Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0605

    Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (kodifikacija)

    /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */

    52014PC0605

    Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (kodifikacija) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */


    OBRAZLOŽENJE

    1.           U kontekstu Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.

    Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.

    Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana.

    2.           Komisija je 1. travnja 1987. donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako razumljive.

    3.           To je potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno vrijeme.

    Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.

    Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak.

    4.           Svrha je ovog prijedloga kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 385/96 od 29. siječnja 1996. o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne izmjene koje su potrebne za kodifikaciju.

    5.           Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) 385/96 i akata o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II. kodificirane Uredbe.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    2014/0280 (COD)

    Prijedlog

    UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

    o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (kodifikacija)

    EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju Europske unije Õ, a posebno njegov članakÖ 207. stavak 2. Õ,

    uzimajući u obzir prijedlog Ö Europske Õ komisije,

    nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

    uzimajući u obzir mišljenjeEuropskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],

    u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,

    budući da:

    ê

    (1)       Uredba Vijeća (EZ) br. 385/96[6] bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7]. U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je kodificirati.

    ê 385/96 uvodna izjava 1

    (2)       Nakon višestranih pregovora, pod okriljem Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj, 21. prosinca 1994. sklopljen je Sporazum o poštovanju uobičajenih uvjeta konkurencije u komercijalnoj brodograđevnoj i remontnoj industriji (dalje u tekstu „Sporazum o brodogradnji”).

    ê 385/96 uvodna izjava 2 (prilagođeno)

    (3)       U okviru Sporazuma o brodogradnji potvrđeno je da se zbog posebnih značajki transakcija pri kupnji brodova u praksi ne primjenjuju kompenzacijska i antidampinške pristojbe, kako je predviđeno člankom VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini, Sporazumom o subvencijama i kompenzacijskim mjerama i Sporazumom o provedbi članka VI. Ö Općeg sporazuma o carinama i trgovini Õ iz 1994. Ö ( Antidampinški sporazum iz 1994.) Õ kao prilozima Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije. Potreba za omogućavanjem učinkovitih načina zaštite od prodaje plovila ispod njihove Ö uobičajene Õ vrijednosti koja uzrokuje štetu dovela Ö je Õ do sastavljanja Kodeksa o štetnom određivanju cijena za brodogradnju, koji zajedno s Temeljnim načelima čini Prilog III. Sporazumu o brodogradnji (dalje u tekstu „Kodeks IPI”).

    ê 385/96 uvodna izjava 3 (prilagođeno)

    (4)       Tekst Kodeksa IPI uglavnom se temelji na Ö Antidampinškom sporazumu iz 1994. Õ, ali odstupa od tog Sporazuma kada to traži posebna priroda transakcija pri kupnji plovila. Stoga Ö bi se Õ jezik Kodeksa IPI Ö trebao odraziti Õ u zakonodavstvu Ö Unije Õ , u onoj mjeri u kojoj je to moguće na temelju teksta [Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009[8]].

    ê 385/96 uvodna izjava 4 (prilagođeno)

    (5)       Sporazum o brodogradnji i zakonske odredbe koje iz njega proizlaze imaju veliki značaj za zakonodavstvo Ö Unije Õ.

    ê 385/96 uvodna izjava 5 (prilagođeno)

    (6)       Kako bi se održala ravnoteža prava i obveza koju Sporazum o brodogradnji uspostavlja, Ö Unija Õ bi trebala poduzeti mjere protiv svakog plovila sa štetno Ö određenom cijenome Õ , čija prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti uzrokuje štetu industriji Ö Unije Õ.

    ê 385/96 uvodna izjava 6 (prilagođeno)

    (7)       S obzirom na Ö brodograditelje Õ iz država stranaka Sporazuma o brodogradnji, prodaja plovila može biti predmet Ö ispitnog postupka Unije Õ samo kada je kupac plovila iz Ö Unije Õ i pod uvjetom da plovilo nije ratno.

    ê 385/96 uvodna izjava 7 (prilagođeno)

    (8)       Poželjno je Ö donijeti Õ jasna i detaljna pravila za izračunavanje Ö uobičajene Õ vrijednosti. Posebno Ö bi se Õ ta vrijednost trebala, kada je to moguće, temeljiti na reprezentativnoj prodaji sličnog plovila u redovnoj trgovini u državi izvoznici. Ö Uputno je Õ odrediti okolnosti u kojima se može smatrati da je prodaja na domaćem tržištu obavljena s gubitkom i može je se zanemariti te u kojima se može pozvati na prodaju sličnog plovila trećoj državi ili na Ö izračunanu uobičajenu Õ vrijednost. Također Ö je Õ poželjno predvidjeti ispravnu raspodjelu troškova, čak i u situacijama pokretanja proizvodnje. Također Ö je Õ potrebno prilikom određivanja Ö uobičajene Õ vrijednosti naznačiti metodologiju koja se primjenjuje pri određivanju iznosa prodajnih, općih i troškova upravnog postupka te profitne marže koje mora sadržavati ta vrijednost.

    ê 385/96 uvodna izjava 8 (prilagođeno)

    (9)       Komisija Ö bi trebala Õ, radi omogućivanja ispravne primjene instrumenta za suzbijanje štetnog određivanja cijena, poduzeti sve potrebne mjere kojima se pri procjeni strukture troškova u velikim koncernima i holdinzima trećih zemalja osigurava valjanost obračunskih naknada.

    ê 385/96 uvodna izjava 9 (prilagođeno)

    (10)     Prilikom određivanja Ö uobičajene Õ vrijednosti za zemlje bez tržišnoga gospodarstva čini se razboritim utvrditi pravila za odabir primjerene treće zemlje s tržišnim gospodarstvom koja će se u tu svrhu koristiti, a u slučaju kada nije moguće naći primjerenu treću zemlju, omogućiti utvrđivanje Ö uobičajene Õ vrijednosti na bilo kojoj drugoj razumnoj osnovi.

    ê 385/96 uvodna izjava 10 (prilagođeno)

    (11)     Ö Uputno Õ je odrediti izvoznu cijenu i navesti prilagodbe koje Ö bi trebalo Õ napraviti u slučajevima kada je nužno provesti Ö preinaku Õ te cijene u odnosu na početnu cijenu na otvorenom tržištu.

    ê 385/96 uvodna izjava 11 (prilagođeno)

    (12)     U svrhu osiguravanja pravedne usporedbe između izvozne cijene i Ö uobičajene Õ vrijednosti, preporučljivo je navesti činitelje, uključujući ugovorne kazne, koji mogu utjecati na cijene i usporedivost cijena.

    ê 385/96 uvodna izjava 12 (prilagođeno)

    (13)     Poželjno je Ö osigurati Õ jasne i detaljne smjernice u vezi s čimbenicima koji mogu biti mjerodavni za utvrđivanje je li prodaja po štetnoj cijeni uzrokovala materijalnu štetu ili prijeti da takvu štetu prouzroči. Pri dokazivanju činjenice da je razina cijene pri toj prodaji odgovorna za štetu koju je pretrpjela industrija Ö Unije Õ , trebalo bi voditi računa o učincima drugih čimbenika i posebno prevladavajućih tržišnih uvjeta u Ö Uniji Õ.

    ê 385/96 uvodna izjava 13 (prilagođeno)

    (14)     Preporučljivo je Ö odrediti Õ pojam „industrija Ö Unije Õ ” pozivanjem na sposobnost izgradnje sličnog plovila i omogućiti da se stranke povezane s izvoznicima mogu izuzeti iz takve industrije te utvrditi pojam „povezan”.

    ê 385/96 uvodna izjava 14 (prilagođeno)

    (15)     Potrebno je Ö donijeti Õ postupovne i sadržajne uvjete za izjavljivanje Ö pritužbe Õ protiv štetnog određivanja cijene, uključujući visinu do koje će biti podržana od strane industrije Ö Unije Õ, kao i podatke o kupcu plovila, štetnom određivanju cijena, šteti i uzročnoj vezi koje takva Ö pritužba Õ mora sadržavati.Također Ö je uputno Õ odrediti postupke za Ö odbijanje Õ Ö pritužbi Õ ili za pokretanje postupaka.

    ê 385/96 uvodna izjava 15 (prilagođeno)

    (16)     U slučaju kupca plovila kojem je štetno oblikovana cijena i koji ima sjedište na području druge ugovorne stranke Sporazuma o brodogradnji, Ö pritužba Õ također može sadržavati zahtjev za pokretanjem Ö ispitnog postupka Õ koji provode tijela ugovorne stranke; budući da Ö bi Õ takav zahtjev Ö trebalo Õ proslijediti tijelima ugovorne stranke kada je to opravdano.

    ê 385/96 uvodna izjava 16 (prilagođeno)

    (17)     Prema potrebi, tijela ugovorne stranke Sporazuma o brodogradnji mogu, na temelju pisane Ö pritužbe Õ, pokrenuti Ö ispitni postupak Õ u skladu s ovom Uredbom i pod uvjetima Sporazuma o brodogradnji.

