na temelju članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća);

„pomoćnik” znači osoba koja prema uvjetima imenovanja arbitra obavlja istraživanje ili pomaže arbitru;

„stranka koja je izjavila prigovor” znači bilo koja stranka koja zahtijeva osnivanje arbitražnog vijeća na temelju članka 3.28. (Pokretanje arbitražnog postupka);

„stranka protiv koje je izjavljen prigovor” znači stranka koja navodno krši odredbe iz članka 3.25. (Područje primjene);



„arbitražno vijeće” znači vijeće osnovano na temelju članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća);

„predstavnik stranke” znači zaposlenik ili bilo koja osoba koju je imenovalo ministarstvo ili vladina agencija ili bilo koje drugo javno tijelo stranke koje zastupa stranku u sporu na temelju ovog Sporazuma.

2.    Ovaj Prilog primjenjuje se za postupke rješavanja sporova na temelju trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama), osim ako se stranke dogovore drukčije.

3.    Ako se ne dogovori drukčije, stranka protiv koje je izjavljen prigovor zadužena je za logističko upravljanje postupcima rješavanja sporova, a posebno za organizaciju saslušanja. Stranke ravnomjerno snose organizacijske troškove, uključujući troškove arbitara.

Obavijesti

4.    Stranke i arbitražno vijeće šalju sve zahtjeve, obavijesti, pisane podneske i ostale dokumente elektronskom poštom, uz kopiju dostavljenu istoga dana putem telefaksa, preporučenom poštom, po kuriru, dostavom s povratnicom ili nekim drugim telekomunikacijskim sredstvom kojim je moguće dokazati slanje pošte. Osim ako nije drukčije dokazano, smatra se da je poruka poslana elektronskom poštom primljena na dan slanja.



5.    Stranka šalje elektronsku kopiju svakog svojeg pisanog podneska kao i primjedbe svakom arbitru i istovremeno drugoj stranki. Također se prilaže dokument u tiskanom obliku.

6.    Sve obavijesti upućuju se direktoru Odjela za Sjevernu Ameriku i Europu pri singapurskom Ministarstvu za trgovinu i industriju, te Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije.

7.    Manje administrativne pogreške u zahtjevima, obavijestima, pisanim podnescima i ostalim dokumentima u vezi s postupkom arbitražnog vijeća mogu se, ako se druga stranka tomu ne usprotivi, ispraviti dostavom novog dokumenta u kojem su jasno navedene promjene.

8.    Ako posljednji dan za dostavu dokumenta pada na državni praznik u Singapuru ili u Uniji, dokument se može dostaviti idućeg radnog dana.

Početak arbitraže

10.    (a)    Ako se, u skladu s člankom 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća); ili s pravilima 22., 24. ili 51. ovog Priloga, arbitri biraju ždrijebom, kod izvlačenja ždrijeba predstavnici obje stranke imaju pravo biti prisutni.

(b)    Ako se ne dogovore drukčije, stranke se sastaju s arbitražnim vijećem u roku od sedam dana od njegova osnivanja kako bi se utvrdila pitanja koja stranke i arbitražno vijeće smatraju potrebnima, uključujući naknadu i troškove koji se plaćaju arbitrima. Arbitri i predstavnici stranaka mogu u tom sastanku sudjelovati putem telefona ili videokonferencije.



11.    (a)    Osim ako se stranke usuglase drukčije u roku od sedam dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća, okvir nadležnosti arbitražnog vijeća je:

„u svjetlu relevantnih odredbi Sporazuma, ispitati pitanje iz zahtjeva za osnivanje arbitražnog vijeća u skladu s člankom 3.28.; uz pomoć pravnih saznanja i/ili činjenica te razloga za njih, odlučiti o sukladnosti predmetne mjere s odredbama iz članka 3.25.; i donijeti odluku u skladu s člancima 3.31. i 3.32.”

(b)    Ako su se stranke dogovorile o nadležnostima arbitražnog vijeća, one o tome odmah obavješćuju arbitražno vijeće.

Početni podnesci

12.    Stranka koja je izjavila prigovor dostavlja svoj početni pisani podnesak najkasnije dvadeset dana nakon datuma osnivanja arbitražnog vijeća. Stranka protiv koje je izjavljen prigovor dostavlja svoj pisani odgovor najkasnije dvadeset dana nakon datuma primitka početnog pisanog podneska.

Rad arbitražnih vijeća

13.    Predsjedavajući arbitražnog vijeća predsjedava svim njegovim sastancima. Arbitražno vijeće može predsjedavajućem prenijeti ovlast za donošenje upravnih i postupovnih odluka.



14.    Osim ako u trećem poglavlju (Rješavanje sporova) odjeljku B (Rješavanje sporova među strankama) nije drukčije određeno, arbitražno vijeće obavlja svoje aktivnosti putem svih sredstava, uključujući telefon, telefaksne uređaje ili računalne veze.

