EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32021R0821
Regulation (EU) 2021/821 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2021 setting up a Union regime for the control of exports, brokering, technical assistance, transit and transfer of dual-use items (recast)
Uredba (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi režima Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom (preinaka)
Uredba (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi režima Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom (preinaka)
PE/54/2020/REV/2
SL L 206, 11.6.2021, p. 1–461
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/12/2023
11.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 206/1 |
UREDBA (EU) 2021/821 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 20. svibnja 2021.
o uspostavi režima Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom (preinaka)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (1),
budući da:
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 (2) značajno je izmijenjena nekoliko puta. S obzirom na daljnje izmjene tu bi uredbu radi jasnoće, djelotvornosti i učinkovitosti trebalo preinačiti. |
(2) |
Ovom Uredbom želi se osigurati da u području robe s dvojnom namjenom Unija i njezine države članice u potpunosti uzmu u obzir sva relevantna razmatranja. Relevantna razmatranja obuhvaćaju međunarodne obveze i zadaće, obveze prema relevantnim sankcijama, razmatranja nacionalne vanjske i sigurnosne politike, uključujući one sadržane u Zajedničkom stajalištu Vijeća 2008/944/ZVSP (3), među kojima su ljudska prava, i razmatranja o namjeravanoj krajnjoj upotrebi i riziku od zlouporabe. Ovom Uredbom Unija pokazuje svoju predanost zadržavanju čvrstih pravnih zahtjeva u pogledu robe s dvojnom namjenom, kao i jačanju razmjene relevantnih informacija i većoj transparentnosti. U pogledu robe za kibernadzor nadležna tijela država članica trebala bi posebno razmotriti rizik da ih se upotrijebi u vezi s unutarnjom represijom ili počinjenjem ozbiljnih povreda ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava. |
(3) |
Ovom Uredbom također se želi ojačati smjernice koje treba dati izvoznicima, posebno malim i srednjim poduzećima (MSP-ovi), u pogledu odgovornih praksi, ali bez narušavanja svjetske konkurentnosti izvoznika robe s dvojnom namjenom ili drugih povezanih industrijskih sektora ili akademskih zajednica koje imaju boravište ili poslovni nastan u jednoj od država članica. |
(4) |
Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004), donesenom 28. travnja 2004., odlučeno je da sve države trebaju donijeti i provesti učinkovite mjere za uspostavu unutarnje kontrole za sprečavanje širenja nuklearnog, kemijskog ili biološkog oružja i sredstava njegove isporuke, među ostalim uspostavom odgovarajućih kontrola nad povezanim materijalima, opremom i tehnologijom. Kontrola je obvezna i u okviru mjerodavnih međunarodnih sporazuma, primjerice Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju („Konvencija o kemijskom oružju” ili „CWC”) i Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičnog oružja i o njegovu uništenju („Konvencija o biološkom i toksičnom oružju” ili „BWC”), te u skladu s obvezama dogovorenima u okviru multilateralnih režima za kontrolu izvoza. |
(5) |
Stoga je potreban učinkovit zajednički sustav kontrole izvoza robe s dvojnom namjenom kako bi se osigurala usklađenost s međunarodnim obvezama i odgovornostima država članica i Unije, posebno kad je riječ o neširenju oružja, regionalnom miru, sigurnosti i stabilnosti te poštovanju ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava. |
(6) |
Strategijom EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje od 12. prosinca 2003. ističe se predanost Unije jakim nacionalnim i međunarodno koordiniranim kontrolama izvoza. |
(7) |
Doprinos izvoznika, brokera, pružatelja tehničke pomoći ili drugih relevantnih dionika općem cilju trgovinskih kontrola je ključan. Kako bi mogli djelovati u skladu s ovom Uredbom, procjenu rizika povezanih s transakcijama na koje se odnosi ova Uredba treba provoditi mjerama provjere transakcija, poznatima i kao načelo dužne pažnje, kao dio programa unutarnje usklađenosti. U tom pogledu pri izradi i provedbi programa unutarnje usklađenosti moraju se posebno uzeti u obzir veličina i organizacijska struktura izvoznika. |
(8) |
Kako bi se odgovorilo na rizik da određenu nenavedenu robu za kibernadzor izvezenu iz carinskog područja Unije zloupotrijebe osobe umiješane u organizaciju i počinjenje teških povreda ljudskih prava ili međunarodnog humanitarnog prava, primjereno je kontrolirati izvoz te robe. Povezani rizici odnose se osobito na slučajeve u kojima je roba za kibernadzor posebno osmišljena kako bi se omogućio neovlašten ulazak ili analiza paketnog prometa) u informacijskim i telekomunikacijskim sustavima kako bi se provodio prikriveni nadzor fizičkih osoba praćenjem, izdvajanjem, prikupljanjem i analiziranjem podataka, uključujući biometrijske podatke, iz tih sustava. Za robu koja se upotrebljava isključivo za komercijalnu primjenu kao što je plaćanje, stavljanje na tržište, usluge kvalitete, zadovoljstvo korisnika ili sigurnost mreže općenito se smatra da ne podrazumijeva te rizike. |
(9) |
Radi jačanja djelotvorne kontrole izvoza nenavedene robe za kibernadzor nužno je dodatno uskladiti primjenu sveobuhvatnih kontrola u tom području. U tu su svrhu države članice predane podupiranju tih kontrola dijeljenjem informacija među sobom i s Komisijom, posebno u pogledu tehnoloških kretanja robe za kibernadzor i postupajući s oprezom u primjeni tih kontrola kako bi se promicala razmjena na razini Unije. |
(10) |
Kako bi se Uniji omogućilo da brzo reagira na ozbiljnu zlouporabu postojeće tehnologije ili na nove rizike povezane s novom tehnologijom, trebalo bi uvesti mehanizam koji bi omogućio državama članicama da koordiniraju svoje odgovore kad se utvrdi novi rizik. Tu koordinaciju trebale bi slijediti inicijative za uvođenje jednakovrijednih kontrola na multilateralnoj razini kako bi se proširio odgovor na utvrđeni rizik. |
(11) |
Prijenos softvera i tehnologije s dvojnom namjenom s pomoću elektroničkih medija, telefaksa ili telefona na odredišta izvan carinskog područja Unije također bi trebalo kontrolirati. Međutim, kako bi se ograničilo administrativno opterećenje za izvoznike i nadležna tijela država članica, trebalo bi pružiti opće ili globalne dozvole ili usklađena tumačenja odredbi za određene prijenose, kao što su prijenosi u oblak. |
(12) |
S obzirom na važnu ulogu carinskih tijela u provođenju kontrola izvoza, termini koji se upotrebljavaju u ovoj Uredbi trebali bi, u mjeri u kojoj je to moguće, biti dosljedni s definicijama utvrđenima u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) („Carinski zakonik Unije”). |
(13) |
U izvoz robe s dvojnom namjenom mogu biti uključene osobe iz raznih kategorija, među ostalim fizičke osobe kao što su pružatelji usluga, istraživači, konzultanti te osobe koje robu s dvojnom namjenom prenose elektronički. Ključno je da su sve te osobe svjesne rizika povezanih s izvozom i pružanjem tehničke pomoći u pogledu osjetljive robe. Osobito se akademske i istraživačke ustanove suočavaju sa specifičnim izazovima u kontroli izvoza zbog, među ostalim, njihove opće predanosti slobodnoj razmjeni ideja, činjenice da njihov istraživački rad često obuhvaća najnapredniju tehnologiju, njihove organizacijske strukture i međunarodne prirode njihovih znanstvenih razmjena. Države članice i Komisija trebale bi, prema potrebi, podizati razinu osviještenosti u akademskoj i istraživačkoj zajednici i pružati im prilagođene smjernice za rješavanje tih specifičnih izazova. U skladu s multilateralnim režimima kontrole izvoza, u provedbi kontrola trebao bi se primjenjivati, u mjeri u kojoj je to moguće, zajednički pristup u pogledu određenih odredbi, posebno u vezi s napomenama o nekontroli „temeljna znanstvena istraživanja” i „javno vlasništvo” u odnosu na akademsku zajednicu. |
(14) |
Trebalo bi revidirati definiciju pojma „broker” kako bi se obuhvatile pravne osobe i partnerstva koji nemaju boravište ili poslovni nastan u jednoj od država članica i koji pružaju usluge brokeringa iz carinskog područja Unije. |
(15) |
Ugovorom iz Lisabona pojašnjava se da je pružanje tehničke pomoći koja obuhvaća prekogranično kretanje u nadležnosti Unije. Stoga je primjereno uvesti definiciju tehničke pomoći i navesti kontrole primjenjive na njezino pružanje. Usto, iz razloga djelotvornost i dosljednost, kontrole pružanja tehničke pomoći trebalo bi uskladiti. |
(16) |
Kao i u Uredbi (EZ) br. 428/2009, trebalo bi biti moguće da nadležna tijela država članica zabrane provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Unije, pod određenim okolnostima, ako na temelju informacija obavještajnih službi ili drugih izvora imaju opravdane razloge za sumnju da roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za krajnju upotrebu u vojne svrhe u zemlji na koju se primjenjuje embargo na oružje, ili za širenje oružja za masovno uništenje ili sredstava njegove isporuke. |
(17) |
Uvjete i zahtjeve u pogledu licenciranja trebalo bi uskladiti prema potrebi kako bi se izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja te osigurala dosljedna i djelotvorna primjena kontrola u cijelom carinskom području Unije. Zbog toga je također potrebno osigurati jasno utvrđivanje nadležnog tijela država članica u svim kontrolnim situacijama. Odgovornost za odlučivanje o individualnim, globalnim ili nacionalnim općim izvoznim dozvolama, o dozvolama za brokerske usluge i tehničku pomoć te o dozvolama za provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Unije i o dozvolama za prijenos unutar carinskog područja Unije robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu IV. imaju državna tijela. |
(18) |
Trebalo bi uvesti smjernice za programe unutarnje usklađenosti kako bi se doprinijelo postizanju jednakih uvjeta za sve izvoznike te kako bi se poboljšala djelotvorna primjena kontrola. Tim smjernicama trebalo bi uzeti u obzir razlike u veličini, resursima, područjima aktivnosti i drugim obilježjima i uvjetima izvoznika i njihovih društava kćeri, kao što su strukture i standardi pridržavanja unutar grupe, čime se izbjegava pristup „jedan model za sve” i pomaže svakom izvozniku da pronađe vlastita rješenja za usklađenost i konkurentnost. Izvoznici koji se koriste globalnim izvoznim dozvolama trebali bi provoditi programe unutarnje usklađenosti osim ako nadležno tijelo to smatra nepotrebnim zbog drugih okolnosti koje je uzelo u obzir pri obradi zahtjeva za globalnom izvoznom dozvolom koju je podnio izvoznik. |
(19) |
Trebalo bi uvesti dodatne globalne izvozne dozvole Unije kako bi se smanjilo administrativno opterećenje za trgovačka društva, posebno MSP-ove, i tijela te osigurala primjerena razina kontrole nad relevantnom robom do relevantnih odredišta. Prema potrebi, države članice mogu pružiti smjernice izvoznicima u vezi s primjernom općih dozvola. Države članice također mogu uvesti nacionalne opće izvozne dozvole za izvoz niskog rizika ako to smatraju potrebnim. Trebalo bi uvesti i dozvolu za velike projekte kako bi se uvjeti licenciranja prilagodili specifičnim potrebama industrije. |
(20) |
Komisija bi trebala u bliskoj suradnji s državama članicama i dionicima izraditi smjernice i/ili preporuke najbolje prakse za potporu praktičnoj primjeni kontrola. Pri pripremi smjernica i/ili preporuka Komisija bi trebala uzeti u obzir informacijske potrebe MSP-ova. |
(21) |
Zajednički popisi robe s dvojnom namjenom, odredišta i smjernica ključni su elementi učinkovitog režima za kontrolu izvoza. |
(22) |
Države članice koje uspostave nacionalne kontrolne popise u skladu s ovom Uredbom trebale bi o tim listama obavijestiti Komisiju i druge države članice. Države članice trebale bi ujedno obavijestiti Komisiju i druge države članice o svim odlukama o odbijanju dozvole za izvoz za koji je dozvola potrebna na temelju nacionalnog kontrolnog popisa. |
(23) |
Kako bi se omogućio brz odgovor Unije na promjenjive okolnosti u pogledu procjene osjetljivosti izvoza u okviru općih izvoznih dozvola Unije te tehnoloških i komercijalnih kretanja, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u vezi s izmjenama prilogâ I., II. i IV. ovoj Uredbi. Odluke o ažuriranju zajedničkog popisa robe s dvojnom namjenom koja podliježe kontrolama izvoza utvrđenog u Prilogu I. trebale bi biti u skladu s dužnostima i obvezama koje su države članice ili Unija prihvatile kao članice relevantnih međunarodnih sporazuma o neširenju oružja i kao članice multilateralnih režima za kontrolu izvoza ili ratifikacijom relevantnih međunarodnih ugovora. Ako se izmjena Priloga I. odnosi na robu dvojne namjene koja je također navedena u Prilogu II. ili Prilogu IV., te bi priloge trebalo na odgovarajući način izmijeniti. Odluke o ažuriranju zajedničkih popisa robe i odredišta iz odjeljaka A do H Priloga II. trebalo bi donositi uzimajući u obzir kriterije za procjenu utvrđene u ovoj Uredbi. Posebno je važno da Komisija tijekom pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (5). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata. |
(24) |
Komisija bi trebala objavljivati ažuriranja Priloga I. delegiranim aktima na svim službenim jezicima Unije. |
(25) |
Komisija bi trebala objavljivati i ažurirati kompilaciju nacionalnih kontrolnih popisa na snazi u državama članicama na svim službenim jezicima Unije. |
(26) |
Nacionalne odredbe i odluke koje utječu na izvoz robe s dvojnom namjenom trebalo bi donositi u okviru zajedničke trgovinske politike, a posebno u okviru Uredbe (EU) 2015/479 Europskog parlamenta i Vijeća (6). Primjerenom razmjenom informacija i savjetovanjima o nacionalnim mjerama i odlukama trebala bi se osigurati djelotvorna i dosljedna primjena kontrola u cijelom carinskom području Unije. |
(27) |
Postojanje zajedničkog sustava kontrole preduvjet je za uspostavu slobodnog kretanja robe s dvojnom namjenom unutar carinskog područja Unije. |
(28) |
U skladu s člankom 36. UFEU-a i u okviru njega te u skladu s preuzetim međunarodnim obvezama, države članice zadržavaju pravo obavljanja kontrola nad prijenosima određene robe s dvojnom namjenom unutar carinskog područja Unije kako bi zaštitile javni poredak ili javnu sigurnost. Popis robe na koju se primjenjuju kontrole prijenosa unutar Unije utvrđen u Prilogu IV. trebalo bi povremeno preispitati uzimajući u obzir daljnje evolucije temeljnih međunarodnih obveza, kao i tehnološka i komercijalna kretanja u pogledu procjene osjetljivosti prijenosâ. Odluke o ažuriranju zajedničkog popisa robe s dvojnom namjenom koja podliježe kontrolama izvoza utvrđenog u Prilogu IV. trebalo bi donositi uzimajući u obzir članak 36. UFEU-a odnosno interese država članica u pogledu javnog poretka i javne sigurnosti. |
(29) |
Države članice i Komisija potpisale su 22. rujna 1998. dodatne protokole odgovarajućim sporazumima o garancijama između država članica, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju, kojima se, uz ostale mjere, države članice obvezuju da dostave podatke o prijenosima navedene opreme i nenuklearnog materijala. Kontrolama prijenosa unutar Unije trebalo bi se Uniji i njezinim državama članicama omogućiti da ispune svoje obveze u skladu s tim sporazumima. |
(30) |
Kako bi se postigla jedinstvena i dosljedna primjena kontrola u cijeloj Uniji, primjereno je proširiti opseg savjetovanja i razmjene informacija između država članica i Komisije te uvesti alate za potporu razvoju zajedničke mreže za kontrolu izvoza u cijeloj Uniji, primjerice elektroničke postupke licenciranja, tehničke stručne skupine te uspostavu mehanizma za koordinaciju izvršavanja. Posebno je važno osigurati da se koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom i tehničke stručne skupine prema potrebi savjetuju s izvoznicima, brokerima, pružateljima tehničke pomoći i drugim relevantnim dionicima na koje se odnosi ova Uredba, uključujući industriju i organizacije civilnog društva. |
(31) |
Carinska tijela već dijele određene informacije s drugim carinskim tijelima s pomoću sustava za upravljanje rizikom u skladu s carinskim pravilima Unije, no primjereno je i osigurati blisku suradnju između tijela za licenciranje i carinskih tijela. |
(32) |
Primjereno je pojasniti da bi, u mjeri u kojoj se odnose na osobne podatke, obrada i razmjena informacija trebale biti u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti fizičkih osoba u pogledu obrade osobnih podataka i o slobodi kretanja tih podataka utvrđenima u uredbama (EU) 2016/679 (7) i (EU) 2018/1725 (8) Europskog parlamenta i Vijeća. |
(33) |
Države članice i Komisija trebale bi poduzeti sve potrebne mjere kako bi se osigurala zaštita povjerljivih informacija posebno u skladu s odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (9), i (EU, Euratom) 2015/444 (10) i Sporazumom među državama članicama Europske unije, koje su se sastale u okviru Vijeća, o zaštiti klasificiranih podataka koji se razmjenjuju u interesu Europske unije (11). To posebno uključuje obvezu da se klasificiranim podacima ne umanji stupanj povjerljivosti ili da se s njih ne skine oznaka tajnosti bez prethodnog pisanog pristanka autora. Sa svim neklasificiranim osjetljivim podacima ili podacima koji se dostavljaju na povjerljivoj osnovi nadležna tijela trebala bi postupati u skladu s tim. |
(34) |
Kontakt s privatnim sektorom, osobito s MSP-ovima, i transparentnost ključni su za učinkovit režim za kontrolu izvoza. Stoga je primjereno predvidjeti kontinuiran razvoj smjernica, prema potrebi, za potporu primjeni ove Uredbe te objavu godišnjeg izvješća Unije o provedbi kontrola. |
(35) |
Godišnje izvješće Unije o provedbi kontrola trebalo bi obuhvaćati relevantne informacije o licenciranju i izvršavanje kontrola u okviru ove Uredbe, uz dužno poštovanje potrebe za jamčenjem zaštite povjerljivosti određenih podataka, posebno ako bi objavljivanje podataka o licenciranju moglo utjecati na pitanja nacionalne sigurnosti koje su istaknule države članice ili ugroziti komercijalnu povjerljivost te omogućiti dobavljačima koji nisu iz Unije da podrivaju restriktivne odluke o licenciranju država članica. |
(36) |
Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, svaka bi država članica trebala poduzeti mjere kojima bi nadležnim tijelima dala odgovarajuće ovlasti. |
(37) |
U skladu sa Strategijom EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje, svaka bi država članica trebala utvrditi učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće sankcije primjenjive u slučaju povreda odredaba ove Uredbe. Primjereno je i uvesti odredbe kako bi se poduprlo učinkovito izvršavanje kontrola, između ostalog, s pomoću mehanizma za koordinaciju izvršavanja. |
(38) |
U Carinskom zakoniku Unije utvrđuju se, između ostalog, odredbe koje se odnose na izvoz i ponovni izvoz robe. Ništa u ovoj Uredbi ne ograničava bilo kakve ovlasti na temelju Carinskog zakonika Unije i njegovih provedbenih odredaba te u skladu s njima. |
(39) |
Kontrole izvoza doprinose međunarodnoj sigurnosti i imaju utjecaj na trgovinu s trećim zemljama. Stoga je primjereno raditi na dijalogu i suradnji s trećim zemljama kako bi se podržali jednaki uvjeti na globalnoj razini i poboljšanje međunarodne sigurnosti. Države članice i Komisija posebno bi trebale povećati svoj doprinos aktivnostima multilateralnim režimima kontrole izvoza. Države članice i Komisija također bi trebale podupirati te režime u razvoju čvrstih kontrola izvoza kao globalne baze i modela za primjere najbolje međunarodne prakse te važnog sredstva za jamčenje međunarodnog mira i stabilnosti. Doprinose bi trebalo davati kad sve države članice utvrde novi rizik u području kibernadzora kako bi se zajamčili jednaki multilateralni uvjeti. |
(40) |
Ova Uredba primjenjuje se ne dovodeći u pitanje Delegiranu odluku Komisije od 15. rujna 2015. o dopuni Odluke br. 1104/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća (12), kojom se utvrđuju posebna pravila za kontrolu izvoza robe za javnu reguliranu uslugu u okviru programa Galileo. |
(41) |
Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I DEFINICIJE
Članak 1.
Ovom Uredbom uspostavlja se režim Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom.
Članak 2.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„roba s dvojnom namjenom” znači roba, uključujući softver i tehnologiju, koja se može upotrebljavati i u civilne i u vojne svrhe, a uključuje robu koja se može upotrebljavati za projektiranje, razvoj, proizvodnju ili upotrebu nuklearnog, kemijskog ili biološkog oružja ili sredstava njihove isporuke, uključujući svu robu koja se može upotrijebiti u neeksplozivne svrhe i koja na bilo koji način može pomoći u izradi nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava; |
2. |
„izvoz” znači:
|
3. |
„izvoznik” znači:
|
4. |
„izvozna deklaracija” znači radnja kojom bilo koja fizička ili pravna osoba ili bilo koje partnerstvo u propisanom obliku i na propisani način navodi želju da započne postupak izvoza za robu s dvojnom namjenom iz točke 1.; |
5. |
„deklaracija za ponovni izvoz” znači radnja u smislu članka 5. točke 13. Carinskog zakonika Unije; |
6. |
„izlazna skraćena deklaracija” znači radnja u smislu članka 5. točke 10. Carinskog zakonika Unije; |
7. |
„brokerske usluge” znači:
Za potrebe ove Uredbe samo pružanje pomoćnih usluga isključeno je iz ove definicije. Pomoćne usluge su prijevozništvo, financijske usluge, osiguranje ili reosiguranje te oglašavanje ili promidžba; |
8. |
„broker” znači svaka fizička ili pravna osoba ili svako partnerstvo koji pružaju brokerske usluge iz carinskog područja Unije na državno područje treće zemlje; |
9. |
„tehnička pomoć” znači svaka tehnička podrška povezana s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, testiranjem, održavanjem ili svaka druga tehnička usluga, a može biti u obliku uputa, savjeta, izobrazbe, prijenosa praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja, uključujući elektroničkim sredstvima i telefonom te sve druge usmene oblike pomoći; |
10. |
„pružatelj tehničke pomoći” znači:
|
11. |
„provoz” znači prijevoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Unije te koja ulazi u carinsko područje Unije i prolazi kroz njega s odredištem izvan carinskog područja Unije, ako se ta roba:
|
12. |
„individualna izvozna dozvola” znači dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku za jednog krajnjeg korisnika ili primatelja u trećoj zemlji koja obuhvaća jednu vrstu robe s dvojnom namjenom ili više njih; |
13. |
„globalna izvozna dozvola” znači dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku za jednu vrstu ili kategoriju robe s dvojnom namjenom koja može biti valjana za izvoz jednom određenom krajnjem korisniku ili više njih u jednoj određenoj trećoj zemlji i/ili više njih; |
14. |
„dozvola za velik projekt” znači individualna izvozna dozvola ili globalna izvozna dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku za jednu vrstu ili kategoriju robe s dvojnom namjenom koja može biti valjana za izvoz jednom određenom krajnjem korisniku ili više njih u jednoj određenoj trećoj zemlji ili više njih za potrebe određenog velikog projekta; |
15. |
„opća izvozna dozvola Unije” znači izvozna dozvola za izvoz u određene zemlje odredišta koja je dostupna svim izvoznicima koji poštuju uvjete i zahtjeve za upotrebu navedene u odjeljcima A do H Priloga II.; |
16. |
„nacionalna opća izvozna dozvola” znači izvozna dozvola definirana nacionalnim zakonodavstvom u skladu s člankom 12. stavkom 6. i odjeljkom C Priloga III.; |
17. |
„carinsko područje Unije” znači carinsko područje Unije u smislu članka 4. Carinskog zakonika Unije; |
18. |
„roba s dvojnom namjenom koja nije roba Unije” znači roba koja ima status robe koja nije roba Unije u smislu članka 5. točke 24. Carinskog zakonika Unije; |
19. |
„embargo na oružje” znači embargo na oružje nametnut odlukom ili zajedničkim stajalištem koje donosi Vijeće ili odlukom Organizacije za europsku suradnju i sigurnost (OESS) ili embargo na oružje nametnut obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda; |
20. |
„roba za kibernadzor” znači roba s dvojnom namjenom posebno osmišljena kako bi se omogućio prikriveni nadzor fizičkih osoba praćenjem, izdvajanjem, prikupljanjem ili analiziranjem podataka iz informacijskih i telekomunikacijskih sustava; |
21. |
„program unutarnje usklađenosti” znači trajne učinkovite, primjerene i razmjerne politike i postupci koje su donijeli izvoznici kako bi omogućili usklađenost s odredbama i ciljevima iz ove Uredbe te s uvjetima dozvola koji se provode u skladu s ovom Uredbom, uključujući, među ostalim, mjere dužne pažnje kojima se ocjenjuju rizici povezani s izvozom robe krajnjim korisnicima i krajnjim upotrebama; |
22. |
„u osnovi istovjetna transakcija” znači transakcija koja se odnosi na robu u osnovi istovjetnih parametara ili tehničkih obilježja te koja obuhvaća istoga krajnjega korisnika ili primatelja kao druga transakcija. |
POGLAVLJE II.
PODRUČJE PRIMJENE
Članak 3.
1. Za izvoz robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. zahtijeva se dozvola.
2. U skladu s člancima 4., 5., 9. ili 10. dozvola se može zahtijevati i za izvoz na sva ili na određena odredišta određene robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I.
Članak 4.
1. Za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. zahtijeva se dozvola ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnog tijela da predmetna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za sljedeće:
(a) |
za upotrebu u vezi s razvojem, proizvodnjom, održavanjem, skladištenjem, otkrivanjem, identifikacijom ili širenjem kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava te rukovanjem i upravljanjem njima, ili u vezi s razvojem, proizvodnjom, održavanjem ili skladištenjem projektila koji mogu isporučivati takvo oružje; |
(b) |
za krajnju upotrebu u vojne svrhe i ako se na zemlju nabave ili zemlju odredišta primjenjuje embargo na oružje; za potrebe ove točke „krajnja upotrebu u vojne svrhe” znači:
|
(c) |
za upotrebu kao dijelovi ili komponente robe s vojnom namjenom navedene na nacionalnom popisu robe s vojnom namjenom koja je izvezena s državnog područja određene države članice bez dozvole ili je pritom prekršena dozvola propisana nacionalnim zakonodavstvom te države članice. |
2. Ako izvoznik zna da je roba s dvojnom namjenom koju namjerava izvoziti i koja nije navedena u Prilogu I. namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za bilo koju upotrebu iz stavka 1. ovog članka, o tome obavješćuje nadležno tijelo. Nadležno tijelo odlučuje je li za taj izvoz potrebna dozvola.
3. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo kojim se uvodi zahtjev u pogledu dozvole za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako izvoznik ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz stavka 1. ovog članka.
4. Država članica koja uvodi zahtjev u pogledu dozvole u skladu sa stavkom 1., 2. ili 3. odmah obavješćuje svoja carinska tijela i druga relevantna nacionalna tijela te dostavlja drugim državama članicama i Komisiji relevantne informacije o predmetnom zahtjevu u pogledu dozvole, posebno u pogledu predmetne robe i predmetnih krajnjih korisnika, osim ako ne smatra da to nije primjereno u svjetlu prirode transakcije ili osjetljivosti predmetnih informacija.