    ê 385/96 uvodna izjava 17 (prilagođeno)

    (18)     Potrebno je Ö odrediti Õ načine na koje će se zainteresiranim stranama dostaviti obavijesti o podacima koje zahtijevaju nadležna tijela. Ö Zainteresirane strane bi trebale imati mnogobrojne Õ mogućnosti za predstavljanje svih relevantnih dokaza i Ö zaštitu Õ svojih interesa. Također Ö je Õ poželjno jasno utvrditi pravila i postupke koje treba poštovati tijekom Ö ispitnog postupka Õ , posebno pravila na osnovi kojih se zainteresirane strane moraju javiti, iznijeti svoja stajališta i dostaviti podatke u okviru utvrđenih rokova, ako ta stajališta i podatke treba uzeti u obzir. Također Ö je Õ primjereno utvrditi uvjete pod kojima zainteresirana strana može imati pristup podacima i dati svoje tumačenje podataka koje dostavljaju druge zainteresirane strane. U prikupljanju podataka također Ö bi trebala Õ postojati suradnja između država članica i Komisije.

    ê 385/96 uvodna izjava 18 (prilagođeno)

    (19)     Potrebno je predvidjeti da bi slučajevi, bez obzira na to je li ili nije nametnuta naknada zbog štetnog određivanja cijene, trebali završiti najkasnije jednu godinu od datuma početka Ö ispitnog postupka Õ ili datuma isporuke plovila, ovisno o slučaju.

    (20)     Ö Ispitne postupke Õ ili postupke trebalo Ö bi Õ prekinuti kada je stupanj štetnog određivanja cijena Ö de minimis Õ.

    ê 385/96 uvodna izjava 19 (prilagođeno)

    (21)     Ö Ispitni postupak Õ se može Ö završiti Õ bez nametanja naknade zbog štetnog određivanja cijene, ako je prodaja plovila sa štetno oblikovanom cijenom konačno i bezuvjetno poništena ili ako je prihvaćen drugi jednakovrijedan način za poboljšanje stanja.Posebnu pažnju trebalo Ö bi Õ posvetiti potrebi da se izbjegne ugrožavanje postizanja cilja u skladu s ovom Uredbom.

    ê 385/96 uvodna izjava 20 (prilagođeno)

    (22)     Nakon ispunjenja svih uvjeta predviđenih ovom Uredbom, brodogradilištu koje je prodajom plovila po štetno oblikovanoj cijeni uzrokovalo štetu industriji Ö Unije Õ Ö trebala bi Õ se odlukom nametnuti naknada zbog štetnog određivanja cijena koja je iznosom jednaka stupnju štetnog određivanja cijene. Trebalo Ö bi Õ predvidjeti jasna i detaljna pravila za provedbu takve odluke, uključujući sve mjere potrebne za njezino stvarno izvršavanje, posebno poduzimanje protumjera, ako brodogradilište u predviđenom roku ne plati naknadu zbog štetnog određivanja cijene.

    ê 385/96 uvodna izjava 21 (prilagođeno)

    (23)     Potrebno je Ö donijeti Õ jasna pravila za uvođenje zabrane prava na ukrcaj i iskrcaj u lukama Ö Unije Õ plovilima izgrađenim u brodogradilištima koja su predmet protumjera.

    ê 385/96 uvodna izjava 22

    (24)     Obveza plaćanja naknade zbog štetnog određivanja cijena prestaje važiti tek kada je takva naknada u cijelosti plaćena ili po isteku razdoblja tijekom kojeg se primjenjuju protumjere.

    ê 385/96 uvodna izjava 23 (prilagođeno)

    (25)     Niti jedna Ö radnja Õ koja se poduzima u skladu s ovom Uredbom ne smije biti u suprotnosti s interesima Ö Unije Õ.

    ê 385/96 uvodna izjava 24 (prilagođeno)

    (26)     Djelujući u skladu s ovom Uredbom, Ö Unija bi trebala Õ imati na umu potrebu za brzim i učinkovitim djelovanjem.

    ê 385/96 uvodna izjava 26 (prilagođeno)

    (27)     Ö Važno Õ je predvidjeti posjete radi provjere dostavljenog podatka o štetnom određivanju cijene i šteti, pri čemu su, međutim, takve posjete uvjetovane ispravnim odgovorima na primljene upitnike

    ê 385/96 uvodna izjava 27

    (28)     Potrebno je omogućiti da se, ako stranke ne surađuju na odgovarajući način, drugi podaci mogu koristiti za utvrđivanje nalaza i da takvi podaci mogu biti manje poželjni za stranke nego u slučaju da su surađivale.

    ê 385/96 uvodna izjava 28

    (29)     Trebalo bi propisati postupanje s povjerljivim podacima tako da se ne otkrivaju poslovne tajne.

    ê 385/96 uvodna izjava 29 (prilagođeno)

    (30)     Bitno je donijeti odredbe za pravilno razotkrivanje bitnih činjenica i mišljenja strankama koje imaju na to pravo i da se to razotkrivanje provede, vodeći računa o postupku odlučivanja u Ö Uniji Õ, u roku koji omogućuje strankama obranu njihovih interesa.

    ê 37/2014 članak 1. i Prilog, točka 5. (prilagođeno)

    (31)     Za provedbu postupaka predviđenih ovom Uredbom potrebni su jednaki uvjeti za donošenje mjera koje su potrebne za provedbu te Uredbe u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[9].

    ê 385/96 (prilagođeno)

    DONIJELI SU OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Načela i pojmovi

    1. Naknada zbog štetnog određivanja cijene može se nametnuti brodogradilištu za svako plovilo sa štetno oblikovanom cijenom čija prodaja kupcu izvan zemlje podrijetla plovila uzrokuje štetu.

    2. Smatra se da je cijena plovila štetno oblikovana, ako je izvozna cijena prodanog plovila manja od usporedive cijene sličnog plovila prodanog kupcu iz zemlje izvoznice u redovnoj prodaji.

    3. Za potrebe ove Uredbe, Ö primjenjuju se sljedeće definicije Õ:

    (a)          „plovilo” znači pomorsko plovilo na vlastiti pogon od 100 tona bruto tonaže i više koji se koristi za prijevoz robe i osoba ili za službu posebne namjene (na primjer, ledolomci i plovni bageri) i svaki brod tegljač snage 365 kW i više;

    (b)          „slično plovilo” znači svako plovilo iste vrste, namjene i približno iste veličine kao plovilo te značajki sličnih značajkama plovila;

    (c)          „ista općenita vrsta plovila” znači svako plovilo iste vrste i namjene, ali znatno drukčije veličine;

    (d)          „prodaja” Ö obuhvaća Õ prijenos vlasničkog udjela u plovilu, osim vlasničkog udjela koji je nastao ili je stečen isključivo u svrhu zaštite pri uobičajenom komercijalnom zajmu;

    (e)          „vlasnički udjel” uključuje svako ugovorno ili vlasničko pravo koje korisniku ili korisnicima omogućuje korištenje prednosti od djelatnosti plovila, na način koji se u znatnoj mjeri može usporediti s načinom na koji vlasnik koristi dobit od djelatnosti plovila. Pri utvrđivanju postoji li takva znatna usporedivost, poštuju se, između ostalog, sljedeći činitelji:

    i.       uvjeti i okolnosti transakcije,

    ii.      poslovna praksa u industriji,

    iii.     je li plovilo koje je predmet transakcije uključeno u poslovanje jednog ili više korisnika, i

    iv.     postoji li u praksi mogućnost da korisnik ili korisnici iskoriste prednost od djelatnosti plovila i preuzmu rizik za djelatnost plovila u značajnom dijelu njegova životnog vijeka;

    (f)          „kupac” znači svaka osoba ili društvo koje neposredno ili posredno stječe vlasnički udjel, uključujući i najam ili dugoročni najam plovila, zajedno s prvobitnim prijenosom od brodogradilišta, i uključuje osobu ili društvo koje ima kupca u vlasništvu ili nad njim ima nadzor, ili mu daje upute. Osoba ili društvo ima kupca u vlasništvu kada ima više od 50 % udjela kupca. Osoba ili društvo ima nadzor nad kupcem kada je pravno ili operativno u položaju ograničavati ili davati upute kupcu, što se pretpostavlja kod udjela od 25 %. Ako je vlasništvo nad kupcem iskazano, pretpostavlja se da ne postoji drugi nadzor nad kupcem, osim ako je drukčije utvrđeno. Za bilo koje plovilo može postojati više od jednog kupca;

    (g)          „društvo” znači svako trgovačko društvo osnovano u skladu s građanskim ili trgovačkim pravom, uključujući zadruge i druge pravne osobe javnog ili privatnog prava, uključujući one koje su neprofitabilne;

    (h)          „ugovorna stranka” znači svaka treća zemlja koja je stranka Sporazuma o brodogradnji.

    Članak 2.

    Utvrđivanje štetnog određivanja cijena

    A. Ö Uobičajena Õ vrijednost

    1. Ö Uobičajena Õ vrijednost Ö obično se Õ temelji na cijeni koju za slično plovilo u redovnoj trgovini plaća ili mora platiti nezavisni kupac u zemlji izvoznici.

    2. Cijene između stranaka za koje se ispostavi da su povezane ili da među njima postoji kompenzacijski dogovor, ne uzimaju se kao redovna trgovina i ne smiju se upotrebljavati za utvrđivanje Ö uobičajene Õ vrijednosti, osim ako se utvrdi da taj međusobni odnos ne utječe na njih.