15.    Samo arbitri mogu sudjelovati u dogovorima arbitražnog vijeća, ali arbitražno vijeće može svojim pomoćnicima dopustiti da budu prisutni prilikom tih dogovora.

16.    Sastavljanje odluka u isključivoj je nadležnosti arbitražnog vijeća i ne može se delegirati.

17.    Ako se pojavi postupovno pitanje koje nije obuhvaćeno trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom B (Rješavanje sporova među strankama) i njegovim prilozima, arbitražno vijeće može, nakon savjetovanja sa strankama, donijeti odgovarajući postupak koji je usklađen s tim odredbama.

18.    Ako arbitražno vijeće smatra da je potrebno promijeniti bilo kakav rok koji se primjenjuje u postupku ili da je potrebna bilo kakva druga postupovna ili upravna prilagodba, ono obavješćuje stranke u pisanom obliku o razlozima promjene odnosno prilagodbe te o potrebnom razdoblju odnosno o potrebnoj prilagodbi.

Zamjena

19.    Ako arbitar ne može sudjelovati u postupku, odstupi ili mora biti zamijenjen, bira se zamjenski arbitar u skladu s člankom 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća).



20.    Ako stranka smatra da arbitar ne ispunjuje zahtjeve Kodeksa ponašanja u skladu s Prilogom 11. (dalje u tekstu „Kodeks ponašanja”) i da ga zato treba zamijeniti, stranka o tome obavješćuje drugu stranku u roku od petnaest dana od trenutka kada je saznala za okolnosti koje ukazuju na arbitrovo nepoštovanje Kodeksa ponašanja.

21.    Kad stranka ocijeni da arbitar, koji nije predsjedavajući, ne ispunjuje zahtjeve Kodeksa ponašanja, stranke se savjetuju i, ako se tako dogovore, zamjenjuju arbitra i biraju zamjenskog prema postupku utvrđenom u članku 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća).

22.    Ako se stranke ne slažu u vezi s potrebom za zamjenom arbitra, svaka stranka može zatražiti da se to pitanje uputi predsjedavajućem arbitražnog vijeća čija će odluka biti konačna.

Ako na temelju takvog zahtjeva predsjedavajući utvrdi da arbitar nije ispunio zahtjeve Kodeksa ponašanja, bira se novi arbitar.

Stranka koja je odabrala arbitra kojeg je potrebno zamijeniti odabire jednog arbitra među preostalim relevantnim pojedincima s popisa utvrđenog na temelju članka 3.44. stavka 2. (Popisi arbitara). Ako stranka ne odabere arbitra u roku od pet dana od saznanja predsjedavajućeg arbitražnog vijeća, arbitra ždrijebom odabire predsjednik Odbora ili njegov delegat, među preostalim relevantnim pojedincima s popisa utvrđenog na temelju članka 3.44. stavka 2. (Popisi arbitara), u roku od deset dana od saznanja predsjedavajućeg arbitražnog vijeća.



Ako popis iz članka 3.44. stavka 2. (Popisi arbitara) nije utvrđen u roku iz članka 3.29. stavka 4. (Osnivanje arbitražnog vijeća), stranka koja je odabrala arbitra kojeg je potrebno zamijeniti ili, ako ta stranka ne uspije, predsjednik Odbora ili njegov delegat bira arbitra u roku od pet dana od saznanja predsjedavajućeg arbitražnog vijeća:

(a)    među preostalim relevantnim pojedincima koje je predložila druga stranka u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara), ako stranka nije uspjela predložiti pojedince;

(b)    među pojedincima koje je stranka predlagala u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara), ako se stranke nisu uspjele dogovoriti o popisu imena u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara).

23.    Ako stranka ocijeni da predsjedavajući arbitražnog vijeća ne ispunjuje zahtjeve Kodeksa ponašanja, stranke se savjetuju i, ako se tako dogovore, zamjenjuju predsjedavajućeg i biraju zamjenskog prema postupku utvrđenom u članku 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća).

24.    Ako se stranke ne slažu u pogledu potrebe za zamjenom predsjedavajućeg, svaka stranka može zatražiti da se to pitanje uputi neutralnoj trećoj osobi. Ako se stranke ne mogu dogovoriti o neutralnoj trećoj osobi, to se pitanje upućuje jednom od preostalih članova s popisa iz članka 3.44. stavka 1. (Popisi arbitara). Predsjednik Odbora ili njegov delegat ždrijebom izvlači ime te osobe. Odluka te osobe o potrebi zamjene predsjedavajućeg konačna je.



