Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R0776

    Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/776 оd 18. svibnja 2015. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EU) br. 502/2013 na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju

    SL L 122, 19.5.2015, p. 4–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/08/2019: This act has been changed. Current consolidated version: 19/05/2015

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/776/oj

    19.5.2015   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 122/4


    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/776

    оd 18. svibnja 2015.

    o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EU) br. 502/2013 na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju

    EUROPSKA KOMISIJA,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

    uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) (Osnovna uredba), a posebno njezin članak 13.,

    budući da:

    1.   POSTUPAK

    1.1.   Postojeće mjere

    (1)

    Vijeće je Uredbom (EEZ) br. 2474/93 (2) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu od 30,6 % na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine (Kina) (početne mjere).

    (2)

    Nakon revizije nakon isteka mjere u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe Vijeće je Uredbom (EZ) br. 1524/2000 (3) odlučilo da je prethodno navedene mjere potrebno zadržati.

    (3)

    Nakon privremene revizije u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe Vijeće je Uredbom (EZ) br. 1095/2005 (4) povećalo antidampinšku pristojbu na snazi na 48,5 %.

    (4)

    U svibnju 2013., nakon privremene revizije u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe, Vijeće je Uredbom (EU) br. 502/2013 (5) odlučilo zadržati antidampinšku pristojbu na snazi na 48,5 %, osim u pogledu triju društava kojima su dodijeljene pojedinačne stope pristojbi (19,2 % društvu Zhejiang Baoguilai Vehicle Co. Ltd, 0 % društvu Oyama Bicycles (Taicang) Co. Ltd i 0 % društvu Ideal (Dongguan) Bike Co., Ltd) (postojeće mjere).

    (5)

    U svibnju 2013., nakon ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe, Vijeće je Uredbom (EU) br. 501/2013 (6) odlučilo proširiti postojeće mjere na uvoz bicikala podrijetlom iz Kine na uvoz bicikala poslanih iz Indonezije, Malezije, Šri Lanke i Tunisa (prethodni ispitni postupak za sprečavanje izbjegavanja mjera).

    1.2.   Zahtjev

    (6)

    Komisija je 23. srpnja 2014. primila zahtjev na temelju članka 13. stavka 3. i članka 14. stavka 5. Osnovne uredbe za ispitivanje mogućeg izbjegavanja antidampinških mjera uvedenih na uvoz bicikala podrijetlom iz Kine te uvjetovanje evidentiranjem uvoza bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina (zemlje obuhvaćene ispitnim postupkom), bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju.

    (7)

    Zahtjev je podnijelo Europsko udruženje proizvođača bicikala (EBMA) u ime petnaest proizvođača bicikala iz Unije.

    1.3.   Pokretanje postupka

    (8)

    Utvrdivši, nakon obavješćivanja država članica, da postoje dostatni dokazi prima facie za pokretanje ispitnog postupka u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, Komisija je odlučila istražiti moguće izbjegavanje antidampinških mjera uvedenih na uvoz bicikala podrijetlom iz Kine i uvjetovati evidentiranjem uvoz bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju.

    (9)

    Ispitni je postupak pokrenut Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 938/2014 od 2. rujna 2014. (7) (Uredba o pokretanju postupka).

    1.4.   Ispitni postupak

    (10)

    Komisija je o pokretanju ispitnog postupka službeno obavijestila tijela Kine, Kambodže i Filipina, proizvođače izvoznike u tim zemljama, uvoznike u Uniji za koje se zna da se to na njih odnosi i industriju Unije.

    (11)

    Obrasci za izuzeće poslani su proizvođačima/izvoznicima poznatima Komisiji u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima, ili posredstvom misija Kambodže, Pakistana i Filipina pri Europskoj uniji. Upitnici su poslani proizvođačima/izvoznicima u Kini koji su poznati Komisiji ili posredstvom Misije Kine pri Europskoj uniji. Upitnici su poslani i poznatim nepovezanim uvoznicima u Uniji.

    (12)

    Zainteresirane strane dobile su priliku iznijeti svoje stavove u pisanom obliku i zatražiti saslušanje u roku određenom u Uredbi o pokretanju postupka. Sve strane obaviještene su da bi nesuradnja mogla dovesti do primjene članka 18. Osnovne uredbe te do nalaza koji će se donositi na temelju raspoloživih podataka.

    (13)

    Pakistansko društvo koje je surađivalo u ispitnom postupku zatražilo je intervenciju službenika za saslušanje. Saslušanje se održalo 23. ožujka 2015. Tijekom saslušanja raspravljalo se o dokaznoj vrijednosti obrasca A za dijelove bicikala kupljene od povezanog društva sa Šri Lanke preko trgovca, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 98., i, analogno tome, o primjeni članka 13. stavka 2. točke (b) Osnovne uredbe za te dijelove bicikala kupljene iz Šri Lanke.

    (14)

    Pet proizvođača/izvoznika iz Kambodže, jedan iz Pakistana i dva s Filipina dostavili su odgovore na obrasce za izuzeće. Kineski proizvođači izvoznici koji nisu povezani s proizvođačima/izvoznicima iz zemalja obuhvaćenih ispitnim postupkom nisu sudjelovali. Tri nepovezana uvoznika iz Unije dostavila su odgovore na upitnik.

    (15)

    Komisija je obavila posjete radi provjere u poslovnim prostorijama sljedećih društava:

    (a)

    proizvođači u dotičnim zemljama:

    A and J (Cambodia) Co., Ltd., Sangkar Bavet, Krong Baver, Ket Svay Rieng, Kambodža,

    Asia Leader International (Cambodia) Co. Ltd., Svay Rieng Province, Kambodža,

    Opaltech (Cambodia) Co. Ltd., Khum Poek, Srok Angsnoul, Kandal Province, Kambodža,

    Smart Tech (Cambodia) Co., Ltd., Bavet City, Svay Rieng, Kambodža,

    Speedtech Industrial Co. Ltd. i Bestway Industrial Co., Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Kambodža,

    Collie Cycle Inc., Cavite, Filipini,

    Procycle Industrial Inc., Cavite, Filipini;

    (b)

    proizvođači dijelova bicikala povezani s proizvođačima iz Pakistana:

    Great Cycles (Pvt.) Ltd. Katunayake, Šri Lanka.