    3. Kada u redovnoj trgovini ne postoje prodaje sličnih plovila, ili kada zbog posebne situacije na tržištu takve prodaje ne dozvoljavaju ispravnu usporedbu, Ö uobičajena Õ se vrijednost sličnog plovila izračunava na osnovi izvozne cijene sličnog plovila u redovnoj prodaji odgovarajućoj trećoj zemlji, pod uvjetom da je ta cijena reprezentativna. Ako takve prodaje bilo kojoj trećoj zemlji ne postoje ili ne omogućuju ispravnu usporedbu, Ö uobičajena Õ se vrijednost sličnih plovila izračunava na osnovi troškova proizvodnje u zemlji podrijetla uz dodatak primjerenog iznosa za prodajne, opće i troškove upravnog postupka te za dobit.

    4. Prodaje sličnih plovila na domaćem tržištu zemlje izvoznice ili izvozne prodaje u treće zemlje, po cijenama ispod jediničnih troškova proizvodnje (utvrđenih i promjenljivih) uvećanih za dodatak prodajnih, općih i troškova upravnog postupka, mogu se uzeti kao prodaje koje se zbog cijene ne ubrajaju u redovnu prodaju i mogu se zanemariti pri određivanju Ö uobičajene Õ vrijednosti, samo ako se odredi da cijena u takvim prodajama ne omogućuje vraćanje svih troškova u razumnom razdoblju, koje bi Ö u pravilu Õ trajalo 5 godina.

    5. Troškovi se Ö uobičajeno Õ izračunavaju na osnovi poslovnih knjiga koje čuva brodogradilište Ö koje je predmet ispitnog postupka Õ, pod uvjetom da su te poslovne knjige u skladu s opće prihvaćenim računovodstvenim načelima te zemlje i da na primjeren način odražavaju troškove u vezi s proizvodnjom i prodajom tog plovila.

    Razmatraju se dostavljeni dokazi o ispravnoj raspodjeli troškova, ako se dokaže da se takav način raspodjele troškova upotrebljavao i tijekom prijašnjih razdoblja. U nedostatku prikladnije metode, prednost se daje raspodjeli troškova na osnovi prometa. Osim ako su već prikazani u raspodjeli troškova prema ovom podstavku, troškovi se na primjeren način prilagođavaju za one jednokratne stavke troškova koje doprinose budućoj i/ili tekućoj proizvodnji, ili za okolnosti u kojima na troškove utječu postupci pokretanja proizvodnje.

    6. Iznosi za prodajne, opće i troškove upravnog postupka te dobit temelje se na stvarnim podacima koji se odnose na proizvodnju i prodaju sličnih plovila u redovnoj prodaji brodogradilišta Ö koje je predmet ispitnog postupka Õ. Ako se navedeni iznosi ne mogu utvrditi na ovoj osnovi, tada se mogu utvrditi na osnovi:

    (a)          ponderiranog prosjeka stvarnih iznosa utvrđenih za druga brodogradilišta u zemlji podrijetla za proizvodnju i prodaje sličnih plovila na domaćem tržištu te zemlje;

    (b)          stvarnih iznosa koji se u redovnoj prodaji primjenjuju na proizvodnju i prodaju plovila iste opće vrste za to brodogradilište, na domaćem tržištu zemlje podrijetla;

    (c)          bilo koje druge primjerene metode, pod uvjetom da iznos tako utvrđene dobiti ne prelazi dobit koju druga brodogradilišta uobičajeno ostvaruju od prodaje plovila iste opće vrste na domaćem tržištu zemlje podrijetla.

    Nadalje, dobit dodana Ö izračunanoj Õ vrijednosti mora se u svakom slučaju temeljiti na prosječnoj dobiti ostvarenoj u razumnom vremenskom razdoblju od Ö obično Õ šest mjeseci prije i nakon prodaje u vezi s kojom se vodi Ö ispitni postupak Õ i mora odražavati primjerenu dobit u vrijeme takve prodaje. Pri takvom se izračunavanju otklanja svako narušavanje koje ne vodi primjerenoj dobiti u trenutku prodaje.

    7. S obzirom na dugo vremensko razdoblje od ugovora do primopredaje plovila, Ö uobičajena Õ vrijednost ne uključuje stvarne troškove za koje brodogradilište dokaže da su posljedica više sile i da su značajno viši od troškova koje je brodogradilište moglo razumno predvidjeti i uzeti u obzir prilikom utvrđivanja materijalnih uvjeta prodaje.

    8. U slučaju prodaja iz zemalja bez tržišnoga gospodarstva i posebno onih na koje se primjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009[10], Ö uobičajena Õ vrijednost Ö se Õ određuje na osnovi cijene ili Ö izračunane Õ vrijednosti u trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom, ili cijene po kojoj se iz takve treće zemlje obavlja prodaja drugim zemljama uključujući Ö Uniju Õ ili, kada to nije moguće, na bilo kojoj drugoj razumnoj osnovi, uključujući stvarno plaćenu cijenu ili onu plativu u Ö Uniji Õ za slično plovilo, koja je prema potrebi propisno prilagođena tako da se uključi primjeren stupanj dobiti.

    Odgovarajuća treća zemlja s tržišnim gospodarstvom ne odabire se na neprimjereni način, s tim da se vodi računa o svim pouzdanim podacima koji su na raspolaganju u vrijeme odabira. Također se vodi računa o rokovima.

    Stranke na koje se odnosi Ö ispitni postupak Õ se ubrzo nakon njegovog pokretanja obaviješćuje o predviđenoj trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom te imaju na raspolaganju 10 dana za napomene.

    B. Izvozna cijena

    9. Izvozna cijena je stvarno plaćena ili cijena plativa za plovilo.

    10. U slučajevima gdje nema izvozne cijene ili kada se utvrdi da je izvozna cijena nepouzdana zbog povezanosti ili kompenzacijskog dogovora između brodogradilišta i kupca ili treće stranke, izvozna se cijena može oblikovati na osnovi cijene po kojoj je plovilo prvi put preprodano nezavisnom kupcu, ili ako plovilo nije preprodano nezavisnom kupcu ili nije preprodano pod uvjetima prvobitne prodaje, na bilo kojoj razumnoj osnovi.

    U Ö tim Õ slučajevima svi troškovi, uključujući carine i poreze, nastali između prvobitne prodaje i naknadne prodaje kao i nastale dobiti, moraju se prilagoditi tako da se utvrdi pouzdana izvozna cijena.

    Stavke za koje se pravi prilagodba uključuju stavke koje se uobičajeno odnose na kupca, ali ih plaća bilo koja stranka u Ö Uniji Õ ili izvan nje za koju se ispostavi da je povezana ili ima međusobni kompenzacijski dogovor s brodogradilištem ili kupcem, uključujući: troškove uobičajenog prijevoza, osiguranja, rukovanja, ukrcaja te prateće troškove; carine i drugi porezi plativi u državi uvoznici za kupnju plovila; kao i primjeren iznos za prodajne, opće i troškove upravnog postupka te dobit.

    C. Usporedba

    11. Izrađuje se Ö primjerena Õ usporedba između izvozne cijene i Ö uobičajene Õ vrijednosti. Usporedbu se radina istoj razini trgovine i u odnosu na prodaje do kojih je došlo u što je više moguće jednakom vremenu, što Ö obično Õ podrazumijeva prodaje u roku od tri mjeseca prije ili poslije prodaje koja je Ö predmet ispitnog postupka Õ, ili u nedostatku takvih prodaja bilo kojem odgovarajućem razdoblju. Ö Provode se odgovarajuće prilagodbe cijena Õ za razlike koje utječu na usporedivost cijena, uključujući razlike u uvjetima i pogodnostima prodaje, ugovornim kaznama, porezima, razini prodaje, količinama, fizičkim značajkama i svim drugim razlikama koje također imaju utjecaja na usporedivost cijena. Kada, u slučajevima iz stavka 10. ovog članka, postoji utjecaj na usporedivost cijena, Ö uobičajena Õ se vrijednost utvrđuje na razini trgovine jednakoj razini trgovine Ö izračunane Õ izvozne cijene, ili uz Ö odgovarajuću prilagodbu cijena Õ, u skladu s ovim stavkom. Svako ponavljanje prilikom prilagođavanja izbjegava se, posebno u vezi popusta i ugovornih kazni. Kada usporedba cijena zahtijeva pretvorbu valuta, za tu se pretvorbu upotrebljava tečaj na dan prodaje, osim u slučaju kada je prodaja strane valute na terminskom tržištu izravno povezana s izvoznom prodajom u pitanju i kada se koristi tečaj za terminsku prodaju. Za potrebe ove odredbe, datum prodaje jest datum kojim su utvrđeni materijalni uvjeti prodaje, uobičajeno datum ugovora. Međutim, ako se materijalni uvjeti prodaje značajno promijene na neki drugi datum, primjenjuje se tečaj na dan te promjene. U tom se slučaju naprave odgovarajuće prilagodbe kako bi se uzeo u obzir svaki neprimjereni utjecaj na stupanj štetnog određivanja cijene samo zbog promjena tečaja između prvobitnog datuma prodaje i datuma ove promjene.