Ako ova osoba odluči da prvi predsjedavajući nije ispunio zahtjeve Kodeksa ponašanja, stranke se dogovaraju o zamjeni. Ako se stranke ne uspiju dogovoriti o novom predsjedavajućem, predsjednik Odbora, ili njegov delegat, odabire ždrijebom među preostalim članovima s popisa iz članka 3.44. stavka 1. (Popisi arbitara). Sa popisa preostalih članova isključuje se, kada je to bitno, osobu koja je odlučila da prvi predsjedavajući nije ispunio zahtjeve Kodeksa ponašanja. Novi predsjedavajući odabire se u roku od pet dana od saznanja o potrebi za zamjenom predsjedavajućeg.

25.    Postupci arbitražnog vijeća suspendiraju se u razdoblju u kojem se obavljaju postupci predviđeni pravilima 19., 20., 21., 22., 23. i 24. ovog Priloga.

Saslušanja

26.    Predsjedavajući određuje datum i sat saslušanja u savjetovanju sa strankama i drugim arbitrima, te to potvrđuje strankama u pisanom obliku. Stranka zadužena za logističko upravljanje postupcima također javno objavljuje tu informaciju, osim ako je saslušanje zatvoreno za javnost. Arbitražno vijeće može i ne sazvati saslušanje ako se stranka s tim slaže.

27.    Osim ako se stranke dogovore drukčije, ako je stranka koja je izjavila prigovor Singapur, saslušanje se održava u Bruxellesu, a ako je stranka koja je izjavila prigovor Unija, saslušanje se održava u Singapuru.

28.    Ako se stranke slažu s time, arbitražno vijeće može sazvati dodatna saslušanja.



29.    Svi su arbitri prisutni u svakom trenutku svakog saslušanja.

30.    Bez obzira na to jesu li postupci otvoreni za javnost, sljedeće osobe mogu prisustvovati saslušanju:

(a)    predstavnici stranaka;

(b)    savjetnici stranaka;

(c)    upravno osoblje, tumači, prevoditelji i sudski zapisničari; i

(d)    pomoćnici arbitara.

Arbitražnom vijeću mogu se obraćati samo predstavnici i savjetnici stranaka.

31.    Svaka stranka najkasnije pet dana prije datuma saslušanja dostavlja arbitražnom vijeću i istovremeno drugoj stranki popis imena osoba koje će dati usmene argumente na saslušanju u ime te stranke te popis imena drugih predstavnika ili savjetnika koji će prisustvovati saslušanju.

32.    Saslušanja arbitražnog vijeća otvorena su za javnost, osim ako stranke odluče da su saslušanja djelomično ili potpuno zatvorena za javnost. Kada su saslušanja otvorena za javnost, osim ako stranke odluče drukčije:



(a)    javno praćenje odvija se putem simultanog zatvorenog sustava televizijskog emitiranja u odvojenoj sobi za praćenje s pogledom na mjesto arbitraže;

(b)    za javno praćenje saslušanja potrebna je registracija;

(c)    u sobi za praćenje nisu dopušteni audio i video snimanje, kao ni fotografiranje;

(d)    vijeće ima pravo zatražiti da se saslušanje održi na zatvorenoj sjednici kako bi rješavalo pitanja povezana s povjerljivim informacijama.

Arbitražno vijeće održava zatvorenu sjednicu ako podnesci ili argumenti stranke sadržavaju povjerljive informacije. Iznimno, vijeće ima pravo voditi saslušanja na zatvorenoj sjednici u bilo koje vrijeme na svoju inicijativu ili na zahtjev bilo koje stranke.

33.    Arbitražno vijeće vodi saslušanje na sljedeći način, osiguravajući jednako vrijeme stranki koja je izjavila prigovor i stranki protiv koje je izjavljen prigovor:

Podnesci

(a)    podnesak stranke koja je izjavila prigovor;

(b)    podnesak stranke protiv koje je izjavljen prigovor.



Protuargumenti

(a)    protuargument stranke koja je izjavila prigovor;

(b)    protuargument stranke protiv koje je izjavljen prigovor.

34.    Arbitražno vijeće može u bilo kojem trenutku tijekom saslušanja uputiti pitanja bilo kojoj stranci.

35.    Arbitražno vijeće osigurava da se zapisnik sa svakog saslušanja u najkraćem mogućem roku sastavi i dostavi strankama.

36.    Svaka stranka arbitražnom vijeću i istovremeno drugoj stranki može u roku od deset dana od datuma saslušanja dostaviti dopunski pisani podnesak o bilo kakvom pitanju proizašlom tijekom saslušanja.

Pitanja u pisanom obliku

37.    Arbitražno vijeće može bilo kada za vrijeme saslušanja uputiti pitanja u pisanom obliku jednoj ili objema strankama. Svaka stranka dobiva primjerak svih pitanja arbitražnog vijeća.