5. Države članice razmatraju informacije primljene u skladu sa stavkom 4. i o tome obavješćuju svoja carinska tijela i druga relevantna nacionalna tijela.
6. Kako bi se omogućilo ispitivanje svih valjanih odbijanja država članica, članak 16. stavci 1.i 2. te od 5. do 7. primjenjuju se u slučajevima koji se odnose na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I.
7. Sve razmjene informacija koje se zahtijevaju na temelju ovog članka provode se u skladu s pravnim zahtjevima povezanima sa zaštitom osobnih podataka, komercijalno osjetljivih informacija ili zaštićenih obrambenih i vanjskopolitičkih informacija ili informacija o nacionalnoj sigurnosti. Te razmjene informacija provode se s pomoću sigurnih elektroničkih sredstava, uključujući sustav iz članka 23. stavka 6.
8. Ovom Uredbom ne dovodi se u pitanje pravo država članica da poduzmu nacionalne mjere u okviru članka 10. Uredbe (EU) 2015/479.
Članak 5.
1. Za izvoz robe za kibernadzor koja nije navedena u Prilogu I. zahtijeva se dozvola ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnog tijela da predmetna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za upotrebu u vezi s unutarnjom represijom i/ili počinjenjem ozbiljnih povreda ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava.
2. Ako izvoznik zna, u skladu s rezultatima dubinske analize, da je roba za kibernadzor koju namjerava izvoziti i koja nije navedena u Prilogu I. namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za bilo koju upotrebu iz stavka 1. ovog članka, izvoznik o tome obavješćuje nadležno tijelo. To nadležno tijelo odlučuje je li za taj izvoz potrebna dozvola. Komisija i Vijeće stavljaju izvoznicima na raspolaganje smjernice, kako je navedeno u članku 26. stavku 1.
3. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo kojim se uvodi zahtjev u pogledu dozvole za izvoz robe za kibernadzor koja nije navedena u Prilogu I. ako izvoznik ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz stavka 1. ovog članka.
4. Država članica koja uvodi zahtjev u pogledu dozvole u skladu sa stavkom 1., 2. ili 3. odmah obavješćuje svoja carinska tijela i druga relevantna nacionalna tijela te dostavlja drugim državama članicama i Komisiji relevantne informacije o predmetnom zahtjevu u pogledu dozvole, posebno u pogledu predmetne robe i predmetnih subjekata, osim ako ne smatra da to nije primjereno u svjetlu prirode transakcije ili osjetljivosti predmetnih informacija.
5. Države članice razmatraju informacije primljene u skladu sa stavkom 4. i revidiraju ih u svjetlu kriterija iz stavka 1. u roku od 30 radnih dana. One obavješćuju svoja carinska tijela i druga relevantna nacionalna tijela. U iznimnim slučajevima svaka država članica može zatražiti produljenje tog tridesetodnevnog roka. Međutim, produljenje ne smije premašiti 30 radnih dana.
6. Ako sve države članice obavijeste jedna drugu i Komisiju da bi trebalo uvesti zahtjev u pogledu dozvole za u osnovi istovjetne transakcije, Komisija u seriji C Službenog lista Europske unije objavljuje informacije o robi za kibernadzor i, prema potrebi, odredištima koja podliježu zahtjevima u pogledu dozvole kako su ih priopćile države članice u tu svrhu.
7. Države članice revidiraju informacije objavljene u skladu sa stavkom 6. najmanje jednom godišnje na temelju relevantnih informacija i analiza koje pruža Komisija. Ako sve države članice obavijeste jedna drugu i Komisiju da bi trebalo izmijeniti ili obnoviti objavljivanje zahtjeva u pogledu dozvole, Komisija u skladu s tim odmah izmjenjuje ili obnavlja informacije objavljene u skladu sa stavkom 6. u seriji C Službenog lista Europske unije.
8. Kako bi se omogućilo ispitivanje svih valjanih odbijanja država članica, članak 16. stavci 1. i 2. te od 5. do 7. primjenjuju se u slučajevima koji se odnose na robu za kibernadzor koja nije navedena u Prilogu I.
9. Sve razmjene informacija koje se zahtijevaju na temelju ovog članka provode se u skladu s pravnim zahtjevima povezanima sa zaštitom osobnih podataka, komercijalno osjetljivih informacija ili zaštićenih obrambenih, vanjskopolitičkih informacija ili informacija o nacionalnoj sigurnosti. Te razmjene informacija provode se s pomoću sigurnih elektroničkih sredstava, uključujući sustav iz članka 23. stavka 6.
10. Države članice razmatraju podupiranje uvrštenja robe objavljene u skladu sa stavkom 6. ovog članka u odgovarajuće međunarodne režime o neširenju oružja ili aranžmane za kontrolu izvoza radi proširenja kontrola. Komisija pruža analize relevantnih podataka prikupljenih u skladu s člankom 23. stavkom 2. i člankom 26. stavkom 2.
11. Ovom Uredbom ne dovodi se u pitanje pravo država članica da poduzmu nacionalne mjere u okviru članka 10. Uredbe (EU) 2015/479.
Članak 6.
1. Za pružanje brokerskih usluga za robu s dvojnom namjenom navedenom u Prilogu I. zahtijeva se dozvola ako je nadležno tijelo obavijestilo brokera da predmetna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1.
2. Ako broker namjerava pružati brokerske usluge za robu s dvojnom namjenom navedenom u Prilogu I. zna da je ta roba, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1., o tome obavješćuje nadležno tijelo. To nadležno tijelo odlučuje je li za te brokerske usluge potrebna dozvola.
3. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na nenavedenu robu s dvojnom namjenom.
4. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo kojim se uvodi zahtjev u pogledu dozvole za pružanje brokerskih usluga za robu s dvojnom namjenom, ako broker ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1.
5. Članak 9. stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavaka 3. i 4. ovog članka.
Članak 7.
1. Provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Unije navedene u Prilogu I. u svakom trenutku može zabraniti nadležno tijelo države članice u kojoj se nalazi roba ako roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1.
2. Prije odluke o zabrani provoza nadležno tijelo u pojedinačnim slučajevima može uvesti zahtjev u pogledu dozvole za konkretni provoz robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. ako ta roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1. Ako se provoz obavlja preko državnog područja nekoliko država članica, nadležno tijelo svake zahvaćene države članice može zabraniti taj provoz preko svojega državnog područja.
Nadležno tijelo može uvesti zahtjev u pogledu dozvole za fizičku ili pravnu osobu ili partnerstvo koje ima ugovor s primateljem u trećoj zemlji i ima ovlast odrediti slanje robe koja prolazi preko carinskog područja Unije.
Ako fizička ili pravna osoba ili partnerstvo nema boravište ili poslovni nastan u carinskom području Unije, nadležno tijelo može uvesti zahtjev u pogledu dozvole za:
(a) |
deklaranta u smislu članka 5. točke 15. Carinskog zakonika Unije; |
(b) |
prijevoznika u smislu članka 5. točke 40. Carinskog zakonika Unije; ili |
(c) |
fizičku osobu koja prenosi robu s dvojnom namjenom u provozu ako se ta roba s dvojnom namjenom nalazi u osobnoj prtljazi te osobe. |
3. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na nenavedenu robu s dvojnom namjenom.
4. Članak 9. stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavka 3. ovog članka.
Članak 8.
1. Za pružanje usluga tehničke pomoći povezanih s robom s dvojnom namjenom navedenom u Prilogu I. zahtijeva se dozvola ako je nadležno tijelo obavijestilo pružatelja usluga tehničke pomoći da predmetna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1.
2. Ako pružatelj usluga tehničke pomoći namjerava pružati usluge tehničke pomoći za robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I. i zna da je ta roba, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1., o tome obavješćuje nadležno tijelo. To nadležno tijelo odlučuje je li za tu tehničku pomoć potrebna dozvola.
3. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se ako za tehničku pomoć vrijedi sljedeće:
(a) |
pruža se unutar državnog područja ili na državno područje zemlje navedene u odjeljku A dijelu 2. Priloga II. ili rezidentu zemlje navedene u odjeljku A dijelu 2. Priloga II.; |
(b) |
ima oblik prenošenja informacija koje su u javnom vlasništvu ili dio temeljnih znanstvenih istraživanja u smislu Napomene o tehnologiji općenito ili Napomene o nuklearnoj tehnologiji utvrđene u Prilogu I.; |
(c) |
pružaju je tijela ili agencije države članice u kontekstu njihovih službenih zadaća; |
(d) |
pruža se za oružane snage države članice na temelju zadaća koje su im dodijeljene; |
(e) |
pruža se za svrhu koja se navodi u izuzećima za robu Režima kontrole raketne tehnologije (tehnologija MTCR) u Prilogu IV.; ili |
(f) |
minimum je potreban za instalaciju, rad, održavanje (provjeru) ili popravak robe za čiji je izvoz izdana dozvola. |
4. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na nenavedenu robu s dvojnom namjenom.
5. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo kojim se uvodi zahtjev u pogledu dozvole za pružanje tehničke pomoći, ako pružatelj tehničke pomoći koji namjerava pružati tehničku pomoć za robu s dvojnom namjenom ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1.
6. Članak 9. stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavaka 4. i 5. ovog članka.
Članak 9.
1. Država članica može zabraniti izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ili uvesti zahtjev u pogledu dozvole za takav izvoz iz razloga javne sigurnosti, uključujući sprečavanje terorističkih djela, ili u pogledu ljudskih prava.
2. Države članice obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim mjerama donesenima u skladu sa stavkom 1. bez odgode i navode precizne razloge za navedene mjere. Ako je mjera uspostava nacionalne kontrolne popise, država članice obavješćuju i Komisiju i druge države članice o opisu kontrolirane robe.
3. Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim izmjenama mjera donesenih u skladu sa stavkom 1., uključujući sve izmjene njihovih nacionalnih kontrolnih popisa.
4. Komisija objavljuje mjere o kojima je obaviještena u skladu sa stavcima 2. i 3. u seriji C Službenog lista Europske unije. Komisija zasebno, bez odgode i na svim službenim jezicima Unije, objavljuje kompilaciju nacionalnih kontrolnih popisa na snazi u državama članicama. Nakon što je država članica obavijesti o izmjeni svojeg nacionalnog kontrolnog popisa, Komisija bez odgode i na svim službenim jezicima Unije objavljuje ažuriranu kompilaciju nacionalnih kontrolnih popisa na snazi u državama članicama.
Članak 10.
1. Za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. zahtijeva se dozvola ako druga država članica uvede zahtjev u pogledu dozvole za izvoz te robe na temelju nacionalnog kontrolnog popisa robe koju je donijela ta država članica u skladu s člankom 9. i koju je objavila Komisija u skladu s člankom 9. stavkom 4. te ako je nadležno tijelo obavijestilo izvoznika da predmetna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za upotrebe koje su zabrinjavajuće u pogledu javne sigurnosti, uključujući sprečavanje terorističkih djela, ili u pogledu ljudskih prava.
2. Država članica koja odbije izdati dozvolu koja se zahtijeva na temelju stavka 1. o toj odluci obavješćuje Komisiju i druge države članice.
3. Država članica koja uvodi zahtjev u pogledu dozvole u skladu sa stavkom 1. ovog članka na izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. bez odgode obavješćuje svoja carinska tijela i druga relevantna državna tijela o zahtjevu u pogledu dozvole te prema potrebi dostavlja drugim državama članicama i Komisiji relevantne informacije, posebno one povezane s predmetnom robom i predmetnim krajnjim korisnicima. Druge države članice razmatraju tu informaciju i o tome obavješćuju svoja carinska tijela i druga mjerodavna državna tijela.
Članak 11.
1. Za prijenose unutar Unije robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu IV. zahtijeva se dozvola. Roba s dvojnom namjenom navedena u dijelu 2. Priloga IV. nije obuhvaćena općom dozvolom.
2. Država članica može uvesti zahtjev u pogledu dozvole za prijenos druge robe s dvojnom namjenom s njezina državnog područja u drugu državu članicu u slučajevima u kojima u vrijeme prijenosa vrijedi sljedeće:
(a) |
subjekt ili nadležno tijelo zna da je krajnje odredište predmetne robe izvan carinskog područja Unije; |
(b) |
izvoz navedene robe na to krajnje odredište podliježe zahtjevu u pogledu dozvole u skladu s člankom 3., 4., 5., 9. ili 10. u državi članici iz koje se roba treba prenijeti, a takav izvoz izravno s njezina državnog područja nije odobren općom dozvolom ili globalnom dozvolom i |
(c) |
navedena roba u državi članici u koju se treba prenijeti ne smije biti prerađena ili obrađena kako je određeno u članku 60. stavku 2. Carinskog zakonika Unije. |
3. Dozvola za prijenos iz stavaka 1. i 2. traži se u državi članici iz koje se roba s dvojnom namjenom prenosi.
4. U slučajevima u kojima je država članica iz koje se roba treba prenijeti u savjetodavnim postupcima iz članka 14. već prihvatila naknadni izvoz robe s dvojnom namjenom, dozvola za prijenos subjektu izdaje se odmah, osim ako su se okolnosti znatno promijenile.
5. Država članica koja donese zakonodavstvo kojim se uvodi zahtjev u pogledu dozvole iz stavka 2. bez odgode obavješćuje Komisiju i ostale države članice o mjerama koje je poduzela. Komisija navedene informacije objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
6. Primjena mjera poduzetih u skladu sa stavcima 1. i 2. ne uključuje primjenu unutarnjih graničnih kontrola unutar carinskog područja Unije, već isključivo kontrole koje se obavljaju kao dio uobičajenih kontrolnih postupaka koji se provode na nediskriminirajući način na cijelom carinskom području Unije.
7. Primjena mjera poduzetih u skladu sa stavcima 1. i 2. ne smije uzrokovati da prijenos iz jedne države članice u drugu podliježe strožim uvjetima od onih koji su propisani za izvoz iste robe u treće zemlje.
8. Država članica može nacionalnim zakonodavstvom zahtijevati da se za sve prijenose unutar Unije iz te države članice, kad je riječ o robi navedenoj u Prilogu I. kategoriji 5. dijelu 2., koja nije navedena u Prilogu IV., nadležnom tijelu navedene države članice pruže dodatne informacije povezane s navedenom robom.
9. U relevantnim komercijalnim ispravama koje se odnose na prijenose unutar Unije robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. mora se jasno navesti da navedena roba podliježe kontrolama ako se izvozi iz carinskog područja Unije. Te isprave uključuju, posebno, ugovore o prodaji, potvrde narudžbe, fakture ili otpremnice.
POGLAVLJE III.
IZVOZNA DOZVOLA TE DOZVOLA ZA BROKERSKE USLUGE, TEHNIČKU POMOĆ I PRIJENOS
Članak 12.
1. Na temelju ove Uredbe mogu se izdavati ili se uvode sljedeće vrste izvoznih dozvola:
(a) |
individualne izvozne dozvole; |
(b) |
globalne izvozne dozvole; |
(c) |
nacionalne opće izvozne dozvole; |
(d) |
opće izvozne dozvole Unije za izvoz određene robe u određena odredišta pod posebnim uvjetima i zahtjevima za upotrebu kako su navedeni u odjeljcima od A do H Priloga II. |
Dozvole izdane ili uvedene na temelju ove Uredbe valjane su u cijelom carinskom području Unije.
2. Individualne izvozne dozvole i globalne izvozne dozvole u skladu s ovom Uredbom dodjeljuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan.
Ne dovodeći u pitanje članak 2. točku 3., ako izvoznik nema boravište ili poslovni nastan na carinskom području Unije, individualne izvozne dozvole u okviru ove Uredbe dodjeljuje nadležno tijelo države članice u kojoj se nalazi roba s dvojnom namjenom.
Kad god je to moguće, sve individualne izvozne dozvole i globalne izvozne dozvole izdaju se elektronički na obrascima koji sadržavaju barem sve elemente predviđene u uzorcima utvrđenima u odjeljku A Priloga III. u istom redoslijedu.
3. Individualne izvozne dozvole i globalne izvozne dozvole valjane su do dvije godine, osim ako nadležno tijelo ne odluči drukčije.
Razdoblje valjanosti dozvola za velike projekte utvrđuje nadležno tijelo, no ono ne smije biti dulje od četiri godine, osim u opravdanim okolnostima na temelju trajanja projekta.
4. Izvoznici nadležnom tijelu dostavljaju sve relevantne informacije potrebne za njihove zahtjeve za individualne i globalne izvozne dozvole kako bi nadležnim državnim tijelima dostavili potpune informacije, posebno o krajnjem korisniku, zemlji odredišta i krajnjoj upotrebi izvezene robe.
Individualne izvozne dozvole podliježu izjavi o namijenjenoj krajnjoj upotrebi robe. Nadležno tijelo može izuzeti određene primjene iz obveze o dostavljanju izjave o namijenjenoj krajnjoj upotrebi robe. Globalne izvozne dozvole mogu podlijegati izjavi o namijenjenoj krajnjoj upotrebi robe, ako je to primjereno.
Izvoznici koji se koriste globalnim izvoznim dozvolama provode programe unutarnje usklađenosti osim ako nadležno tijelo to smatra nepotrebnim zbog drugih informacija koje je uzelo u obzir pri obradi zahtjeva za globalnu izvoznu dozvolu izvoz koju je podnio izvoznik.
Zahtjeve u pogledu izvješćivanja i programa unutarnje usklađenosti koji se odnose na globalne izvozne dozvole definira država članica.
Na zahtjev izvoznika, globalne izvozne dozvole koje sadržavaju količinska ograničenja razdjeljuju se.
5. Nadležna tijela država članica obrađuju zahtjeve za individualne ili globalne dozvole u razdoblju koje se utvrđuje nacionalnim pravom ili praksom.
6. Nacionalne opće izvozne dozvole:
(a) |
isključuju iz područja njihove primjene robu iz odjeljka I. Priloga II.; |
(b) |
definiraju se nacionalnim zakonom ili praksom; mogu ih koristiti svi izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u državi članici koja izdaje te dozvole ako ispunjavaju zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi i dopunskom nacionalnom zakonodavstvu; izdaju se u skladu s navodima iz odjeljka C. Priloga III.; |
(c) |
ne upotrebljavaju se ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnih tijela da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za bilo koju upotrebu iz članka 4. stavka 1. ili ako je izvoznik svjestan da je roba namijenjena naprijed navedenoj namjeni. |
Nacionalne opće izvozne dozvole mogu se također primjenjivati na robu ili odredišta navedena u odjeljcima od A do H Priloga II.
Države članice odmah obavješćuju Komisiju o svim izdanim ili izmijenjenim nacionalnim općim izvoznim dozvolama. Komisija te obavijesti objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
7. Nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan može izvozniku zabraniti da upotrebljava opće izvozne dozvole Unije ako opravdano posumnja u izvoznikovu sposobnost postupanja u skladu s tom dozvolom ili odredbama zakonodavstva o kontroli izvoza.
Nadležna tijela država članica dužna su razmjenjivati informacije o izvoznicima kojima je zabranjena upotreba opće izvozne dozvole Unije, osim ako nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan utvrdi da izvoznik neće pokušati izvoziti robu s dvojnom namjenom kroz drugu državu članicu. Razmjena informacija provodi se s pomoću elektroničkog sustava iz članka 23. stavka 6.
Članak 13.
1. Dozvole za pružanje brokerskih usluga i tehničke pomoći u skladu s ovom Uredbom dodjeljuje nadležno tijelo države članice u kojoj broker ili pružatelj tehničke pomoći ima boravište ili poslovni nastan. Ako broker ili pružatelj tehničke pomoći nema boravište ili poslovni nastan na carinskom području Unije, dozvole za pružanje brokerskih usluga i tehničke pomoći na temelju ove Uredbe dodjeljuje nadležno tijelo države članice iz koje će se pružati usluge brokeringa ili tehnička pomoć.
2. Dozvole za pružanje brokerskih usluga dodjeljuju se za utvrđenu količinu konkretne robe te se u njima jasno naznačuju lokacija robe u trećoj zemlji podrijetla, krajnjeg korisnika i točna lokaciju krajnjeg korisnika.
U dozvolama za tehničku pomoć jasno se naznačuju krajnji korisnik i točna lokacija krajnjeg korisnika.
Sve dozvole valjane su na cijelom carinskom području Unije.
3. Brokeri i pružatelji tehničke pomoći dužni su nadležnom tijelu dostaviti sve relevantne informacije potrebne za njihove zahtjeve za dozvole na temelju ove Uredbe, posebno detalje o lokaciji robe s dvojnom namjenom, jasan opis robe i količinu, podatke o trećim osobama uključenima u transakciju, zemlji odredišta i krajnjem korisniku u navedenoj državi te njegovu točnu lokaciju.
4. Nadležna tijela država članica obrađuju zahtjeve za dozvole za pružanje brokerskih usluga i tehničke pomoći u razdoblju koje se utvrđuje nacionalnim pravom ili praksom.
5. Kad god je to moguće, sve dozvole za pružanje brokerskih usluga i tehničke pomoći izdaju se elektronički na obrascima koji sadržavaju barem sve elemente predviđene u uzorcima utvrđenima u odjeljku B Priloga III. u istom redoslijedu.
Članak 14.
1. Ako se roba s dvojnom namjenom za koju je podnesen zahtjev za individualnu izvoznu dozvolu za odredište koje nije navedeno u odjeljku A. dijelu 2. Priloga II., ili na bilo koje odredište u slučaju robe s dvojnom namjenom koja je navedena u Prilogu IV., nalazi ili će se nalaziti u jednoj državi članici ili više njih izvan one u kojoj je podnesen zahtjev za dozvolu, ta se činjenica navodi u zahtjevu. Nadležno tijelo države članice kojem je podnesen zahtjev za dozvolu odmah se savjetuje s nadležnim tijelima predmetnih država članica i daje im odgovarajuće informacije. To savjetovanje može se provoditi s pomoću elektroničkog sustava iz članka 23. stavka 6. Države članice s kojima se savjetovalo dužne su u roku od 10 radnih dana iznijeti sve moguće primjedbe na dodjelu takve dozvole, koje su obvezujuće za državu članicu u kojoj je podnesen zahtjev za dozvolu.
Ako u roku od 10 radnih dana ne budu zaprimljene primjedbe, smatra se da države članice s kojima se savjetovalo nemaju primjedbi.
U iznimnim slučajevima bilo koja država članica s kojom se savjetovalo može zatražiti produljenje tog desetodnevnog roka. Međutim, produljenje ne smije premašiti 30 radnih dana.
2. Ako bi izvoz mogao naštetiti njezinim ključnim sigurnosnim interesima, država članica može zahtijevati da druga država članica ne dodijeli izvoznu dozvolu ili, ako je takva dozvola dodijeljena, zahtijevati njezino poništenje, suspenziju, izmjenu ili opoziv. Država članica koja primi takav zahtjev dužna je odmah započeti neobvezujuće savjetovanje s državom članicom koja podnosi zahtjev, a ona se moraju okončati u roku od 10 radnih dana. U slučaju da država članica koja primi zahtjev odluči dodijeliti dozvolu, ta država članica o tome obavješćuje Komisiju i ostale države članice s pomoću elektroničkog sustava iz članka 23. stavka 6.
Članak 15.
1. Pri odlučivanju o tome hoće li dodijeliti dozvolu ili zabraniti provoz u skladu s ovom Uredbom, države članice uzimaju u obzir sve relevantna razmatranja uključujući:
(a) |
međunarodne dužnosti i obveze Unije i država članica, a posebno dužnosti i obveze koje su prihvatile kao članice relevantnih međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za kontrolu izvoza ili ratifikacijom relevantnih međunarodnih ugovora; |
(b) |
njihove dužnosti u vezi sa sankcijama nametnutim odlukom ili zajedničkim stajalištem koje je usvojilo Vijeće, odlukom OESS-a, ili obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda; |
(c) |
razmatranja nacionalne vanjske i sigurnosne politike, uključujući ona obuhvaćena Zajedničkim stajalištem 2008/944/ZVSP; |
(d) |
razmatranja o namjeravanoj krajnjoj upotrebi i riziku od zlouporabe. |
2. Uz kriterije iz stavka 1. pri procjenjivanju zahtjeva za globalnu opću izvoznu dozvolu države članice uzimaju u obzir izvoznikovu provedbu programa unutarnje usklađenosti.
Članak 16.
1. Nadležno tijelo koje postupa u skladu s ovom Uredbom može odbiti dodijeliti izvoznu dozvolu i može poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati izvoznu dozvolu koju je već dodijelilo. Ako nadležno tijelo odbije, poništi, suspendira, znatno ograniči ili opozove izvoznu dozvolu ili ako utvrdi da se predviđeni izvoz ne smije odobriti, o tome obavješćuje nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju te s njima dijeli relevantne informacije. Ako nadležno tijelo države članice suspendira izvoznu dozvolu, na kraju razdoblja suspenzije obavješćuje nadležna tijela država članica i Komisiju o konačnoj procjeni.
2. Nadležna tijela država članica dužna su preispitati odbijanja dozvola o kojima su obaviještena u skladu sa stavkom 1. u roku od tri godine od primitka obavijesti te ih opozvati, izmijeniti ili obnoviti. Nadležna tijela država članica što prije obavješćuju nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o rezultatima preispitivanja. Odbijanja koja ne budu opozvana ostaju valjana i preispituju se svake tri godine. Tijekom trećeg preispitivanja predmetna država članica dužna je objasniti razloge za zadržavanje tog odbijanja.
3. Nadležno tijelo dužno je bez odgode obavijestiti nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o svojim odlukama o zabrani provoza robe s dvojnom namjenom donesenima na temelju članka 7. Te obavijesti sadržavaju sve relevantne informacije, uključujući razvrstavanje robe, njezine tehničke parametre, zemlju odredišta i krajnjeg korisnika.
4. Stavci 1. i 2. ovog članka primjenjuju se i na dozvole za pružanje brokerskih usluga i tehničke pomoći iz članka 13.
5. Prije nego što nadležno tijelo države članice odluči hoće li dodijeliti dozvolu ili zabraniti provoz u skladu s ovom Uredbe, ono ispituje sva valjana odbijanja ili odluke o zabrani provoza robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. koji su doneseni u skladu s ovom Uredbom kako bi se utvrdilo jesu li nadležna tijela neke druge države članice odbila dozvolu ili provoz za u osnovi istovjetnu transakciju. Potom se savjetuje s nadležnim tijelima država članica koje su izdale takva odbijanja ili takve odluke o zabrani provoza kako je predviđeno stavcima 1., 3. i 4. ovog članka.
Nadležno tijela država članica s kojima se savjetovalo u roku od 10 radnih dana obznanjuju smatraju li transakciju o kojoj je riječ u osnovi istovjetnom transakcijom. Ako se u roku od 10 radnih dana na primi nikakva reakcija, zaključuje se da nadležna tijela država članica transakciju o kojoj je riječ ne smatraju u osnovi istovjetnom transakcijom.
Ako je za ispravnu ocjenu transakcije o kojoj je riječ potrebno više informacija, nadležna tijela predmetnih država članica dogovaraju produljenje toga desetodnevnog razdoblja. Međutim, produljenje ne smije premašiti 30 radnih dana.
Ako nakon takvih savjetovanja nadležno tijelo odluči dodijeliti dozvolu ili dopustiti provoz, o tome obavješćuje nadležna tijela drugih država članica i Komisiju te im dostaviti sve relevantne informacije za objašnjenje odluke.
6. Sve obavijesti potrebne u skladu s ovim člankom daju se s pomoću sigurnih elektroničkih sredstava, uključujući sustav iz članka 23. stavka 6.