    D. Stupanj štetnog određivanja cijene

    12. Ovisno o odgovarajućim odredbama koje propisuju pravednu usporedbu, uspostavlja se stupanj štetnog određivanja cijena, na osnovi usporedbe Ö ponderiranog Õ prosjeka Ö uobičajene Õ vrijednosti s Ö ponderiranim Õ prosjekom cijena svih prodaja, ili usporedbom pojedinačnih Ö uobičajenih Õ vrijednosti i pojedinačnih izvoznih cijena na osnovi pojedinačnih transakcija. Međutim, Ö uobičajena Õ vrijednost utvrđena na Ö ponderiranoj Õ prosječnoj osnovi može se usporediti s cijenama svih pojedinačnih prodaja, ako postoji uzorak izvoznih cijena koji se znatno razlikuje među različitim kupcima, područjima ili vremenskim razdobljima te ako načini iz prve rečenice ovog stavka ne bi u cijelosti odrazili stupanj štetnog određivanja cijena koji se primjenjuje.

    13. Stupanj štetnog određivanja cijena jest iznos za koji Ö uobičajena Õ vrijednost premašuje izvoznu cijenu. Kada su razlike u cijeni zbog štetnog određivanja cijena promjenljive, može se utvrditi Ö ponderirani Õ prosječni stupanj štetnog određivanja cijene.

    Članak 3.

    Određivanje štete

    1. Prema ovoj Uredbi, pojam „šteta”, osim ako je drukčije određeno, znači materijalna šteta za industriju Ö Unije Õ, prijetnja od materijalne štete za industriju Ö Unije Õ ili materijalno zaostajanje u osnivanju takve industrije, i tumači se u skladu s odredbama ovog članka.

    2. Utvrđivanje štete temelji se na jasnim dokazima i uključuje objektivno ispitivanje:

    (a)          utjecaja prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti na cijene sličnih plovila na tržištu Ö Unije Õ; kao i

    (b)          učinka te prodaje na industriju Ö Unije Õ.

    3. S obzirom na utjecaj prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti na cijene, razmatra se je li prodajom po cijeni nižoj od Ö uobičajene Õ vrijednosti u usporedbi s cijenom sličnih plovila industrije Ö Unije Õ došlo do značajnog sniženja cijena, ili je ta prodaja na drugi način, u znatnom stupnju, utjecala na sniženje cijena ili sprječavanje rasta cijena koje bi u suprotnom nastupilo. Niti jedan, kao ni više Ö tih Õ činitelja zajedno ne moraju nužno biti odlučujući.

    4. Kada su prodaje plovila iz više zemalja istodobno podložne Ö ispitnim postupcima Õ u vezi sa štetnim određivanjem cijene, učinci takvih prodaja ocjenjuju se kumulativno samo ako se utvrdi da:

    (a)          stupanj štetnog određivanja cijene utvrđen za kupnje iz svake zemlje premašuje najmanji postotak iz članka 7. stavka 3. ove Uredbe; i

    (b)          zajednička ocjena učinaka prodaje Ö je Õ odgovarajuća s obzirom na uvjete konkurencije među plovilima koja kupcima prodaju brodogradilišta izvan Ö Unije Õ i uvjete konkurencije između takvih plovila i sličnih plovila Ö Unije Õ.

    5. Ispitivanje utjecaja prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti na tu industriju Ö Unije Õ uključuje procjenu svih odgovarajućih gospodarskih činitelja i pokazatelja koji utječu na položaj industrije uključujući činjenicu da je industrija još uvijek u oporavljanju od učinaka prethodnog dampinga, štetnog određivanja cijena ili subvencioniranja, veličine stvarnog stupnja štetnog određivanja cijene, stvarnog i potencijalnog pada prodaje, dobiti, proizvodnje, tržišnog udjela, produktivnosti, prihoda od ulaganja, iskoristivosti kapaciteta, činitelja koji utječu na cijene Ö Unije Õ, stvarnih i potencijalnih negativnih učinaka na priljev novca, opremu, zapošljavanje, plaće, rast, sposobnost pridobivanja kapitala ili ulaganja. Ovaj popis nije iscrpljen, niti bilo koji od ovih činitelja, kao ni više njih zajedno ne moraju nužno biti odlučujući.

    6. Iz svih odgovarajućih dokaza predloženih u skladu sa stavkom 2. ovog članka mora proizlaziti da prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti uzrokuje ili je uzrokovala štetu u smislu ove Uredbe. Ovo posebno dovodi do prikaza da su razine cijena utvrđene sukladno stavku 3. ovog članka odgovorne za utjecaj na industriju Ö Unije Õ iz stavka 5. ovog članka te da taj utjecaj postoji u takvoj mjeri da ga je moguće Ö klasificirati Õ kao Ö značajnog Õ.

    7. Također je potrebno ispitati i druge poznate Ö čimbenike Õ, osim prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti, koji u isto vrijeme štete industriji Ö Unije Õ, kako bi se osiguralo da šteta Ö koju Õ uzrokuju Ö ti Õ drugi Ö čimbenici Õ nije pripisana prodaji ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti iz stavka 6. ovog članka. Ö Čimbenici Õ koji se mogu Ö u tom smislu razmatrati Õ uključuju obujam i cijene prodaje brodogradilišta iz drugih zemalja koje nisu zemlje izvoznice, koje nisu ostvarene ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti, smanjenje potražnje ili izmjene uzoraka potrošnje, ograničavajuća trgovinska praksa proizvođača trećih zemalja i Ö Unije Õ i konkurencija između njih, razvoj tehnologije i realizacije izvoza te produktivnost industrije Ö Unije Õ.

    8. Učinak prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti ocjenjuje se u odnosu na proizvodnju sličnih plovila u industriji Ö Unije Õ kada raspoloživi podaci dozvoljavaju zasebno utvrđivanje te proizvodnje na osnovi mjerila kao što su proizvodni postupak, prodaja i dobit proizvođača. Ako takvo zasebno utvrđivanje te proizvodnje nije moguće, učinci prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti ocjenjuju se ispitivanjem proizvodnje najuže skupine ili raspona plovila, što uključuje slično plovilo za koje se mogu pružiti potrebni podaci.

    9. Utvrđivanje postojanja prijetnje od materijalne štete temelji se na činjenicama, a ne samo na tvrdnjama, pretpostavkama ili manjim mogućnostima. Izmjena okolnosti, koja bi dovela do situacije u kojoj bi prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti prouzročila štetu, mora se jasno i neposredno predvidjeti.

    Pri određivanju postojanja prijetnje od materijalne štete, Ö potrebno je razmotriti Õ Ö čimbenike Õ kao što su:

    (a)          dovoljan slobodno raspoloživi kapacitet brodogradilišta ili neposredno i znatno povećanje takvog kapaciteta koje ukazuje na mogućnost značajnog povećanja prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti, pri čemu treba voditi računa o sposobnosti drugih izvoznih tržišta da prihvate dodatni izvoz;

    (b)          pitanje izvoze li se plovila po cijenama koje bi u značajnoj mjeri snizile cijene ili spriječile povećanje cijena koje bi inače nastupilo, i vjerojatno bi dovele do povećanja potražnje za daljnjim kupnjama iz drugih zemalja.

    Ni jedan od naprijed navedenih činitelja sam po sebi ne može biti odlučujući, nego ukupnost razmatranih činitelja mora dovesti do zaključka da su daljnje prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti opasne i da će, osim ako se poduzmu zaštitne mjere, dovesti do materijalne štete.

    Članak 4.

    Pojam industrija Ö Unije Õ

    1. Za potrebu ove Uredbe, pojam „industrija Ö Unije Õ ” Ö odnosi se na Õ proizvođače Ö Unije Õ kao cjelinu koja je sa svojim postojećim postrojenjima sposobna za proizvodnju sličnog plovila, ili čija se postrojenja mogu pravodobno prilagoditi za proizvodnju sličnog plovila, ili oni čiji zajednički kapacitet za proizvodnju sličnog plovila predstavlja Ö većinski Õ udio ukupnih kapaciteta Ö Unije Õ za proizvodnju sličnog plovila, kako je utvrđeno člankom 5. stavkom 6. ove Uredbe. Međutim, kada su proizvođači povezani s brodogradilištem, izvoznicima ili kupcima ili su sami kupci plovila čija je cijena navodno štetno oblikovana, pojam „industrija Ö Unije Õ” Ö može se Õ odnositi na preostale proizvođače.

    2. Za potrebu stavka 1. ovog članka proizvođači se smatraju povezani s brodogradilištima, izvoznicima ili kupcima samo ako:

    (a)          jedan od njih neposredno ili posredno ima nadzor nad ostalima; ili

    (b)          su oboje neposredno ili posredno pod nadzorom treće osobe; ili

    (c)          zajedno neposredno ili posredno nadziru treću osobu, pod uvjetom da postoji osnovana sumnja da će učinak odnosa biti takav da uzrokuje različito ponašanje tog proizvođača od ponašanja proizvođača koji nije u takvom odnosu.

    Za potrebu ovog stavka smatra se da jedan nadzire drugoga kada je prvi pravno ili operativno u položaju ograničavati ili davati upute drugome.

    3. Odredbe članka 3. stavka 8. ove Uredbe primjenjuju se na ovaj članak.

    Članak 5.