38.    Svaka stranka arbitražnom vijeću i istovremeno drugoj stranki dostavlja i primjerak svojih odgovora na pitanja arbitražnog vijeća u pisanom obliku. Svaka stranka ima mogućnost pismeno dostaviti svoje primjedbe na odgovor druge stranke u roku od pet dana od datuma primitka.



Povjerljivost

39.    Stranke i njihovi savjetnici poštuju povjerljivost saslušanja arbitražnog vijeća kada se održavaju na zatvorenoj sjednici, u skladu s pravilom 32. ovog Priloga, odluke i privremeno izvješće vijeća, sve pisane podneske i komunikaciju s vijećem. Svaka stranka i njezini savjetnici tretiraju kao povjerljivu svaku informaciju koju je druga stranka dostavila arbitražnom vijeću i koju je odredila kao povjerljivu. Kada pisani podnesci koje stranka dostavi arbitražnom vijeću sadržavaju povjerljive informacije, stranka također, na zahtjev druge stranke, u roku od petnaest dana, dostavlja inačicu svojih podnesaka koja nije povjerljiva te se može otkriti javnosti. Nijedna odredba iz ovog Priloga ne sprečava stranku da u javnosti iznosi svoja vlastita stajališta, pod uvjetom da prilikom upućivanja na informacije koje je dostavila druga stranka ne otkriva nikakve informacije koje je druga stranka odredila kao povjerljive.

Kontakti ex parte

40.    Arbitražno vijeće ne sastaje se, ne čuje se, niti stupa u kontakt s jednom strankom u odsutnosti druge stranke.

41.    Nijedan arbitar ne smije raspravljati o aspektima spornog pitanja postupka s jednom strankom ili više stranaka u odsutnosti drugih arbitara.



Podnesci amicus curiae

42.    Osim ako se stranke u roku od tri dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća usuglase drukčije, arbitražno vijeće može primati nepredviđene pisane podneske od zainteresiranih fizičkih ili pravnih osoba stranaka, pod uvjetom da su dostavljeni u roku od deset dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća, da su jezgroviti i ni u kojem slučaju duži od 15 tipkanih stranica, uključujući sve priloge, i da su izravno bitni za činjenično pitanje koja razmatra arbitražno vijeće.

43.    Podnesak se sastoji od opisa osobe koja ga dostavlja, bez obzira radi li se o fizičkoj ili pravnoj osobi, uključujući državljanstvo ili mjesto poslovnog nastana te osobe, prirodu njezinih djelatnosti i izvor financiranja te definira prirodu interesa te osobe u arbitražni postupak. Podnesak je napisan na jezicima koje odaberu stranke u skladu s pravilom 46. ovog Priloga.

44.    Arbitražno vijeće u svojoj presudi navodi sve primljene podneske koji ispunjavaju pravila 42. i 43. ovog Priloga. Arbitražno vijeće nije obvezno u svojoj odluci navoditi dokaze iz takvih podnesaka. Svaki podnesak koji arbitražno vijeće primi na temelju ovog Priloga, dostavlja se strankama radi njihovih komentara.

Hitni slučajevi

45.    U hitnim situacijama iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama), arbitražno vijeće, nakon savjetovanja sa strankama, prema potrebi prilagođava rokove iz ovog Priloga i obavješćuje stranke o tim prilagodbama.



Prevođenje i tumačenje

46.    Tijekom savjetovanjâ iz članka 3.26. (Savjetovanja) i najkasnije na sastanku iz pravila 10. točke (b) ovog Priloga, stranke se nastoje usuglasiti o zajedničkom radnom jeziku za postupke pred arbitražnim vijećem.

47.    Svaka stranka može dostaviti komentare na bilo koji prijevod dokumenta izrađen u skladu s ovim Prilogom.

48.    U slučaju neslaganja oko tumačenja ovog Sporazuma, arbitražno vijeće uzima u obzir činjenicu da su se pregovori o ovom Sporazumu odvijali na engleskom jeziku.

Računanje rokova

49.    Kada stranka zbog primjene pravila 8. ovog Priloga zaprimi dokument na datum koji je kasniji od datuma na koji je taj dokument zaprimila druga stranka, svako vremensko razdoblje koje se izračunava na temelju datuma primitka tog dokumenta izračunava se od posljednjeg datuma primitka tog dokumenta.



Drugi postupci

50.    Ovaj se Prilog primjenjuje i za postupke uspostavljene na temelju članka 3.34. stavka 2. (Razumni rok za postupanje u skladu s odlukom), članka 3.35. stavka 2. (Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća), članka 3.36. stavka 3. (Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom), članka 3.37. stavka 2. (Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom nakon donošenja privremenih pravnih lijekova u slučaju neusklađenosti). Rokove utvrđene ovim Prilogom treba prilagoditi u skladu s posebnim rokovima predviđenima za donošenje odluke arbitražnog vijeća u tim drugim postupcima.