7. Sve informacije razmijenjene u skladu s ovim člankom moraju biti u skladu s člankom 23. stavkom 5. povezanima s povjerljivosti takvih informacija.
POGLAVLJE IV.
IZMJENA POPISÂ ROBE S DVOJNOM NAMJENOM I ODREDIŠTÂ
Članak 17.
1. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 18. radi izmjene popisa robe s dvojnom namjenom utvrđenih u prilozima I. i IV., kako slijedi:
(a) |
popis robe s dvojnom namjenom utvrđen u Prilogu I. mijenja se u skladu s relevantnim dužnostima i obvezama te svakom njihovom izmjenom koje su države članice i, ako je primjenjivo, Unija prihvatile kao članice međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za kontrolu izvoza ili ratifikacijom relevantnih međunarodnih ugovora; |
(b) |
ako se izmjena Priloga I. odnosi na robu s dvojnom namjenom koja je navedena i u Prilogu II. ili Prilogu IV., ti se prilozi na odgovarajući način mijenjaju. |
2. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 18. radi izmjene Priloga II. uklanjanjem određene robe i dodavanjem ili uklanjanjem odredišta iz područja primjene tih općih izvoznih dozvola Unije uz savjetovanje s koordinacijskom skupinom za robu s dvojnom namjenom osnovanom u skladu s člankom 24. i uzimajući u obzir obveze i dužnosti iz relevantnih režima za neširenje oružja i aranžmana za kontrolu izvoza, kao što su izmjene kontrolnih popisa, te relevantnih geopolitičkih zbivanja. Ako je zbog krajnje hitnih razloga potrebno ukloniti pojedina odredišta iz područja primjene opće izvozne dozvole Unije, na delegirane akte donesene na temelju ovog stavka primjenjuje se postupak predviđen u članku 19.
Članak 18.
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 17. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od 9. rujna 2021. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 17. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke sljedećeg dana od dana objave te odluke u Službenom listu Europske unije ili od kasnijeg datuma navedenog u odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 17. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću ne dostave primjedbe na njega ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 19.
1. Delegirani akti doneseni na temelju ovog članka stupaju na snagu bez odgode i primjenjuju se sve dok nije podnesen prigovor u skladu sa stavkom 2. Prilikom priopćenja delegiranog akta Europskom parlamentu i Vijeću navode se razlozi za primjenu hitnog postupka.
2. Europski parlament ili Vijeće mogu podnijeti prigovor na delegirani akt u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 6. U takvom slučaju Komisija bez odgode stavlja dotični akt izvan snage nakon što joj Europski parlament ili Vijeće priopće svoju odluku o podnošenju prigovora.
Članak 20.
Popis robe s dvojnom namjenom iz Priloga IV., koji čini podskup Priloga I., ažurira se uzimajući u obzir članak 36. UFEU-a, i to s obzirom na interese država članica u pogledu javnog poretka i javne sigurnosti.
POGLAVLJE V.
CARINSKI POSTUPCI
Članak 21.
1. Pri obavljanju formalnosti za izvoz robe s dvojnom namjenom u carinskom uredu odgovornom za obradu izvozne deklaracije, izvoznik je dužan predočiti dokaz da su dobivene sve potrebne izvozne dozvole.
2. Od izvoznika se može zahtijevati prijevod svih dokumenata predočenih kao dokaz na službeni jezik države članice u kojoj je izvozna deklaracija predočena.
3. Ne dovodeći u pitanje ovlasti koje su joj dane na temelju Carinskog zakonika Unije i u skladu s njime, država članica također može, za razdoblje koje ne premašuje razdoblja navedena u stavku 4., suspendirati postupak izvoza sa svojeg državnog područja ili, ako je potrebno, na drugi način spriječiti da roba s dvojnom namjenom koja jest ili nije obuhvaćena valjanom izvoznom dozvolom napusti Uniju preko njezinog državnog područja ako ima:
(a) |
razloga za sumnju da:
|
(b) |
relevantne informacije u pogledu moguće primjene mjera iz članka 4. stavka 1. |
4. U slučajevima iz stavka 3. ovog članka država članica iz tog stavka savjetuje se bez odgode s nadležnim tijelom države članice koja je dodijelila izvoznu dozvolu ili koje može djelovati u skladu s člankom 4. stavkom 1. kako bi nadležno tijelo moglo poduzeti radnje u skladu s člankom 4. stavkom 1. ili člankom 16. stavkom 1. Ako to nadležno tijelo odluči zadržati dozvolu ili ne djelovati u skladu s člankom 4. stavkom 1., odgovara u roku od 10 radnih dana, što se na njegov zahtjev u iznimnim okolnostima može produljiti na 30 radnih dana. U tom se slučaju, ili ako odgovor nije zaprimljen u roku od 10 odnosno 30 radnih dana, roba s dvojnom namjenom odmah pušta. Nadležno tijelo države članice koja je dodijelila dozvolu obavješćuje nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju.
5. Komisija može u suradnji s državama članicama izraditi smjernice za potporu međuagencijskoj suradnji između tijela za licenciranje i carinskih tijela.
Članak 22.
1. Države članice mogu odrediti da se carinske formalnosti za izvoz robe s dvojnom namjenom mogu obavljati samo u carinskim uredima koji su za to ovlašteni.
2. Države članice koje iskoriste mogućnost iz stavka 1. dužne su obavijestiti Komisiju o propisno ovlaštenim carinskim uredima. Komisija navedene informacije objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
POGLAVLJE VI.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA, PROVEDBA I IZVRŠAVANJE
Članak 23.
1. Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju o zakonima i drugim propisima donesenima u okviru provedbe ove Uredbe, uključujući sljedeće:
(a) |
popis nadležnih tijela država članica ovlaštenih za:
|
(b) |
mjere iz članka 25. stavka 1. |
Komisija je te informacije prosljeđuje ostalim državama članicama i objavljuje ih u seriji C Službenog lista Europske unije.
2. Države članice, u suradnji s Komisijom, poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi uspostavile izravnu suradnju i razmjenu informacija između nadležnih tijela radi poboljšanja učinkovitosti režima Unije za kontrolu izvoza te kako bi se osigurali dosljedna i učinkovita provedba te dosljedno i učinkovito izvršavanje kontrola u cijelom carinskom području Unije. Razmjena informacija može obuhvaćati:
(a) |
relevantne podatke o licenciranju za svaku izdanu dozvolu (npr. vrijednost i vrste licenci te povezana odredišta, broj korisnika općih dozvola); |
(b) |
dodatne informacije povezane s primjenom kontrola, uključujući informacije o primjeni kriterija iz članka 15. stavka 1., broj subjekata s unutarnjim programom usklađenosti i, ako su dostupni, podatke o izvozu robe s dvojnom namjenom obavljenom u ostalim državama članicama; |
(c) |
informacije o analizi temeljnih dodavanja ili planiranih dodavanja nacionalnim kontrolnim popisima u skladu s člankom 9.; |
(d) |
informacije povezane s izvršavanjem kontrola, uključujući revizije koje se temelje na riziku, detalje o izvoznicima kojima je uskraćeno pravo na upotrebu nacionalne opće izvozne dozvole ili opće izvozne dozvole Unije te, ako je dostupno, o broju prekršaja, zapljena i primjeni drugih sankcija; |
(e) |
podatke o osjetljivim krajnjim korisnicima, osobama upletenima u sumnjive aktivnosti javne nabave i, ako su dostupni, o prijevoznim rutama. |
3. Razmjena podataka o licenciranju provodi se najmanje jednom godišnje u skladu sa smjernicama koje sastavlja koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom osnovana u skladu s člankom 24. i uz uzimanje u obzir pravnih zahtjeva povezanih sa zaštitom osobnih podataka, komercijalno osjetljivih podataka ili zaštićenih obrambenih, vanjskopolitičkih podataka ili podataka o nacionalnoj sigurnosti.
4. Države članice i Komisija redovno ispituju provedbu članka 15. na temelju informacija podnesenih u skladu s ovom Uredbom i analiza tih podataka. Svi sudionici tih razmjena poštuju povjerljivost tih rasprava.
5. Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 (14), a posebno njezine odredbe o povjerljivosti informacija, primjenjuje se mutatis mutandis.
6. Komisija razvija siguran i kodiran sustav uz savjetovanje s koordinacijskom skupinom za robu s dvojnom namjenom osnovanom na temelju članka 24., radi podrške izravnoj suradnji i razmjeni informacija između nadležnih tijela država članica i, prema potrebi, Komisije. Komisija taj sustav, ako je to izvodljivo, povezuje s elektroničkim sustavima dodjele dozvola u domeni nadležnih tijela država članica u mjeri u kojoj je to potrebno u svrhu olakšavanja te izravne suradnje i razmjene informacija. Europski parlament obavješćuje se o proračunu sustava te o njegovu razvoju i funkcioniranju
7. Obrada osobnih podataka odvija se u skladu s pravilima utvrđenima u uredbama (EU) 2016/679 i (EU) 2018/1725.
Članak 24.
1. Uspostavlja se koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom kojom predsjeda predstavnik Komisije. Svaka država članica imenuje svojeg predstavnika u toj skupini. Koordinacijska skupina proučava sva pitanja koja se odnose na primjenu ove Uredbe, koja može postaviti predsjednik ili predstavnik pojedine države članice.
2. Koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom, kad god to smatra potrebnim, savjetuje se s izvoznicima, brokerima, pružateljima tehničke pomoći i drugim relevantnim dionicima na koje se odnosi ova Uredba.
3. Koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom uspostavlja, prema potrebi, tehničke stručne skupine koje čine stručnjaci iz država članica kako bi proučile određena pitanja povezana s provedbom kontrola, uključujući pitanja povezana s ažuriranjem kontrolnih popisa Unije utvrđenih u Prilogu I. Tehničke stručne skupine savjetuju se, prema potrebi, s izvoznicima, brokerima, pružateljima tehničke pomoći i drugim relevantnim dionicima na koje se odnosi ova Uredba.
4. Komisija podupire program Unije za jačanje kapaciteta za licenciranje i izvršavanje, pa i razvijanjem, u suradnji s koordinacijskom skupinom za robu s dvojnom namjenom, zajedničkog programa za osposobljavanje službenika država članica.
Članak 25.
1. Svaka država članica poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala pravilno izvršavanje ove Uredbe. Osobito, utvrđuje sankcije koje se primjenjuju na kršenja odredaba ove Uredbe ili odredaba donesenih za njezinu provedbu. Te sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom uspostavlja mehanizam za koordinaciju izvršavanja radi podupiranja razmjene informacija i izravne suradnje između nadležnih tijela i tijela za izvršavanje država članica („mehanizam za koordinaciju izvršavanja”). U okviru mehanizma za koordinaciju izvršavanja države članice i Komisija razmjenjuju relevantne informacije, ako su dostupne, uključujući one o primjeni, prirodi i učinku tih mjera, poduzetih na temelju stavka 1., o izvršavanju primjera najbolje prakse i nedozvoljenom izvozu robe s dvojnom namjenom i/ili povredama ove Uredbe i/ili relevantnog nacionalnog zakonodavstva.
U okviru mehanizma za koordinaciju izvršavanja države članice i Komisija razmjenjuju i informacije o primjerima najbolje prakse nacionalnih tijela za izvršavanje u pogledu revizija koje se temelje na riziku, otkrivanja i progona nedozvoljenog izvoza robe s dvojnom namjenom i/ili drugih mogućih povreda ove Uredbe i/ili relevantnog nacionalnog zakonodavstva.
Razmjena informacija u okviru mehanizma za koordinaciju izvršavanja je povjerljiva.
POGLAVLJE VII.
TRANSPARENTNOST, KONTAKT, PRAĆENJE, PROCJENA
Članak 26.
1. Komisija i Vijeće, ako je to prikladno, subjektima iz ove Uredbe stavljaju na raspolaganje smjernice i/ili preporuke za najbolju praksu kako bi se osigurala učinkovitost režima Unije za kontrolu izvoza i dosljednost u njegovoj primjeni. Pružanje smjernica i/ili preporuka za najbolju praksu izvoznicima, brokerima i pružateljima tehničke pomoći odgovornost je država članica u kojima oni imaju boravište ili poslovni nastan. U tim smjernicama i/ili preporukama za najbolju praksu posebno se uzimaju u obzir informacijske potrebe MSP-ova.
2. Komisija, uz savjetovanje s koordinacijskom skupinom za robu s dvojnom namjenom, dostavlja godišnje izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o provedbi ove Uredbe te o aktivnostima, ispitivanjima i savjetovanju koordinacijske skupine za robu s dvojnom namjenom. To je godišnje izvješće javno.
Godišnje izvješće obuhvaća informacije o dozvolama (posebno o broju i vrijednosti po vrstama robe i po odredištima na razini Unije i država članica), odbijanjima i zabranama na temelju ove Uredbe. Godišnje izvješće obuhvaća i informacije o administraciji (posebno o aktivnostima zapošljavanja, usklađenosti i kontakta, namjenskim alatima za licenciranje ili klasificiranje) te o izvršavanju kontrola (posebno o broju povreda i kaznama).
Kad je riječ o robi za kibernadzor, godišnje izvješće obuhvaća konkretne informacije o dozvolama, a posebno o broju zaprimljenih zahtjeva po pojedinačnoj robi, državi članici izdavanja i odredištima na koja se ti zahtjevi odnose, te o odlukama donesenima o tim zahtjevima.
Informacije sadržane u godišnjem izvješću predstavljaju se u skladu s načelima iz stavka 3.
Komisija i Vijeće stavljaju na raspolaganje smjernice o metodologiji za prikupljanje i obradu podataka za pripremu godišnjeg izvješća, uključujući utvrđivanje vrsta robe i dostupnost podataka o izvršavanju.
3. Države članice Komisiji dostavljaju sve odgovarajuće informacije za pripremu izvješća uz uzimajući u obzir pravne zahtjeve povezane sa zaštitom osobnih podataka, komercijalno osjetljivih informacija ili zaštićenih obrambenih, vanjskopolitičkih informacija ili informacija o nacionalnoj sigurnosti. Uredba (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (15) o europskoj statistici primjenjuje se na informacije razmijenjene ili objavljene na temelju ovog članka.
4. Komisija između 10. rujna 2026. i 10. rujna 2028. provodi procjenu ove Uredbe i dostavlja glavne zaključke Europskom parlamentu, Vijeću i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru. Nakon 10. rujna 2024. Komisija provodi evaluaciju stavka 5. te izvješćuje Europski parlament, Vijeće i Europski gospodarski i socijalni odbor o glavnim zaključcima.
POGLAVLJE VIII.
KONTROLNE MJERE
Članak 27.
1. Izvoznici robe s dvojnom namjenom vode detaljne registre ili evidenciju svojeg izvoza, u skladu s nacionalnim pravom ili praksom na snazi u predmetnoj državi članici. Takvi registri ili evidencija posebno uključuju komercijalne isprave kao što su fakture, manifesti te prijevozni i ostali otpremni dokumenti koji sadržavaju dostatne informacije kojima se može utvrditi sljedeće:
(a) |
opis robe s dvojnom namjenom; |
(b) |
količina robe s dvojnom namjenom; |
(c) |
ime i adresa izvoznika i primatelja; |
(d) |
ako je poznato, krajnja upotreba i krajnji korisnik robe s dvojnom namjenom. |
2. U skladu s nacionalnim pravom ili praksom na snazi u predmetnoj državi članici, brokeri i pružatelji tehničke pomoći dužni su voditi registre ili evidenciju za brokerske usluge ili tehničku pomoć kako bi na zahtjev mogli dokazati opis robe s dvojnom namjenom koja je podlijegala brokerskim uslugama ili tehničkoj pomoći, razdoblje tijekom kojega je roba podlijegala takvim uslugama, odredište i robe te države na koje se te usluge odnose.
3. Registri ili evidencije i isprave navedeni u stavcima 1. i 2. čuvaju se najmanje pet godina od kraja kalendarske godine u kojoj je obavljen izvoz ili su pružene brokerske usluge ili tehnička pomoć. Na zahtjev se dostavljaju nadležnom tijelu.
4. Dokumenti i evidencija o prijenosima unutar Unije robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. čuvaju se najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je prijenos izvršen i na zahtjev se moraju dostaviti nadležnom tijelu države članice iz koje je navedena roba prenesena.
Članak 28.
Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, svaka država članica poduzima sve potrebne mjere kako bi svojim nadležnim tijelima dopustila sljedeće:
(a) |
prikupljanje informacija o svakoj narudžbi ili transakciji koja uključuje robu s dvojnom namjenom; |
(b) |
utvrđivanje toga primjenjuju li se pravilno mjere za kontrolu izvoza, što konkretno može uključivati pravo pristupa u prostorije osoba koje zanima određena izvozna transakcija, brokera koji pružaju brokerske usluge u okolnostima iz članka 6. ili pružatelja tehničke pomoći koji svoju djelatnost obavljaju u okolnostima iz članka 8. |
POGLAVLJE IX.
SURADNJA S TREĆIM ZEMLJAMA
Članak 29.
1. Komisija i države članice, ako je to prikladno, održavaju dijaloge s trećim zemljama radi promicanja globalne konvergencije kontrola.
Dijalozima se može podupirati redovna i recipročna suradnja s trećim zemljama, uključujući razmjenu informacija i najbolje prakse kao i izgradnju kapaciteta i kontakt s trećim zemljama. Dijalozima se može poticati i podvrgavanje trećih zemalja čvrstim kontrolama izvoza koje su osmišljene u okviru multilateralnih režima za kontrolu izvoza kao model za najbolju međunarodnu praksu.
2. Ne dovodeći u pitanje odredbe sporazuma ili protokola o međusobnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima koji su sklopljeni između Unije i trećih zemalja, Vijeće može ovlastiti Komisiju da pregovara s trećim zemljama o sporazumima kojima se predviđa međusobno priznavanje kontrola izvoza robe s dvojnom namjenom obuhvaćene ovom Uredbom.
Ti se pregovori vode u skladu s postupcima utvrđenima u članku 207. stavku 3. UFEU-a i u Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, ovisno o slučaju.
POGLAVLJE X.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 30.
Ova Uredba primjenjuje se ne dovodeći u pitanje Delegiranu odluku Komisije od 15. rujna 2015. o dopuni Odluke br. 1104/2011/EU.
Članak 31.
Uredba (EZ) br. 428/2009 stavlja se izvan snage.
Međutim, za zahtjeve predane prije 9. rujna 2021. i dalje se primjenjuju relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 428/2009.
Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.
Članak 32.
Ova Uredba stupa na snagu devedesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. svibnja 2021.
Za Europski parlament
Predsjednik
D. M. SASSOLI
Za Vijeće
Predsjednik
A. P. ZACARIAS
(1) Stajalište Europskog parlamenta od 25. ožujka 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 10. svibnja 2021.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).
(3) Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).
(4) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(5) SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
(6) Uredba (EU) 2015/479 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2015. o zajedničkim pravilima za izvoz (SL L 83, 27.3.2015., str. 34.).
(7) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
(8) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
(9) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).
(10) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).
(11) SL C 202, 8.7.2011., str. 13.
(12) Odluka br. 1104/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o pravilima za pristup javnoj reguliranoj usluzi koju pruža globalni navigacijski satelitski sustav uspostavljen u sklopu programa Galileo (SL L 287, 4.11.2011., str. 1.).
(13) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).
(14) Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (SL L 82, 22.3.1997., str. 1.).
(15) Uredba (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o europskoj statistici i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ, Euratom) br. 1101/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o dostavi povjerljivih statističkih podataka Statističkom uredu Europskih zajednica, Uredbe Vijeća (EZ) br. 322/97 o statistici Zajednice i Odluke Vijeća 89/382/EEZ, Euratom o osnivanju Odbora za statistički program Europskih zajednica (SL L 87, 31.3.2009., str. 164.).
PRILOG I.
POPIS ROBE S DVOJNOM NAMJENOM IZ ČLANKA 3. OVE UREDBE
Popisom robe s dvojnom namjenom sadržanim u ovom Prilogu provode se međunarodno dogovoreni nadzori robe s dvojnom namjenom, uključujući Australsku skupinu (1), Režim kontrole raketne tehnologije (MTCR) (2), Skupinu dobavljača nuklearnog oružja (NSG) (3), Wassenaarski aranžman (4) i Konvenciju o kemijskom oružju (CWC) (5).
SADRŽAJ
Dio I. – |
Opće napomene, pokrate, kratice i definicije |
Dio II. - Kategorija 0. |
Nuklearni materijali, postrojenja i oprema |
Dio III. - Kategorija 1. |
Posebni materijali i srodna oprema |
Dio IV. - Kategorija 2. |
Obrada materijala |
Dio V. - Kategorija 3. |
Elektronika |
Dio VI. - Kategorija 4. |
Računala |
Dio VII. - Kategorija 5. |
Telekomunikacije i „sigurnost informacija” |
Dio VIII. - Kategorija 6. |
Senzori i laseri |
Dio IX. - Kategorija 7. |
Navigacija i avionika |
Dio X. - Kategorija 8. |
Pomorstvo |
Dio XI. - Kategorija 9. |
Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi |
DIO I. Opće napomene, pokrate i kratice, te definicije
OPĆE NAPOMENE UZ PRILOG I.
1. |
Za nadzor robe koja je namijenjena ili preinačena za vojnu upotrebu vidjeti odgovarajući popis nadzirane robe vojne namjene koji vode pojedine države članice. Upućivanja u ovom Prilogu u kojima se navodi „VIDJETI I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE” odnose se na iste popise. |
2. |
Predmet nadzora sadržanih u ovom Prilogu ne bi trebalo ukinuti izvozom bilo kojih roba koje se ne nadziru (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadržavaju jednu ili više nadziranih komponenti ako su nadzirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i moguće ih je ukloniti ili upotrijebiti u druge svrhe.
|
3. |
Roba navedena u ovom Prilogu uključuje novu i rabljenu robu. |
4. |
U nekim slučajevima kemikalije su navedene nazivom i CAS brojem. Popis se odnosi na kemikalije iste strukturne formule (uključujući hidrate) bez obzira na naziv ili CAS broj. CAS brojevi prikazani su kako bi se lakše identificirala određena kemikalija ili smjesa bez obzira na nomenklaturu. CAS brojevi ne mogu se upotrebljavati kao jedino sredstvo identifikacije jer neki oblici navedenih kemikalija imaju drukčije CAS brojeve, a i smjese koje sadržavaju navedenu kemikaliju mogu imati druge CAS brojeve. |
NAPOMENA O NUKLEARNOJ TEHNOLOGIJI (NNT)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom E kategorije 0.)
„Tehnologija” izravno povezana s bilo kojom robom nadziranom u kategoriji 0. nadzire se u skladu s odredbama kategorije 0.
„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” nadzirane robe ostaje pod nadzorom čak i kad se odnosi na robu koja se ne nadzire.
Odobravanjem robe za izvoz odobrava se i izvoz istom krajnjem korisniku minimalne „tehnologije” potrebne za instalaciju, rad, održavanje i popravak robe.
Nadzor prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu” ili na „temeljna znanstvena istraživanja”.
NAPOMENA O TEHNOLOGIJI OPĆENITO (NTO)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom E kategorija od 1. do 9.)
Izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe nadzirane u kategorijama od 1. do 9. nadzire se u skladu s odredbama kategorija od 1. do 9.
„Tehnologija” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” nadzirane robe ostaje pod nadzorom čak i kad se odnosi na robu koja se ne nadzire.
Nadzor se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za instalaciju, rad, održavanje (provjeru) ili popravak one robe koja se ne nadzire ili čiji je izvoz odobren.
Napomena: |
To se ne odnosi na „tehnologiju” navedenu u 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. i 8E002.b. |
Nadzori prijenosa „tehnologije” ne primjenjuju se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” ni na minimum informacija potrebnih za prijavu patenata.
NAPOMENA O NUKLEARNOM SOFTVERU (NNS)
(Ova napomena ima prednost pred svakim nadzorom u okviru odjeljka D kategorije 0.)
Odjeljkom D kategorije 0 ovog popisa ne nadzire se „softver” koji je minimalni „kod objekta” potreban za instalaciju, rad, održavanje (provjeru) ili popravak one robe čiji je izvoz odobren.
Odobravanjem robe za izvoz također se odobrava i izvoz istom krajnjem korisniku minimalnog „koda objekta” potrebnog za instalaciju, rad, održavanje (provjeru) ili popravak robe.
Napomena: |
Napomena o nuklearnom softveru ne odnosi se na „softver” određen u kategoriji 5., dio 2. („Sigurnost informacija”). |
NAPOMENA O SOFTVERU OPĆENITO (NSO)
(Ova napomena ima prednost pred svakim nadzorom u okviru odjeljka D kategorija 1. do 9.)
Kategorijama 1. do 9. iz ovog popisa ne nadzire se „softver” koji je bilo što od sljedećeg:
a. |
općenito dostupan javnosti zbog sljedećih razloga:
|
b. |
„u javnom vlasništvu”; ili |
c. |
minimalni „kod objekta” potreban za instalaciju, rad, održavanje (provjeru) ili popravak one robe čiji je izvoz odobren. |
Napomena: |
Unos c. Napomene o softveru općenito ne odnosi se na „softver” određen u kategoriji 5., dio 2. („Sigurnost informacija”). |
OPĆA NAPOMENA O „SIGURNOSTI INFORMACIJA” (ONSI)
Proizvode ili funkcije za „sigurnost informacija” trebalo bi razmatrati na temelju odredaba iz dijela 2., kategorije 5., čak i ako su to komponente, „softver” ili funkcije drugih proizvoda.
UREDNIČKA PRAKSA U SLUŽBENOM LISTU EUROPSKE UNIJE
U skladu s pravilima utvrđenima u Međuinstitucijskom stilskom priručniku, za tekstove na engleskom jeziku koje objavljuje Službeni list Europske unije:
— |
za odvajanje cijelih brojeva od decimala upotrebljava se zarez,
|
Tekst reproduciran u ovom Prilogu slijedi prethodno opisanu praksu.
POKRATE I KRATICE UPOTRIJEBLJENI U OVOM PRILOGU
Za pokrate i kratice koje se upotrebljavaju kao definirani izrazi pogledati „Definicije izraza koji se upotrebljavaju u ovom Prilogu”.