    Pokretanje postupaka

    1. Iznimno od stavka 8. ovog članka, pokreće se Ö ispitni postupak Õ da bi se odredilo postojanje, stupanj i učinak bilo kojeg navodnog štetnog određivanja cijene, na osnovi pisane Ö pritužbe Õ bilo koje fizičke ili pravne osobe, ili bilo koje udruge koja nema pravnu osobnost, koja djeluje u ime industrije Ö Unije Õ .

    Ö Pritužba Õ se može podnijeti Komisiji ili državi članici koja prosljeđuje Komisiji. Komisija dostavlja presliku svake zaprimljene Ö pritužbe Õ državama članicama. Smatra se da je Ö pritužba Õ podnesena prvog radnog dana nakon njezine predaje Komisiji, preporučenom poštom ili nakon što je Komisija izdala potvrdu o prijemu.

    Ö U slučaju kada pritužba izostane Õ, a država članica posjeduje dovoljno dokaza o štetnom određivanju cijene i o prouzročenoj šteti za industriju Ö Unije Õ, Ö te Õ dokaze bez odgode Ö dostavlja Õ Komisiji.

    2. Ö Pritužba Õ u skladu sa stavkom 1. ovog članka podnosi se najkasnije:

    (a)          šest mjeseci nakon što je podnositelj Ö pritužbe Õ saznao ili je trebao saznati za prodaju plovila, Ö kada: Õ

    i.       je podnositelj Ö pritužbe Õ bio pozvan na davanje ponude u okviru općeg javnog natječaja ili bilo kojeg drugog postupka davanja ponuda;

    ii.      je podnositelj Ö pritužbe Õ zaista iznio ponudu; i

    iii.     je ponuda podnositelja Ö pritužbe Õ ispunjavala utvrđene uvjete natječaja;

    (b)          devet mjeseci nakon što je podnositelj Ö pritužbe Õ saznao ili je trebao saznati za prodaju plovila bez natječaja, pod uvjetom da je obavijest o namjeri iznošenja ponude, uključujući podatke koji su uobičajeno na raspolaganju podnositelju Ö pritužbe Õ za utvrđivanje te transakcije, dostavljena Komisiji ili državi članici najkasnije šest mjeseci nakon toga.

    Ö Pritužba Õ se ni u kom se slučaju ne može podnijeti nakon šest mjeseci od primopredaje plovila.

    Smatra se da je podnositelj Ö pritužbe Õ upoznat s prodajom plovila, podacima o sklapanju ugovora, zajedno s vrlo općenitim podacima o plovilu od trenutka objave u međunarodnom trgovinskom tisku.

    Za potrebu ovog članka, opći javni natječaj jest natječaj u kojem budući kupac šalje upit za ponudu svim brodogradilištima koja su mu poznata kao sposobna za izgradnju predmetnog plovila.

    3. Ö Pritužba Õ u skladu sa stavkom 1. ovog članka mora sadržavati dokaze:

    (a)          o štetnom određivanju cijena;

    (b)          o šteti;

    (c)          o uzročnoj vezi između štetnog određivanja cijena i navodne štete; i

    (d)          i.       ako je plovilo prodano putem općeg javnog natječaja, da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio pozvan na iznošenje ponude za predmetni ugovor, da je to zaista i učinio te da je ponuda podnositelja Ö pritužbe Õ u bitnom ispunjavala uvjete natječaja (tj. datum primopredaje i tehničke zahtjeve); ili

    ii.      ako je plovilo prodano putem bilo kojeg drugog Ö postupka davanja ponuda Õ, da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio pozvan na iznošenje ponude za predmetni ugovor, da je to zaista i učinio te da je ponuda podnositelja Ö pritužbe Õ u bitnom ispunjavala uvjete natječaja; ili

    iii.     u slučaju izostanka poziva za iznošenje ponude na natječaju druge vrste nego što je opći javni natječaj, da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio sposoban za izgradnju plovila i, da je, ako je znao ili je trebao znati za predviđenu kupovinu, podnositelj Ö pritužbe Õ učinio napore za sklapanje ugovora o prodaji s kupcem, u skladu s navedenim uvjetima natječaja. Može se smatrati da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio upoznat s predviđenom kupovinom, ako se dokaže da je glavnina trgovačkih društava odgovarajuće industrije uložila napore za sklapanje ugovora o prodaji s tim kupcem predmetnog plovila, ili ako se dokaže da su glavni podaci o predviđenoj kupovini bili na raspolaganju burzovnim posrednicima, financijerima, klasifikacijskim društvima, zakupcima, trgovinskim udruženjima ili drugima tijelima, koja su uobičajeno uključena u brodograđevne transakcije, s kojima je podnositelj Ö pritužbe Õ imao redovne susrete ili poslove.

    4. Ö Pritužba Õ sadrži sljedeće podatke koji su na raspolaganju podnositelju Ö pritužbe Õ:

    (a)          podatke o podnositelju Ö pritužbe Õ i opis obujma i vrijednosti proizvodnje sličnog plovila u Ö Uniji podnositelja pritužbe Õ. Kada se pisana Ö pritužba Õ podnosi u ime industrije Ö Unije Õ, u Ö pritužbi Õ mora biti navedena industrija u čije se ime Ö pritužba Õ podnosi putem popisa svih poznatih proizvođača Ö Unije Õ, sposobnih za izgradnju sličnog plovila i, u mjeri u kojoj je to moguće, opis obujma i vrijednosti proizvodnje sličnog plovila u Ö Uniji Õ kako Ö su je obračunali Õ ti proizvođači;

    (b)          potpuni opis plovila s navodno štetno oblikovanom cijenom, imena zemlje ili zemalja podrijetla ili izvoza o kojima je riječ, podatke o svim poznatim izvoznicima ili stranim proizvođačima i podatke o kupcu plovila;

    (c)          cijene po kojima se takva plovila prodaju na domaćim tržištima zemlje ili zemalja podrijetla ili izvoza (ili prema potrebi cijename po kojima je takvo plovilo prodano iz zemlje ili zemalja podrijetla ili izvoza, u treću zemlju ili zemlje, ili o Ö izračunanoj Õ vrijednosti plovila) i izvozne cijene ili prema potrebi cijene po kojima se takvo plovilo prvi put preprodaje nezavisnom kupcu;

    (d)          učinak prodaje po štetno oblikovanoj cijeni na cijene sličnog plovila na tržištu Ö Unije Õ i posljedični utjecaj prodaje na industriju Ö Unije Õ, kako je prikazano odgovarajućim Ö čimbenicima Õ i pokazateljima, kao što su oni iz članka 3. stavaka 3. i 5. ove Uredbe, koji ukazuju na položaj industrije Ö Unije Õ.

    5. Ako je to moguće, Komisija ispituje točnost i primjerenost dokaza priloženih Ö pritužbi Õ kako bi se utvrdilo postoji li dovoljno dokaza za opravdano pokretanje Ö ispitnog postupka Õ .

    6. Ö Ispitni postupak Õ se, u skladu sa stavkom 1. ovog članka, pokreće samo ako se na osnovi ispitivanja stupnja podrške ili protivljenja Ö pritužbi Õ proizvođača Ö Unije Õ sposobnih za izgradnju sličnog plovila utvrdi da je Ö pritužbu Õ podnijela industrija Ö Unije Õ ili je podnesena u njezino ime. Smatra se da je Ö pritužbu Õ podnijela industrija Ö Unije Õ, ili je Ö pritužba Õ podnesena u njezino ime, ako Ö pritužbu Õ podržavaju oni proizvođači Ö Unije Õ čiji zajednički kapacitet za proizvodnju sličnog plovila čini više od 50 % ukupnog kapaciteta tog dijela industrije Ö Unije Õ, izražavajući bilo podršku za ili protivljenje podnošenju Ö pritužbe Õ. Međutim, Ö ispitni postupak Õ se neće pokretati kada proizvođači Ö Unije Õ koji izričito podržavaju Ö pritužbu Õ čine manje od 25 % ukupnog kapaciteta proizvođača Ö Unije Õ sposobnih za proizvodnju sličnog plovila.

    7. Osim ako je donesena odluka o pokretanju Ö ispitnog postupka Õ, državna tijela izbjegavaju svako objavljivanje Ö pritužbe Õ kojom se traži pokretanje Ö ispitnog postupka Õ. Međutim, prije pokretanja Ö ispitnog postupka Õ obaviješćuje se vlada dotične zemlje izvoznice.

    8. Ako u posebnim okolnostima Ö Komisija odluči Õ o pokretanju Ö ispitnog postupka Õ bez primitka pisane Ö pritužbe Õ industrije Ö Unije Õ ili u ime industrije Ö Unije Õ za pokretanjem takvog Ö ispitnog postupka Õ, to se mora učiniti na osnovi dovoljnjih dokaza o štetnom određivanju cijena, šteti, uzročnoj vezi te da je član navodno oštećene industrije Ö Unije Õ ispunjavao uvjete iz stavka 3. točke (d) ovog članka, kako bi se opravdalo takvo pokretanje Ö ispitnog postupka Õ.