    1.5.   Razdoblje izvješćivanja i razdoblje ispitnog postupka

    (16)

    Ispitnim postupkom obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2011. do 31. kolovoza 2014. Za razdoblje ispitnog postupka prikupljeni su podatci kako bi se, među ostalim, ispitala navodna promjena strukture trgovine nakon uvođenja mjera i njihova proširenja na Indoneziju, Maleziju, Šri Lanku i Tunis 2013. te postojanje prakse, postupka ili djelovanja za koje nema dostatnog valjanog uzroka ili ekonomske opravdanosti osim uvođenja pristojbe. Prikupljeni su i detaljniji podatci za razdoblje izvješćivanja od 1. rujna 2013. do 31. kolovoza 2014. kako bi se ispitalo je li uvozom narušen korektivni učinak mjera na snazi u smislu cijena i/ili količina te postojanja dampinga.

    2.   REZULTATI ISPITNOG POSTUPKA

    2.1.   Opća razmatranja

    (17)

    U skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe, ocjena postojanja izbjegavanja mjera izvršena je naknadnom analizom je li došlo do promjene strukture trgovine između Kine, dotičnih zemalja, zemalja koje su bile obuhvaćene prethodnim ispitnim postupkom za sprečavanje izbjegavanja mjera i Unije, je li promjena proistekla iz prakse, postupka ili djelovanja za koje nije bilo dostatnog valjanog uzroka ili ekonomske opravdanosti osim uvođenja pristojbe, ima li dokaza o šteti ili da su korektivni učinci pristojbe narušavani u pogledu cijena i/ili količina proizvoda obuhvaćenog ispitnom postupkom te ima li dokaza o dampingu u odnosu na uobičajene vrijednosti koje su, prema potrebi, prethodno utvrđene u skladu s odredbama članka 2. Osnovne uredbe.

    2.2.   Dotični proizvod i proizvod iz ispitnog postupka

    (18)

    Dotični proizvod jesu bicikli i ostala slična vozila (uključujući dostavne tricikle, no isključujući jednocikle), bez motornog pogona, trenutačno obuhvaćeni oznakama KN ex 8712 00 30 i ex 8712 00 70 i podrijetlom iz Kine (dotični proizvod).

    (19)

    Proizvod iz ispitnog postupka jednak je prethodno definiranom proizvodu, ali poslan iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nema, trenutačno obuhvaćenom istim oznakama KN kao dotični proizvod (proizvod iz ispitnog postupka).

    (20)

    Ispitnim postupkom pokazalo se da bicikli, kako su prethodno definirani, koji se izvoze u Uniju iz Kine i oni koji su poslani iz Kambodže, Pakistana i s Filipina u Uniju imaju jednaka osnovna fizička i tehnička svojstva te iste namjene te ih je, stoga, potrebno smatrati istovjetnim proizvodima u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe.

    2.3.   Razina suradnje

    2.3.1.   Kambodža

    (21)

    Tijekom razdoblja izvješćivanja šest je društava proizvodilo bicikle u Kambodži. Pet ih je surađivalo i dostavilo zahtjev za izuzeće u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe. Tih je pet društava obuhvaćalo nešto više od 100 % ukupnog uvoza u Uniju iz Kambodže, kako je naveden u Comextu (8). Međutim, ispitnim postupkom pokazalo se da se određeni uvoz (iz Nizozemske) ne može pripisati nijednom društvu koje surađuje kako je objašnjeno u nastavku u uvodnim izjavama 66. i 67. Kao rezultat toga, utvrđeno je da su ta društva koja surađuju obuhvaćala 94 % ukupnog uvoza iz Kambodže u Uniju. Jedno od društava koja surađuju povezano je s društvom iz Tunisa za koje je u prethodnom ispitnom postupku za sprečavanje izbjegavanja mjera utvrđeno da izbjegava mjere. Šesto društvo povezano je s društvom iz Šri Lanke na koje se primjenjuju mjere proširene Uredbom (EU) br. 501/2013 i s društvom koje surađuje iz Pakistana navedenim u uvodnoj izjavi 22. To društvo nije surađivalo u ispitnom postupku.

    2.3.2.   Pakistan

    (22)

    Tijekom razdoblja izvješćivanja jedno je društvo proizvodilo bicikle u Pakistanu. Jedino pakistansko društvo koje je dostavilo zahtjev za izuzeće u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe obuhvaćalo je nešto više od 100 % ukupnog uvoza iz Pakistana u Uniju, kako je naveden u Comextu. Za to se društvo smatralo da surađuje. U dogovoru s tim društvom posjet radi provjere izvršen je na Šri Lanki, u sjedištu njegova dobavljača dijelova.

    2.3.3.   Filipini

    (23)

    Tijekom razdoblja izvješćivanja postojala su dva društva koja su proizvodila bicikle na Filipinima. Kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 39. i 40., za jedno od tih društava utvrđeno je da u Uniju izvozi preko dvaju nepovezanih trgovaca. Za jedno od društava za trgovinu tijekom prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera utvrđeno je da slične postupke provodi s još jednim društvom s poslovnim nastanom na Šri Lanki.

    (24)

    Dva filipinska društva koja su dostavila zahtjev za izuzeće u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe obuhvaćala su nešto više od 100 % ukupnog uvoza s Filipina u Uniju, kako je naveden u Comextu. Samo za jedno od tih društava smatralo se da u potpunosti surađuje.

    (25)

    Suradnja drugog društva nije se smatrala dostatnom iz sljedećih razloga:

    (a)

    Društvo nije dostavilo informacije koje su se zahtijevale u obrascu za izuzeće u određenom roku; točnije, nije dostavilo raščlambu vrste dijelova bicikala koje je kupilo iz Kine. Njegovo povezano društvo u Kini nije dostavilo odgovor na upitnik za izvoznike.

    (b)

    Znatno je usporilo ispitni postupak jer nije dostavilo odgovarajuće radne listove i ostale popratne dokumente potrebne za provjeru informacija dostavljenih u obrascu za izuzeće tijekom provjere na licu mjesta ili su ti dokumenti dostavljeni tek uz znatno kašnjenje.