POKRATE I KRATICE
ABEC |
Odbor inženjera prstenastih ležajeva |
ABMA |
Američko udruženje proizvođača ležajeva |
ADC |
Analogno-digitalni pretvarač |
AGMA |
Američko udruženje proizvođača prijenosnih mehanizama |
AHRS |
Referentni sustavi za pozicioniranje i smjer |
AISI |
Američki institut za željezo i čelik |
ALE |
Epitaksija atomskog sloja |
ALU |
Aritmetička logička jedinica |
ANSI |
Američki institut za nacionalne norme |
APP |
Korigirana najveća učinkovitost |
APU |
Pomoćni uređaj za napajanje |
ASTM |
Američko društvo za testiranje i materijale |
ATC |
Kontrola zračnog prometa |
BJT |
Bipolarni spojni tranzistori |
BPP |
Umnožak parametra snopa zraka |
BSC |
Kontroler bazne stanice |
CAD |
Projektiranje s pomoću računala |
CAS |
Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju |
CCD |
Poluvodički slikovni senzor |
CDU |
Jedinica za upravljanje i prikaz |
CEP |
Vjerojatnost kružne pogreške |
CMM |
Koordinatni mjerni uređaj |
CMOS |
Komplementarni metalnooksidni poluvodič |
CNTD |
Termalno nanošenje kontroliranom nukleacijom |
CPLD |
Složeni programirljivi logički uređaj |
CPU |
Središnja procesorska jedinica |
CVD |
Taloženje kemijskim parama |
CW |
Kemijsko ratovanje |
CW (za lasere) |
Kontinuirani val |
DAC |
Digitalno-analogni pretvarač |
DANL |
Prikazana prosječna razina šuma |
DBRN |
Navigacija s referentnom bazom podataka |
DDS |
Uređaj za direktnu digitalnu sintezu |
DMA |
Dinamička mehanička analiza |
DME |
Oprema za mjerenje udaljenosti |
DMOSFET |
Difuzni metalnooksidni poluvodički tranzistor s efektom polja |
DS |
Usmjereno solidificiran |
EB |
Eksplozivni most |
EB-PVD |
Fizičko taloženje para elektronskim snopom |
EBW |
Žica eksplozivnog mosta |
ECM |
Elektrokemijska strojna obrada |
EDM |
Strojevi na principu pražnjenja električnog naboja |
EFI |
Eksplozivni folijski inicijatori |
EIRP |
Efektivna izotropno izračena snaga |
EMP |
Elektromagnetski impuls |
ENOB |
Efektivni broj bitova |
ERF |
Elektroreološka završna obrada |
ERP |
Efektivna izračena snaga |
ESD |
Elektrostatičko pražnjenje |
ETO |
Emiter s mehanizmom za isključivanje |
ETT |
Tiristor s električnim okidanjem |
EU |
Europska unija |
EUV |
Ekstremna ultraljubičasta |
FADEC |
Potpuno digitalno upravljanje motorom |
FFT |
Brzi Fourierov transform |
FPGA |
Programirljivi logički sklopovi |
FPIC |
Programirljivi sklop međuveza |
FPLA |
Programirljivo logičko polje |
FPO |
Operacija s pomičnim zarezom |
FWHM |
Puna širina na polovini visine |
GLONASS |
Globalni navigacijski satelitski sustav |
GNSS |
Globalni navigacijski satelitski sustav |
GPS |
Globalni sustav za pozicioniranje |
GSM |
Globalni sustav za mobilne komunikacije |
GTO |
Tiristor s mehanizmom za isključivanje |
HBT |
Hetero-bipolarni tranzistori |
HDMI |
Multimedijsko sučelje visoke definicije |
HEMT |
Tranzistor s visokom pokretljivošću elektrona |
ICAO |
Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo |
IEC |
Međunarodna elektrotehnička komisija |
IED |
Improvizirana eksplozivna naprava |
IEEE |
Institut inženjera elektrotehnike i elektronike |
IFOV |
Trenutačno pregledno polje |
IGBT |
Bipolarni tranzistor s izoliranim vratima |
IGCT |
Tiristor s integriranim vratima |
IHO |
Međunarodna hidrografska organizacija |
ILS |
Sustav za instrumentalno slijetanje |
IMU |
Inercijska mjerna jedinica |
INS |
Inercijski navigacijski sustav |
IP |
Internetski protokol |
IRS |
Inercijski referentni sustav |
IRU |
Inercijska referentna jedinica |
ISA |
Međunarodna standardna atmosfera |
ISAR |
Radar s inverznim sintetičkim otvorom |
ISO |
Međunarodna organizacija za normizaciju |
ITU |
Međunarodna telekomunikacijska unija |
JT |
Joule-Thomson |
LIDAR |
Detekcija i određivanje udaljenosti svjetlosnim valovima |
LIDT |
Prag osjetljivosti optičkih komponenti na oštećenja uzrokovana djelovanjem laserske zrake |
LOA |
Ukupna duljina |
LRU |
Jedinica zamjenjiva u linijskom održavanju |
LTT |
Tiristor sa svjetlosnim okidanjem |
MLS |
Mikrovalni sustavi za slijetanje |
MMIC |
Monolitni mikrovalni integrirani sklop |
MOCVD |
Taloženje para metalnoorganskih kemikalija |
MOSFET |
Metalnooksidni poluvodički tranzistor s efektom polja |
MPM |
Mikrovalni modul snage |
MRF |
Magnetoreološka završna obrada |
MRF |
Minimalna veličina razlučive značajke |
MRI |
Magnetska rezonancija |
MTBF |
Srednje vrijeme između kvarova |
MTTF |
Srednje vrijeme do kvara |
NA |
Numerički otvor |
NDT |
Ispitivanje bez razaranja |
NEQ |
Neto količina eksploziva |
NIJ |
Nacionalni institut za pravosuđe |
OAM |
Rad, administriranje ili održavanje |
OSI |
Međupovezivanje otvorenih sustava |
PAI |
Poliamid-imidi |
PAR |
Radar za precizno prilaženje |
PCL |
Pasivna koherentna lokacija |
PDK |
Alat za projektiranje postupka |
PIN |
Osobni identifikacijski broj |
PMR |
Privatna pokretna radiomreža |
PVD |
Fizičko taloženje pare |
ppm |
Dijelova na milijun |
QAM |
Kvadraturno-amplitudna modulacija |
QE |
Kvantna učinkovitost |
RAP |
Reaktivne atomske plazme |
RF |
Radiofrekvencija |
Rms |
Kvadratna srednja vrijednost |
RNC |
Kontroler radiomreže |
RNSS |
Regionalni navigacijski satelitski sustav |
ROIC |
Integrirani sklopovi za čitanje podataka |
S-FIL |
„Step and flash” tiskarska litografija |
SAR |
Radar sa sintetičkim otvorom |
SAS |
Sonar sa sintetiziranom slikom |
SC |
Monokristal |
SCR |
Silicijev usmjerivač |
SFDR |
Dinamički opseg bez smetnji |
SHPL |
Laser izuzetno velike snage |
SLAR |
Radar nošen na boku letjelice |
SOI |
Silicij na izolatoru |
SQUID |
Supravodljivi kvantni interferentni uređaj |
SRA |
Sklop zamjenjiv u radionici |
SRAM |
Memorija s nasumičnim pristupom |
SSB |
Jednobočni pojas |
SSR |
Sekundarni nadzorni radar |
SSS |
Bočni sonar |
TIR |
Ukupno navedeno očitanje |
TVR |
Naponski odziv predajnika |
U |
Jedinica atomske mase |
UPR |
Jednosmjerna ponovljivost pozicioniranja |
UTS |
Granična vlačna čvrstoća |
UV |
Ultraljubičasto |
VJFET |
Vertikalno spojni tranzistori s efektom polja |
VOR |
Domet visoke frekvencije u svim smjerovima |
WHO |
Svjetska zdravstvena organizacija |
WLAN |
Lokalna bežična mreža |
DEFINICIJE IZRAZA KOJI SE UPOTREBLJAVAJU U OVOM PRILOGU
DIO II. – Kategorija 0
KATEGORIJA 0. – NUKLEARNI MATERIJALI, POSTROJENJA I OPREMA
0A Sustavi, oprema i komponente....
0A001 |
„Nuklearni reaktori” i posebno oblikovana ili pripremljena oprema i komponente za njih, kako slijedi:
|
0B Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
0B001 |
Postrojenje za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” ili „posebnih fisibilnih materijala” i njegova posebno oblikovana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
|
0B002 |
Posebno oblikovani ili pripremljeni pomoćni sustavi, oprema i komponente za postrojenje za odvajanje izotopa navedeno u 0B001, pripremljeni od „materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6” ili zaštićeni njima, kako slijedi:
|
0B003 |
Postrojenje za pretvorbu uranija i oprema posebno oblikovana ili pripremljena za to, kako slijedi:
|
0B004 |
Postrojenje za proizvodnju ili koncentraciju teške vode, deuterija i deuterijevih spojeva i za to posebno oblikovana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
|
0B005 |
Postrojenje posebno oblikovano za proizvodnju gorivnih elemenata za „nuklearni reaktor” i posebno oblikovana ili pripremljena oprema za to.
Tehnička Napomena: Posebno oblikovana ili pripremljena oprema za proizvodnju gorivnih elemenata za „nuklearni reaktor” uključuje opremu koja:
|
0B006 |
Postrojenje za preradu ozračenih gorivnih elemenata za „nuklearni reaktor” i posebno oblikovana ili pripremljena oprema i komponente za to.
|
0B007 |
Postrojenje za pretvorbu plutonija i oprema posebno oblikovana ili pripremljena za to, kako slijedi:
|
0C Materijali
0C001 |
„Prirodni uranij” ili „osiromašeni uranij” ili torij u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više od prethodno navedenih sastojaka;
|
0C002 |
„Posebni fisibilni materijali”
|
0C003 |
Deuterij, teška voda (deuterijev oksid) i ostali spojevi deuterija, i smjese i otopine koje sadržavaju deuterij, u kojima izotopski omjer deuterija i vodika premašuje 1:5 000. |
0C004 |
Grafit čija je razina čistoće bolja od 5 dijelova na milijun ‚bor-ekvivalenta’ i gustoće veće od 1,50 g/cm3 za upotrebu u „nuklearnom reaktoru” u količinama većima od 1 kg.
|
0C005 |
Posebno pripremljeni spojevi ili prašci za proizvodnju plinskih difuzijskih barijera, otporni na korozivno djelovanje UF6 (npr. nikal ili slitine s masenim udjelom nikla, aluminijeva oksida i u potpunosti fluoriranih ugljikovodičnih polimera u iznosu od 60% ili većim), masenog udjela čistoće 99,9 % ili većim, s veličinom čestice manjom od 10 μm izmjerenom prema normi ASTM B330 i s visokim stupnjem ujednačenosti veličine čestica. |
0D Softver
0D001 |
„Softver” posebno oblikovan ili prilagođen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe navedene u ovoj kategoriji. |
0E Tehnologija
0E001 |
„Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe navedene u ovoj kategoriji. |
DIO III. – Kategorija 1.
KATEGORIJA 1. – POSEBNI MATERIJALI I SRODNA OPREMA
1A Sustavi, oprema i komponente
1A001 |
Komponente od fluoriranih spojeva, kako slijedi:
|
1A002 |
„Kompozitne” strukture ili laminati, kako slijedi:
|
1A003 |
Proizvođači „netaljivih” aromatskih poliamida u obliku filma, ploča, vrpce ili trake koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
1A004 |
Oprema i komponente za zaštitu i otkrivanje koje nisu posebno namijenjene za vojnu upotrebu, kako slijedi:
|
1A005 |
Zaštitni prsluci i njihove komponente, kako slijedi:
|
1A006 |
Oprema posebno izrađena ili prilagođena za uništavanje improviziranih eksplozivnih naprava (IED) navedenih u nastavku, kao i komponente izrađene posebno za nju:
Tehnička Napomena: Za potrebe kategorije 1A006.b., ‚ometači’ su naprave posebno izrađene za onesposobljavanje eksplozivnih naprava ispaljivanjem tekućeg, čvrstog ili rasprskavajućeg projektila.
|
1A007 |
Oprema i uređaji posebno izrađeni za električno aktiviranje punjenja i uređaja koji sadržavaju „energetske materijale”, kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
1A008 |
Punjenja, naprave i komponente kako slijedi:
Tehnička Napomena: ‚Oblikovana punjenja’ eksplozivna su punjenja oblikovana tako da usmjeravaju učinak eksplozije. |
1A102 |
Pirolizom ponovno zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104. |
1A202 |
Kompozitne strukture, osim onih koje su navedene u 1A002, u obliku cijevi i s objema značajkama u nastavku:
|
1A225 |
Platinirani katalizatori posebno projektirani ili pripremljeni za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za izdvajanje tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode. |
1A226 |
Posebna brtvila koja se mogu upotrebljavati za odvajanje teške vode od obične vode i koja imaju obje sljedeće značajke:
|
1A227 |
Prozori sa zaštitom od radioaktivnog zračenja visoke gustoće (olovno staklo ili drugo) koji imaju sve sljedeće značajke i za njih posebno izrađeni okviri:
Tehnička Napomena: U 1A227 izraz ‚hladna površina’ označava površinu prozora kroz koju se gleda, koja je prema projektu izložena najnižoj razini radioaktivnog zračenja. |
1B Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
1B001 |
Oprema za proizvodnju ili pregled „kompozitnih” struktura ili laminata navedenih u 1A002 ili „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u 1C010 i za nju posebno izrađene komponente i pribor:
Tehničke napomene:
|
1B002 |
Oprema oblikovana za proizvodnju praha metalnih slitina ili čestičnih materijala, koja ima sve sljedeće značajke:
|
1B003 |
Alati, boje, kalupi ili ugrađeni uređaji za „superplastično oblikovanje” ili „difuzijsko spajanje” titanija, aluminija ili njihovih slitina, posebno projektirani za proizvodnju bilo čega od sljedećega:
|
1B101 |
Oprema, osim one navedene u 1B001, za „proizvodnju” strukturnih kompozita kako slijedi i za njih posebno izrađenih komponenata i pribora:
|
1B102 |
„Oprema za proizvodnju” metalnog praha, osim one navedene u 1B002, i komponente kako slijedi:
|
1B115 |
Oprema, osim one navedene u 1B002 ili 1B102, za proizvodnju pogonskoga goriva i njegovih sastojaka, kako slijedi, i za nju posebno predviđene komponente:
|
1B116 |
Posebno projektirane mlaznice za proizvodnju materijala dobivenih pirolitičkim načinom koji su oblikovani na kalupu, škripcu ili nekoj drugoj podlozi od prethodnih plinova koji se raspadaju na rasponu temperatura od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa. |
1B117 |
Serijske miješalice koje imaju sve sljedeće značajke i posebno za njih izrađene komponente:
|
1B118 |
Kontinuirane miješalice koje imaju sve sljedeće značajke i posebno za njih izrađene komponente:
|
1B119 |
Mlinovi na tekuću energiju koji se upotrebljavaju za mrvljenje ili mljevenje tvari navedenih u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene i za njih posebno predviđene komponente. |
1B201 |
Strojevi za namatanje filamenata, osim onih navedenih u 1B001 ili 1B101, i njihova oprema, kako slijedi:
|
1B225 |
Elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 250 g fluora na sat. |
1B226 |
Elektromagnetski odvajači izotopa namijenjeni za jednostruke ili višestruke izvore iona ili opremljeni njima, koji mogu proizvesti ukupne struje ionskog snopa od 50 mA ili više.
|
1B228 |
Kolone za kriogenu destilaciju vodika koje imaju sve sljedeće značajke:
Tehnička Napomena: U 1B228 ‚stvarna dužina’ znači aktivna visina materijala za pakiranje u zapakiranoj koloni ili aktivna visina pločica unutarnjih razdjelnika u pločastoj koloni. |
1B230 |
Pumpe koje mogu cirkulirati otopine koncentriranog ili razrijeđenog katalizatora kalijeva amida u tekućem amonijaku (KNH2/NH3), koje imaju sve sljedeće značajke:
|
1B231 |
Postrojenja ili oprema za tricij i njihova oprema, kako slijedi:
|
1B232 |
Turboekspanderi ili turboekspander-kompresorska postrojenja koji imaju obje sljedeće značajke:
|
1B233 |
Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija i sustavi i oprema za njih, kako slijedi:
|
1B234 |
Posude, komore, spremnici i drugi slični uređaji za držanje jakog eksploziva namijenjeni za testiranje jakih eksploziva ili eksplozivnih naprava koji imaju obje sljedeće značajke:
|
1B235 |
Ciljni sklopovi i komponente za proizvodnju tricija, kako slijedi:
Tehnička Napomena: Komponente posebno izrađene za ciljne sklopove za proizvodnju tricija mogu sadržavati pelete od litija, getere od tricija i posebno presvučene obloge. |
1C Materijali
Tehnička Napomena:
Metali i slitine:
Ako nije drukčije određeno, riječi ‚metali’ i ‚slitine’ u 1C001 do 1C012 odnose se na neobrađene i poluproizvedene oblike, kako slijedi:
neobrađeni oblici:
|
anode, kugle, šipke (uključujući nazubljene i žičane šipke), poluge, blokovi, briketi, pogače, katode, kristali, kocke, kockice, zrna, granule, grede, grude, kuglice, gredice, prah, rondele, sačma, pločice, zrna, spužva, štapići; |
poluproizvedeni oblici (premazani, obloženi, izbušeni ili perforirani ili ne):
a. |
kovani ili obrađeni materijali dobiveni valjanjem, vučenjem, ekstrudiranjem, kovanjem, ekstrudiranjem pobudom, prešanjem, mrvljenjem, atomiziranjem i mljevenjem, odnosno: kutovi, kanali, krugovi, diskovi, prašina, komadići, folije i list, kovani predmeti, ploča, prah, otisnuti i utisnuti predmeti, trake, prsteni, šipke (uključujući šipke za varenje, žičane šipke i valjanu žicu), dijelovi, oblici, listovi, trake, cjevovod i cijevi (uključujući krugove, četverokute i udubine cijevi), vučena ili ekstrudirana žica; |
b. |
lijevani materijal proizveden lijevanjem u pijesku, ulošku za prešanje, metalnim, gipsanim ili drugim vrstama kalupa, uključujući lijevanje pod visokim pritiskom, pečene oblike i oblike dobivene metalurgijom praha. |
Predmetom nadzora trebaju ostati oblici koji nisu navedeni, a za koje se tvrdi da su dovršeni proizvodi iako stvarno predstavljaju neobrađene oblike ili poluproizvedene oblike.
1C001 |
Materijali posebno projektirani za apsorpciju elektromagnetskog zračenja ili u suštini vodljivi polimeri, kako slijedi:
|
1C002 |
Metalne slitine, prah metalne slitine i materijali od slitina, kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
1C003 |
Magnetski metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
1C004 |
Slitine urana i titanija ili slitine volframa s „matricom” koja se temelji na željezu, niklu ili bakru koje imaju sve sljedeće značajke:
|
1C005 |
„Supravodljivi”„kompozitni” vodiči dužine veće od 100 m ili mase veće od 100 g, kako slijedi:
Tehnička Napomena: Za potrebe 1C005 ‚filamenti’ mogu biti u obliku niti, cilindra, folije, vrpce ili trake. |
1C006 |
Tekućine i materijali za podmazivanje, kako slijedi:
|
1C007 |
Keramički prahovi, keramički „matrični”„kompozitni” materijali i ‚prekursori/materijali preteče’, kako slijedi:
|
1C008 |
Nefluorirane polimerske tvari, kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
1C009 |
Neobrađeni spojevi s fluorom, kako slijedi:
|
1C010 |
„Vlaknasti ili filamentni materijali”, kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
1C011 |
Metali i spojevi kako slijedi:
|
1C012 |
Materijali kako slijedi:
Tehnička Napomena: Ovi se materijali obično upotrebljavaju za izvore nuklearne topline.
|
1C101 |
Materijali i uređaji za smanjenje parametara uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake, osim onih navedenih u 1C001, koji se upotrebljavaju za „projektile” i podsustave „projektila” ili bespilotne zračne letjelice navedene u 9A012 ili 9A112.a.
Tehnička Napomena: U 1C101 ‚projektili’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica s dometom većim od 300 km. |
1C102 |
Materijali ugljik-ugljik ponovno zasićeni pirolizom namijenjeni za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104. |
1C107 |
Grafitni i keramički materijali, osim onih navedenih u 1C007, kako slijedi:
|
1C111 |
Goriva i sastavne kemikalije goriva, osim onih navedenih u 1C011, kako slijedi:
|
1C116 |
Legirani čelici koji se upotrebljavaju za ‚projektile’ i imaju sve sljedeće značajke:
Tehnička napomena 1.: Legirani čelici slitine su željeza:
Tehnička napomena 2.: U 1C116 ‚projektili’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica s dometom većim od 300 km. |
1C117 |
Materijali za proizvodnju komponenata ‚projektila’ kako slijedi:
Tehnička Napomena: U 1C117 ‚projektili’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica s dometom većim od 300 km. |
1C118 |
Dvostruko nehrđajući čelik stabiliziran titanijem (Ti-DSS) koji ima sve od navedenoga:
|
1C202 |
Slitine, osim onih navedenih u 1C002.b.3. ili b.4., kako slijedi:
Tehnička Napomena: Izraz slitine koje ‚mogu podnijeti’ obuhvaća slitine prije i nakon toplinske obrade. |
1C210 |
‚Vlaknasti ili filamentni materijali’ ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u 1C010.a., b. ili e., kako slijedi:
|
1C216 |
Legirani čelik, osim onog navedenoga u 1C116, koji ‚može podnijeti’ graničnu vlačnu čvrstoću od 1 950 MPa ili više pri 293 K (20 °C).
Tehnička Napomena: Izraz legirani čelik koji ‚može podnijeti’ obuhvaća legirani čelik prije ili nakon toplinske obrade. |
1C225 |
Bor obogaćen izotopom bor-10 (10B) više od prirodne vrijednosti, kako slijedi: elementarni bor, spojevi, smjese koje sadržavaju bor, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari ili otpaci.
Tehnička Napomena: Prirodne vrijednosti izotopa bor-10 približno su 18,5 postotka masenog udjela (20 postotaka atomskog udjela). |
1C226 |
Volfram, volfram karbid i slitine koje sadržavaju više od 90 % masenog udjela volframa koji nisu navedeni u 1C117 i koji imaju obje sljedeće značajke:
|
1C227 |
Kalcij koji ima obje sljedeće značajke:
|
1C228 |
Magnezij koji ima obje sljedeće značajke:
|
1C229 |
Bizmut koji ima obje sljedeće značajke:
|
1C230 |
Metalni berilij, slitine s masenim udjelom berilija većim od 50 %, spojevi berilija, njihovi proizvodi te otpadne tvari i otpaci navedenih materijala, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene.
|
1C231 |
Metalni hafnij, slitine s masenim udjelom hafnija većim od 60 %, spojevi hafnija s masenim udjelom hafnija većim od 60 %, njihovi proizvodi te njihove otpadne tvari i otpaci. |
1C232 |
Helij-3 (3He), smjese koje sadržavaju helij-3 i proizvodi ili uređaji koji sadržavaju bilo što od prethodno navedenoga.
|
1C233 |
Litijem obogaćen izotopom litij-6 (6Li) na vrijednost veću od prirodne i proizvodi ili uređaji koji sadržavaju obogaćen litij, kako slijedi: elementarni litij, slitine, spojevi, smjese koje sadržavaju litij, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.
Tehnička Napomena: Prirodne vrijednosti izotopa litij-6 približno su 6,5 postotaka masenog udjela (7,5 postotaka atomskog udjela). |
1C234 |
Cirkonij sa sadržajem hafnija manjim od jednog dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini, kako slijedi: metal, slitine s masenim udjelom cirkonija većim od 50 %, spojevi, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci, osim onih navedenih u 0A001.f.
|
1C235 |
Tricij, spojevi tricija, smjese koje sadržavaju tricij u kojima je odnos atoma tricija prema atomima vodika veći od 1 dijela na 1 000 te proizvodi i uređaji koji sadržavaju bilo što od navedenoga.
|
1C236 |
‚Radionuklidi’ pogodni za stvaranje izvora neutrona na temelju alfa-n reakcije, osim onih navedenih u 0C001 ili 1C012.a. u sljedećim oblicima:
Tehnička Napomena: U 1C236 ‚radionuklidi’ su bilo što od sljedećega: aktinij-225 (225Ac) aktinij-227 (227Ac) kalifornij-253 (253Cf) kurij-240 (240Cm) kurij-241 (241Cm) kurij-242 (242Cm) kurij-243 (243Cm) kurij-244 (244Cm) einsteinij-253 (253Es) einsteinij-254 (254Es) gadolinij-148 (148Gd) plutonij-236 (236Pu) plutonij-238 (238Pu) polonij-208 (208Po) polonij-209 (209Po) polonij-210 (210Po) radij-223 (223Ra) torij-227 (227Th) torij-228 (228Th) uranij-230 (230U) uranij-232 (232U) |
1C237 |
Radij-226 (226Ra), slitine radija-226, spojevi radija-226, smjese koje sadržavaju radij-226, njihovi proizvodi i proizvodi i uređaji koji sadržavaju bilo što od navedenog.
|
1C238 |
Klorov trifluorid (ClF3). |
1C239 |
Jaki eksplozivi, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene ili tvari ili smjese u kojima je njihov maseni udio veći od 2 %, s gustoćom kristala većom od 1,8 g/cm3 i brzinom detonacije većom od 8 000 m/s. |
1C240 |
Prah nikla ili porozni metal nikla, osim onih navedenih u 0C005, kako slijedi:
Tehnička Napomena: 1C240.b. odnosi se na porozni metal oblikovan tiješnjenjem i sinteriranjem materijala u 1C240.a. kako bi se oblikovao materijal sa svojstvima metala koji po cijeloj svojoj strukturi ima fine međusobno povezane pore. |
1C241 |
Renij i slitine s masenim udjelom renija 90 % ili većim; i slitine renija i volframa s masenim udjelom 90 % ili većim bilo koje kombinacije renija i volframa, osim onih navedenih u 1C226, koja ima obje sljedeće značajke:
|
1C350 |
Kemikalije koje se mogu upotrebljavati kao prekursori za toksične kemijske agense, kako slijedi, i „kemijske smjese” koje sadržavaju jedno ili više od navedenoga:
|
1C351 |
Ljudski i životinjski patogeni i „toksini”, kako slijedi:
|
1C353 |
‚Genetski elementi’ i ‚genetski modificirani organizmi’, kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
1C354 |
Biljni patogeni, kako slijedi:
|
1C450 |
Toksične kemikalije i toksični kemijski prekursori, kako slijedi, i „kemijske smjese” koje sadržavaju jedno ili više od navedenoga:
|
1D Softver
1D001 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme navedene u 1B001 do 1B003. |
1D002 |
„Softver” za „razvoj” organskih „matrica”, metalnih „matrica” ili ugljičnih „matrica” laminata ili „kompozita”. |
1D003 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran da se opremi omogući obavljanje funkcija iz 1A004.c. ili 1A004.d. |
1D101 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za rad ili održavanje robe navedene u 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 ili 1B119. |
1D103 |
„Softver” posebno izrađen za analizu smanjene uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake. |
1D201 |
„Softver” posebno namijenjen za „upotrebu” robe navedene u 1B201. |
1E Tehnologija
1E001 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 1A002 do 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B ili 1C. |
1E002 |
Druga „tehnologija” kako slijedi:
|
1E101 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „upotrebu” robe navedene u 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 do 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 do 1C118, 1D101 ili 1D103. |
1E102 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedenog u 1D001, 1D101 ili 1D103. |
1E103 |
„Tehnologija” za upravljanje temperaturom, tlakom ili atmosferom u autoklavima ili hidroklavima kad se upotrebljava za „proizvodnju”„kompozita” ili djelomično obrađenih „kompozita”. |
1E104 |
„Tehnologija” koja se odnosi na „proizvodnju” pirolizom dobivenih materijala koji se oblikuju u kalupu, na škripcu ili drugoj podlozi od prekurzivnih plinova koji se raspadaju na temperaturi u rasponu od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlakovima od 130 Pa do 20 kPa.
|
1E201 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „upotrebu” robe navedene u 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 do 1A227, 1B201, 1B225 do 1B234, 1C002.b.3. ili .b.4., 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 do 1C241 ill 1D201. |
1E202 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” robe navedene u 1A007, 1A202 ili 1A225 do 1A227. |
1E203 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedenog u 1D201. |
DIO IV. – Kategorija 2.