    Kada je primjereno, Ö ispitni postupak Õ se također može pokrenuti na osnovi pisane Ö pritužbe Õ od strane tijela ugovornih stranaka. Takvoj se Ö pritužbi Õ prilaže dovoljan broj dokaza koji ukazuju da se plovilo prodaje ili je prodano po štetno oblikovanoj cijeni i da navodna prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti kupcu u Ö Uniji Õ uzrokuje, ili je uzrokovala, štetu domaćoj industriji ugovorne stranke u pitanju.

    9. U odlučivanju o pokretanju Ö ispitnog postupka Õ se dokazi o štetnom određivanju cijena kao i o šteti jednako uvažavaju. Ako ne postoji dovoljno dokaza o štetnom određivanju cijene kao i o šteti, kojima bi se opravdao nastavak postupka, Ö pritužba Õ se Ö odbija Õ.

    10. Ö Pritužba Õ se može povući prije pokretanja Ö ispitnog postupka Õ te se u tom slučaju smatra da nije podnesena.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 1. (prilagođeno)

    11. Ako je očito da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka, Komisija započinje postupak u roku od 45 dana od podnošenja pritužbe ili, u slučaju pokretanja prema stavku 8., najkasnije šest mjeseci od Ö trenutka Õ kada se saznalo ili trebalo znati za prodaju plovila, te objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije. Ako podneseni dokazi nisu dostatni, o tome se obavještava podnositelja u roku od 45 dana od dana kada je Komisiji podnesena pritužba. Nakon što je odlučila o potrebi za pokretanjem takvog postupka, Komisija pruža informacije državama članicama.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    12. Obavijest o pokretanju postupka najavljuje pokretanje Ö ispitnog postupka Õ, utvrđuje ime i zemlju brodogradilišta i kupca ili kupaca kao i opis Ö plovila o kojemu je riječ Õ, sažetak primljenih podataka i omogućuje da se svi odgovarajući podaci dostave Komisiji.

    U njoj se navode rokovi u kojima se zainteresirane strane mogu javiti, iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti podatke, ako takva stajališta i podatke treba uzeti u obzir tijekom Ö ispitnog postupka Õ. U njoj se također navodi rok unutar kojeg se zainteresirane strane mogu prijaviti za saslušanje kod Komisije u skladu s člankom 6. stavkom 5. ove Uredbe.

    13. Komisija Ö obavještava Õ izvoznike, kupca (kupce) plovila i predstavnike udruga proizvođača, izvoznike ili kupce takvih plovila Ö za koje zna da se na njih odnosi Õ, kao i predstavnike zemalja čije je plovilo predmet takvog Ö ispitnog postupka Õ i podnositelje Ö pritužbi Õ, o pokretanju postupka te, uz puno poštivanje zaštite tajnosti podataka, pruža cjeloviti tekst pisane Ö pritužbe Õ zaprimljene sukladno stavku 1. ovog članka, izvozniku i tijelima zemlje izvoznice te ga, na njihov zahtjev, stavlja na raspolaganje drugim zainteresiranim stranama.

    Članak 6.

    Ö Ispitni postupak Õ

    1. Nakon pokretanja postupka, Komisija djelujući u suradnji s državama članicama i, prema potrebi, s državnim tijelima trećih zemalja, započinje Ö ispitni postupak Õ na razini Ö Unije Õ. Taj Ö ispitni postupak Õ istodobno pokriva štetno određivanje cijene i štetu.

    2. Stranke koje primaju upitnike koji se koriste u Ö ispitnom postupku Õ o štetnom određivanju cijena imaju na raspolaganju najmanje 30 dana za odgovor. Rok za izvoznike računa se od datuma primitka upitnika, koji se za ovu svrhu smatra primljenim tjedan dana nakon datuma s kojim je poslan izvozniku ili proslijeđen odgovarajućem diplomatskom predstavniku zemlje izvoznice. Vodeći računa o rokovima Ö ispitnog postupka Õ, može se odobriti produžetak na razdoblje od 30 dana, pod uvjetom da stranka zbog posebnih okolnosti navede značajan razlog za takvo produženje.

    3. Komisija, kada je to primjereno, može od državnih tijela trećih zemalja kao i od država članica zatražiti dostavu podataka i države članice poduzimaju sve potrebno kako bi učinkovito odgovorile na te zahtjeve.

    Države Komisiji šalju tražene podatke zajedno s rezultatima svih provedenih pregleda, provjera ili Ö ispitnih postupaka Õ.

    Kada se radi o podacima od općeg interesa, ili kada njezino prosljeđivanje zahtijeva država članica, Komisija ga upućuje državi članici pod uvjetom da se ne radi o povjerljivom podatku, Ö u kojem Õ slučaju Ö se Õ šalje sažetak koji nije povjerljiv.

    4. Komisija, prema potrebi, može od državnih tijela trećih zemalja kao i od država članica zatražiti provođenje svih potrebnih provjera i pregleda, posebno među proizvođačima Ö Unije Õ kao i provođenje Ö ispitnog postupka Õ u trećim zemljama, pod uvjetom da se trgovačka društva s tim suglase i da je vlada te zemlje službeno obaviještena i tome se ne protivi.

    Države članice poduzimaju sve potrebne korake kako bi ispunile te zahtjeve Komisije.

    Službenici Komisije su ovlašteni da na zahtjev Komisije ili države članice pomognu službenicima država članica u provođenju njihovih dužnosti. Isto tako, službenici Komisije mogu pomagati službenicima državnih tijela trećih zemalja u provođenju njihovih dužnosti, na temelju sporazuma između Komisije i tih tijela.

    5. Zainteresirane strane koje su se javile u skladu s člankom 5. stavkom 12. ove Uredbe, bit će saslušane ako su u roku propisanom u obavijesti objavljenoj u Službenom listu Europske Ö Unije Õ podnijele pisani zahtjev za saslušanje i pritom dokazale da su zainteresirana strana na koju bi ishod postupka mogao utjecati te da postoje posebni razlozi za njihovo saslušanje.

    6. Brodogradilištu, kupcu (kupcima), predstavnicima vlade zemlje izvoznice, podnositeljima Ö pritužbi Õ i ostalim zainteresiranim stranama koje su se javile u skladu s člankom 5. stavkom 12. ove Uredbe, omogućuje se povodom njihovog zahtjeva da se Ö sastanu Õ sa strankama koje imaju suprotne interese, kako bi se iznijela oprečna stajališta i ponudili Ö pobijajući dokazi Õ.

    Pri omogućivanju takvih susreta treba voditi računa o potrebi da se očuva povjerljivost kao i o onom što je za stranke prikladno.

    Ni jedna stranka nije obvezna prisustvovati sastanku i njezina odsutnost neće biti presudna u slučaju te stranke.

    Usmeni podatak pružen u skladu s ovim stavkom uzima se u obzir, samo ako se naknadno pisano potvrdi.

    7. Podnositelji Ö pritužbi Õ, brodogradilište, kupac (kupci) i druge zainteresirane strane koje su se javile u skladu s člankom 5. stavkom 12. ove Uredbe, kao i predstavnici zemalja izvoznica mogu na osnovi pisanog zahtjeva provjeriti sve podatke koje na raspolaganje stavlja bilo koja stranka koja sudjeluje u Ö ispitnom postupku Õ, koji su važni za predstavljanje njihovih slučajeva i nisu povjerljivi u smislu članka 13. ove Uredbe, a koriste se u Ö ispitnom postupku Õ, izuzev internih dokumenata koje su pripremila tijela Ö Unije Õ ili njezinih država članica.

    Ö Navedene Õ stranke mogu odgovoriti na takve podatke i njihove se primjedbe uzimaju u obzir uvijek kada su dovoljno dokazane.

    8. Osim u okolnostima iz članka 12. ove Uredbe, podaci koje dostavljaju zainteresirane strane i na temelju kojih se zasnivaju nalazi Ö ispitnog postupka Õ, pregledavaju se u pogledu njihove točnosti, koliko je to moguće.

    9. U postupcima koji uključuju usporedbu cijena, kada postoji isporuka sličnog plovila, Ö ispitni postupak Õ se zaključuje najkasnije godinu dana nakon datuma pokretanja.

    U postupcima u kojima je slično plovilo u izgradnji, Ö ispitni postupak Õ se završava najkasnije godinu dana od dana isporuke tog sličnog plovila.

    Ö Ispitni postupci Õ koji uključuju Ö izračunanu Õ vrijednost zaključuju se u roku jedne godine od njihova pokretanja ili u roku jedne godine od isporuke plovila, ovisno što je kasnije.

    Ovi se rokovi suspendiraju u slučaju primjene članka 16. stavka 2. ove Uredbe.

    Članak 7.