    (c)

    Dostavilo je lažne ili obmanjujuće informacije. Prvo, obujam i kvaliteta bojanja i kemijske obrade okvira utvrđeni u različitim fazama posjeta radi provjere nisu odgovarali količini dovršenih bicikala koji su navodno proizvedeni u razdoblju izvješćivanja. Drugo, zbog nepostojanja sirovina za proizvodnju okvira dostupnih za pregled tijekom posjeta radi provjere dovodi se u pitanje tvrdnja društva prema kojoj je ono proizvođač okvira. Treće, u odgovoru na pismo za dopunu podataka od 13. listopada 2014. društvo je dostavilo informacije u obliku računa u velikom broju datoteka u Excelu koje se nisu mogle uskladiti s prethodnim informacijama koje su dostavljene u pogledu kupovne cijene dijelova. Četvrto, tijekom posjeta radi provjere dostavilo je drugi skup dokumenata samo u papirnatom obliku koji su se odnosili na kupnju dijelova i koji su sadržavali nove informacije o navodnom dobavljaču dijelova. Peto, ispitnim postupkom pokazalo se da u računima o izvozu i odgovarajućim potvrdama o podrijetlu nije navedeno isto društvo, čime se dovodi u sumnju uloga društva kao stvarnog izvoznika bicikala, a time i točnost dostavljenih računa. Šesto, informacije u pogledu amortizacije, troškova rada i izdataka za energiju bile su izuzetno sumnjive jer su vjerojatno bile iskazane u većim iznosima od stvarnih.

    (26)

    Stoga je, u skladu s člankom 18. stavkom 4. Osnovne uredbe, to društvo 16. siječnja 2015. obaviješteno da se informacije koje je dostavilo neće uzimati u obzir te mu je određen rok za dostavu primjedaba.

    (27)

    U svojem odgovoru od 30. siječnja 2015. društvo je iznijelo stajalište u pogledu razloga predviđenih u prethodnoj uvodnoj izjavi 25., kako je objašnjeno u nastavku.

    (28)

    U pogledu razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (a) društvo je tvrdilo da se u obrascu za izuzeće nije zahtijevalo dostavljanje detaljne analize kupljenih dijelova bicikala, da je zadatak koji se odnosi na utvrđivanje i klasificiranje vrste dijelova bio težak i da se takvim detaljnim informacijama prema njegovu mišljenju Komisiji ne bi pružile dodatne vrijedne informacije kako bi odredila jesu li ispunjeni kriteriji iz članka 13. Osnovne uredbe. Istoga dana, tj. više od dva mjeseca nakon provjere na licu mjesta, društvo je dostavilo i novi dokument s analizom vrste dijelova kupljenih u razdoblju izvješćivanja.

    (29)

    Komisija se ne slaže s tim tvrdnjama jer su obujam i vrijednost tih kupnji potrebni kako bi se procijenilo jesu li ispunjeni uvjeti iz članka 13. stavaka 1. i 2. Osnovne uredbe. Osim toga, te su informacije izričito zatražene u obrascu za izuzeće. Sva ostala društva koja surađuju u ovom ispitnom postupku mogla su dostaviti odgovarajuće informacije u zatraženom obliku. Nove informacije koje su dostavljene sa zakašnjenjem nisu u potpunosti odgovarale informacijama koje su prethodno dostavljene. Stoga se, s obzirom na prirodu i količinu dostavljenih informacija i činjenicu da je dostavljen nakon provjere na licu mjesta i da se više nije mogao provjeriti, taj spis nije uzeo u obzir.

    (30)

    Osim toga, društvo je tvrdilo da Komisija nije pružila dovoljno smjernica o tome je li kinesko društvo uključeno u proizvodnju, prodaju ili stavljanje bicikala na tržište trebalo ispuniti upitnik za izvoznike. Osim toga, društvo je tvrdilo da su količine izvezene u Uniju bile de minimis te da, stoga, prema njegovu mišljenju te informacije nisu bile bitne za ispitni postupak. Unatoč tim tvrdnjama, društvo s Filipina na kraju je dostavilo odgovor na upitnik za izvoznike, iako u vrlo kasnoj fazi postupka.

    (31)

    U pogledu prethodnih tvrdnji potrebno je napomenuti da se u obrascu zahtjeva za izuzeće jasno zahtijevaju te informacije, neovisno o izvezenim količinama, što je i posebno napomenuto društvu u pismu za dopunu podataka od 13. listopada 2014. Osim toga, zbog kasnog dostavljanja odgovora Komisija nije mogla provjeriti informacije koje su u njemu navedene te stoga nije mogla procijeniti jesu li one bitno utjecale na stanje društva. Stoga su prethodne tvrdnje i dostavljene informacije odbijene.

    (32)

    U pogledu razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (b) društvo je u svojem podnesku od 30. siječnja 2015. tvrdilo da su odstupanja otkrivena tijekom provjere na licu mjesta bila mala, da je kašnjenje u dostavljanju zatraženih dokumenata bilo neznatno i posljedica ograničenih organizacijskih mogućnosti društva. Osim toga, tvrdilo je da je do kraja posjeta radi provjere Komisija primila sve dokumente koje je zatražila.

    (33)

    U tom je pogledu potrebno napomenuti da su se odstupanja utvrđena tijekom provjere na licu mjesta uglavnom odnosila na obujam proizvodnje bicikala, a to je značajna informacija zbog važnosti procjene zahtjeva za izuzeće. U pogledu navodnih ograničenih resursa društva ni u kojem trenutku prije posjeta radi provjere društvo nije tvrdilo da ima ograničene resurse koji bi mogli dovesti do kašnjenja provjere. Nadalje, još je uvijek postojao određeni broj značajnih dokumenata koji su zatraženi, a koje društvo nije dostavilo do kraja provjere, kao što su dokumenti dostavljeni lokalnim tijelima na temelju kojih su ta nadležna tijela izdala potvrde o podrijetlu na drugu tvrtku, a ne na tvrtku društva te popratni dokumenti za određivanje korisnog vijeka građevina društva za potrebe izračuna razdoblja amortizacije te koji su znatno utjecali na troškove.