51.    U slučaju da se prvo vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati za postupke uspostavljene na temelju članka 3.34. stavka 2. (Razumni rok za postupanje u skladu s odlukom), članka 3.35. stavka 2. (Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća), članka 3.36. stavka 3. (Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom), članka 3.37. stavka 2. (Preispitivanje svih mjera poduzetih za postupanje u skladu s odlukom nakon donošenja privremenih pravnih lijekova u slučaju neusklađenosti), primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća). Rok za obavijest o odluci produljuje se za petnaest dana.

________________



PRILOG 10.

POSTUPAK MEDIJACIJE ZA SPOROVE MEĐU STRANKAMA

ČLANAK 1.

Cilj i područje primjene

1.    Cilj je ovog Priloga olakšati pronalaženje dogovora oko rješenju putem sveobuhvatnog i brzog postupka uz pomoć medijatora.

2.    Ovaj Prilog primjenjuje se na bilo koju mjeru iz područja primjene ovog Sporazuma koja ima negativan utjecaj na trgovinu ili ulaganja između stranaka, osim ako nije predviđeno drugačije.

ČLANAK 2.

Zahtjev za dostavljanje podataka

1.    Prije pokretanja postupka medijacije, stranka u bilo kojem trenutku može pisanim putem zatražiti informacije o mjeri koja ima negativan utjecaj na trgovinu ili ulaganja između stranaka. Stranke kojima je dostavljen takav zahtjev moraju, u roku od dvadeset dana, dostaviti pisan odgovor.



2.    Ako stranka koja dostavlja odgovor smatra da nije moguće dostaviti odgovor u roku od dvadeset dana, ona obavješćuje stranku koja je predala zahtjev o razlozima kašnjenja, zajedno s procjenom o najkraćem roku u kojem će moći zadovoljiti njezin zahtjev.

ČLANAK 3.

Pokretanje postupka

1.    Stranka može u bilo kojem trenutku zatražiti pokretanje postupka medijacije među strankama. Takav zahtjev dostavlja se drugoj stranci pisanim putem. Zahtjev mora sadržavati dovoljno pojedinosti iz kojeg se vidi razlog stranke koja je zatražila pokretanje postupka te se u njemu:

(a)    utvrđuje specifična sporna mjera;

(b)    navode navodni negativni učinci koje stranka koja je predala zahtjev smatra da mjera ima ili će imati na trgovinu ili ulaganja između stranaka i

(c)    objašnjava zašto stranka koja je predala zahtjev smatra da su ti učinci povezani s mjerom.

2.    Stranka kojoj je upućen zahtjev razmatra zahtjev i odgovara pisanim putem prihvaćajući ili odbijajući zahtjev u roku od deset dana od primitka.



ČLANAK 4.

Odabir medijatora

1.    Stranke se nastoje usuglasiti o medijatoru najkasnije u roku od petnaest dana od datuma primitka odgovora na zahtjev iz članka 2. stavka 3. (Pokretanje postupka) ovog Priloga.

2.    Ako se stranke ne mogu dogovoriti oko medijatora u utvrđenom roku, bilo koja od stranaka može zatražiti od predsjednika Odbora ili zamjenika predsjednika da izabere medijatora ždrijebom s popisa sastavljenog u skladu s člankom 3.44. stavkom 2. (Popisi arbitara). Prilikom izvlačenja mogu biti nazočni predstavnici obje stranke.

3.    Predsjednik Odbora ili njegov zamjenik biraju medijatora u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva iz stavka 2.

4.    Medijator nije državljanin niti jedne od stranaka, osim ako se stranke dogovore drugačije.

5.    Medijator strankama pomaže na nepristran i transparentan način da pojasne mjeru i njegove moguće negativne učinke na trgovinu i ulaganja te da postignu dogovor oko rješenja. Na medijatore se mutatis mutandis primjenjuje Prilog 11. Primjenjuju se, mutatis mutandis, i pravila od 4. do 9. i pravila od 46. do 49. Priloga 9.



ČLANAK 5.

Pravila postupka medijacije

1.    U roku od deset dana od imenovanja medijatora, stranka koja je zatražila pokretanje postupka medijacije predstavlja, u pisanom obliku, detaljan opis problema medijatoru i drugoj stranci, posebno funkcioniranje predmetne mjere i njezine negativne učinke na ulaganja. U roku od dvadeset dana od datuma dostavljanja tog podneska, druga stranka može u pisanom obliku dostaviti svoje primjedbe na opis problema. Stranke mogu u svoj opis ili primjedbe uključiti sve podatke koje smatraju važnima.