    Ö Završetak postupka Õ bez uvođenja mjera, nametanja i naplate naknade za štetno određivanje cijene

    1. Postupak se može Ö završiti Õ kada je Ö pritužba Õ povučena.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 2. (prilagođeno)

    2. Ako su mjere nepotrebne, ispitni postupak ili postupci se Ö završavaju Õ . Komisija Ö završava Õ ispitni postupak u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 10. stavka 2.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    3. Postupak se trenutačno Ö završava Õ kada se utvrdi da je stupanj štetnog određivanja cijene manji od 2 %, izraženo u postotku izvozne cijene.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 2. (prilagođeno)

    4. Ako konačno utvrđene činjenice pokazuju da postoji štetno određivanje cijena i njime nanesena šteta, Komisija propisuje naknadu za štetno određivanje cijena brodograditelju u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 10. stavka 2. Iznos naknade za štetno određivanje cijena jednak je utvrđenoj marži štetnog određivanja cijena. Nakon što je obavijestila države članice, Komisija poduzima potrebne mjere za provedbu svoje odluke, posebno prikupljanje naknade za štetno određivanje cijena.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    5. Brodogradilište plaća naknadu za štetno određivanje cijene u roku 180 dana od obavijesti o nametanju naknade, koja se u ovu svrhu smatra primljenom tjedan dana nakon datuma s kojim je poslana brodogradilištu. Komisija može brodogradilištu odobriti razumno produženje roka za plaćanje kada brodogradilište dokaže da bi plaćanje u roku 180 dana dovelo do njegove insolventnosti ili bi bilo neusklađeno sa sudski nadgledanim restrukturiranjem, pri čemu se na svaki neplaćeni dio naknade uvodi kamata po stopi koja odgovara sekundarnom tržišnom prihodu srednjoročnih Ö euro Õ obveznica na luksemburškoj burzi dionica uvećano za 50 Ö osnovnih bodova Õ.

    Članak 8.

    Ö Alternativni način Õ

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 3. (prilagođeno)

    Ispitni postupak može se Ö završiti Õ bez nametanja naknade za štetno određivanje cijena ako brodograditelj konačno i bezuvjetno poništi prodaju plovila sa štetno određenom cijenom ili ispuni drugu jednakovrijednu mjeru koju prihvaća Komisija.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    Smatra se da je prodaja Ö poništena Õ samo kada su raskinuti svi ugovorni odnosi između stranaka vezanih uz tu prodaju, sva plaćanja u vezi s prodajom pokrivena i sva prava u vezi s tim plovilom ili njegovim dijelovima vraćena brodogradilištu.

    Članak 9.

    Protumjere - zabrana prava na ukrcaj i iskrcaj

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 4.

    1. Ako dotični brodograditelj ne plati naknadu zbog štetnog određivanja cijena koja mu je određena sukladno članku 7., Komisija određuje protumjere u obliku zabrane prava na ukrcaj i iskrcaj za plovila koja je sagradio dotični brodograditelj.

    Kada dođe do razloga za protumjere iz prvog pododjeljka, Komisija pruža informacije državama članicama.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    2. Odluka o uvođenju protumjera stupa na snagu 30 dana nakon njezine objave u Službenom listu Europske Ö Unije Õ i opoziva se nakon što brodogradilište u cijelosti isplati naknadu za štetno određivanje cijene. Protumjere se odnose na sva plovila koja su ugovorena u razdoblju od četiri godine od datuma stupanja na snagu odluke. Sva plovila podliježu protumjerama u razdoblju od četiri godine nakon njihove isporuke. Ta se razdoblja mogu skratiti samo u skladu s ishodom postupka za rješavanje međunarodnog spora o uvedenim protumjerama.

    Plovila koja podliježu zabrani prava na ukrcaj i iskrcaj navode se u odluci koju donosi Komisija i koja se objavljuje u Službenom listu Europske Ö Unije Õ.

    3. Carinska tijela država članica neće izdati odobrenje za ukrcaj ili iskrcaj plovilima koja podliježu zabrani prava na ukrcaj i iskrcaj.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 5. (prilagođeno)

    Članak 10.

    Ö Postupak Odbora Õ

    1. Komisiji pomaže Odbor uspostavljen Uredbom Vijeća (EZ) br. 1225/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

    2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    Članak 11.

    Ö Posjeti radi provjere Õ

    1. Komisija, kada to smatra primjerenim, provodi posjete radi pregleda poslovnih knjiga izvoznika, brodogradilišta, trgovaca, agenata, proizvođača, trgovinskih udruženja i organizacija, radi provjere podataka dostavljenih u vezi sa štetnim određivanjem cijene i štete. U nedostatku ispravnog i pravovremenog odgovora posjet Ö radi provjere se Õ ne mora provesti.

    2. Ako je potrebno, Komisija može provoditi Ö ispitne postupke Õ u trećim zemljama, pod uvjetom da se trgovačka društva s tim suglase i da je vlada te zemlje službeno obaviještena i tome se ne protivi. Čim se trgovačka društva s tim suglase, Komisija obaviješćuje državna tijela zemalja izvoznica o imenima i sjedištima trgovačkih društava koja treba posjetiti i o dogovorenim datumima.

    3. Trgovačko se društvo upoznaje s prirodom podataka koje treba provjeriti tijekom posjeta Ö radi provjere Õ kao i o svim daljnjim podacima koje tijekom tih posjeta treba pružiti, iako to ne isključuje zahtjeve za daljnjim pojedinostima koje treba pružiti tijekom provjere, u vezi s dobivenim podacima.

    4. U Ö ispitnim postupcima Õ provedenim u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. ovog članka, Komisiji pomažu službenici država članica koje to zahtijevaju.

    Članak 12.

    Ö Nesuradnja Õ

    1. U slučajevima kada bilo koja zainteresirana strana odbija pristup podacima, ili na drugi način ne pruža potrebne podatke u okviru rokova iz ove Uredbe, ili značajno ometa Ö ispitni postupak Õ, mogu se na osnovi raspoloživih činjenica izraditi privremeni ili konačni nalazi, potvrdni ili negativni.

    Kada se utvrdi da je bilo koja zainteresirana strana dostavila lažne ili pogrešne podatke, ti se podaci zanemaruju, a raspoložive činjenice mogu se iskoristiti.

    Zainteresirane strane moraju biti upoznate s posljedicama Ö nesuradnje Õ.

    2. Nemogućnost davanja odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se Ö nesuradnjom Õ, pod uvjetom da zainteresirana strana pokaže da bi iznošenje odgovora u skladu sa zahtijevanim imalo za posljedicu nerazumna dodatna opterećenja ili nerazumne dodatne troškove.

    3. Kada podaci koje dostavi zainteresirana strana nisu potpuni u svakom pogledu, uprkos tome ne smiju se zanemariti, pod uvjetom da nedostaci nisu takvi da mogu prouzročiti pretjerane teškoće u pronalaženju točnih nalaza i da su podaci na primjeren način i pravovremeno dostavljeni i da ih je moguće provjeriti te da je stranka djelovala najbolje moguće u skladu sa svojim mogućnostima.

    4. Ako dokazi ili podaci nisu prihvaćeni, stranka koja ih dostavlja mora se obavijestiti o razlozima neprihvaćanja i mora joj se omogućiti da u određenom roku podnese dodatna obrazloženja. Ako se obrazloženja smatraju nezadovoljavajućima, odbijanje takvih dokaza ili podataka mora se obrazložiti i mora ih se priložiti u objavljenim nalazima.

    5. Ako se nalazi, uključujući one u vezi Ö uobičajene Õ vrijednosti, temelje na stavku 1. ovog članka, uključujući podatke dostavljene u Ö pritužbi Õ, moraju se, kada je to izvedivo i vodeći računa o rokovima Ö ispitnog postupka Õ, provjeriti pozivajući se na podatke iz drugih nezavisnih izvora koji mogu biti na raspolaganju, kao što su objavljeni popisi cijena, službene statistike prodaja i carinskih deklaracija ili podaci dobiveni od drugih zainteresiranih strana tijekom Ö ispitnog postupka Õ.

    6. Ako zainteresirana strana ne surađuje, ili surađuje samo djelomično prikrivajući odgovarajuće podatke, ishod može biti manje poželjan za stranku nego u slučaju suradnje.

    Članak 13.

    Povjerljivost

    1. Svaki podatak koji je po prirodi povjerljiv (zato što bi, na primjer, njegovo otkrivanje predstavljalo značajnu konkurentsku prednost za drugog sudionika natječaja ili bi imalo značajne nepovoljne učinke za osobu koja podatke prikuplja ili za osobu od koje je podatak pribavljen) ili je dostavljen na povjerljivoj osnovi od stranaka koje sudjeluju u Ö ispitnom postupku Õ , ako za to postoji valjani razlog, državna tijela smatraju povjerljivim.

    2. Od zainteresiranih se strana koje pružaju povjerljive podatke traži da iznesu sažetke tih podataka koji se ne smatraju povjerljivima. Sažeci moraju sadržavati dovoljno pojedinosti da omogućuju primjereno razumijevanje bitnog sadržaja podataka dostavljenih kao povjerljivih. U iznimnim okolnostima te stranke mogu pokazati da takvi podaci nisu primjereni za prikazivanje u sažetom obliku. U takvim iznimnim okolnostima mora se dostaviti izjava s razlozima zbog kojih sažeto prikazivanje nije moguće.

    3. Ako se smatra da zahtjev za povjerljivošću nije opravdan i da osoba koja dostavlja podatke ne želi staviti podatke na raspolaganje ili ne želi odobriti njihovo razotkrivanje u Ö općim crtama Õ ili sažetom obliku, takav se podatak može zanemariti, osim ako se na zadovoljavajući način može iz odgovarajućih izvora dokazati da je podatak ispravan. Zahtjevi za povjerljivošću ne odbacuju se samovoljno.