KATEGORIJA 2. – OBRADA MATERIJALA
2A Sustavi, oprema i komponente
Važna Napomena: |
Za bešumne ležajeve vidjeti Popis robe vojne namjene |
2A001 |
Ležajevi bez trenja, ležajni sustavi i komponente, kako slijedi:
|
2A101 |
Radijalni kuglični ležajevi, osim onih navedenih u 2A001, čija je sva dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema normi ISO 492, razredu dopuštenog odstupanja 2 (ili ANSI/ABMA normi 20, razredu dopuštenog odstupanja ABEC-9 ili drugim ekvivalentnim nacionalnim normama) ili bolje i koji imaju sve sljedeće značajke:
|
2A225 |
Lonci za taljenje izrađeni od materijala otpornih na tekuće aktinidne metale, kako slijedi:
|
2A226 |
Ventili koji imaju sve sljedeće značajke:
Tehnička Napomena: Za ventile s različitim ulaznim i izlaznim promjerima, ‚nazivna veličina’ iz 2A226 odnosi se na najmanji promjer. |
2B Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
Tehničke napomene:
1. |
Sekundarne paralelne konturne osi (npr. w-os na vodoravnoj bušilici ili sekundarna rotacijska os čija je središnja linija paralelna s primarnom rotacijskom osi) ne računaju se u ukupni broj konturnih osi. Nije potrebno da se rotacijske osi mogu rotirati više od 360°. Rotacijsku os može pokretati linearni uređaj (npr. vijak ili prijenos s vretenom). |
2. |
Za potrebe 2B broj osi koje se mogu simultano uskladiti za „konturno upravljanje” odgovara broju osi na kojima se tijekom obrade predmeta odvijaju istovremene povezane kretnje predmeta koji se obrađuje i alata. To ne uključuje sve dodatne osi na kojima se odvijaju drugi relativni pomaci stroja, kao što su:
|
3. |
Označivanje osi mora biti u skladu s međunarodnom normom ISO 841:2001, Sustavi za industrijsku automatizaciju i integraciju – Numeričko upravljanje strojevima – Nomenklatura osi i kretanja. |
4. |
Za potrebe 2B001 do 2B009 „nagibno vreteno” računa se kao rotacijska os. |
5. |
‚Deklarirana „jednosmjerna ponovljivost pozicioniranja”’ može se upotrebljavati za svaki model alatnog stroja umjesto provođenja individualnih ispitivanja stroja i utvrđuje se kako slijedi:
|
6. |
Za potrebe stavki 2B001.a. do 2B001.c. mjerna nesigurnost za „jednosmjernu ponovljivost pozicioniranja” alatnih strojeva, kako je definirano međunarodnom normom ISO 230-2:2014 ili ekvivalentnom nacionalnom normom, ne uzima se u obzir. |
7. |
Za potrebe stavki 2B001.a. do 2B001.c. mjerenje osi provest će se u skladu s ispitnim postupkom iz poglavlja 5.3.2. norme ISO 230-2:2014. Ispitivanja za osi dulje od 2 m provode se na segmentima dužine 2 m. Za osi dulje od 4 m potrebna su višestruka ispitivanja (npr. dva testiranja za osi dužine od 4 m do 8 m, tri testiranja za osi dužine od 8 m do 12 m), svako na segmentu dužine 2 m i raspoređena na jednakim razmacima dužinom cijele osi. Segmenti na kojima se provodi ispitivanje ravnomjerno su raspoređeni dužinom cijele osi, a svako prekoračenje dužine ravnomjerno se raspoređuje na početak, u sredinu i na kraj segmenata na kojima se provodi ispitivanje. Najmanja vrijednost „jednosmjerne ponovljivosti pozicioniranja” svih segmenata na kojima se provodi ispitivanje prijavljuje se. |
2B001 |
Strojni alati i bilo koja njihova kombinacija za uklanjanje (ili rezanje) metala, keramike ili „kompozita”, koji prema tehničkim specifikacijama proizvođača mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za „numeričko upravljanje” kako slijedi:
|
2B002 |
Numerički upravljani alatni strojevi za optičku završnu obradu, opremljeni za selektivno uklanjanje materijala pri proizvodnji nesferičnih optičkih površina i koji imaju sve sljedeće značajke:
Tehničke napomene: Za potrebe 2B002:
|
2B003 |
„Numerički kontrolirani” strojni alati, posebno projektirani za blanjanje, dotjerivanje, brušenje ili oštrenje zakaljenih (Rc = 40 ili više) grebena, spiralnih i dvostruko spiralnih prijenosnih mehanizama koji imaju sve sljedeće značajke:
|
2B004 |
Vruće „izostatske preše”, koje imaju sve sljedeće značajke, i za njih posebno predviđene komponente i pribor:
Tehnička Napomena: Unutarnja dimenzija komore odnosi se na komoru u kojoj se postižu radna temperatura i radni tlak, a ne uključuje ugrađene uređaje. Ta će dimenzija biti manja ili od unutarnjeg promjera tlačne komore ili od unutarnjeg promjera izolirane komore peći, ovisno o tome koja se komora nalazi u kojoj.
|
2B005 |
Oprema posebno projektirana za taloženje, obradu i kontrolu tijekom postupka nadzora anorganskih prevlaka, premaza i površinskih nanosa, kako slijedi, za podloge navedene u stupcu 2. postupcima prikazanima u stupcu 1. u tablici nakon stavke 2E003.f., i za nju posebno projektirane komponente za automatsko rukovanje, postavljanje i upravljanje:
|
2B006 |
Mjerni sustavi, oprema, jedinice s povratnom vezom i „elektronički sklopovi” za kontrolu dimenzija kako slijedi:
|
2B007 |
„Roboti” koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika i za njih posebno predviđeni kontrolori i „krajnje jedinice”:
|
2B008 |
‚složeni rotirajući stolovi’ i „nagibna vretena”, posebno projektirani za alatne strojeve, kako slijedi:
|
2B009 |
Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem koji prema tehničkim specifikacijama proizvođača mogu biti opremljeni jedinicama za „numeričko upravljanje” ili upravljanje računalom i koji imaju sve od navedenoga:
Tehnička Napomena: Za potrebe 2B009 strojevi koji objedinjavaju funkciju oblikovanja vrtnjom i strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem. |
2B104 |
„Izostatske preše”, osim onih navedenih u 2B004, koje imaju sve sljedeće značajke:
|
2B105 |
Peći za kemijske postupke nanošenja (CVD – Chemical vapour deposition), osim onih navedenih u 2B005.a., namijenjene ili modificirane za denzifikaciju ugljik-ugljik kompozita. |
2B109 |
Strojevi za oblikovanje strujanjem, osim onih navedenih u 2B009, koji se mogu upotrebljavati u „proizvodnji” pogonskih komponenti i opreme (npr. plaštevi motora i međustupnjevi) za „projektile” i posebno izrađene komponente kako slijedi:
Tehnička Napomena: Za potrebe 2B109 strojevi koji objedinjuju funkciju oblikovanja vrtnjom i strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem. |
2B116 |
Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, kako slijedi:
Tehnička Napomena: U 2B116 ‚mjerni stol’ označava ravni stol ili površinu bez učvršćivača ili drugih pomagala. |
2B117 |
Oprema i mehanizmi za upravljanje postupkom, osim onih navedenih u 2B004, 2B005.a., 2B104 ili 2B105, namijenjeni ili modificirani za denzifikaciju i pirolizu strukturnih kompozitnih raketnih mlaznica i vrhova noseva letjelica koje se vraćaju u atmosferu. |
2B119 |
Strojevi za uravnoteživanje i s njima povezana oprema:
|
2B120 |
Simulatori kretanja ili tablice brzina koji imaju sve sljedeće značajke:
|
2B121 |
Ploče za postavljanje (oprema koja omogućava točno rotacijsko postavljanje u bilo kojoj osi), osim navedenih u 2B120, koje imaju sve sljedeće značajke:
|
2B122 |
Centrifuge koje mogu prenositi ubrzanja iznad 100 g i koje su oblikovane ili modificirane tako da imaju klizne prstene ili integrirane beskontaktne uređaje koji mogu prenositi električnu energiju i/ili podatke o signalu.
|
2B201 |
Alatni strojevi ili njihove kombinacije, osim onih navedenih u 2B001, kako slijedi, za uklanjanje ili rezanje metala, keramike ili „kompozita”, koji prema tehničkim specifikacijama proizvođača mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za istodobno „konturno upravljanje” u dvije ili više osi:
Tehnička napomena: Deklarirane razine točnosti pozicioniranja koje su izvedene sukladno sljedećim postupcima iz mjerenja napravljenih prema normi ISO 230-2:1988 (6) ili nacionalnim ekvivalentima mogu se upotrebljavati za svaki model alatnog stroja umjesto provođenja individualnog ispitivanja stroja ako nacionalna tijela to predviđaju i prihvaćaju. Utvrđivanje deklarirane razine točnosti pozicioniranja:
|
2B204 |
„Izostatske preše”, osim onih navedenih u 2B004 ili 2B104, i pripadajuća oprema, kako slijedi:
Tehnička Napomena: U 2B204 navedene dimenzije unutarnje komore odnose se na komoru u kojoj su postignuti i radna temperatura i radni tlak te ne uključuje ugrađene uređaje. Ta će dimenzija biti manja ili od unutarnjeg promjera tlačne komore ili od unutarnjeg promjera izolirane komore peći, ovisno o tome koja se komora nalazi u kojoj. |
2B206 |
Strojevi, instrumenti ili sustavi za pregled dimenzija, osim onih navedenih u 2B006, kako slijedi:
Tehničke napomene: Svi parametri mjernih vrijednosti u 2B206 predstavljaju plus-minus, odnosno ne cijeli pojas. |
2B207 |
„Roboti”, „krajnje jedinice” i regulacijske jedinice, osim onih navedenih u 2B007, kako slijedi:
|
2B209 |
Strojevi za oblikovanje strujanjem, strojevi za oblikovanje vrtnjom koji imaju i funkcije za oblikovanje strujanjem, osim onih navedenih u 2B009 ili 2B109, i škripci, kako slijedi:
|
2B219 |
Centrifugalni strojevi za uravnoteživanje na više ravnina, fiksnih ili prijenosnih, vodoravnih ili okomitih, kako slijedi:
|
2B225 |
Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu upotrebljavati za aktivnosti na daljinu kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
Tehnička Napomena: Uređaji na daljinsko upravljanje omogućuju prevođenje ljudske aktivnosti na aktivnosti ruke i krajnjeg uređaja kojima se daljinski upravlja. Oni mogu biti ‚nadređenog/podređenog’ tipa ili upravljani upravljačkom palicom ili tipkovnicom. |
2B226 |
Indukcijske peći s kontroliranom atmosferom (vakuum ili inertni plin), osim onih navedenih u 9B001 i 3B001 i napojna energija za njih, kako slijedi:
|
2B227 |
Metalurške peći za taljenje i lijevanje na vakuum ili drugu kontroliranu atmosferu i s njima povezana oprema kako slijedi:
|
2B228 |
Oprema za izradu ili sastavljanje rotora, oprema za ispravljanje rotora, škripci i ulošci za prešanje za proizvodnju spojki, kako slijedi:
|
2B230 |
Svi tipovi ‚pretvarača tlaka’ koji mogu mjeriti apsolutni tlak i koji imaju sve sljedeće značajke:
Tehničke napomene:
|
2B231 |
Vakuumske pumpe koje imaju sve sljedeće značajke:
Tehničke napomene:
|
2B232 |
Sustavi topova s velikom brzinom (na gorivo, plin, zavojnicu, elektromagnetske i elektrotermalne vrste, i ostali napredni sustavi) koji mogu ubrzavati projektile do 1,5 km/s ili više. |
Važna Napomena: |
VIDJETI I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE. |
2B233 |
Spiralni kompresori s mijehom i spiralne vakuumske pumpe s mijehom koji imaju sve sljedeće značajke:
|
2B350 |
Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
2B351 |
Uređaji i sustavi za praćenje toksičnih plinova i za njih namijenjene komponente za otkrivanje, osim onih navedenih u 1A004, kako slijedi, i detektori, senzorni uređaji i njihova zamjenjiva senzorna punjenja:
|
2B352 |
Oprema za biološku proizvodnju i rukovanje, kako slijedi:
|
2C Materijali
nema ih.
2D Programska podrška
2D001 |
„Softver”, osim onog navedenog u 2D002, kako slijedi:
|
2D002 |
„Softver” za elektroničke uređaje, čak i kad se nalazi u elektroničkom uređaju ili sustavu i omogućuje takvim uređajima ili sustavima da funkcioniraju kao jedinica za „numeričko upravljanje” kojom se istodobno može usklađivati više od jedne osi za „konturno upravljanje”.
|
2D003 |
„Softver” namijenjen ili modificiran za rad opreme navedene u 2B002, koji pretvara funkcije optičkog dizajna, mjera radnog predmeta i uklanjanja materijala u komande „numeričkog upravljanja” radi postizanja željenog oblika radnog predmeta. |
2D101 |
„Softver” posebno izrađen ili preinačen za „upotrebu” opreme navedene u 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 ili 2B119 do 2B122.
|
2D201 |
„Softver” posebno namijenjen za „upotrebu” opreme navedene u 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 ili 2B227. |
2D202 |
„Softver” posebno namijenjen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme navedene u 2B201.
|
2D351 |
„Softver”, osim onog navedenog u 1D003, posebno namijenjen za „upotrebu” opreme navedene u 2B351. |
2E Tehnologija
2E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 2A, 2B ili 2D.
|
2E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme navedene u 2A ili 2B. |
2E003 |
Ostala „tehnologija” kako slijedi:
|
2E101 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme ili „softvera” navedenih u 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 do 2B122 ili 2D101. |
2E201 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme ili „softvera” navedenih u 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.b., 2B007.c., 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 do 2B233, 2D201 ili 2D202. |
2E301 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „upotrebu” robe navedene u 2B350 do 2B352.
TABLICA – TEHNIKE TALOŽENJA
TABLICA – TEHNIKE TALOŽENJA – NAPOMENE
pogone i glave za magnetne diskove, opremu za proizvodnju predmeta za jednokratnu upotrebu, ventile za slavine, akustične dijafragme za zvučnike, dijelove motora za automobile, rezne alate, uloške za bušenje, opremu za uredsku automatizaciju, mikrofone ili medicinske uređaje ili kalupe, za lijevanje plastike proizvedene od slitina koje sadržavaju manje od 5 % berilija.
TABLICA – TEHNIKE TALOŽENJA – TEHNIČKE NAPOMENE Postupci navedeni u stupcu 1 tablice definirani su kako slijedi:
|
DIO V. – Kategorija 3.
KATEGORIJA 3. – ELEKTRONIKA
3A Sustavi, oprema i komponente
Napomena 1.: |
Kontrolni status opreme i komponenata opisanih u 3A001 ili 3A002, osim onih opisanih u 3A001.a.3. do 3A001.a.10. ili 3A001.a.12. do 3A001.a.14., koji su posebno projektirani za ili koji imaju iste funkcionalne karakteristike kao i druga oprema utvrđen je kontrolnim statusom druge opreme. |
Napomena 2.: |
Kontrolni status integriranih sklopova opisanih u 3A001.a.3. do 3A001.a.9. ili 3A001.a.12. do 3A001.a.14., koji su nepromjenjivo programirani ili projektirani za određenu funkciju za drugu opremu utvrđen je kontrolnim statusom druge opreme.
|
Napomena 3.: |
Kontrolni status poluvodičkih pločica (dovršenih ili nedovršenih), čija je funkcija utvrđena, treba procijeniti prema parametrima iz 3A001.a., 3A001.b., 3A001.d., 3A001.e.4., 3A001.g., 3A001.h. ili 3A001.i. |
3A001 |
Elektronički uređaji kako slijedi:
|
3A002 |
„elektronički sklopovi”, moduli i oprema opće namjene kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
3A003 |
Sustavi za regulaciju temperature s pomoću raspršivača za hlađenje koji upotrebljavaju opremu za rukovanje i ponovno osposobljavanje tekućine po principu zatvorene petlje u zatvorenim uvjetima, pri čemu se dielektrička tekućina raspršuje na elektroničke komponente s pomoću posebno namijenjenih mlaznica za raspršivanje koje su namijenjene održavanju elektroničkih komponenata unutar njihova radnog temperaturnog raspona te za njih posebno namijenjene komponente. |
3A101 |
Elektronička oprema, uređaji i komponente, osim onih navedenih u 3A001, kako slijedi:
|
3A102 |
‚Termalne baterije’ namijenjene ili prilagođene za ‚projektile’.
Tehničke napomene:
|
3A201 |
Elektroničke komponente, osim onih navedenih u 3A001, kako slijedi;
|
3A225 |
Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih navedenih u 0B001.b.13., koji se mogu upotrebljavati kao motorni pogon varijabilne ili fiksne frekvencije i koji imaju sve sljedeće značajke:
Tehničke napomene:
|
3A226 |
Izvori istosmjerne struje velike snage, osim onih navedenih u 0B001.j.6., koji imaju obje sljedeće značajke:
|
3A227 |
Izvori istosmjerne struje velike snage, osim onih navedenih u 0B001.j.5., koji imaju obje sljedeće značajke:
|
3A228 |
Sklopni uređaji kako slijedi:
|
3A229 |
Impulsni generatori jake struje kako slijedi:
|
3A230 |
Impulsni generatori visoke brzine s pripadajućim ‚impulsnim glavama’, koji imaju obje sljedeće značajke:
Tehničke napomene:
|
3A231 |
Sustavi za generiranje neutrona, uključujući cijevi, koji imaju obje sljedeće značajke:
|
3A232 |
Sustavi za višestruko iniciranje, osim onih navedenih u 1A007, kako slijedi:
|
3A233 |
maseni spektrometri, osim onih navedenih u 0B002.g., koji mogu mjeriti ione od 230 u ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 230, kako slijedi, i njihovi izvori iona:
Tehničke napomene:
|
3A234 |
Trakasti vodovi koji osiguravaju niskoinduktivnu vezu prema detonatorima, koji imaju sljedeće značajke:
|
3B Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
3B001 |
Oprema za proizvodnju poluvodičkih uređaja ili materijala, kako slijedi, te za njih posebno namijenjene komponente i pribor:
|
3B002 |
Oprema za ispitivanje posebno namijenjena ispitivanju dovršenih ili nedovršenih poluvodičkih uređaja, kako slijedi, te za njih posebno namijenjene komponente i pribor:
|
3C Materijali
3C001 |
Heteroepitaksijalni materijali sastavljeni od „podloge” koja ima složene epitaksijalno uzgojene višestruke slojeve od bilo kojeg od sljedećih materijala:
|
3C002 |
Materijali za zaštitni premaz, kako slijedi, i „podloge” premazane sljedećim zaštitnim premazom:
|
3C003 |
Organsko-anorganski spojevi kako slijedi:
|
3C004 |
Hidridi fosfora, arsena ili antimona, čistoće veće od 99,999 %, čak i kad su otopljeni u inertnim plinovima ili vodiku.
|
3C005 |
Vrlo otporni materijali kako slijedi:
|
3C006 |
Materijali koji nisu navedeni u 3C001, a sastoje se od „podloge” navedene u 3C005 s najmanje jednim epitaksijalnim slojem silicijeva karbida, galijeva nitrida, aluminijeva nitrida ili aluminij galijeva nitrida. |
3D Softver
3D001 |
„Softver” posebno namijenjen „razvoju” ili „proizvodnji” opreme navedene u 3A001.b. do 3A002.h. ili 3B. |
3D002 |
„Softver” posebno namijenjen „upotrebi” opreme navedene u 3B001.a. do f., 3B002 ili 3A225. |
3D003 |
„Softver” za ‚računalnu litografiju’ posebno namijenjen „razvoju” uzoraka na maskama ili mrežama za ekstremno ultraljubičastu litografiju.
Tehnička Napomena: Računalna litografija’ znači upotreba računalnog modeliranja za predviđanje, ispravljanje, optimiziranje i provjeru učinkovitosti snimanja u litografskom postupku za niz uzoraka, procesa i uvjeta sustava. |
3D004 |
„Softver” posebno namijenjen „razvoju” opreme navedene u 3A003. |
3D005 |
„Softver” posebno namijenjen za ponovno uspostavljanje normalnog rada mikroračunala, „mikroprocesorskih mikrosklopova” ili „mikroračunalnih mikrosklopova” unutar 1 ms nakon ometanja elektromagnetskim impulsom (EMP) ili elektrostatičkim pražnjenjem (ESD), bez prekida rada. |
3D101 |
„Softver” posebno namijenjen ili prilagođen za „upotrebu” opreme navedene u 3A101.b. |
3D225 |
„Softver” posebno namijenjen poboljšanju ili uklanjanju ograničenja radnih značajki pretvarača ili generatora frekvencija kako bi se zadovoljile značajke iz 3A225. |
3E Tehnologija
3E001 |
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 3A, 3B ili 3C.
|
3E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito, osim one navedene u 3E001, za „razvoj” ili „proizvodnju”„mikroprocesorskih mikrosklopova”, „mikroračunalnih mikrosklopova” ili jezgre mikrosklopova mikrokontrolera koji imaju aritmetičku logičku jedinicu sa širinom pristupa od 32 bita ili više i bilo koje od sljedećih obilježja ili značajki:
|
3E003 |
Druge „tehnologije” za „razvoj” ili „proizvodnju” sljedećeg:
|
3E004 |
„Tehnologija”„potrebna” za rezanje na slojeve, brušenje i poliranje silicijskih pločica promjera 300 mm da bi se postigao ‚SFQR’ (engl. ‚Site Front least sQuares Range’) od 20 nm ili manji na svim mjestima veličine 26 mm x 8 mm na prednjoj površini pločice, bez ruba širine 2 mm ili manje.
Tehnička Napomena: Za potrebe 3E004 ‚SFQR’ je raspon najvećeg i najmanjeg odstupanja od prednje referentne plohe, koji se izračunava metodom najmanjeg kvadrata sa svim podacima o prednjoj površini, uključujući granice površine na određenom mjestu. |
3E101 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme ili „softvera” navedenih u 3A001.a.1. ili 2., 3A101, 3A102 ili 3D101. |
3E102 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedenih u 3D101. |
3E201 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme navedene u 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., 3A201, 3A225 do 3A234. |
3E225 |
„Tehnologija” u obliku kodova ili ključeva za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki pretvarača ili generatora frekvencija kako bi se zadovoljile značajke iz 3A225. |
DIO VI. – Kategorija 4.
KATEGORIJA 4. – RAČUNALA
Napomena 1: |
Računala, pripadajuća oprema i „softver” kojima se izvode telekomunikacijske funkcije ili funkcije „lokalne mreže” moraju biti ocijenjeni i u odnosu na radne značajke kategorije 5., dijela 1. (Telekomunikacije). |
Napomena 2: |
Upravljačke jedinice koje su izravno povezane sa sabirnicama ili kanalima središnjih procesorskih jedinica, ‚središnje memorije’ ili upravljački sklopovi diska ne smatraju se telekomunikacijskom opremom opisanom u kategoriji 5., dijelu 1. (Telekomunikacije).
Tehnička Napomena: ‚Središnja memorija’ jest primarna memorija za podatke ili upute za brzi pristup središnje procesorske jedinice. Sastoji se od unutarnje memorije „digitalnog računala” i svakog njegovog hijerarhijskog proširenja, kao što su predmemorija ili proširena memorija s neslijednim pristupom. |
4A Sustavi, oprema i komponente
4A001 |
Elektronička računala i pripadajuća oprema koji imaju bilo koju od sljedećih značajki i „elektronički sklopovi” te za njih posebno oblikovane komponente:
|
4A003 |
„digitalna računala”, „elektronički sklopovi” i njihova pripadajuća oprema, kako slijedi, i za njih posebno oblikovane komponente:
|
4A004 |
Računala, kako slijedi te posebno oblikovana pripadajuća oprema, „elektronički sklopovi” i za njih oblikovane komponente:
Tehničke napomene:
|
4A005 |
Sustavi, oprema i njihove komponente, posebno oblikovani ili preinačeni za stvaranje, naredbe i kontrolu ili isporuku „softvera za neovlašteni ulazak”. |
4A101 |
Analogna računala, „digitalna računala” ili digitalni diferencijalni analizatori, osim onih navedenih u 4A001.a.1., koji su pojačani i oblikovani ili preinačeni za upotrebu na vozilima za lansiranje svemirskih letjelica navedenima u 9A004 ili u sondažnim raketama navedenima u 9A104. |
4A102 |
Hibridna računala posebno oblikovana za modeliranje, simulacije ili integraciju dizajna vozila za lansiranje svemirskih letjelica navedenih u 9A004 ili sondažnih raketa navedenih u 9A104.
|
4B Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
Nema.
4C Materijali
Nema.
4D Softver
Napomena: |
Kontrolni status „softvera” za opremu navedenu u drugim kategorijama opisan je unutar odgovarajuće kategorije. |
4D001 |
„Softver” kako slijedi:
|
4D002 |
Ne upotrebljava se |
4D003 |
Ne upotrebljava se. |
4D004 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za stvaranje, naredbe i kontrolu ili isporuku „softvera za neovlašteni ulazak”.
|
4E Tehnologija
4E001 |
|
TEHNIČKA NAPOMENA O „KORIGIRANOJ NAJVEĆOJ UČINKOVITOSTI” („APP”)
„APP” je korigirana najveća učinkovitost pri kojoj „digitalna računala” izvode 64-bitna ili veća zbrajanja ili množenja s pomičnim zarezom.
„APP” je izražen u ponderiranim teraflopsima (WT) u jedinicama 1012 korigiranih operacija s pomičnim zarezom u sekundi.
Kratice upotrijebljene u ovoj tehničkoj napomeni
n |
broj procesora u „digitalnom računalu” |
i |
broj procesora (i,...n) |
ti |
procesorsko vrijeme (ti = 1/Fi) |
Fi |
frekvencija procesora |
Ri |
najveća brzina računanja s pomičnim zarezom |
Wi |
korekcijski faktor arhitekture računala |
Prikaz metode izračuna „APP”
1. |
Za svaki procesor i, odredite najveći broj 64-bitnih ili većih operacija s pomičnim zarezom, FPOi, koje se izvode u ciklusu svakog procesora u „digitalnom računalu”.
|
2. |
Izračunajte brzinu R za računanje s pomičnim zarezom za svaki procesor Ri = FPOi/ti. |
3. |
Izračunajte „APP” kao „APP” = W1 x R1 + W2 x R2 + … + Wn x Rn. |
4. |
Za ‚vektorske procesore’ Wi = 0,9.Za ne-‚vektorske procesore’ Wi = 0,3. |
Napomena 1.: |
Za procesore koji izvode sastavljene operacije u ciklusu, npr. zbrajanje i množenje, svaka se operacija računa zasebno. |
Napomena 2.: |
Za cjevovodni je procesor stvarna računska brzina R veća od cjevovodne brzine, kada je cjevovod pun, ili necjevovodne brzine. |
Napomena 3.: |
Računsku brzinu R svakog procesora treba izračunati pri maksimalnoj teorijskoj vrijednosti, još prije no što izvedu operacije „APP”. Pretpostavlja se da postoje istovremene operacije kada proizvođač u priručniku ili uputama za računalo navodi istovremeno, paralelno ili pojedinačno djelovanje. |
Napomena 4.: |
Pri računanju „APP” ne uključujte procesore koji su ograničeni na ulazno-izlazne ili periferne funkcije (npr. za disketni pogon, komunikacije ili zaslon). |
Napomena 5.: |
Vrijednosti „APP” ne smije se računati za kombinacije procesora, povezanih u „lokalne mreže”, širokopojasne mreže, ulazno-izlazne zajedničke uređaje, ulazno-izlazne kontrolore i za bilo kakvo komunikacijsko povezivanje kojim upravlja „softver”. |
Napomena 6.: |
Vrijednosti „APP” treba izračunati za kombinacije procesora koje u sebi sadržavaju procesore posebno oblikovane za poboljšanje rada sastavljanjem, koji djeluju istodobno i dijele memoriju;
Tehničke napomene:
|
Napomena 7. |
‚Vektorski procesor’ definiran je kao procesor s ugrađenim instrukcijama, koje istodobno izvode višekratne izračune vektora s pomičnim zarezom (jednodimenzionalni nizovi 64-bitnih ili većih brojeva), imaju barem dvije vektorske funkcijske jedinice i najmanje osam vektorskih registara s najmanje 64 elementa. |
DIO VII. – Kategorija 5.