    (34)

    U pogledu prvog i drugog razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (c) društvo je tvrdilo da je Komisijina procjena, da obujam i količina boje i kemijske obrade okvira utvrđeni u različitim fazama posjeta radi provjere koji nisu bili u skladu s količinom gotovih bicikala koji su navodno proizvedeni u razdoblju izvješćivanja, bila nejasna. Na sličan je način tvrdilo da su i sumnje Komisije u pogledu kapaciteta društva za proizvodnju okvira nejasne.

    (35)

    U tom se pogledu naglašava da, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 29., društvo nije dostavilo potrebne informacije zatražene u obrascu za izuzeće, čime bi se Komisiji omogućilo da procijeni obujam kupljenih i proizvedenih okvira. Tijekom provjere na licu mjesta Komisija je posjetila pogon i utvrdila da se neke aktivnosti nisu provodile stalno, što je potrebno u procesu proizvodnje. Na primjer, nakon prvog posjeta Komisije, kada se činilo da je proizvodnja u tijeku, Komisija je ponovno posjetila pogon i utvrdila da je proizvodnja prekinuta jer su okviri bili napušteni u području za kemijsku obradu te je električna energija bila isključena u odjelu za bojanje, iako okviri nisu bili u potpunosti obojani bez vidljivog opravdanja. Naprotiv, takav prekid proizvodnje mogao bi imati znatan utjecaj na kvalitetu gotovih okvira, što nije u skladu s ekonomski opravdanim procesom proizvodnje. Nadalje, tijekom posjeta radi provjere Komisija nije mogla provjeriti postojanje sirovina za proizvodnju okvira u poslovnim prostorijama društva. Neovisno o tome, tijekom posjeta radi provjere utvrđeno je da je društvo doista imalo određenu opremu za proizvodnju okvira te nije bilo isključeno da je društvo moglo proizvesti određenu količinu okvira u razdoblju izvješćivanja. Stoga, na temelju nepotpunih informacija koje je dostavilo društvo, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 25. točki (c), zbrajanjem svih kupnji okvira koje je društvo iskazalo u datotekama u Excelu koje su dostavljene kao odgovor na pismo za dopunu podataka 13. listopada 2014., Komisija je zaključila da je unatoč postojanju opreme većina okvira upotrijebljena za sastavljanje okvira bicikala prodanih na tržištu Unije tijekom razdoblja izvješćivanja de facto kupljena iz Kine.

    (36)

    U pogledu trećeg razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (c) društvo je tvrdilo da su poteškoće koje se odnose na usklađivanje vrijednosti kupljenih dijelova posljedica činjenice da je društvo dostavilo samo cijene FOB (franko brod) umjesto cijena CIF (troškovi, osiguranje, vozarina) navedenih na računu. Društvo je dostavilo i novi spis u kojem su navedene cijene FOB i CIF.

    (37)

    U pogledu usklađivanja kupovnih cijena u obrascu za izuzeće od društva se zahtijeva da navede vrijednost računa i stvarne uvjete isporuke svake prodajne transakcije. U svojem odgovoru na obrazac za izuzeće društvo nije ni za jednu prijavljenu transakciju navelo da je uvjet isporuke bio FOB ili CIF, nego CFR (trošak i vozarina) ili COD (pouzećem). Osim toga, sve te navode društvo je istaknulo u kasnoj fazi postupka te se te informacije više nisu mogle provjeriti. Taj je zahtjev odbijen s obzirom na njegovu prirodu i količinu.

    (38)

    U pogledu četvrtog razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (c) društvo je tvrdilo da neizravna prodaja povezanog kineskog društva preko navodno nepovezanih dobavljača čini manji dio ukupne kupnje koju je ostvarilo društvo. Komisija nije mogla utvrditi točan obujam dijelova kupljenih od povezanog dobavljača zbog razloga navedenih u uvodnoj izjavi 29. Stoga Komisija i dalje izražava sumnje u pogledu kupovne cijene dijelova i identiteta glavnog dobavljača.

    (39)

    U pogledu petog razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (c) koji se odnosi na točnost izvozne cijene, društvo je tvrdilo da obično prodaje bicikle na tržištu Unije preko dva nepovezana društva za trgovinu koja ih zatim preprodaju krajnjem kupcu u Uniji. Nadalje, činjenica da se nazivi društava za trgovinu pojavljuju na nekim potvrdama o podrijetlu koje je dostavilo to društvo samo bi odražavala status trgovaca kao krajnjeg prodavatelja proizvoda potrošačima u Uniji.

    (40)

    U tom pogledu društvo nije prijavilo svoja nepovezana društva za trgovinu kao potrošače, što je u suprotnosti s tvrdnjama društva da su oni zapravo bili krajnji prodavatelji proizvoda potrošačima u Uniji. Time se, de facto, potvrđuje Komisijino shvaćanje da se računima između društva i potrošača u Uniji predočenima tijekom provjere na licu mjesta ne odražavaju stvarne izvozne transakcije jer bi potrošačima u Uniji račune tada izdali nepovezani trgovci. Stoga je utvrđeno da iskazana izvozna cijena nije pouzdana te, stoga, nije uzeta u obzir.

    (41)

    U pogledu šestog razloga navedenog u uvodnoj izjavi 25. točki (c) koji se odnosi na nepouzdanost troškova povezanih s amortizacijom, troškovima rada i električnom energijom, društvo je tvrdilo sljedeće:

    Prvo, u pogledu troškova amortizacije društvo je navelo godine izgradnje svojih građevina, ali u potporu toj tvrdnji nije dostavilo nikakve dokaze. Osim toga, tijekom provjere na licu mjesta Komisija je opetovano tražila dokaze o godini izgradnje građevina te procjenu razdoblja amortizacije s obzirom na veliku važnost iznosa amortizacije za izračun udjela dodane vrijednosti u skladu s člankom 13. stavkom 2. Osnovne uredbe. Točnije, društvo je odredilo znatno manji korisni vijek trajanja svojih građevina u odnosu na uobičajeno trajanje u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima, tj. 50 godina. Troškovi amortizacije bili su stoga viši, što je znatno utjecalo na iskazane ukupne troškove sastavljenih bicikala. Društvo nije moglo dostaviti nikakve popratne dokumente, kao što su, na primjer, relevantne analize ili dokumenti o razlozima koji su temelj za interno odlučivanje društva kojima bi se opravdalo to odstupanje od uobičajenih praksi. Tijekom posjeta radi provjere Komisija nije mogla utvrditi razloge zbog kojih društvo nije moglo upotrebljavati građevine dulje vrijeme od onog koje je navela. Stoga se tvrdnja društva odbija, a razdoblje amortizacije revidirano je na temelju točnijeg korisnog vijeka trajanja građevina, tj. 20 godina.