2.    Medijator može odlučiti o najprikladnijem načinu kako razjasniti predmetnu mjeru i njezine moguće negativne učinke na ulaganja. Medijator posebno može organizirati sastanke među strankama, savjetovati se sa strankama pojedinačno ili zajedno, tražiti pomoć stručnjaka ili se savjetovati s mjerodavnim stručnjacima i dionicima te pružiti dodatnu potporu koju zatraže stranke. Međutim, prije traženja pomoći ili savjetovanja s mjerodavnim stručnjacima i dionicima, medijator se prvo mora savjetovati sa strankama.

3.    Medijator može ponuditi savjete i predložiti rješenje na razmatranje strankama, koje mogu prihvatiti ili odbiti predloženo rješenje ili se dogovoriti oko drugačijeg rješenja. Međutim, medijator neće davati savjete ili primjedbe o usklađenosti predmetne mjere s ovim Sporazumom.

4.    Postupak se provodi na državnom području stranke kojoj je upućen zahtjev ili, na temelju dogovora, na bilo kojem drugom mjestu ili bilo kojim drugim sredstvima.



5.    Stranke nastoje postići sporazumno rješenje u roku od šezdeset dana od imenovanja medijatora. U očekivanju konačnog sporazuma stranke mogu razmotriti moguća privremena rješenja.

6.    Rješenje se može donijeti odlukom Odbora. Stranke mogu uvjetovati primjenu tog rješenja okončanjem nužnih nacionalnih postupaka. Sporazumna rješenja moraju se objaviti. Međutim, verzija koja je objavljena u javnosti ne smije sadržavati podatke koje je jedna od stranaka označila kao povjerljive.

7.    Postupak je završen:

(a)    donošenjem sporazumnog rješenja stranaka, na datum donošenja;

(b)    na datum sporazumnog dogovora kada stranke u bilo kojoj fazi postupka postignu taj dogovor;

(c)    pisanom izjavom medijatora, nakon savjetovanja sa strankama, da neće biti koristi od daljnje medijacije, na datum te izjave; ili

(d)    pisanom izjavom stranke nakon razmatranja sporazumnih rješenja u okviru postupka medijacije i nakon razmatranja svih savjetodavnih mišljenja i predloženih rješenja medijatora, na dan te izjave.



ČLANAK 6.

Provedba sporazumnog rješenja

1.    Ako su se stranke dogovorile oko rješenja, svaka od stranaka poduzima mjere koje su nužne za provedbu sporazumnog rješenja u dogovorenom roku.

2.    Stranka koja provodi mjere obavješćuje drugu stranku pisanim putem o koracima ili mjerama koje je poduzela za provedbu sporazumnog rješenja.

3.    Na zahtjev stranaka, medijator pismenim putem upućuje strankama nacrt činjeničnog izvješća sa sažetkom i. sporne mjere u tim postupcima; ii. provedenih postupaka i iii. svih sporazumnih rješenja postignutih kao konačni rezultat tih postupaka, uključujući moguća privremena rješenja. Medijator strankama omogućuje rok od petnaest dana za podnošenje primjedbi na nacrt izvješća. Nakon razmatranja primjedbi stranaka koje su dostavljene u navedenom roku, medijator pisanim putem dostavlja konačno izvješće strankama u roku od petnaest dana. Činjenično izvješće ne sadržava tumačenje ovog Sporazuma.

ČLANAK 7.

Odnos s rješavanjem sporova

1.    Postupak medijacije ne dovodi u pitanje prava i obveze stranaka iz trećeg poglavlja (Rješavanje sporova) odjeljka B (Rješavanje sporova među strankama).



2.    Postupak medijacije ne služi kao osnova za postupke rješavanja sporova iz ovog Sporazuma ili bilo kojeg drugog sporazuma. Stranka se ne oslanja, ne uvodi kao dokaz u postupcima rješavanja sporova niti vijeće uzima u obzir sljedeće:

(a)    stajališta koja je druga stranka imala u postupku medijacije;

(b)    činjenicu da je druga stranka izrazila svoju spremnost prihvatiti rješenje za mjeru koja je predmet medijacije; ili

(c)    savjete ili prijedloge medijatora.

3.    Ne dovodeći u pitanje članak 5. stavak 6. (Pravila postupka medijacije) ovog Priloga i ako se stranke nisu dogovorile drugačije, svi koraci u postupku, uključujući savjete ili predložena rješenja, smatraju se povjerljivima. Međutim, stranka može otkriti javnosti da je u tijeku postupak medijacije.

ČLANAK 8.

Rokovi

Stranke u sporu mogu sporazumno izmijeniti sve rokove iz ovog Priloga.



ČLANAK 9.