KATEGORIJA 5. – TELEKOMUNIKACIJE I „SIGURNOST INFORMACIJA”
Dio 1. – TELEKOMUNIKACIJE
Napomena 1.: |
Kontrolni status komponenata, opreme za ispitivanje i „proizvodnju” te njima namijenjenog „softvera”, koji su posebno oblikovani za telekomunikacijsku opremu ili sustave, određuje se u kategoriji 5., dijelu 1.
|
Napomena 2.: |
„Digitalna računala”, pripadajuća oprema ili „softver”, kada su ključni za rad i podršku telekomunikacijskoj opremi opisanoj u ovoj kategoriji, smatraju se posebno oblikovanim komponentama pod uvjetom da su oni standardni modeli koje uobičajeno isporučuje proizvođač. To uključuje računalne sustave namijenjene radu, upravljanju, održavanju, projektiranju ili sustavu za izdavanje računa. |
5A1 Sustavi, oprema i komponente
5A001 |
Telekomunikacijski sustavi, oprema, komponente i pribor, kako slijedi:
|
5A101 |
Oprema za daljinsko mjerenje i daljinsko upravljanje, uključujući zemaljsku opremu, oblikovana ili preinačena za upotrebu kod ‚projektila’.
Tehnička Napomena: U 5A101 ‚projektili’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi zračnih bespilotnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km.
|
5B1 Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
5B001 |
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju telekomunikacijskih sustava, komponente i pribor, kako slijedi:
|
5C1 Materijali
Nepostojeći
5D1 Softver
5D001 |
„Softver” kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
5D101 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „upotrebu” opreme navedene u 5A101. |
5E1 Tehnologija
5E001 |
„Tehnologija” kako slijedi:
|
5E101 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme navedene u 5A101. |
Dio 2. – „SIGURNOST INFORMACIJA”
Napomena 1.: |
ne upotrebljava se. |
Napomena 2.: |
Kategorija 5., – dio 2. ne odnosi se na proizvode kada oni prate korisnika radi korisnikove osobne upotrebe. |
Napomena 3.: |
Napomena o kriptografiji
5A002, 5D002.a.1., 5D002.b. i 5D002.c.1. ne odnose se na proizvode kako slijedi:
Napomena uz napomenu o kriptografiji:
|
5A2 Sustavi, oprema i komponente
5A002 |
Sustavi za „sigurnost informacija”, oprema i komponente, kako slijedi:
|
5A003 |
sustavi, oprema i komponente za nekriptografsku „sigurnost informacija”, kako slijedi:
|
5A004 |
sustavi, oprema i komponente za probijanje, oslabljivanje ili zaobilaženje „sigurnosti informacija”, kako slijedi:
|
5B2 Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
5B002 |
Oprema za ispitivanje, pregled i „proizvodnju” povezana sa „sigurnošću informacija” kako slijedi:
|
5C2 Materijali
Nema.
5D2 Softver
5D002 |
„Softver” kako slijedi:
|
5E2 Tehnologija
5E002 |
„Tehnologija” kako slijedi:
|
DIO VIII. – Kategorija 6.
KATEGORIJA 6. – SENZORI I LASERI
6A Sustavi, oprema i komponente
6A001 |
Akustični sustavi, oprema i komponente, kako slijedi:
|
6A002 |
Optički senzori ili oprema i komponente kako slijedi:
|
6A003 |
Kamere, sustavi ili oprema te njihove komponente kako slijedi:
|
6A004 |
Optička oprema i komponente kako slijedi:
|
6A005 |
„Laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5. ili 0B001.h.6., komponente i optička oprema kako slijedi:
Tehnička Napomena: U 6A005 ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ definirana je kao omjer između „laserske” izlazne snage (ili „prosječne izlazne snage”) i ukupne izlazne električne snage potrebne za rad „lasera”, uključujući izmjenjivač snage i termalni izmjenjivač.
|
6A006 |
„Magnetometri”, „magnetski gradiometri”, „intrinzični magnetski gradiometri”, podvodni senzori električnog polja i „kompenzacijski sustavi” te za njih posebno oblikovane komponente kako slijedi:
Tehnička Napomena: Za potrebe 6A006 ‚osjetljivost’ (razina šuma) je kvadratna srednja vrijednost zvučne ravni koju određuje naprava i koja je najniži signal koji je moguće izmjeriti. |
6A007 |
Gravimetri i gravitacijski gradiometri kako slijedi:
|
6A008 |
Radarski sustavi, oprema i sklopovi koji imaju bilo koju od sljedećih značajki te za njih posebno oblikovane komponente:
Tehničke napomene:
|
6A102 |
Radijacijski otporni ‚detektori’, osim onih koji su navedeni u 6A002, koji su posebno oblikovani ili preinačeni za zaštitu od nuklearnih efekata (npr. elektromagnetski impuls (EMP), X-zrake, složena eksplozija i toplinski efekti) te koji se mogu upotrebljavati za „projektile”, oblikovani ili namijenjeni da mogu izdržati razine zračenja koje su jednake ukupnoj dozi zračenja od 5 × 105 rada (silicij) ili je premašuju.
Tehnička Napomena: U 6A102 ‚detektor’ je definiran kao mehanički, električni, optički ili kemijski uređaj koji automatski prepoznaje i bilježi ili registrira podražaj kao što je promjena tlaka ili temperature u okolini, električni ili elektromagnetski signal ili zračenje iz radioaktivnog materijala. To uključuje uređaje koji mjere na temelju jednokratnog rada ili promašaja. |
6A107 |
Gravimetri i komponente za gravimetre i gravitacijske gradiometre, kako slijedi:
|
6A108 |
Radarski sustavi, sustavi praćenja i kupole radarskih antena, osim onih koji su navedeni u stavci 6A008, kako slijedi:
|
6A202 |
Fotomultiplikacijske cijevi koje imaju obje sljedeće značajke:
|
6A203 |
Kamere i komponente, osim onih koje su navedene u stavci 6A003, kako slijedi:
|
6A205 |
„Laseri”, „laserska” pojačala i oscilatori, osim onih koji su navedeni u 0B001.g.5., 0B001.h.6. i 6A005, kako slijedi:
|
6A225 |
Interferometri brzine za mjerenje brzina većih od 1 km/s u vremenskim intervalima kraćima od deset mikrosekundi.
|
6A226 |
Senzori tlaka kako slijedi:
|
6B Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
6B002 |
Maske i mrežice posebno oblikovane za optičke senzore navedene u 6A002.a.1.b. ili 6A002.a.1.d. |
6B004 |
Optička oprema kako slijedi:
|
6B007 |
Oprema za izradu, podešavanje i baždarenje zemaljskih gravimetara sa statičkom „točnošću” boljom od 0,1 mGal. |
6B008 |
Sustavi za mjerenje presjeka impulsnog radara koji imaju širine odašiljanih impulsa od 100 ns ili manje i za njih posebno oblikovane komponente.
|
6B108 |
Sustavi, osim onih koji su navedeni u 6B008, koji su posebno oblikovani za radarsko mjerenje presjeka i mogu se upotrebljavati za ‚projektile’ i njihove podsustave.
Tehnička Napomena: U 6B108 ‚projektil’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi zračnih bespilotnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
6C Materijali
6C002 |
Materijali za optičke senzore kako slijedi:
|
6C004 |
Optički materijali kako slijedi:
|
6C005 |
„laserski” materijali kako slijedi:
|
6D Softver
6D001 |
„Softver” posebno oblikovan za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 6A004, 6A005, 6A008 ili 6B008. |
6D002 |
„Softver” posebno oblikovan za „upotrebu” opreme navedene u 6A002.b., 6A008 ili 6B008. |
6D003 |
Drugi „softver” kako slijedi:
|
6D102 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „upotrebu” robe navedene u 6A108. |
6D103 |
„Softver” koji obrađuje zabilježene podatke nakon leta, čime se omogućuje određivanje položaja vozila na čitavoj ruti leta, posebno oblikovan ili preinačen za ‚projektile’.
Tehnička Napomena: U 6D103 ‚projektili’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi zračnih bespilotnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
6D203 |
„Softver” posebno oblikovan za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki kamere ili uređaja za stvaranje slika radi udovoljenja značajkama iz 6A203.a. do 6A203.c. |
6E Tehnologija
6E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme, materijala ili „softvera” navedenih u 6A, 6B, 6C ili 6D. |
6E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 6A, 6B ili 6C. |
6E003 |
Druga „tehnologija” kako slijedi:
|
6E101 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme ili „softvera” navedenih u 6A002, 6A007.b. i c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 ili 6D103.
|
6E201 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme navedene u 6A003, 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4., 6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c., 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 ili 6A226.
|
6E203 |
„Tehnologija” u obliku šifri ili tipki za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki kamere ili uređaja za stvaranje slika radi udovoljenja značajkama iz 6A203.a. do 6A203.c. |
DIO IX. – Kategorija 7.
KATEGORIJA 7. – NAVIGACIJA I AVIONIKA
7A Sustavi, oprema i komponente
Važna Napomena: |
Za automatske pilote podvodnih vozila, vidjeti Kategoriju 8.
Za radar, vidjeti kategoriju 6. |
7A001 |
Akcelerometri, kako slijedi, i za njih posebno oblikovane komponente:
|
7A002 |
Žiroskopi ili senzori kutne brzine, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki, i za njih posebno oblikovane komponente:
|
7A003 |
‚Inercijska mjerna oprema ili sustavi’ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
Tehnička Napomena: ‚Navigacijska pomagala’ samostalno navode položaj te uključuju:
|
7A004 |
‚Sustavi za praćenje zvijezda’ i njihove komponente kako slijedi:
Tehnička Napomena: ‚Sustavi za praćenje zvijezda’ nazivaju se još i senzorima položaja tijela ili žiro-astro kompasima. |
7A005 |
Prijamna oprema „sustava za satelitsku navigaciju” koja ima bilo koju od sljedećih značajki i posebno za nju oblikovane komponente:
|
7A006 |
Visinomjeri za upotrebu u zraku, koji ne rade na frekvencijama od 4,2 do uključujući 4,4 GHz i imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
7A008 |
Podvodni sonarni navigacijski sustavi, koji upotrebljavaju Dopplerovu ili korelacijsku brzinu, integrirani s vodećim izvorom, koji imaju „točnost” određivanja položaja manju (bolju) ili jednaku 3% „vjerojatnosti kružne pogreške” („CEP”) i za njih posebno oblikovane komponente.
|
7A101 |
Linearni akcelerometri, osim onih navedenih u 7A001, oblikovani za upotrebu u inercijskim navigacijskim sustavima ili u sustavima navođenja bilo koje vrste, koji se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’, i za njih posebno oblikovane komponente komponente, koji imaju sve sljedeće značajke:
Tehničke napomene:
|
7A102 |
Sve vrste žiroskopa, osim onih navedenih u 7A002, koji se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’, s izmjerenom ‚stabilnošću’„veličine otklona” manjom od 0,5 ° (1 sigma ili rms) na sat u okolini 1 g i za njih posebno oblikovane komponente.
Tehničke napomene:
|
7A103 |
Instrumenti, navigacijska oprema i sustavi, osim onih koji su navedeni u 7A003, kako slijedi; i za to posebno izrađene komponente:
Tehnička Napomena: U 7A103 ‚projektil’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi zračnih bespilotnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
7A104 |
Žiro-astro kompasi i drugi uređaji, osim onih navedenih u 7A004, koji daju položaj ili orijentaciju s pomoću automatskog praćenja nebeskih tijela ili satelita i za njih posebno oblikovane komponente. |
7A105 |
Prijamna oprema za ‚navigacijske satelitske sustave’, osim onih navedenih u 7A005, koja ima bilo koju od sljedećih značajki te za nju posebno oblikovane komponente:
Tehnička Napomena: U 7A105 ‚navigacijski satelitski sustav’ uključuje globalne navigacijske satelitske sustave (GNSS; npr. GPS, GLONASS, Galileo ili BeiDou) i regionalne navigacijske satelitske sustave (RNSS; npr. NavIC, QZSS). |
7A106 |
Visinomjeri, osim onih koji su navedeni u 7A006, radarskog ili lasersko-radarskog tipa, oblikovani ili preinačeni za upotrebu u vozilima za lansiranje svemirskih letjelica, a koji su navedeni u 9A004, ili u sondažnim raketama navedenima u 9A104. |
7A115 |
Pasivni senzori za određivanje vođenja do određenog elektromagnetskog izvora (oprema za pronalaženje smjera) ili značajki terena, oblikovani ili preinačeni za upotrebu u vozilima za lansiranje svemirskih letjelica navedenima u 9A004 ili sondažnim raketama navedenima u 9A104.
|
7A116 |
Sustavi kontrole leta i servo ventila, kako slijedi; oblikovani ili preinačeni za upotrebu u vozilima za lansiranje svemirskih letjelica navedenima u 9A004, sondažnim raketama navedenima u 9A104 ili „projektilima”.
|
7A117 |
„Setovi za navođenje”, koji se mogu upotrebljavati u „projektilima” koji mogu postići točnost sustava od 3,33 % ili manju dosega (npr. ‚CEP’ od 10 km ili manje na daljini od 300 km).
Tehnička Napomena: U 7A117 ‚CEP’ (vjerojatnost kružne pogreške ili krug jednake vjerojatnosti) mjera je točnosti, definirana kao polumjer kruga centriran na cilj, pri određenom dosegu, koji pogađa 50 % tereta. |
7B Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
7B001 |
Oprema za ispitivanje, baždarenje ili podešavanje koja je posebno oblikovana za opremu navedenu u 7A.
Tehničke napomene:
|
7B002 |
Oprema posebno oblikovana za karakterizaciju zrcala za prstenaste „laserske” žiroskope kako slijedi:
|
7B003 |
Oprema posebno izrađena za „proizvodnju” opreme navedene u 7A.
|
7B102 |
Reflektometri posebno oblikovani za karakterizaciju zrcala, za „laserske” žiroskope s točnošću mjerenja od 50 ppm ili manje (bolje). |
7B103 |
„Proizvodna postrojenja” i „oprema za proizvodnju” kako slijedi:
|
7C Materijali
Nema.
7D Softver
7D001 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 7A ili 7B. |
7D002 |
„Izvorni kod” za rad ili održavanje bilo koje inercijske navigacijske opreme uključujući inercijsku opremu koja nije navedena u 7A003 ili 7A004 ili referentni sustav za pozicioniranje i smjer (‚AHRS’).
Tehnička Napomena: ‚AHRS’ općenito se razlikuje od inercijskih navigacijskih sustava (INS) po tome što ‚AHRS’ daje informacije o položaju i smjeru i obično ne daje informacije o ubrzanju, brzini i lokaciji koje se pripisuju INS-u. |
7D003 |
Drugi „softver” kako slijedi:
|
7D004 |
„Izvorni kod” koji sadržava „razvojnu”„tehnologiju” navedenu u 7E004.a.2., 7E004.a.3., 7E004.a.5., 7E004.a.6. ili 7E004.b., za bilo što od sljedećeg:
|
7D005 |
„Softver” posebno oblikovan za dešifriranje koda „sustava za satelitsku navigaciju” koji je namijenjen potrebama vlade. |
7D101 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „upotrebu” opreme navedene u 7A001 do 7A006, 7A101 do 7A106, 7A115, 7A116.a., 7A116.b., 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 ili 7B103. |
7D102 |
Integracijski „softver” kako slijedi:
|
7D103 |
„Softver” posebno oblikovan za modeliranje ili simulaciju „setova za navođenje” navedenih u 7A117 ili za integraciju njihove izvedbe s vozilima za lansiranje u svemir navedenima u 9A004 ili sondažnim raketama navedenima u 9A104.
|
7D104 |
„Softver” posebno projektiran ili modificiran za rad ili održavanje „setova za navođenje” navedenih u 7A117.
|
7E Tehnologija
7E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 7A, 7B, 7D001, 7D002, 7D003, 7D005 i 7D101 do 7D103.
|
7E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme navedene u 7A ili 7B. |
7E003 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za popravak, obnovu ili remont opreme navedene u 7A001 do 7A004.
|
7E004 |
Druga „tehnologija” kako slijedi:
|
7E101 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme navedene u 7A001 do 7A006, 7A101 do 7A106, 7A115 do 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, 7D101 do 7D103. |
7E102 |
„Tehnologija” za zaštitu avionike i električnih podsustava od elektromagnetskog impulsa (EMP) i opasnosti elektromagnetske interferencije (EMI) iz vanjskih izvora kako slijedi:
|
7E104 |
„Tehnologija” za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom radi optimizacije putanje raketnog sustava. |
DIO X. – Kategorija 8.
KATEGORIJA 8. – POMORSTVO
8A Sustavi, oprema i komponente
8A001 |
Ronilice i površinska plovila kako slijedi:
|
8A002 |
Pomorski sustavi, oprema i komponente kako slijedi:
|
8B Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
8B001 |
Vodeni tuneli oblikovani da imaju pozadinski šum manji od 100 dB (referentna vrijednost 1 μPa, 1 Hz), u frekvencijskom području većem od 0 Hz, ali ne većem od 500 Hz, oblikovani za mjerenje akustičnih polja generiranih vodenim tokom oko modela porivnih sustava. |
8C Materijali
8C001 |
‚Sintaktička pjena’ namijenjena upotrebi pod vodom i koja ima sve sljedeće značajke:
Tehnička Napomena: ‚Sintaktička pjena’ smjesa je šupljih plastičnih ili staklenih kuglica umiješanih u „matricu” od smole. |
8D Softver
8D001 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme ili materijala navedenih u 8A, 8B ili 8C. |
8D002 |
Posebni „softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju”, popravljanje, generalni remont ili dotjerivanje brodskih propelera posebno oblikovanih za smanjenje podvodnog šuma. |
8E Tehnologija
8E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 8A, 8B ili 8C. |
8E002 |
Druga „tehnologija” kako slijedi:
|
DIO XI. – Kategorija 9.
KATEGORIJA 9. – ZRAČNI I SVEMIRSKI PROSTOR I POGONSKI SUSTAVI
9A Sustavi, oprema i komponente
Važna Napomena: |
Za pogonske sustave oblikovane ili ocijenjene prema neutronskom ili prolaznom ionizirajućem zračenju vidjeti Popis robe vojne namjene. |
9A001 |
Zrakoplovni plinskoturbinski motori koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
9A002 |
‚Pomorski plinskoturbinski motori’ namijenjeni za upotrebu tekućeg goriva i koji imaju sve sljedeće značajke i za njih posebno izrađene sklopove i komponente:
Tehnička Napomena: Za potrebe 9A002 ‚ispravljena specifična potrošnja goriva’ specifična je potrošnja goriva motora ispravljena za distilator za pomorske motore na tekuće gorivo koje ima neto specifičnu energiju (tj. neto vrijednost zagrijavanja) od 42MJ/kg (ISO 3977-2:1997). |
9A003 |
Posebno izrađeni sklopovi ili komponente koji u sebi imaju bilo koju od „tehnologija” navedenih u 9E003.a., 9E003.h. ili 9E003.i., za bilo koji od sljedećih zrakoplovno-plinskoturbinskih motora:
|
9A004 |
Vozila za lansiranje svemirskih letjelica, „svemirske letjelice”, „tijelo svemirske letjelice”, „tereti svemirske letjelice”, ugrađeni sustav ili oprema „svemirske letjelice”, oprema za upotrebu na zemlji i platforme za lansiranje u zrak, kako slijedi:
|
9A005 |
Tekući raketni pogonski sustavi koji sadržavaju bilo koji od sustava ili komponenata navedenih u 9A006.
|
9A006 |
Sustavi i komponente posebno izrađeni za tekuće raketne pogonske sustave kako slijedi:
|
9A007 |
Čvrsti raketni pogonski sustavi koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
9A008 |
Komponente posebno oblikovane za čvrste raketne pogonske sustave, kako slijedi:
|
9A009 |
Hibridni raketni pogonski sustavi koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
9A010 |
Posebno oblikovane komponente, sustavi i strukture za vozila za lansiranje, pogonske sustave lansirnih vozila ili „svemirske letjelice” kako slijedi:
|
9A011 |
Reaktivni motori s kompresorom (ramjet), nadzvučni reaktivni motori s kompresorom (scramjet) ili ‚kombinirani ciklički motori’ i za njih posebno oblikovane komponente.
Tehnička Napomena: Za potrebe 9A011, ‚kombinirani ciklički motori’ motori su u kojima se kombiniraju dvije ili više sljedećih vrsta motora:
reaktivni motor s kompresorom (ramjet) ili nadzvučni reaktivni motor (scramjet); raketni pogon ili motor (na tekuće, gusto ili kruto gorivo i hibridni). |
9A012 |
„Bespilotne zračne letjelice” („UAV-ovi”), bespilotni „zračni brodovi”, povezana oprema i komponente, kako slijedi:
|
9A101 |
Turbomlazni i turboventilatorski motori, osim onih koji su navedeni u 9A001, kako slijedi;
|
9A102 |
‚Sustavi turbopropelerskih motora’ posebno oblikovani za bespilotne zračne letjelice navedene u 9A012 ili 9A112.a. i za njih posebno oblikovane komponente, s ‚maksimalnom snagom’ većom od 10 kW.
Tehničke napomene:
|
9A104 |
Sondažne rakete, s mogućnošću dosega od najmanje 300 km.
|
9A105 |
Raketni motori na tekuće gorivo ili raketni motori na gusto gorivo, kako slijedi:
|
9A106 |
Sustavi ili komponente osim onih navedenih u 9A006, posebno oblikovani za raketne pogonske sustave na tekuće gorivo ili raketne sustave na gusto gorivo, kako slijedi:
|
9A107 |
Raketni motori na kruto gorivo, koji se upotrebljavaju u potpunim raketnim sustavima ili bespilotnim zračnim letjelicama, s mogućnošću dosega od 300 km, osim onih koji su navedeni u 9A007, s ukupnim impulsnim kapacitetom jednakim ili većim od 0,841 MNs.
|
9A108 |
Komponente, osim onih koje su navedene u 9A008, kako slijedi, posebno oblikovane za raketne pogonske sustave na kruto gorivo i hibridne raketne pogonske sustave:
|
9A109 |
Hibridni raketni motori i posebno oblikovane komponente kako slijedi:
|
9A110 |
Kompozitni materijali, laminati i proizvodi od njih, osim onih navedenih u 9A010, posebno oblikovani za upotrebu u ‚projektilima’ ili podsustavima navedenima u 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9A108.c., 9A116 ili 9A119.
Tehnička Napomena: U 9A110 ‚projektil’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
9A111 |
Impulsni mlazni ili detonacijski motori, koji se mogu upotrebljavati u „projektilima” ili bespilotnim zračnim letjelicama navedenima u 9A012 ili 9A112.a. te za njih posebno oblikovane komponente.
Tehnička Napomena: U 9A111 detonacijski motori upotrebljavaju detonaciju za stvaranje porasta radnog tlaka u cijeloj komori za sagorijevanje. Primjeri detonacijskih motora uključuju impulsne detonacijske motore, rotacijske detonacijske motore ili detonacijske motore kontinuiranog vala. |
9A112 |
„Bespilotne zračne letjelice” („UAV-ovi”), osim onih navedenih u 9A012, kako slijedi:
|
9A115 |
Pomoćna oprema za lansiranje kako slijedi:
|
9A116 |
Letjelice koje se vraćaju u atmosferu i koje se mogu upotrebljavati u „projektilima”, i za njih oblikovana ili preinačena oprema, kako slijedi:
|
9A117 |
Mehanizmi stupnjevanja, mehanizmi razdvajanja i međustupnjevi, koji se mogu upotrebljavati u „projektilima”.
Važna Napomena: VIDJETI I 9A121. |
9A118 |
Uređaji za reguliranje izgaranja upotrebljivi u motorima, koji se mogu upotrebljavati u „projektilima” ili bespilotnim zračnim letjelicama iz 9A012 ili 9A112.a., a navedeni su u 9A011 ili 9A111. |
9A119 |
Pojedinačni raketni stupnjevi koji se mogu upotrebljavati u potpunim raketnim sustavima ili bespilotnim zračnim letjelicama s mogućnošću dosega od 300 km, osim onih koji su navedeni u 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 i 9A109. |
9A120 |
Rezervoari za tekuće ili gusto gorivo, osim onih navedenih u 9A006, posebno oblikovani za gorivo navedeno u 1C111 ili ‚ostala tekuća ili gusta goriva’ koja se upotrebljavaju u raketnim sustavima s mogućnošću isporučivanja najmanje 500 kg tereta u dometu od najmanje 300 km.
|
9A121 |
Vezni i međustupanjski električni konektori posebno oblikovani za „projektile”, vozila za lansiranje svemirskih letjelica iz 9A004 ili sondažne rakete iz 9A104.
Tehnička Napomena: Međustupanjski konektori iz 9A121 uključuju i električne konektore postavljene između „projektila”, vozila za lansiranje svemirskih letjelica ili sondažne rakete te njihov teret. |
9A350 |
Sustavi za raspršivanje ili zamagljivanje posebno oblikovani ili preinačeni za montažu u zrakoplove, „vozila lakša od zraka” ili bespilotne zračne letjelice i za njih posebno oblikovane komponente kako slijedi:
Tehničke napomene:
|
9B Oprema za ispitivanje, nadzor i proizvodnju
9B001 |
Proizvodna oprema, alati ili instalacije, kako slijedi:
|
9B002 |
On-line kontrolni sustavi (u stvarnom vremenu), instrumenti (uključujući senzore) ili automatizirana oprema za prikupljanje i obradu podataka, koji imaju sve sljedeće značajke:
|
9B003 |
Oprema posebno oblikovana za „proizvodnju” ili testiranje četkastih brtvi plinskih turbina koja je oblikovana za rad pri najvišim brzinama većima od 335 m/s i temperaturama većima od 773 K (500 °C) i za nju posebno oblikovane komponente ili dopunska oprema. |
9B004 |
Alati, boje i instalacije za poluvodičko spajanje „superlegure”, titanij ili intermetalne kombinacije zračnih lopatica do diska opisane u 9E003.a.3. ili 9E003.a.6. za plinske turbine. |
9B005 |
On-line kontrolni sustavi (u stvarnom vremenu), instrumenti (uključujući senzore) ili oprema automatiziranog dobivanja i obrade podataka, posebno oblikovani za upotrebu s bilo čime od sljedećeg:
|
9B006 |
Ispitna oprema za zvučne vibracije s mogućnošću proizvodnje zvučnog tlaka od 160 dB ili više (prema 20 μPa) s nazivnom snagom od 4 kW ili više pri temperaturi ispitne ćelije veće od 1 273 K (1 000 °C) i za nju posebno oblikovani kvarcni grijači.
|
9B007 |
Oprema posebno oblikovana za pregled ispravnosti raketnih motora upotrebom tehnika nerazornog ispitivanja (NDT) osim planarne rendgenske ili osnovne fizičke ili kemijske analize. |
9B008 |
Pretvarači za izravno mjerenje trenja na stjenkama posebno oblikovani za rad pri stalnoj (stagnacijskoj) temperaturi ispitnog toka većoj od 833 K (560 °C). |
9B009 |
Alati posebno oblikovani za izradu komponenata rotora plinskog turbinskog motora od metalurgijskog praha koji imaju sve sljedeće značajke:
|
9B010 |
Oprema posebno izrađena za proizvodnju predmeta navedenih u 9A012. |
9B105 |
‚Aerodinamički ispitni uređaji’ za brzine od 0,9 macha ili veće koji se mogu upotrebljavati za ‚projektile’ i njihove podsustave.