    (42)

    Drugo, u pogledu troškova rada društvo je dovelo u pitanje jasnoću Komisijine procjene. U tom pogledu, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 35., na temelju informacija dostavljenih u odgovoru na pismo za dopunu podataka od 13. listopada 2014. Komisija je izračunala da je većina okvira upotrijebljenih za sastavljanje bicikala izvezenih na tržište Unije tijekom razdoblja izvješćivanja zapravo kupljena u Kini. Stoga su troškovi rada koje je društvo dostavilo u znatnoj mjeri bili nerazmjerni obujmu proizvodnje te su revidirani na temelju nalaza za stvarnog filipinskog proizvođača.

    (43)

    Treće, u pogledu izdataka za električnu energiju društvo je dovelo u pitanje jasnoću Komisijine procjene. U tom su pogledu, kao i u slučaju troškova rada, izdaci za energiju koje je društvo iskazalo u znatnoj mjeri bili nerazmjerni obujmu proizvodnje te su revidirani na temelju nalaza za stvarnog filipinskog proizvođača.

    (44)

    Stoga je dio informacija koje je dostavilo društvo bilo potrebno revidirati kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 41. i 43., dok je informacije dostavljene u pogledu izvozne cijene prema Uniji bilo potrebno u potpunosti zanemariti. Nalazi u pogledu izvozne cijene društva prema Uniji stoga su se temeljili na dostupnim činjenicama u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe. Izvozna cijena stoga je utvrđena na temelju podataka iz Comexta.

    2.3.4.   Kina

    (45)

    Nijedan nepovezani kineski proizvođač izvoznik nije surađivao, dok su određeni kineski proizvođači izvoznici povezani s proizvođačima/izvoznicima iz zemalja obuhvaćenih ispitnim postupkom surađivali i prijavili da su tijekom razdoblja ispitnog postupka prodali neznatan obujam na tržište Unije te u Kambodžu i na Filipine. Stoga su se nalazi u pogledu uvoza dotičnog proizvoda iz Kine u Uniju, s jedne strane, i u pogledu izvoza bicikala iz Kine u Kambodžu, Pakistan i na Filipine, s druge strane, temeljili na podatcima koje su iskazali kineski povezani proizvođači izvoznici koji surađuju i na raspoloživim podatcima u skladu s člankom 18. stavkom 1. Osnovne uredbe. Raspoloživi podatci upotrijebljeni za uvoz u Uniju preuzeti su iz Comexta. Za određivanje izvoznog obujma iz Kine u Kambodžu, Pakistan i na Filipine upotrijebljeni su kineski državni statistički podatci.

    (46)

    Lokalna nadležna tijela u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima dostavila su djelomične informacije koje se odnose na uvoz bicikala iz Kine. Osim toga, ispitnim postupkom pokazalo se da odgovarajuća lokalna nadležna tijela u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima ne provode unakrsne provjere kineskih statističkih podataka o izvozu i odgovarajućih lokalnih statističkih podataka o uvozu.

    2.4.   Promjena strukture trgovine

    2.4.1.   Uvoz u Uniju iz Kine, Kambodže, Pakistana i s Filipina

    (47)

    Ukupan uvoz dotičnog proizvoda iz Kine u Uniju smanjio se za 27 % u 2012. u usporedbi s 2011. Nakon što je uvoz iz Indonezije, Malezije, sa Šri Lanke i iz Tunisa evidentiran nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera 2012., uvoz iz Kine povećao se za 44 %. U razdoblju izvješćivanja uvoz iz Kine smanjio se za 7 % u usporedbi s 2013. Ukupno se uvoz iz Kine smanjio za 2 % tijekom razdoblja ispitnog postupka.

    (48)

    Kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 21., 22. i 24. provjereni izvoz društava koja surađuju u zemljama obuhvaćenima ispitnim postupkom bio je nešto veći od uvoza iskazanog u Comextu. Budući da su se podatci iz društava koja surađuju smatrali točnijima jer su provjereni, podatci iz Comexta prilagođeni su na odgovarajući način.

    (49)

    Istodobno se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka iz Kambodže u Uniju povećao od 2011. nadalje. Uvoz se 2012. povećao za 120 % u usporedbi s 2011., dok se 2013. uvoz utrostručio u usporedbi s 2011. Tijekom razdoblja ispitnog postupka uvoz iz Kambodže u Uniju povećao se za 180 %. Povećanje uvoza iz Kambodže u Uniju potrebno je promatrati u kontekstu smanjenja uvoza sa Šri Lanke i iz Tunisa 2013. i tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. (za 59 % odnosno 57 % za Šri Lanku te 32 % odnosno 23 % za Tunis). To se smanjenje dogodilo istodobno kad i evidentiranje uvoza sa Šri Lanke i iz Tunisa u Uniju nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera 2012., kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 21.

    (50)

    Uvoz proizvoda iz ispitnog postupka iz Pakistana u Uniju bio je zanemariv do 2013. U razdoblju izvješćivanja povećao se na značajnu razinu. Povećanje uvoza iz Pakistana u Uniju potrebno je promatrati u kontekstu smanjenja uvoza sa Šri Lanke 2013. i tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. (za 59 % odnosno 57 %). To se smanjenje dogodilo istodobno kad i evidentiranje uvoza sa Šri Lanke u Uniju nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 21.

    (51)

    Budući da je sav uvoz u Uniju iz Pakistana ostvario jedini pakistanski proizvođač/izvoznik, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 22., točan ukupan obujam izvoza iz Pakistana u Uniju ne može se objaviti zbog razloga tajnosti podataka.

    (52)

    Konačno, uvoz proizvoda iz ispitnog postupka s Filipina u Uniju povećao se od 40 % do 65 % u razdoblju izvješćivanja u usporedbi s 2011. Povećanje uvoza s Filipina u Uniju potrebno je promatrati u kontekstu smanjenja uvoza sa Šri Lanke 2013. i tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. (za 59 % odnosno 57 %). To se smanjenje dogodilo istodobno kad i pokretanje prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 23.