    4. Odredbe ovog članka ne isključuju razotkrivanje općih podataka od strane nadležnih tijela Ö Unije Õ i posebno razloga na kojima se temelje odluke donesene sukladno ovoj Uredbi, ili razotkrivanje dokaza na koje se pozivaju nadležna tijela Ö Unije Õ u mjeri u kojoj je obrazloženje potrebno u sudskim postupcima. Takvo razotkrivanje mora poštovati pravne interese dotičnih stranaka da se njihove poslovne tajne ne otkrivaju.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 6.

    5. Komisija, države članice ili službenici neke od njih ne smiju otkriti nikakve podatke koje prime temeljem ove Uredbe za koje je pružatelj podataka zatražio povjerljivo postupanje, bez posebnog odobrenja pružatelja podatka. Razmjene podataka između Komisije i država članica ili interni dokumenti koje pripreme tijela Unije ili njenih država članica ne otkrivaju se osim kako je posebno predviđeno ovom Uredbom.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    6. Podaci primljeni sukladno ovoj Uredbi koriste se samo u svrhu za koju su zatraženi.

    Članak 14.

    Otkrivanje podataka

    1. Podnositelji Ö pritužbi Õ, brodogradilište, izvoznik, kupac (kupci) plovila i njihova predstavnička udruženja i predstavnici zemlje izvoznice mogu zahtijevati otkrivanje pojedinosti u vezi s osnovnim činjenicama i mišljenjima na osnovi kojih se namjerava preporučiti nametanje naknade za štetno određivanje cijena, ili Ö završetak ispitnog postupka Õ ili postupaka bez nametanja naknade.

    2. Ö Zahtjevi za konačnom objavom Õ, u skladu sa stavkom 1. ovog članka, upućuju se Komisiji u rokovima koje utvrdi Komisija.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 7. (prilagođeno)

    3. Ö Konačna Õ objava Ö daje Õ se u pisanom obliku. Objava se provodi, uz dužan oprez zbog zaštite povjerljivih podataka, u najkraćem mogućem roku, a uobičajeno najmanje jedan mjesec prije konačne odluke. Ako Komisija ne može objaviti određene činjenice ili razmatranja u to vrijeme, objavljuje ih najranije moguće nakon tog roka.

    Objava ne isključuje niti jednu naknadnu odluku koju može donijeti Komisija, ali ako je odluka utemeljena na različitim činjenicama i razmatranjima, one se objavljuju u najkraćem mogućem roku.

    ê 385/96

    4. Izjave dane nakon razotkrivanja uzimaju se u obzir samo ako su primljene u roku koji za svaki slučaj odredi Komisija u trajanju od najmanje 10 dana, uz poštovanje hitnoće predmeta.

    ê 37/2014 Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 8.

    Članak 15.

    Izvješće

    U skladu s [člankom 22.a Uredbe (EZ) br. 1225/2009] o primjeni i provedbi mjera trgovinske zaštite, Komisija u svoje godišnje izvješće Europskom parlamentu i Vijeću uključuje podatke o provedbi ove Uredbe.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    Članak 16.

    Završne odredbe

    1. Odredbe ove Uredbe ne isključuju primjenu:

    (a)          bilo kojih posebnih pravila predviđenih u sporazumima zaključenim između Ö Unije Õ i trećih zemalja;

    (b)          posebnih mjera, pod uvjetom da te mjere nisu u suprotnosti s obvezama na temelju Sporazuma o brodogradnji.

    2. Ö Ispitni postupak Õ u skladu s ovom Uredbom ne provodi se niti se nameću niti održavaju mjere u suprotnosti s obvezama Ö Unije Õ koje proizlaze iz Sporazuma o brodogradnji ili bilo kojeg drugog mjerodavnog međunarodnog sporazuma.

    Odredbe ove Uredbe ne sprečavaju Ö Uniju Õ u ispunjavanju njezinih obveza prema odredbama Sporazuma o brodogradnji u vezi s rješavanjem sporova.

    ê

    Članak 17.

    Stavljanje izvan snage

    Uredba (EZ) br. 385/96 stavlja se izvan snage.

    Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu II.

    ê 385/96 (prilagođeno)

    Članak 18.

    Stupanje na snagu

    Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog Õ dana od dana objave u Službenom listu Europske Ö Unije Õ.

    Primjenjuje se od dana stupanja na snagu Sporazuma o brodogradnji[11].

    Ne primjenjuje se na plovila ugovorena prije datuma stupanja na snagu Sporazuma o brodogradnji, osim za plovila ugovorena nakon 21. prosinca 1994. i za isporuke nakon više od pet godina od datuma sklapanja ugovora. Takva plovila podliježu odredbama ove Uredbe, osim ako brodogradilište dokaže da su za produženi datum isporuke postojali uobičajeni komercijalni razlozi te da razlog nije izbjegavanje primjene ove Uredbe.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu,

    Za Europski parlament                                  Za Vijeće

    Predsjednik/Predsjednica                              Predsjednik/Predsjednica

    [1]           COM(87) 868 PV.

    [2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.

    [3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.

    [4]           Vidi Prilog I. ovog prijedloga.

    [5]               SL C […], […], str. […].

    [6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 385/96 od 29. siječnja 1996. o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (SL L 56, 6.3.1996., str. 21.).

    [7]               Vidi Prilog I.

    [8]               Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenog 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).

    [9]               Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

    [10]             Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (SL L 185, 17.7.2009, str. 1).

    [11]             Datum stupanja na snagu Sporazuma o brodogradnji objavit će se u Službenom listu Europske Ö unije Õ, serija L.

    é

    PRILOG I.

    Uredba stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena

    Uredba Vijeća (EZ) br. 385/96 (SL L 56, 6.3.1996., str. 21.) || ||

    || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 5. Priloga

    _____________

    PRILOG II.

    korelacijska tablica

    Uredba (EZ) br. 385/96 || Ova Uredba

    Članci 1. do 4. || Članci 1. do 4.

    Članak 5. stavak 1. || Članak 5. stavak 1.

    Članak 5. stavak 2. prvi podstavak uvodni tekst || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak uvodni tekst

    Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) uvodni tekst || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) uvodni tekst

    Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) prva alinejaPrva || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) podtočka i.

    Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) druga alineja || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) podtočka ii.

    Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) treća alineja || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) podtočka iii.

    Članak 5. stavak 2. drugi, treći i četvrti podstavak || Članak 5. stavak 2. drugi, treći i četvrti podstavak

    Članak 5. stavak 3. do 10. || Članak 5. stavak 3. do 10.

    Članak 5. stavak 11. prvi podstavak || Članak 5. stavak 11. prva i druga rečenica

    Članak 5. stavak 11. drugi podstavak || Članak 5. stavak 11. treća rečenica

    Članak 5. stavak 12. prva rečenica || Članak 5. stavak 12. prvi podstavak

    Članak 5. stavak 12. druga i treća rečenica || Članak 5. stavak 12. drugi podstavak

    Članak 6. stavak 1. i 2. || Članak 6. stavak 1. i 2.

    Članak 6. stavak 3. prva rečenica || Članak 6. stavak 3. prvi podstavak

    Članak 6. stavak 3. druga rečenica || Članak 6. stavak 3. drugi podstavak

    Članak 6. stavak 3. treća rečenica || Članak 6. stavak 3. treći podstavak

    Članak 6. stavak 4. prva rečenica || Članak 6. stavak 4. prvi podstavak

    Članak 6. stavak 4. druga rečenica || Članak 6. stavak 4. drugi podstavak

    Članak 6. stavak 4. treća i četvrta rečenica || Članak 6. stavak 4. treći podstavak

    Članak 6. stavak 5. || Članak 6. stavak 5.

    Članak 6. stavak 6. prva rečenica || Članak 6. stavak 6. prvi podstavak

    Članak 6. stavak 6. druga rečenica || Članak 6. stavak 6. drugi podstavak

    Članak 6. stavak 6. treća rečenica || Članak 6. stavak 6. treći podstavak

    Članak 6. stavak 6. četvrta rečenica || Članak 6. stavak 6. četvrti podstavak

    Članak 6. stavak 7. prva rečenica || Članak 6. stavak 7. prvi podstavak

    Članak 6. stavak 7. druga rečenica || Članak 6. stavak 7. drugi podstavak

    Članak 6. stavak 8. i 9. || Članak 6. stavak 8. i 9.

    Članci 7. do 11. || Članci 7. do 11.

    Članak 12. stavak 1. prva rečenica || Članak 12. stavak 1. prvi podstavak

    Članak 12. stavak 1. druga rečenica || Članak 12. stavak 1. drugi podstavak

    Članak 12. stavak 1. treća rečenica || Članak 12. stavak 1. treći podstavak

    Članak 12. stavak 2. do 6. || Članak 12. stavak 2. do 6.

    Članak 13. || Članak 13.

    Članak 14. stavak 1. i 2. || Članak 14. stavak 1. i 2.

    Članak 14. stavak 3. prva, druga i treća rečenica || Članak 14. stavak 3. prvi podstavak

    Članak 14. stavak 3. četvrta rečenica || Članak 14. stavak 3. drugi podstavak

    Članak 14. stavak 4. || Članak 14. stavak 4.

    Članak 14.a || Članak 15.

    Članak 15. || Članak 16.

    - || Članak 17.

    Članak 16. || Članak 18.

    - || Prilog I.

    - || Prilog II.

    _____________

    Top