Tehničke napomene:
|
9B106 |
Komore za simuliranje okoline i komore bez jeke (gluhe komore), kako slijedi:
|
9B107 |
‚Aerotermodinamički ispitni uređaji’, koji se mogu upotrebljavati za ‚projektile’, raketne pogonske sustave ‚projektila’ te letjelice koje se vraćaju u atmosferu i opremu navedene u 9A116, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
Tehničke napomene:
|
9B115 |
Posebno oblikovana „oprema za proizvodnju” sustava, podsustava i komponenata navedenih u 9A005 do 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 do 9A109, 9A111, 9A116 do 9A120. |
9B116 |
Posebno oblikovana „proizvodna postrojenja” za vozila za lansiranje svemirskih letjelica navedenih u 9A004, ili za sustave, podsustave i komponente navedene u 9A005 do 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104 do 9A109, 9A111, 9A116 do 9A120 ili za ‚projektile’.
Tehnička Napomena: U 9B116 ‚projektil’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
9B117 |
Ispitni stolovi ili ispitna postolja za rakete i raketne motore na kruto ili tekuće gorivo koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
9C Materijali
9C108 |
„Izolacijski” materijal u rasutom stanju i „unutarnja obloga”, osim onih navedenih u 9A008, za kućišta raketnih motora koji se mogu upotrebljavati u „projektilima” ili su posebno oblikovana za raketne motore na kruto gorivo navedene u 9A007 ili 9A107. |
9C110 |
Smolom impregnirani vlaknasti predimpregnirani materijali i za njih metalom obloženi vlaknasti predoblici za kompozitne strukture, laminate i proizvode navedene u 9A110, načinjeni ili s organskom matricom ili s metalnom matricom upotrebljavajući vlaknasta ili filamentna pojačanja sa „specifičnom vlačnom čvrstoćom” većom od 7,62 × 104 m i „specifičnim modulom” većim od 3,18 × 106 m.
|
9D Softver
9D001 |
„Softver” koji nije naveden u 9D003 ili 9D004 posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj” opreme ili „tehnologije” navedene u 9A001 do 9A119, 9B ili 9E003. |
9D002 |
„Softver” koji nije naveden u 9D003 ili 9D004 posebno oblikovan ili preinačen za „proizvodnju” opreme navedene u 9A001 do 9A119 ili 9B. |
9D003 |
„Softver” koji sadržava „tehnologiju” navedenu u 9E003.h. i koji se upotrebljava u „FADEC sustavima” za sustave navedene u 9A ili opremu navedenu u 9B. |
9D004 |
Drugi „softver” kako slijedi:
|
9D005 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za rad predmeta navedenih u 9A004.e. ili 9A004.f.
|
9D101 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „upotrebu” robe navedene u 9B105, 9B106, 9B116 ili 9B117. |
9D103 |
„Softver” posebno oblikovan za modeliranje, simuliranje ili integraciju konstrukcije vozila za lansiranje svemirskih letjelica navedenih u 9A004, sondažnih raketa navedenih u 9A104 ili „projektila” ili podsustava navedenih u 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9A108.c., 9A116 ili 9A119.
|
9D104 |
„Softver” kako slijedi:
|
9D105 |
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za koordinaciju funkcije više od jednog podsustava, osim onog navedenog u 9D004.e., u vozilima za lansiranje svemirskih letjelica navedenih u 9A004 ili sondažnih raketa navedenih u 9A104 ili ‚projektila’.
Tehnička Napomena: U 9D105 ‚projektil’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
9E Tehnologija
Napomena: |
„Razvoj” ili „proizvodnja”„tehnologije” navedene u 9E001 do 9E003 za motore plinskih turbina ostaju pod kontrolom kad se upotrebljavaju za popravak ili remont. Sljedeće je isključeno iz obveze kontrole: tehnički podaci, crteži ili dokumentacija za održavanje izravno povezani s baždarenjem, uklanjanjem ili zamjenom oštećenih ili nepopravljivih zamjenjivih dijelova, uključujući zamjenu čitavih motora ili motornih dijelova. |
9E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 9A001.b., 9A004 do 9A012, 9A350, 9B ili 9D. |
9E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme navedene u 9A001.b., 9A004 do 9A011, 9A350 ili 9B.
|
9E003 |
Druga „tehnologija” kako slijedi:
|
9E101 |
|
9E102 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” vozila za lansiranje svemirskih letjelica navedenih u 9A004, robe navedene u 9A005 do 9A011, ‚UAV-ova’ navedenih u 9A012 ili robe navedene u 9A101, 9A102, 9A104 do 9A111, 9A112.a., 9A115 do 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 ili 9D103.
Tehnička Napomena: U 9E102 ‚UAV’ znači sustavi bespilotnih zračnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
(1) https://www.australiagroup.net/
(2) http://mtcr.info/
(3) http://www.nuclearsuppliersgroup.org/
(4) http://www.wassenaar.org/
(5) https://www.opcw.org/chemical-weapons-convention
(6) Proizvođači koji računaju točnost pozicioniranja u skladu s normom ISO 230-2:1997 ili 2006 trebali bi se savjetovati s nadležnim tijelima države članice EU-a u kojoj imaju poslovni nastan.
(7) Brojevi u zagradama odnose se na napomene navedene nakon tablice.
PRILOG II.
OPĆE IZVOZNE DOZVOLE UNIJE
U sljedećim odjeljcima utvrđuju se opće izvozne dozvole Unije za određeni izvoz.
A. IZVOZ U AUSTRALIJU, KANADU, ISLAND, JAPAN, NOVI ZELAND, NORVEŠKU, ŠVICARSKU, UKLJUČUJUĆI LIHTENŠTAJN, UJEDINJENU KRALJEVINU TE SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU001
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Izvoz u Australiju, Kanadu, Island, Japan, Novi Zeland, Norvešku, Švicarsku, uključujući Lihtenštajn, Ujedinjenu Kraljevinu te Sjedinjene Američke Države
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
Ova dozvola obuhvaća svu robu s dvojnom namjenom navedenu u bilo kojoj stavci u Prilogu I., osim robe navedene u odjeljku I ovog Priloga.
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sljedeća odredišta:
— |
Australija, |
— |
Island, |
— |
Japan, |
— |
Kanada, |
— |
Norveška, |
— |
Novi Zeland, |
— |
Švicarska, uključujući Lihtenštajn, |
— |
Sjedinjene Američke Države, |
— |
Ujedinjena Kraljevina (ne dovodeći u pitanje primjenu ove Uredbe na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj u vezi sa Sjevernom Irskom u skladu s točkom 47. Priloga 2. Protokolu o Irskoj/Sjevernoj Irskoj („Protokol”), priloženog Sporazumu o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (1), u kojem se navode odredbe prava Unije iz članka 5. stavka 4. Protokola). |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
2. |
Izvoznici u carinskoj deklaraciji izjavljuju da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU001. |
3. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza ili, u skladu sa zahtjevom nadležnog tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan, prije prve upotrebe ove dozvole. Država članica obavješćuje Komisiju o mehanizmima obavješćivanja odabranim za ovu dozvolu. Komisija objavljuje dostavljene informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Države članice utvrđuju zahtjeve u pogledu izvješćivanja koji su povezani s upotrebom ove dozvole i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. Država članica može zahtijevati da se izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska i nadležno tijelo priznaje je izvozniku bez odgađanja, a u svakom slučaju u roku od 10 radnih dana od primitka, što podliježe članku 12. stavku 7. ove Uredbe. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima utvrđenima za upotrebu nacionalnih općih izvoznih dozvola koje dodjeljuju one države članice u kojima su takve dozvole predviđene. |
B. IZVOZ ODREĐENE ROBE S DVOJNOM NAMJENOM NA ODREĐENA ODREDIŠTA
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU002
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Izvoz određene robe s dvojnom namjenom na određena odredišta
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
Ova dozvola obuhvaća sljedeću robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I.:
— |
1A001, |
— |
1A003, |
— |
1A004, |
— |
1C003.b., |
— |
1C003.c., |
— |
1C004, |
— |
1C005, |
— |
1C006, |
— |
1C008, |
— |
1C009, |
— |
2B008, |
— |
3A001.a.3., |
— |
3A001.a.6., |
— |
3A001.a.7., |
— |
3A001.a.9., |
— |
3A001.a.10., |
— |
3A001.a.11., |
— |
3A001.a.12., |
— |
3A002.c., |
— |
3A002.d., |
— |
3A002.e., |
— |
3A002.f., |
— |
3C001, |
— |
3C002, |
— |
3C003, |
— |
3C004, |
— |
3C005, |
— |
3C006. |
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sljedeća odredišta:
— |
Argentina, |
— |
Južna Afrika, |
— |
Južna Koreja, |
— |
Turska. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
2. |
Izvoznici u carinskoj deklaraciji izjavljuju da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU002. |
3. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza ili, u skladu sa zahtjevom nadležnog tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan, prije prve upotrebe ove dozvole. Država članica obavješćuje Komisiju o mehanizmima obavješćivanja odabranim za ovu dozvolu. Komisija objavljuje dostavljene informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Države članice utvrđuju zahtjeve u pogledu izvješćivanja koji su povezani s upotrebom ove dozvole i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. Država članica može zahtijevati da se izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska i nadležno tijelo priznaje je izvozniku bez odgađanja, a u svakom slučaju u roku od 10 radnih dana od primitka, što podliježe članku 12. stavku 7. ove Uredbe. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima utvrđenima za upotrebu nacionalnih općih izvoznih dozvola koje dodjeljuju one države članice u kojima su takve dozvole predviđene. |
C. IZVOZ NAKON POPRAVKA/ZAMJENE
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU003
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Izvoz nakon popravka/zamjene
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
1. |
Ova dozvola obuhvaća svu robu s dvojnom namjenom navedenu u bilo kojem unosu u Prilogu I., osim u onima navedenima u stavku 2. ovog odjeljka u sljedećim okolnostima:
|
2. |
Isključena roba:
|
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sljedeća odredišta:
— |
Albanija, |
— |
Argentina, |
— |
Bosna i Hercegovina, |
— |
Brazil, |
— |
Crna Gora, |
— |
Čile, |
— |
Francuska prekomorska područja, |
— |
Indija, |
— |
Južna Afrika, |
— |
Južna Koreja, |
— |
Kazahstan, |
— |
Kina (uključujući Hong Kong i Makao), |
— |
Maroko, |
— |
Meksiko, |
— |
Rusija, |
— |
Singapur, |
— |
Sjeverna Makedonija, |
— |
Srbija, |
— |
Tunis, |
— |
Turska, |
— |
Ujedinjeni Arapski Emirati, |
— |
Ukrajina. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ova dozvola može se upotrijebiti samo ako je prvotni izvoz obavljen na temelju Opće izvozne dozvole Unije ili ako je prvotnu izvoznu dozvolu dodijelilo nadležno tijelo države članice u kojoj izvorni izvoznik ima boravište ili poslovni nastan za izvoz robe koja je nakon toga ponovno uvezena na carinsko područje Unije za potrebe održavanja, popravka ili zamjene. Ova dozvola vrijedi samo za izvoz izvornom krajnjem korisniku. |
2. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
3. |
Prilikom izvoza bilo koje robe na temelju ove dozvole izvoznici:
|
4. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza ili, u skladu sa zahtjevom nadležnog tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan, prije prve upotrebe ove dozvole. Država članica obavješćuje Komisiju o mehanizmima obavješćivanja odabranim za ovu dozvolu. Komisija objavljuje dostavljene informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Države članice utvrđuju zahtjeve u pogledu izvješćivanja koji su povezani s upotrebom ove dozvole i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. Država članica može zahtijevati da se izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska i nadležno tijelo priznaje je izvozniku bez odgađanja, a u svakom slučaju u roku od 10 radnih dana od primitka, što podliježe članku 12. stavku 7. ove Uredbe. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima utvrđenima za upotrebu nacionalnih općih izvoznih dozvola koje dodjeljuju one države članice u kojima su takve dozvole predviđene. |
5. |
Ova dozvola obuhvaća robu za 'popravak', 'zamjenu' i 'održavanje', uključujući slučajna poboljšanja izvorne robe, npr. upotrebom modernih rezervnih dijelova ili novijeg standarda proizvodnje radi pouzdanosti ili iz sigurnosnih razloga, pod uvjetom da to ne rezultira bilo kakvim poboljšanjem funkcionalnih mogućnosti robe ili daje robi nove ili dodatne funkcije. |
D. PRIVREMENI IZVOZ RADI IZLOŽBE ILI SAJMA
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU004
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Privremeni izvoz radi izložbe ili sajma
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
Ova dozvola obuhvaća svu robu s dvojnom namjenom navedenu u bilo kojem unosu u Prilogu I., osim sljedeće:
(a) |
sva roba navedena u odjeljku I. ovog Priloga; |
(b) |
sva roba navedena u odjeljku D. svake kategorije Priloga I. (ne uključuje softver potreban za pravilno funkcioniranje opreme za potrebe demonstracija); |
(c) |
sva roba navedena u odjeljku E. svake kategorije Priloga I.; |
(d) |
sljedeća roba navedena u Prilogu I.:
|
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sljedeća odredišta:
— |
Albanija, |
— |
Argentina, |
— |
Bosna i Hercegovina, |
— |
Brazil, |
— |
Crna Gora, |
— |
Čile, |
— |
Francuska prekomorska područja, |
— |
Indija, |
— |
Južna Afrika, |
— |
Južna Koreja, |
— |
Kazahstan, |
— |
Kina (uključujući Hong Kong i Makao), |
— |
Maroko, |
— |
Meksiko, |
— |
Rusija, |
— |
Singapur, |
— |
Sjeverna Makedonija, |
— |
Srbija, |
— |
Tunis, |
— |
Turska, |
— |
Ujedinjeni Arapski Emirati, |
— |
Ukrajina. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom dozvolom dozvoljava se izvoz robe navedene u dijelu 1. pod uvjetom da se izvoz odnosi na privremeni izvoz radi izložbe ili sajma kako je utvrđeno u stavku 6. ovog dijela i da se roba potpuna i bez izmjena ponovno uvozi na carinsko područje Unije u razdoblju od 120 dana nakon prvotnog izvoza. |
2. |
Nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan može se, na zahtjev izvoznika, odreći zahtjeva da se roba ponovno uveze kako je navedeno u stavku 1. Za odricanje od zahtjeva na odgovarajući način primjenjuje se postupak za pojedinačne dozvole iz članka 12. stavka 2. ove Uredbe. |
3. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
4. |
Izvoznik u carinskoj deklaraciji izjavljuje da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU004. |
5. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza ili, u skladu sa zahtjevom nadležnog tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan, prije prve upotrebe ove dozvole. Država članica obavješćuje Komisiju o mehanizmima obavješćivanja odabranim za ovu dozvolu. Komisija objavljuje dostavljene informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Države članice utvrđuju zahtjeve u pogledu izvješćivanja koji su povezani s upotrebom ove dozvole i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. Država članica može zahtijevati da se izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska i nadležno tijelo priznaje je izvozniku bez odgađanja, a u svakom slučaju u roku od 10 radnih dana od primitka, što podliježe članku 12. stavku 7. ove Uredbe. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima utvrđenima za upotrebu nacionalnih općih izvoznih dozvola koje dodjeljuju one države članice u kojima su takve dozvole predviđene. |
6. |
Za potrebe ove dozvole ‚izložba ili sajam’ označava gospodarske događaje određenog trajanja na kojima nekoliko izlagača demonstrira svoje proizvode posjetiteljima zainteresiranima za kupnju ili općoj javnosti. |
E. TELEKOMUNIKACIJE
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU005
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Telekomunikacije
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
Ova dozvola obuhvaća sljedeću robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I.:
(a) |
sljedeću robu iz kategorije 5., dijela l.:
|
(b) |
tehnologiju koja se kontrolira na temelju 5E001.a., ako je potrebna za instalaciju, održavanje ili popravak robe navedene u točki (a) ili rukovanje njome koja je namijenjena istom krajnjem korisniku. |
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sljedeća odredišta:
— |
Argentina, |
— |
Indija, |
— |
Južna Afrika, |
— |
Južna Koreja, |
— |
Kina (uključujući Hong Kong i Makao), |
— |
Rusija, |
— |
Turska, |
— |
Ukrajina. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
2. |
Izvoznici u carinskoj deklaraciji izjavljuju da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU005. |
3. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza ili, u skladu sa zahtjevom nadležnog tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan, prije prve upotrebe ove dozvole. Država članica obavješćuje Komisiju o mehanizmima obavješćivanja odabranim za ovu dozvolu. Komisija objavljuje dostavljene informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Države članice utvrđuju zahtjeve u pogledu izvješćivanja koji su povezani s upotrebom ove dozvole i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. Država članica može zahtijevati da se izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska i nadležno tijelo priznaje je izvozniku bez odgađanja, a u svakom slučaju u roku od 10 radnih dana od primitka, što podliježe članku 12. stavku 7. ove Uredbe. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima utvrđenima za upotrebu nacionalnih općih izvoznih dozvola koje dodjeljuju one države članice u kojima su takve dozvole predviđene. |
F. KEMIKALIJE
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU006
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Kemikalije
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
Ova dozvola obuhvaća sljedeću robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I.:
|
1C350:
|
|
1C450.a.:
|
|
1C450.b.:
|
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sljedeća odredišta:
— |
Argentina, |
— |
Južna Koreja, |
— |
Turska, |
— |
Ukrajina. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
2. |
Izvoznici u carinskoj deklaraciji izjavljuju da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU006. |
3. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza ili, u skladu sa zahtjevom nadležnog tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan, prije prve upotrebe ove dozvole. Država članica obavješćuje Komisiju o mehanizmima obavješćivanja odabranim za ovu dozvolu. Komisija objavljuje dostavljene informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Države članice utvrđuju zahtjeve u pogledu izvješćivanja koji su povezani s upotrebom ove dozvole i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. Država članica može zahtijevati da se izvoznici s boravištem ili poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska i nadležno tijelo priznaje je izvozniku bez odgađanja, a u svakom slučaju u roku od 10 radnih dana od primitka, što podliježe članku 12. stavku 7. ove Uredbe. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima utvrđenima za upotrebu nacionalnih općih izvoznih dozvola koje dodjeljuju one države članice u kojima su takve dozvole predviđene. |
G. IZVOZ SOFTVERA I TEHNOLOGIJE UNUTAR GRUPE
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU007
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Izvoz softvera i tehnologije unutar grupe
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
Ova dozvola obuhvaća svu tehnologiju i softver navedene u Prilogu I. ovoj Uredbi, osim onih navedenih u odjeljku I. ovog Priloga te tehnologije i softvera povezanih s robom iz 4A005, 4D004, 4E001.c, 5A001.f i 5A001.j.
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz softvera i tehnologije na sljedeća odredišta:
— |
Argentina, |
— |
Brazil, |
— |
Čile, |
— |
Filipini, |
— |
Indija, |
— |
Indonezija, |
— |
Izrael, |
— |
Jordan, |
— |
Južna Afrika, |
— |
Malezija, |
— |
Južna Koreja, |
— |
Maroko, |
— |
Meksiko, |
— |
Singapur, |
— |
Tajland, |
— |
Tunis. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom izvoznom dozvolom dozvoljava se izvoz softvera i tehnologije navedenih u dijelu 1. svim izvoznicima koji su pravna osoba s poslovnim nastanom u državi članici trgovačkom društvu koje je u potpunom vlasništvu i pod kontrolom izvoznika (društvo kći) ili trgovačkom društvu koje je u potpunom vlasništvu i pod kontrolom istog matičnog društva kao i izvoznik (sestrinsko društvo), pod uvjetom da:
|
2. |
Ovom dozvolom ne dozvoljava se izvoz softvera i tehnologije u sljedećim slučajevima:
|
3. |
Izvoznik koji namjerava upotrebljavati ovu dozvolu uspostavlja „program unutarnje usklađenosti”. |
4. |
Ako je riječ o fizičkom izvozu softvera ili tehnologije, izvoznik u carinskoj deklaraciji izjavljuje da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU007. |
5. |
Izvoznik koji namjerava upotrebljavati ovu dozvolu registrira se pri nadležnom tijelu države članice u kojoj taj izvoznik ima poslovni nastan prije prve upotrebe ove dozvole.
Registracija je automatska, a nadležna tijela potvrđuju je izvozniku u roku od 10 radnih dana od primitka. |
6. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj taj izvoznik ima poslovni nastan o svojoj prvoj upotrebi ove dozvole najkasnije 30 dana prije dana prvog izvoza. |
7. |
Izvoznik koji upotrebljava ovu dozvolu obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj taj izvoznik ima poslovni nastan o upotrebi ove dozvole. Izvješće o upotrebi ove dozvole izrađuje se najmanje jednom godišnje i sadrži barem informacije o sljedećem:
Države članice utvrđuju dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ove dozvole. |
H. ŠIFRIRANJE
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA UNIJE br. EU008
(iz članka 12. stavka 1. točke (d) ove Uredbe)
Šifriranje
Tijelo koje izdaje dozvolu: Europska unija
Dio 1. – Roba
1. |
Ova dozvola obuhvaća robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I. kako slijedi:
|
2. |
Ova dozvola valjana je samo ako roba ispunjava sve sljedeće uvjete:
|
3. |
Ova dozvola ne može se upotrijebiti ako je:
|
Dio 2. – Odredišta
Ova je dozvola valjana u cijelom carinskom području Unije za izvoz na sva odredišta, osim:
(a) |
odredišta koja ispunjavaju uvjete za izvoz na temelju Opće izvozne dozvole Unije br. EU001; |
(b) |
Afganistan, Armenija, Azerbajdžan, Bjelarus, Egipat, Eritreja, Gruzija, Irak, Iran, Izrael, Jemen, Južni Sudan, Kambodža, Katar, Kazahstan, Kina (uključujući Hong Kong i Macao), Kirgistan, Kongo, Libanon, Libija, Malezija, Mali, Mauricijus, Mjanmar/Burma, Mongolija, Oman, Pakistan, Rusija, Saudijska Arabija, Sjeverna Koreja, Somalija, Srednjoafrička Republika, Sirija, Sudan, Tadžikistan, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Venezuela, Zimbabve; |
(c) |
svako odredište, osim odredišta navedenih u točki (b), na koje se primjenjuje embargo na oružje i odredište na koje se primjenjuju restriktivne mjere Unije u pogledu robe s dvojnom namjenom. |
Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za upotrebu
1. |
Ovom dozvolom ne odobrava se izvoz robe u sljedećim slučajevima:
|
2. |
Ako se zahtijeva carinska deklaracija, izvoznik u carinskoj deklaraciji izjavljuje da se roba izvozi na temelju opće izvozne dozvole Unije br. EU008. |
3. |
Izvoznik koji namjerava upotrebljavati ovu dozvolu registrira se pri nadležnom tijelu države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan prije prve upotrebe ove dozvole. Registracija je automatska, a nadležna tijela potvrđuju je izvozniku u roku od 10 radnih dana od primitka. |
4. |
Registrirani izvoznik obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj registrirani izvoznik ima boravište ili poslovni nastan o prvoj upotrebi ove dozvole najkasnije 10 dana prije datuma prvog izvoza. |
5. |
Izvoznik na zahtjev nadležnog tijela države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan podnosi tehničke podatke o svakom izvozu koji se planira ili provodi na temelju ove dozvole. Ako su takvi tehnički podaci zatraženi u vezi s određenom robom i ti se tehnički podaci promijene, izvoznik o tome bez odgode obavješćuje nadležno tijelo. Tehnički podaci obuhvaćaju barem sljedeće informacije o robi:
|
6. |
Nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima boravište ili poslovni nastan može, iz razloga nacionalne sigurnosti, zabraniti izvozniku da koristi ovu opću izvoznu dozvolu Unije za bilo koju robu navedenu u dijelu 1. Predmetna država članica obavješćuje Komisiju i druge države članice o primjeni ove odredbe. |
7. |
Registrirani izvoznik na zahtjev nadležnog tijela države članice u kojoj registrirani izvoznik ima boravište ili poslovni nastan izvješćuje o upotrebi ove dozvole. Na zahtjev se izvješće o upotrebi ove dozvole sastavlja najmanje jednom godišnje i sadrži barem informacije o sljedećem:
|
I. POPIS IZ ČLANKA 12. STAVKA 6. TOČKE (A) OVE UREDBE I ODJELJAKA A, C, D I G OVOG PRILOGA
U stavkama nisu uvijek navedeni potpun opis robe i povezane napomene iz Priloga I. Samo je u Prilogu I. naveden potpun opis robe.
Navođenje robe u ovom odjeljku ne utječe na primjenu Napomene o softveru općenito (NSO) utvrđenu u Prilogu I.
— |
sva roba navedena u Prilogu IV., |
— |
0C001 ‚Prirodni uranij’ ili ‚osiromašeni uranij’ ili torij u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više prethodno navedenih sastojaka, |
— |
0C002 „Posebni fisibilni materijali”, osim onih navedenih u Prilogu IV., |
— |
0D001 „Softver” posebno projektiran ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „…” robe navedene u kategoriji 0, u mjeri u kojoj se odnosi na 0C001 ili na robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV., |
— |
0E001 „Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „…” robe navedene u kategoriji 0, u mjeri u kojoj se odnosi na 0C001 ili na robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV., |
— |
1A102 Pirolizom ponovno zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u stavci 9A004 ili sondažne rakete navedene u stavci 9A104, |
— |
1C351 Ljudski i životinjski patogeni i „toksini”, |
— |
1C353 Genetski elementi i genetski modificirani organizmi, |
— |
1C354 Biljni patogeni, |
— |
1C450.a.1. Amiton: O,O-Dietil S-[2-(dietilamino)etil] fosforotiolat (78-53-5) i odgovarajuće alkilirane ili protonirane soli, |
— |
1C450.a.2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro-2-(trifluorometil)-1-propen (382-21-8), |
— |
7E104 ‚Tehnologija’ za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom radi optimizacije putanje raketnog sustava, |
— |
9A009.a. Hibridni raketni pogonski sustavi koji imaju ukupni impulsni kapacitet veći od 1,1 MNs, |
— |
9A117 Mehanizmi etapiranja, mehanizmi razdvajanja i međufaze koji se mogu upotrebljavati u "projektilima". |
(1) Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).
PRILOG III.
UZORCI OBRAZACA DOZVOLA
A. Uzorak obrazaca za individualnu ili globalnu izvoznu dozvolu
(iz članka 12. stavka 2. ove Uredbe)
Prilikom dodjeljivanja izvoznih dozvola, države članice nastojat će osigurati vidljivost vrste dozvole (individualne ili globalne) na izdanom obrascu.
Ovo je izvozna dozvola valjana u svim državama članicama Europske unije do datuma isteka.