    (53)

    Budući da su uvoz proizvoda iz ispitnog postupka s Filipina u Uniju ostvarila dva proizvođača/izvoznika, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 23., ukupan izvoz s Filipina u Uniju ne može se objaviti zbog razloga tajnosti podataka.

    (54)

    U tablici 1. u nastavku prikazane su količine uvoza bicikala iz Kine, Kambodže, Pakistana, s Filipina, iz Indonezije, Malezije, sa Šri Lanke i iz Tunisa u Uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka.

    Tablica 1.

    Obujam uvoza u EU

    (komada)

    2011.

    2012.

    2013.

    1.9.2013.–31.8.2014.

    Kina

    492 945

    357 894

    517 010

    480 706

    Indeks (2011. = 100)

    100

    73

    105

    98

    Kambodža

    493 874

    1 085 845

    1 506 966

    1 382 474

    Indeks (2011. = 100)

    100

    220

    305

    280

    Pakistan

    0

    0

    [1 000 – 7 500]

    [150 000 – 190 000]

    Indeks (2013. = 100)

    0

    0

    100

    2 993

    Filipini

    [470 000 – 520 000]

    [630 000 – 730 000]

    [840 000 – 930 000]

    [820 000 – 910 000]

    Indeks (2011. = 100)

    100

    [110 – 130]

    [145 – 170]

    [140 – 165]

    Indonezija

    641 948

    629 387

    252 071

    170 934

    Indeks (2011. = 100)

    100

    98

    39

    27

    Malezija

    170 199

    159 405

    78 732

    298

    Indeks (2011. = 100)

    100

    94

    46

    0

    Šri Lanka

    958 574

    958 678

    393 648

    410 212

    Indeks (2011. = 100)

    100

    100

    41

    43

    Tunis

    518 430

    447 969

    350 656

    397 544

    Indeks (2011. = 100)

    100

    86

    68

    77

    Izvor: Odgovor društva na obrasce za izuzeće i statistički podatci iz Comexta (kako su prilagođeni)

    2.4.2.   Izvoz iz Kine u Kambodžu, Pakistan i na Filipine

    (55)

    Izvoz bicikala iz Kine u Kambodžu povećao se najprije od 2011. do 2012. za 65 %. Od 2012. do 2013. uvoz se neznatno smanjio za 10 %, ali se u razdoblju izvješćivanja u usporedbi s 2013. povećao za 76 %. Tijekom razdoblja ispitnog postupka izvoz iz Kine u Kambodžu ukupno se povećao za 159 %. Povećanje izvoza iz Kine u Kambodžu potrebno je promatrati u kontekstu smanjenja izvoza iz Kine na Šri Lanku i u Tunis 2013. i tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. (za 44 % odnosno 30 % za Šri Lanku te 66 % odnosno 57 % za Tunis). To se dogodilo istodobno kad i evidentiranje uvoza sa Šri Lanke i iz Tunisa u Uniju nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera.

    (56)

    Izvod dotičnog proizvoda iz Kine u Pakistan smanjio se 2012. u odnosu na 2011. za 22 %. Međutim, nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera izvoz bicikala iz Kine u Pakistan povećao se za 57 % te se dodatno povećao tijekom razdoblja izvješćivanja. Tijekom razdoblja ispitnog postupka izvoz iz Kine u Pakistan ukupno se povećao za 57 %. Povećanje izvoza iz Kine u Pakistan potrebno je promatrati u kontekstu smanjenja izvoza iz Kine na Šri Lanku 2013., a tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. za 44 % odnosno 30 %. To se dogodilo istodobno kad i evidentiranje uvoza sa Šri Lanke u Uniju nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera.

    (57)

    Konačno, izvoz iz Kine na Filipine smanjio se 2012. u usporedbi s 2011. za 27 %. Međutim, izvoz iz Kine na Filipine više se nego udvostručio 2013. nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera. Tijekom razdoblja ispitnog postupka izvoz iz Kine na Filipine ukupno se povećao za 140 %. Povećanje izvoza iz Kine na Filipine potrebno je promatrati u kontekstu smanjenja izvoza iz Kine na Šri Lanku 2013. i tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. (za 44 % odnosno 30 %). To se dogodilo istodobno kad i evidentiranje uvoza sa Šri Lanke u Uniju nakon pokretanja prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera.

    (58)

    U tablici 2. u nastavku prikazane su količine izvoza bicikala iz Kine, Kambodže, Pakistana, s Filipina, iz Indonezije, Malezije, sa Šri Lanke i iz Tunisa tijekom razdoblja ispitnog postupka.

    Tablica 2.

    Obujam izvoza iz Kine

    (komada)

    2011.

    2012.

    2013.

    1.9.2013.–31.8.2014.

    Kambodža

    7 445

    12 285

    10 963

    19 316

    Indeks (2011. = 100)

    100

    165

    147

    259

    Pakistan

    243 005

    189 113

    297 683

    381 290

    Indeks (2011. = 100)

    100

    78

    123

    157

    Filipini

    456 057

    331 851

    1 084 001

    1 095 534

    Indeks (2011. = 100)

    100

    73

    238

    240

    Indonezija

    3 848 450

    4 773 631

    6 215 767

    5 858 330

    Indeks (2011. = 100)

    100

    124

    162

    152

    Malezija

    1 794 077

    1 790 371

    1 321 983

    1 278 543

    Indeks (2011. = 100)

    100

    100

    74

    71

    Šri Lanka

    706 828

    644 280

    395 770

    497 363

    Indeks (2011. = 100)

    100

    91

    56

    70

    Tunis

    229 543

    136 287

    78 174

    99 102

    Indeks (2011. = 100)

    100

    59

    34

    43

    Izvor: Goodwill China Business Information Ltd

    2.4.3.   Zaključak o promjeni strukture trgovine

    (59)

    Smanjenje izvoza iz Kine te iz Indonezije, Malezije, sa Šri Lanke i iz Tunisa u Uniju, istodobno povećanje izvoza iz Kambodže, Pakistana i s Filipina u Uniju te povećanje izvoza iz Kine u Kambodžu, Pakistan i na Filipine uz istodobno smanjenje izvoza iz Kine u Maleziju, na Šri Lanku i u Tunis nakon proširenja antidampinških mjera nakon prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera čine promjenu strukture trgovine između trećih zemalja i Unije u smislu članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe. U pogledu triju dotičnih zemalja taj se zaključak može donijeti i. općenito i ii. za svaku zemlju obuhvaćenu ispitnim postupkom.