Troškovi

1.    Stranke same snose vlastite troškove sudjelovanja u postupku medijacije.

2.    Stranke jednako dijele troškove organizacije, uključujući naknadu i troškove medijatora. Naknada medijatora u skladu je s naknadom predviđenom u Pravilu 10. (b) Priloga 9.

ČLANAK 10.

Preispitivanje

Pet godina od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke se međusobno savjetuju o potrebi za izmjenom postupka medijacije u svjetlu stečenog iskustva i razvoja odgovarajućeg mehanizma u WTO-u.

________________



PRILOG 11.

KODEKS PONAŠANJA ZA ARBITRE I MEDIJATORE

Definicije

1.    U ovom Kodeksu ponašanja:

„arbitar” znači član arbitražnog vijeća osnovanog na temelju članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća);

„kandidat” znači pojedinac čije je ime na popisu arbitara iz članka 3.44. (Popisi arbitara) te koji dolazi u obzir pri izboru arbitra na temelju članka 3.29. (Osnivanje arbitražnog vijeća);

„pomoćnik” znači osoba koja prema uvjetima imenovanja arbitra obavlja istraživanje ili pomaže arbitru;

„postupak” znači postupak arbitražnog vijeća u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom B (Rješavanje sporova među strankama), osim ako nije drukčije određeno;

„osoblje”, u odnosu na arbitra, znači osobe koje su pod vodstvom i nadzorom tog arbitra, osim pomoćnika.



Odgovornosti u okviru postupka

2.    Tijekom trajanja postupaka svaki kandidat i arbitar izbjegava nedoličnost i dojam nedoličnosti, neovisan je i nepristran, izbjegava posredne i neposredne sukobe interesa te poštuje visoke standarde ponašanja čime se čuva integritet i nepristranost mehanizma za rješavanje sporova. Arbitri ne smiju primati naputke od bilo kakve organizacije ili vlade u vezi s pitanjima koja razmatra arbitražno vijeće. Bivši arbitri moraju ispunjavati obveze stavaka 15., 16., 17. i 18. ovog Kodeksa ponašanja.

Obveze otkrivanja informacija

3.    Prije potvrde njegova/njezina izbora u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom B (Rješavanje sporova među strankama), kandidat za arbitra objavljuje svaki interes, odnos ili pitanje koji bi mogli utjecati na njegovu neovisnost ili nepristranost ili koji bi mogli stvoriti dojam neprimjerenog ponašanja ili pristranosti u postupku. S tim ciljem kandidat ulaže sve opravdane napore kako bi utvrdio sve takve interese, odnose i pitanja.

4.    Kandidat ili arbitar izvješćuje Odbor samo o pitanjima u pogledu stvarnih ili potencijalnih povreda ovog Kodeksa ponašanja, kako bi ih stranke mogle uzeti u obzir.



5.    Nakon izbora, arbitar nastavlja ulagati sve opravdane napore kako bi postao svjestan interesa, odnosa ili pitanja iz stavka 3. ovog Kodeksa ponašanja te ih razotkriva. Obveza otkrivanja informacija trajna je dužnost koja od arbitra zahtijeva otkrivanje svih interesa, odnosa ili pitanja koji bi mogli proizaći u bilo kojoj fazi postupka, čim za njih sazna. Arbitar takve interese, odnose ili pitanja objavljuje tako da o njima u pisanom obliku obavijesti Odbor, kako bi ih stranke mogle uzeti u obzir.

Dužnosti arbitara

6.    Nakon izbora, arbitar svoje dužnosti tijekom trajanja postupka obavlja temeljito i žurno, pravedno i revno.

7.    Arbitar razmatra samo ona pitanja koja nastaju tijekom postupka te su potrebna za odluku, i tu dužnost ne prenosi na druge osobe.

8.    Arbitri poduzimaju potrebne mjere kako bi svoje pomoćnike i osoblje upoznali sa stavcima 2., 3., 4., 5., 16., 17. i 18. ovog Kodeksa ponašanja te kako bi ih poštovali.

9.    Arbitar ne uspostavlja ex parte kontakte u vezi s postupkom.

Neovisnost i nepristranost arbitara

10.    Arbitar mora biti neovisan i nepristran i izbjegavati stvaranje dojma nedoličnosti ili pristranosti, te na njega ne smije utjecati vlastiti interes, pritisak izvana, politički interesi, zahtjevi javnosti i odanost jednoj stranki ili strah od kritike.



11.    Arbitar ne smije, neposredno ili posredno, preuzeti nikakve obveze ni prihvatiti nikakve povlastice koje bi na bilo koji način utjecale, ili izgledale kao da utječu, na ispravno obavljanje njezinih ili njegovih dužnosti.

12.    Arbitar ne smije iskorištavati svoj položaj u arbitražnom vijeću za unapređenje bilo kakvog osobnog ili privatnog interesa te izbjegava aktivnosti koje mogu stvoriti dojam da su druge osobe u posebnom položaju s kojega mogu utjecati na nju ili njega.