EUROPSKA UNIJA |
IZVOZ ROBE S DVOJNOM NAMJENOM (Uredba (EU) 2021/821) |
|||||||||
1 |
|
Br. |
|
|
||||||
DOZVOLA |
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
Br. |
|||||||||
|
|
Oznaka |
||||||||
|
|
Oznaka |
||||||||
|
Oznaka |
|||||||||
1 |
|
Oznaka |
||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
||||||||||
Dostupno za unaprijed tiskane podatke Prema odluci država članica |
||||||||||
|
Ispunjava tijelo koje izdaje dozvolu Potpis Tijelo koje izdaje dozvolu |
Pečat |
||||||||
|
|
Datum |
|
|||||||
1 a |
|
|
|
|||||||
DOZVOLA |
|
|
|
|||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Oznaka2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
Napomena: U dijelu 1. stupca 24. upisati količinu koja je još dostupna, a u dijelu 2. stupca 24. upisati količinu koja se u ovom slučaju oduzima. |
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
|
|||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
B. Uzorak za obrasce za dozvolu za brokerske usluge/tehničku pomoć
(iz članka 13. stavka 5. ove Uredbe)
EUROPSKA UNIJA |
PRUŽANJE BROKERSKIH USLUGA/TEHNIČKE POMOĆI (Uredba (EU) 2021/821) |
|||||||||
1 |
|
Br. |
|
|
||||||
DOZVOLA |
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
Br. |
|||||||||
|
Oznaka (2) |
|||||||||
|
Oznaka (2) |
|||||||||
|
|
Oznaka (2) |
||||||||
|
|
|||||||||
1 |
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
Dostupno za unaprijed tiskane podatke Prema odluci država članica |
||||||||||
|
Ispunjava tijelo koje izdaje dozvolu Potpis Tijelo koje izdaje dozvolu |
Pečat |
||||||||
|
|
Datum |
|
C. Zajednički elementi za objavu nacionalnih općih izvoznih dozvola u nacionalnim službenim listovima
(iz članka 12. stavka 6. točke (b) ove Uredbe)
1. |
Naslov nacionalne opće izvozne dozvole |
2. |
Tijelo koje izdaje dozvolu |
3. |
Valjanost u EU-u. Upotrebljava se sljedeći tekst:
„Ovo je nacionalna opća izvozna dozvola na temelju uvjeta iz članka 12. stavka 6. Uredbe (EU) 2021/821. Ova je dozvola, u skladu s člankom 12. stavkom 6. navedene uredbe, valjana u svim državama članicama Europske unije.” Valjanost: u skladu s nacionalnom praksom. |
4. |
Obuhvaćena roba: upotrebljava se sljedeći uvodni tekst:
„Ova izvozna dozvola obuhvaća sljedeću robu” |
5. |
Obuhvaćena odredišta: upotrebljava se sljedeći uvodni tekst:
„Ova izvozna dozvola valjana je za izvoz na sljedeća odredišta” |
6. |
Uvjeti i zahtjevi |
(1) Prema potrebi, ovaj opis može biti naveden u jednom prilogu ovom obrascu ili više njih (1.a). U tom slučaju u ovom polju navedite točan broj prilogâ. Taj bi opis trebao biti što je moguće precizniji i uključivati, prema potrebi, CAS broj ili druga upućivanja, posebno za kemijsku robu.
(2) Vidi Uredbu (EZ) br. 1172/95 (SL L 118, 25.5.1995., str. 10.).
PRILOG IV.
POPIS ROBE DVOJNE NAMJENE IZ ČLANKA 11. STAVKA 1. OVE UREDBE
U stavkama nije uvijek naveden potpun opis robe i povezanih napomena iz Priloga I. (1) Samo je u Prilogu I. naveden potpun opis robe.
Navođenje robe u ovome Prilogu ne utječe na primjenu odredaba koje se odnose na proizvode za masovno tržište u Prilogu I.
Izrazi u dvostrukim navodnicima definirani su izrazi u općem popisu definicija u Prilogu I.
DIO I.
(mogućnost Nacionalne opće dozvole za trgovinu unutar Unije)
Roba prikrivene tehnologije
1C001 |
|
Materijali posebno projektirani za apsorpciju elektromagnetnog zračenja ili u suštini vodljivi polimeri. Važna napomena: VIDJETI I 1C101. |
1C101 |
|
Materijali i uređaji za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake, osim onih navedenih u stavci 1C001, koji se upotrebljavaju za ‚projektile’ i podsustave ‚projektila’ ili bespilotne zračne letjelice navedene u stavci 9A012. Napomena: 1C101 ne odnosi se na materijale ako je takva roba formulirana isključivo za civilne primjene. Tehnička Napomena: U 1C101 ‚projektili’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi bespilotnih zračnih letjelica s dometom većim od 300 km. |
1D103 |
|
„Softver” posebno izrađen za analizu smanjene parametara uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake. |
1E101 |
|
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” robe navedene u 1C101 ili 1D103. |
1E102 |
|
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedenog u stavci 1D103. |
6B008 |
|
Sustavi za mjerenje presjeka impulsnog radara koji imaju širine odašiljanih impulsa od 100 ns ili manje i za njih posebno oblikovane komponente. Važna Napomena: VIDJETI I 6B108. |
6B108 |
|
Sustavi posebno oblikovani za radarsko mjerenje presjeka, koji se mogu upotrebljavati za ‚projektile’ i njihove podsustave. Tehnička Napomena: U 6B108 ‚projektil’ znači cjelokupni raketni sustavi i sustavi zračnih bespilotnih letjelica čiji je doseg veći od 300 km. |
Roba strateškog nadzora Unije
1A007 |
|
Oprema i uređaji posebno izrađeni za električno aktiviranje punjenja i uređaja koji sadržavaju „energetske materijale”, kako slijedi: Važna Napomena: VIDJETI I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE, 3A229 I 3A232.
Napomena: 1A007.b. ne odnosi se na detonatore u kojima se upotrebljavaju samo primarni eksplozivi, kao što je olovni azid. |
||||||||||||
1C239 |
|
Jaki eksplozivi, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene ili tvari ili smjese u kojima je njihov maseni udio veći od 2 %, s gustoćom kristala većom od 1,8 g/cm3 i brzinom detonacije većom od 8 000 m/s. |
||||||||||||
1E201 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚upotrebu’ robe navedene u stavci 1C239. |
||||||||||||
3A229 |
|
Impulsni generatori jake struje kako slijedi… Važna Napomena: VIDJETI I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE |
||||||||||||
3A232 |
|
Sustavi za višestruko iniciranje, osim onih u prethodno navedenoj stavci 1A007, kako slijedi… Važna Napomena: VIDJETI I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE |
||||||||||||
3E201 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚upotrebu’ opreme navedene u 3A229 ili 3A232. |
||||||||||||
6A001 |
|
Akustika, ograničena na sljedeće: |
||||||||||||
6A001.a.1.b. |
|
Sustavi za otkrivanje ili lociranje predmeta koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
||||||||||||
6A001.a.2.a.2. |
|
Hidrofoni … Imaju ugrađene … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.3. |
|
Hidrofoni … Imaju nešto od … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.6. |
|
Hidrofoni … Projektirani za … |
||||||||||||
6A001.a.2.b. |
|
Tegljena akustička hidrofonska polja … |
||||||||||||
6A001.a.2.c. |
|
Oprema za obradu, posebno oblikovana za primjenu u stvarnom vremenu za tegljena akustička hidrofonska polja, koja ima ‚mogućnost korisničkog programiranja’ te obrade i korelacije vremena ili područja frekvencije, uključujući spektralnu analizu, digitalno filtriranje i formiranje zrake s pomoću brzog Fourierovog transforma ili drugih transformacija ili procesa; |
||||||||||||
6A001.a.2.e. |
|
Kabelska hidrofonska polja za dno ili zaljev koja imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
||||||||||||
6A001.a.2.f. |
|
Oprema za obradu, posebno oblikovana za primjenu u stvarnom vremenu za kabelske sustave za dno ili zaljev, koja ima ‚mogućnost korisničkog programiranja’ te obrade i korelaciju vremena ili područja frekvencije, uključujući spektralnu analizu, digitalno filtriranje i formiranje zrake s pomoću brzog Fourierovog transforma ili drugih transformacija ili procesa; |
||||||||||||
6D003.a. |
|
‚Softver’ za ‚obradu u stvarnom vremenu’ akustičkih podataka; |
||||||||||||
8A002.o.3. |
|
Sustavi za smanjenje buke oblikovani za upotrebu na plovilima istisnine 1 000 tona ili više, kako slijedi:
Tehnička Napomena: ‚Sustavi za aktivno smanjivanje ili potpuno uklanjanje buke’ imaju u sebi elektroničke nadzorne sustave koji omogućuju aktivno smanjivanje vibracije opreme generiranjem protuzvučnih i protuvibracijskih signala izravno na izvor. |
||||||||||||
8E002.a. |
|
‚Tehnologija’ za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’, popravljanje, generalni remont ili dotjerivanje vijaka posebno oblikovanih za smanjenje podvodnog šuma; |
Roba strateškog nadzora Unije – Kriptoanaliza – kategorija 5. dio 2.
5A004.a. |
|
Oprema oblikovana ili preinačena za izvođenje ‚kriptanalitičkih funkcija’. Napomena: 5A004.a. uključuje sustave ili opremu koja je oblikovana ili preinačena za izvođenje ‚kriptanalitičkih funkcija’ s pomoću obrnutog inženjeringa. Tehnička Napomena: ‚Kriptanalitičke funkcije’ funkcije su namijenjene probijanju kriptografskih mehanizama kako bi se dobile povjerljive varijable ili osjetljivi podaci, uključujući nekriptiran tekst, lozinke ili kriptografske ključeve. |
||||||
5D002.a. |
|
„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” bilo kojeg od sljedećega:
|
||||||
5D002.c. |
|
‚Softver’ koji ima značajke ili koji obavlja ili simulira funkcije bilo kojeg od navedenog:
|
||||||
5E002.a. |
|
Samo ‚tehnologija’ za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ robe iz prethodno navedenih stavki 5A004.a, 5D002.a.3. ili 5D002.c.3. |
Roba MTCR tehnologije
7A117 |
|
‚Setovi za navođenje’, koji se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’ koji mogu postići točnost sustava od 3,33 % doleta ili manje (npr. ‚CEP’ od 10 km ili manje za domet od 300 km), osim ‚setova za navođenje’ projektiranih za projektile s doletom manjim od 300 km ili zrakoplova s ljudskom posadom. Tehnička Napomena: U 7A117 ‚CEP’ (vjerojatnost kružne pogreške ili krug jednake vjerojatnosti) mjera je točnosti, definirana kao polumjer kruga centriran na cilj, pri određenom dosegu, koji pogađa 50 % tereta. |
||||||||||||
7B001 |
|
Oprema za testiranje, baždarenje i podešavanje posebno oblikovana za opremu iz prethodno navedene stavke 7A117. Napomena: 7B001 ne odnosi se na opremu za ispitivanje, baždarenje ili podešavanje za ‚razinu održavanja I’ ili ‚razinu održavanja II’. |
||||||||||||
7B003 |
|
Oprema posebno izrađena za ‚proizvodnju’ opreme iz prethodno navedene stavke 7A117. |
||||||||||||
7B103 |
|
‚Proizvodna postrojenja’ posebno oblikovana za opremu iz prethodno navedene stavke 7A117; |
||||||||||||
7D101 |
|
‚Softver’ posebno oblikovan za ‚upotrebu’ opreme iz prethodno navedenih stavki 7B003 ili 7B103. |
||||||||||||
7E001 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚razvoj’ opreme ili ‚softvera’iz prethodno navedenih stavki 7A117, 7B003, 7B103 ili 7D101. |
||||||||||||
7E002 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚proizvodnju’ opreme iz prethodno navedenih stavki 7A117, 7B003 i 7B103. |
||||||||||||
7E101 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚upotrebu’ opreme iz prethodno navedenih stavki 7A117, 7B003, 7B103 i 7D101. |
||||||||||||
9A004 |
|
Vozila za lansiranje u svemir koja mogu nositi najmanje 500 kg tereta i imaju domet od najmanje 300 km. Važna Napomena: VIDJETI I 9A104. Napomena 1.: 9A004 ne odnosi se na terete. |
||||||||||||
9A005 |
|
Tekući raketni pogonski sustavi koji sadržavaju neke od sustava ili komponenata navedenih u 9A006 i koji se mogu upotrebljavati za vozila za lansiranje u svemir iz prethodno navedene stavke 9A004 ili sondažne rakete iz stavke 9A104 u nastavku. Važna napomena: VIDJETI I 9A105 i 9A119. |
||||||||||||
9A007.a. |
|
Čvrsti raketni pogonski sustavi koji se mogu upotrebljavati za vozila za lansiranje u svemir iz prethodno navedene stavke 9A004 ili sondažne rakete iz stavke 9A104 u nastavku i koji imaju bilo koju od sljedećih značajki: Važna Napomena: VIDJETI I 9A119.
|
||||||||||||
9A008.d. |
|
Komponente, kako slijedi, posebno oblikovane za čvrste raketne pogonske sustave: Važna Napomena: VIDJETI I 9A108.c.
|
||||||||||||
9A104 |
|
Sondažne rakete koje mogu nositi najmanje 500 kg tereta i imaju domet od najmanje 300 km. Važna Napomena: VIDJETI I 9A004. |
||||||||||||
9A105.a. |
|
Raketni motori na tekuće gorivo kako slijedi: Važna Napomena: VIDJETI I 9A119.
|
||||||||||||
9A106.c. |
|
Sustavi ili komponente, osim onih navedenih u stavci 9A006, koji se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’ posebno oblikovani za raketne pogonske sustave na tekuće gorivo, kako slijedi:
Tehnička Napomena: Primjeri metoda postizanja kontrole vektora potiska navedenih u 9A106.c. jesu:
|
||||||||||||
9A108.c. |
|
Komponente, osim onih navedenih u stavci 9A008, koje se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’ posebno oblikovane za raketne pogonske sustave na kruto gorivo, kako slijedi:
Tehnička Napomena: Primjeri metoda postizanja kontrole vektora potiska navedenih u stavci 9A108.c. jesu sljedeći:
|
||||||||||||
9A116 |
|
Letjelice koje se vraćaju u atmosferu koje se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’ i oprema izrađena ili modificirana za njih kako slijedi, osim letjelica koje se vraćaju u atmosferu oblikovanih za teret koji nije oružje:
|
||||||||||||
9A119 |
|
Pojedinačni raketni stupnjevi koji se mogu upotrebljavati u cjelokupnim raketnim sustavima ili bespilotnim zračnim letjelicama koje mogu nositi najmanje 500 kg tereta i imaju domet od najmanje 300 km, osim onih iz prethodno navedenih stavki 9A005 ili 9A007.a. |
||||||||||||
9B115 |
|
Posebno oblikovana ‚oprema za proizvodnju’ sustava, podsustava i komponenata iz prethodno navedenih stavki 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 ili 9A119. |
||||||||||||
9B116 |
|
Posebno oblikovana ‚proizvodna postrojenja’ za vozila za lansiranje svemirskih letjelica iz prethodno navedene stavke 9A004 ili sustave, podsustave i komponente iz prethodno navedenih stavki 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 ili 9A119. |
||||||||||||
9D101 |
|
‚Softver’ posebno namijenjen za ‚upotrebu’ robe iz prethodno navedene stavke 9B116. |
||||||||||||
9E001 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚razvoj’ opreme ili ‚softvera’ iz prethodno navedenih stavki 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115, 9B116 ili 9D101. |
||||||||||||
9E002 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚proizvodnju’ opreme iz prethodno navedenih stavki 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115 ili 9B116. Napomena: za „tehnologiju” za popravak kontroliranih struktura, laminata ili materijala vidjeti 1E002.f. |
||||||||||||
9E101 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚razvoj’ ili ‚proizvodnju’ robe iz prethodno navedenih stavki 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 ili 9A119. |
||||||||||||
9E102 |
|
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za ‚upotrebu’ vozila za lansiranje u svemir iz prethodno navedenih stavki 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116, 9A119, 9B115, 9B116 ili 9D101. |
Izuzeća:
Prilog IV. ne odnosi se na sljedeću robu MTCR tehnologije:
1. |
roba koja se prenosi na temelju naredbi u skladu s ugovornim odnosom koji je postavila Europska svemirska agencija (ESA) ili roba koju ESA prenosi radi izvršavanja svojih službenih zadaća; |
2. |
roba koja se prenosi na temelju naredbi u skladu s ugovornim odnosom koji je postavila nacionalna svemirska organizacija države članice ili roba koju ta organizacija prenosi radi ostvarivanja svojih službenih zadaća; |
3. |
roba koja se prenosi na temelju naredbi u skladu s ugovornim odnosom postavljenim u vezi s programom razvoja i proizvodnje za lansiranje u svemir Unije koji su potpisale dvije europske vlade ili više njih; |
4. |
roba koja se prenosi na odredište za lansiranje u svemir koje je pod nadzorom države na području države članice, osim ako navedena država članica nadzire takve prijenose u skladu s ovom Uredbom. |
DIO II.
(bez Nacionalne opće dozvole za trgovinu unutar Unije)
Roba CWC-a (Konvencija o kemijskom oružju)
1C351.d.4. |
|
Ricin |
1C351.d.5. |
|
Saksitoksin |
Roba NSG tehnologije
Cjelokupna kategorija 0 iz Priloga I. uključena je u Prilog IV. pod sljedećim uvjetima:
0C001: ova roba nije uključena u Prilog IV.
— |
0C002: ova roba nije uključena u Prilog IV, izuzev ‚posebnih fisibilnih materijala’ kako slijedi:
|
— |
0C003 samo ako je za upotrebu u ‚nuklearnom reaktoru’ (u okviru 0A001.a.); |
— |
0D001 (‚softver’) je uključen u Prilog IV., osim ako se odnosi na 0C001 ili robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV.; |
— |
0E001 (‚tehnologija’) je uključena u Prilog IV., osim ako se odnosi na 0C001 ili robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV.
|
(1) Razlike u tekstu/području primjene između stavki iz Priloga I. i Priloga IV. otisnute su podebljanim slovima i u kurzivu.
PRILOG V.
UREDBA STAVLJENA IZVAN SNAGE I POPIS NJEZINIH NAKNADNIH IZMJENA
Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.)
Uredba (EU) br. 1232/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 326, 8.12.2011., str. 26.)
Uredba (EU) br. 388/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 129, 16.5.2012., str. 12.)
Uredba (EU) br. 599/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 79.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 1382/2014 (SL L 371, 30.12.2014., str. 1.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2420 (SL L 340, 24.12.2015., str. 1.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/1969 (SL L 307, 15.11.2016., str. 1.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2268 (SL L 334, 15.12.2017., str. 1.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/1922 (SL L 319, 14.12.2018., str. 1.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2199 (SL L 338, 30.12.2019., str. 1.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/1749 (SL L 421, 14.12.2020., str. 1.)
Uredba (EU) 2020/2171 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 432, 21.12.2020., str. 4.)
PRILOG VI.
KORELACIJSKA TABLICA
Uredba (EZ) br. 428/2009 |
Ova Uredba |
Članak 1. |
Članak 1. |
Članak 2. uvodni tekst |
Članak 2. uvodni tekst |
Članak 2. točka 1. |
Članak 2. točka 1. |
Članak 2. točka 2. uvodni tekst |
Članak 2. točka 2. uvodni tekst |
Članak 2. točka 2. podtočke i. i ii. |
Članak 2. točka 2. podtočke (a) i (b) |
- |
Članak 2. točka 2. podtočka (c) |
Članak 2. točka 2. podtočka iii. |
Članak 2. točka 2. podtočka (d) |
Članak 2. točka 3. prvi odlomak uvodni tekst |
Članak 2. točka 3. prvi odlomak uvodni tekst |
Članak 2. točka 3. prvi odlomak podtočka i. |
Članak 2. točka 3. prvi odlomak podtočka (a) |
Članak 2. točka 3. prvi odlomak podtočka ii. |
Članak 2. točka 3. prvi odlomak podtočka (b) |
Članak 2. točka 3. drugi odlomak |
Članak 2. točka 3. podtočka (c) |
- |
Članak 2. točka 3. podtočka (d) |
Članak 2. točka 4. |
Članak 2. točka 4. |
- |
Članak 2. točka 5. |
- |
Članak 2. točka 6. |
Članak 2. točka 5. prvi odlomak uvodni tekst |
Članak 2. točka 7. prvi odlomak uvodni tekst |
Članak 2. točka 5. prvi odlomak prva alineja |
Članak 2. točka 7. |
Članak 2. točka 5. prvi odlomak druga alineja |
Članak 2. točka 7. |
Članak 2. točka 5. drugi odlomak |
Članak 2. točka 7. |
Članak 2. točka 6. |
Članak 2. točka 8. |
- |
Članak 2. točke 9. i 10. |
Članak 2. točka 7. |
Članak 2. točka 11. |
Članak 2. točka 8. |
Članak 2. točka 12. |
Članak 2. točka 9. |
Članak 2. točka 15. |
Članak 2. točka 10. |
Članak 2. točka 13. |
- |
Članak 2. točka 14. |
Članak 2. točka 11. |
Članak 2. točka 16. |
Članak 2. točka 12. |
Članak 2. točka 17. |
Članak 2. točka 13. |
Članak 2. točka 18. |
- |
Članak 2. točka 19. |
- |
Članak 2. točka 20. |
- |
Članak 2. točke 21. i 22. |
Članak 3. |
Članak 3. |
Članak 4. stavak 1. |
Članak 4. stavak 1. uvodni dio i točka (a) |
Članak 4. stavak 2. prva rečenica |
Članak 2. točka 19. i članak 4. stavak 1. točka (b) |
Članak 4. stavak 2. druga rečenica |
Članak 4. stavak 1. točka (b) uvodni tekst |
Članak 4. stavak 2. točke (a), (b) i (c) |
Članak 4. stavak 1. točka (b) podtočke i., ii. i iii. |
Članak 4. stavak 3. |
Članak 4. stavak 1. točka (c) |
Članak 4. stavak 4. |
Članak 4. stavak 2. |
Članak 4. stavak 5. |
Članak 4. stavak 3. |
Članak 4. stavak 6. |
Članak 4. stavci 4. i 5. |
Članak 4. stavak 7. |
Članak 4. stavak 6. |
- |
Članak 4. stavak 7. |
Članak 4. stavak 8. |
Članak 4. stavak 8. |
- |
Članak 5. |
Članak 5. stavak 1. prva rečenica |
Članak 6. stavak 1. |
Članak 5. stavak 1. druga rečenica |
Članak 6. stavak 2. |
Članak 5. stavci 2., 3. i 4. |
Članak 6. stavci 3., 4. i 5. |
Članak 6. stavak 1. prva rečenica |
Članak 7. stavak 1. |
Članak 6. stavak 1. druga rečenica |
- |
Članak 6. stavak 2. prva rečenica |
Članak 7. stavak 2. prva rečenica |
- |
Članak 7. stavak 2. druga rečenica |
Članak 6. stavak 3. |
Članak 7. stavak 3. |
Članak 6. stavak 4. |
Članak 7. stavak 4. |
Članak 7. |
- |
- |
Članak 8. |
Članak 8. |
Članak 9. |
- |
Članak 10. |
Članak 9. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 12. stavak 1. točka (d) |
Članak 9. stavak 1. drugi i treći podstavak |
Članak 12. stavak 7. |
Članak 9. stavak 1. četvrti i peti podstavak |
Članci 17. i 19. |
Članak 9. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 12. stavak 1. točke od (a) do (c) i članak 12. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 9. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 12. stavak 1. drugi podstavak |
- |
Članak 12. stavak 2. drugi podstavak |
- |
Članak 12. stavak 3. |
Članak 9. stavak 2. treći podstavak |
Članak 12. stavak 4. prvi i drugi podstavak |
- |
Članak 12. stavak 4. treći podstavak |
Članak 9. stavak 3. |
Članak 12. stavak 5. |
Članak 9. stavak 4. |
Članak 12. stavak 6. |
Članak 9. stavak 5. |
- |
Članak 9. stavak 6. |
Članak 12. stavak 6. četvrti podstavak i članak 23. stavak 1. |
Članak 10. stavak 1., proširen na tehničku pomoć |
Članak 13. stavak 1. prvi podstavak i članak 13. stavak 2. |
- |
Članak 13. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 10. stavak 2. |
Članak 13. stavak 3. |
Članak 10. stavak 3. |
Članak 13. stavak 4. |
Članak 11. |
Članak 14. |
Članak 12. stavak 1. |
Članak 15. stavak 1. |
Članak 12. stavak 2. |
- |
- |
Članak 15. stavak 2. |
Članak 13. |
Članak 16. |
Članak 14. stavak 1. |
Članak 12. stavak 2. treći podstavak i članak 13. stavak 5., proširen na tehničku pomoć |
Članak 14. stavak 2. |
članak 12. stavak 4. četvrti podstavak |
Članak 15. stavak 1. |
Članak 17. stavak 1. točka (a) |
Članak 15. stavak 2. |
Članak 20. |
Članak 15. stavak 3. |
Članak 17. stavak 1. uvodni tekst i točka (b) |
- |
Članak 17. stavak 2. |
Članak 16. |
Članak 21. |
Članak 17. |
Članak 22. |
Članak 18. |
- |
Članak 19. stavak 1. |
- |
Članak 19. stavak 1. uvodni tekst |
Članak 23. stavak 2. uvodni tekst |
- |
Članak 23. stavak 2. točka (a) |
- |
Članak 23. stavak 2. točka (b) |
- |
Članak 23. stavak 2. točka (c) |
Članak 19. stavak 2. točka (a) |
Članak 23. stavak 2. točka (d) |
Članak 19. stavak 2. točka (b) |
Članak 23. stavak 2. točka (e) |
- |
Članak 23. stavak 3. |
- |
Članak 23. stavak 4. |
Članak 19. stavak 3. |
Članak 23. stavak 5. |
Članak 19. stavak 4. |
Članak 23. stavak 6. |
Članak 19. stavak 5. |
Članak 26. stavak 1. druga rečenica |
Članak 19. stavak 6. |
Članak 23. stavak 7. |
Članak 20. stavci od 1. do 3. |
Članak 27. stavci od 1. do 3. |
Članak 21. |
Članak 28. |
Članak 22. stavci 1. i 2. |
Članak 11. stavci 1. i 2. |
Članak 22. stavci 3. i 4. |
Članak 11. stavci 3. i 4. |
Članak 22. stavci od 5. do 7. |
Članak 11. stavci od 5. do 7. |
Članak 22. stavak 8. |
Članak 27. stavak 4. |
Članak 22. stavci 9. i 10. |
Članak 11. stavci 8. i 9. |
Članak 23. stavci 1. i 2. |
Članak 24. stavci 1. i 2. |
- |
Članak 24. stavak 3. |
- |
Članak 24. stavak 4. |
Članak 23. stavak 3. |
Članak 26. stavak 2. |
- |
Članak 26. stavak 3. |
- |
Članak 26. stavak 4. |
Članak 23.a stavak 1. |
Članak 18. stavak 1. |
Članak 23.a stavci 2. i 3. |
Članak 18. stavci 2. i 3. |
- |
Članak 18. stavak 4. |
Članak 23.a stavci 4. i 5. |
Članak 18. stavci 5. i 6. |
Članak 23.b |
Članak 19. |
Članak 24. |
Članak 25. stavak 1. |
- |
Članak 25. stavak 2. |
Članak 25. stavak 1. |
Članak 23. stavak 1. prvi i drugi podstavak |
Članak 25. stavci 2. i 3. |
- |
Članak 25. stavak 4. |
Članak 26. stavak 2. |
- |
Članak 29. stavak 1. |
Članak 25.a |
Članak 29. stavak 2. |
Članak 26. |
- |
- |
Članak 30. |
Članak 27. |
Članak 31. |
Članak 28. |
Članak 32. |
Prilog I. |
Prilog I. |
- |
Prilog I. |
Prilog II.a |
Prilog II. odjeljak A |
Prilog II.b |
Prilog II. odjeljak B |
Prilog II.c |
Prilog II. odjeljak C |
Prilog II.d |
Prilog II. odjeljak D |
Prilog II.e |
Prilog II. odjeljak E |
Prilog II.f |
Prilog II. odjeljak F |
- |
Prilog II. odjeljak G |
- |
Prilog II. odjeljak H |
Prilog II.g |
Prilog II. odjeljak I |
Prilog III.a |
Prilog III. odjeljak A |
Prilog III.b |
Prilog III. odjeljak B |
Prilog III.c |
Prilog III. odjeljak C |
Prilog IV. |
Prilog IV. |
Prilog V. |
Prilog V. |
Prilog VI. |
Prilog VI. |