    2.5.   Postojanje praksi izbjegavanja mjera

    (60)

    U članku 13. stavku 1. Osnovne uredbe zahtijeva se da promjena strukture trgovine proizlazi iz prakse, postupka ili djelovanja za koje nema dostatnog valjanog uzroka ili ekonomske opravdanosti osim uvođenja pristojbe. Praksa, postupak ili djelovanje uključuju, između ostalog, slanje proizvoda koji podliježe postojećim mjerama preko trećih zemalja i sastavljanje dijelova postupkom sastavljanja u Uniji ili trećoj zemlji. Postojanje postupaka sastavljanja utvrđeno je u skladu s člankom 13. stavkom 2. Osnovne uredbe.

    2.5.1.   Proizvodnja

    (61)

    Lokalna nadležna tijela u zemljama obuhvaćenima ispitnim postupkom nisu dostavila nikakve informacije u pogledu obujma proizvodnje proizvoda iz ispitnog postupka u njihovim pojedinačnim zemljama.

    (62)

    Međutim, na temelju obrazaca zahtjeva za izuzeće koje su dostavila društva moglo se utvrditi da su proizvođači iz Kambodže i s Filipina povećali svoju proizvodnju proizvoda iz ispitnog postupka od 2011. do razdoblja izvješćivanja za 161 % odnosno između 20 % i 55 %.

    (63)

    U pogledu Pakistana jedino pakistansko društvo koje surađuje počelo je izvoziti bicikle 2013. Stoga se zaključak da u Pakistanu nije bilo stvarne proizvodnje temeljio na informacijama koje je dostavilo to društvo i koje su provjerene.

    (64)

    Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 24., dva su društva s Filipina surađivala, za jedno od njih pokazalo se da nije stvarni proizvođač, kako je navedeno u uvodnim izjavama 112. do 125. Stoga se obujam proizvodnje na Filipinima ne može objaviti zbog povjerljivosti podataka.

    Tablica 3.

    Proizvodnja bicikala proizvođačâ iz Kambodže i s Filipina

    (komada)

    2011.

    2012.

    2013.

    1.9.2013.–31.8.2014.

    Kambodža

    594 811

    1 375 967

    1 621 963

    1 551 254

    Indeks

    100

    231

    273

    261

    Filipini

    [450 000 – 520 000]

    [550 000 – 650 000]

    [575 000 – 630 000]

    [600 000 – 670 000]

    Indeks

    100

    [110 – 130]

    [115 – 140]

    [120 – 155]

    Izvor: Odgovor društava na obrazac za izuzeće

    2.5.2.   Kambodža

    Općenito

    (65)

    Budući da je pet društava koja surađuju iz Kambodži činilo veliku većinu izvoza u EU, detaljna analiza nije se mogla provesti. Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 21., određeni uvoz u Nizozemsku nije se mogao pripisati nijednom društvu koje surađuje. Osim toga, jedno od društava koja surađuju povezano je s društvom iz Tunisa za koje je u prethodnom ispitnom postupku za sprečavanje izbjegavanja mjera utvrđeno da izbjegava mjere.

    (66)

    Ispitnim postupkom pokazalo se da se uvoz u Nizozemsku iz Kambodže znatno povećao 2013. i tijekom razdoblja izvješćivanja u usporedbi s 2011. (za 672 % odnosno 533 %), dok se uvozna cijena smanjila 2013. i tijekom referentnog razdoblja u usporedbi s 2011. (za 43 % odnosno 21 %), kako je prikazano u tablici 4. u nastavku:

    Tablica 4.

    Uvoz u Nizozemsku iz Kambodže

     

     

    2011.

    2012.

    2013.

    1.9.2013.–31.8.2014.

    Obujam

    komada

    20 137

    25 463

    155 426

    127 466

    Indeks

    %

    100

    126

    772

    633

    Vrijednost

    EUR

    2 172 310

    3 320 550

    9 636 470

    10 816 490

    Indeks

    %

    100

    153

    444

    498

    Prosječna uvozna cijena

    EUR/komad

    107,88

    130,41

    62,00

    84,86

    Indeks

    %

    100

    121

    57

    79

    Izvor: Statistički podaci Comexta

    (67)

    Detaljnijom analizom na temelju mjesečnih podataka, koja je prikazana u tablici 5. u nastavku, pokazalo se da su uvozne cijene iz Kambodže u Nizozemsku u prva četiri mjeseca razdoblja izvješćivanja bile znatno niže od cijena iz siječnja 2014. nadalje. Ispitnim postupkom pokazalo se i da se društvo koje surađuje iz Kambodže premjestilo u Pakistan krajem 2013. Nadalje, tri društva koja surađuju iz Kambodže izvozila u Nizozemsku male količine bicikala po cijenama koje su bile znatno više od prosječnih cijena utvrđenih tijekom prva četiri mjeseca razdoblja izvješćivanja. Druga dva društva nisu izvozila bicikle u Nizozemsku. Na temelju toga Komisija je zaključila da je i uvoz u Nizozemsku iz Kambodže izvršilo društvo koje ne surađuje.

    Tablica 5.

    Prosječne mjesečne uvozne cijene iz Kambodže u Nizozemsku

    Razdoblje

    rujan 2013.

    listopad 2013.

    studeni 2013.

    prosinac 2013.

    siječanj 2014.

    veljača 2014.

    Prosječna cijena (EUR/cijena)

    45,58

    69,43

    72,35

    66,37

    147,7

    168,51

    Razdoblje

    ožujak 2014.

    travanj 2014.

    svibanj 2014.

    lipanj 2014.

    srpanj 2014.

    kolovoz 2014.

    Prosječna cijena (EUR/cijena)

    137,45

    125,7

    148,06

    151,3

    131,15

    145,96

    Izvor: Statistički podaci Comexta

    Pretovar

    (68)

    Izvoz društava koja surađuju iz Kambodže činio je 94 % ukupnog izvoza iz Kambodže u Uniju tijekom razdoblja izvješćivanja.