13.    Arbitar ne smije dopustiti da financijski, poslovni, profesionalni, obiteljski ili društveni odnosi ili odgovornosti utječu na njezino ili njegovo ponašanje ili prosuđivanje.

14.    Arbitar izbjegava stupanje u odnose ili stjecanje financijskih interesa koji bi mogli utjecati na njezinu ili njegovu nepristranost ili opravdano stvoriti dojam pristranosti.

Obveze bivših arbitara

15.    Svi bivši arbitri moraju izbjegavati radnje koje mogu stvoriti utisak da su bili pristrani prilikom obavljanja svojih dužnosti ili da su imali bilo kakve koristi od odluke ili presude arbitražnog vijeća.



Povjerljivost

16.    Ni jedan sadašnji ni bivši arbitar ne smije nikada otkriti ili upotrijebiti informacije koje nisu za javnost, a tiču se postupka ili su dobivene tijekom postupka, osim za potrebe tog postupka, te posebno ne smije otkriti ili upotrijebiti takve informacije kako bi pridobio osobnu korist ili korist za druge ili kako bi utjecao na interese drugih osoba.

17.    Arbitar ne otkriva odluku arbitražnog vijeća ili njezine dijelove dok se ona ne objavi u skladu s trećim poglavljem (Rješavanje sporova) odjeljkom B (Rješavanje sporova među strankama).

18.    Arbitar odnosno bivši arbitar nikada ne objavljuje rasprave arbitražnog vijeća ili stajalište bilo kojeg arbitra u pogledu rasprava.

Troškovi

19.    Svaki arbitar vodi bilješke i podnosi konačni račun za vrijeme koje je posvetio postupku i za svoje troškove, te za vrijeme i troškove svojih pomoćnika.

Medijatori

20.    Pravila opisana u ovom Kodeksu ponašanja, koja se odnose na arbitre ili bivše arbitre, isto se tako mutatis mutandis odnose i na medijatore.

________________



OBJAŠNJENJE 1.

U ODNOSU NA POSEBNA OGRANIČENJA SINGAPURA
U POGLEDU PROSTORA ILI PRISTUPA PRIRODNIM RESURSIMA

1.    Članak 2.3. (Nacionalni tretman) ne primjenjuje se na mjeru koja se odnosi na:

(a)    opskrbu pitkom vodom u Singapuru;

(b)    vlasništvo, kupnju, razvoj, upravljanje, održavanje, uporabu, uživanje, prodaju ili drugo raspolaganje stambenim nekretninama 4 ni na bilo koji javni program stanogradnje u Singapuru.

2.    Tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma i svake dvije godine nakon toga, ako je biljeg Additional Buyer’s Stamp Duty (ABSD) još na snazi, Odbor će preispitati je li održavanje ABSD-a nužno za pitanje stabilnosti na tržištu stambenih nekretnina. Za potrebe tih savjetovanja Singapur će dostaviti statističke podatke i informacije koji su relevantni za stanje tržišta stambenih nekretnina.

________________



OBJAŠNJENJE 2.

U VEZI S ISPLATOM NAKNADE ARBITRIMA

U odnosu na pravilo 10. Priloga 9., obje stranke potvrđuju da su sporazumne sa sljedećim:

1.    Naknada i troškovi koji se isplaćuju arbitrima temelje se na normama usporedivih međunarodnih mehanizama za rješavanje sporova u bilateralnim ili multilateralnim sporazumima.

2.    O točnom iznosu naknade i troškova stranke se dogovaraju prije sastajanja stranki s arbitražnim vijećem na temelju pravila 10. Priloga 9.

3.    Obje stranke primjenjuju ovaj Dogovor u dobroj vjeri u cilju olakšavanja djelovanja arbitražnog vijeća.

________________

(1)    Zakon o stjecanju zemljišta (poglavlje 152.) na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma.
(2)    Za potrebe ovog Priloga sama činjenica da se u relevantnom tretmanu razlikuje između ulagača ili ulaganja na temelju legitimnih ciljeva javne politike u kontekstu dužničke krize ili njezine prijetnje ne znači kršenje članka 2.3. (Nacionalni tretman).
(3)    Podrazumijeva se da, ako se zahtjev odnosi na tretman od strane Europske unije, stranka u medijaciji jest Europska unija, a svaka predmetna država članica u potpunosti je uključena u medijaciju. Ako se zahtjev odnosi isključivo na tretman od strane države članice, stranka u medijaciji jest predmetna država članica, osim ako ona zatraži da Europska unija bude stranka.
(4)    Pojam „stambene nekretnine” odnosi se na nekretninu u skladu s definicijom iz poglavlja 274. Zakona o stambenim nekretninama na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Top