    (69)

    Jedno od pet društava koja surađuju nije moglo uskladiti podatke o vrsti okvira kupljenih iz Kine s podatcima o vrsti bicikala prodanih u Uniju, pri čemu društvo nije proizvodilo okvire u tom razdoblju. Stoga je zaključeno da su ti bicikli bili pretovareni.

    (70)

    Nakon objave zaključka društvo se nije slagalo s Komisijinom procjenom o pretovaru. Društvo je dostavilo dodatne dokumente i tvrdilo da Komisija nema dokaza u spisu koji pokazuju da su okviri došli iz Kine.

    (71)

    Podsjeća se da tijekom provjere na licu mjesta na temelju informacija koje je društvo dostavilo, Komisija nije mogla uskladiti vrstu kupljenih okvira s vrstom bicikala izvezenih u Uniju jer je društvo pokazalo kupnje okvira od čelika, a izvozilo bicikle s okvirima od čelika i aluminija različitih veličina. To bi upućivalo na činjenicu da izvezeni bicikli nisu sastavljeni u Kambodži. Nadalje, jedini dokaz koji je društvo dostavilo tijekom provjere na licu mjesta kako bi pokazalo podrijetlo tih okvira bio je obrazac A/potvrda o podrijetlu koju su vijetnamska nadležna tijela izdala na ime vijetnamskog trgovca. Nakon objave društvo je tvrdilo da je u obrascu A/potvrdi o podrijetlu pogrešno navedeno da su svi okviri bili od čelika, dok su de facto bili i od aluminija. Novi dokumenti, na vijetnamskom i kineskom jeziku uz ograničen prijevod na engleskom, koje je društvo dostavilo nakon objave sadržavali su nekoliko nedosljednosti (količina kupljenih okvira nije odgovarala broju izvezenih bicikala utvrđenom tijekom provjere na licu mjesta; jedan dokument dostavljen je kao račun, ali nije uključivao nikakve cijene; nikakvi dokazi nisu dostavljeni za ostale faze proizvodnje okvira kao što su rezanje, oblikovanje, izvlačenje i bojanje). Stoga su se ti dokumenti smatrali nepotpunima i nedostatnima kako bi se dokazalo da su dotični okviri proizvedeni u Vijetnamu.

    (72)

    Osim toga, ispitnim postupkom utvrđeno je da je društvo kupilo većinu (70 %) drugih dijelova koji su se upotrebljavali za sastavljanje bicikala od povezanih društava iz Kine, dok su preostali dijelovi (uz neke neznatne iznimke) došli od vijetnamskih trgovaca. Međutim, društvo nije moglo dostaviti nikakve dokaze/informacije o stvarnim proizvođačima tih ostalih dijelova.

    (73)

    Štoviše, društvo nije moglo dostaviti obrazac A/potvrdu o podrijetlu od Ministarstva trgovine u Kambodži za dotične bicikle. Na temelju toga i zbog nepostojanja drugih raspoloživih informacija zaključuje se da su dotični dijelovi bili podrijetlom iz Kine. Stoga su prethodne tvrdnje odbijene.

    (74)

    Stoga se na temelju prethodno navedenih dokaza u Kambodži utvrđuje postojanje praksi pretovara proizvoda kineskog podrijetla u smislu članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe.

    Postupak sastavljanja

    (75)

    Izvori sirovina (dijelova za bicikle) i trošak proizvodnje analizirani su za svako društvo koje surađuje kako bi se utvrdilo izbjegavaju li se ikakvim postupcima sastavljanja u Kambodži postojeće mjere prema kriterijima iz članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe. Za tri od pet društava koja su surađivala sirovine kineskog podrijetla (dijelovi za bicikle) nisu činile 60 % ili više ukupne vrijednosti dijelova sastavljenog proizvoda. Stoga nije bilo potrebno ispitati je li vrijednost dodana dijelovima u postupku sastavljanja bila veća od 25 % troška proizvodnje.

    (76)

    Druga dva društva osnovana su 2013. u Kambodži. Jedno od njih bilo je uključeno u prakse pretovara, kako je utvrđeno u uvodnim izjavama 69. do 74. Oba društva tvrdila su da proizvode okvire. Ta dva društva kupila su dijelove iz Kine od povezanih društava ili preko povezanih trgovaca u Hong Kongu. Ispitnim postupkom utvrđeno je da raspodjela fiksnih troškova (tj. amortizacije, najma te izravnih i neizravnih izdataka za električnu energiju) na proizvodnju okvira nije bila u skladu s obujmom proizvodnje bicikala te da je tako umjetno povećana vrijednost proizvedenih okvira. Osim toga, utvrđeno je da je potrošnja boje upotrijebljene u proizvodnji okvira bila veća od stvarne s obzirom na podatke stvarnih proizvođača. Štoviše, na temelju nalaza u pogledu stvarnih proizvođača utvrđeno je da su troškovi rada raspoređeni na proizvodnju okvira i postupak sastavljanja bicikala bili previsoki i nepouzdani u usporedni s obujmom proizvedenih okvira i sastavljenih bicikala. Raspodjela tih različitih troškova na proizvodnju okvira stoga je revidirana te je pokazala da su sirovine (dijelovi bicikala) iz Kine u stvarnosti činile više od 60 % ukupne vrijednosti dijelova sastavljenog proizvoda, dok je dodana vrijednost dijelova u postupku sastavljanja bila niža od 25 % troškova proizvodnje.

    (77)

    Nakon objave jedno je društvo tvrdilo da je znatan udio njegove proizvodnje bicikala bio namijenjen vanjskim tržištima izvan Unije. U tom se pogledu napominje da je u razdoblju izvješćivanja prodaja društva izvan Unije činila manje od 6 % ukupne prodaje i uključivala je samo jednu transakciju (jedan račun).

    (78)

    Isto je društvo osporavalo nalaze Komisije da su dijelovi iz Kine činili više od 60 % ukupne vrijednosti dijelova sastavljenog proizvoda. Tvrdilo je da je Komisija pogrešno pretpostavila da su sve sirovine za bicikle prodane u Uniji, dok društvo prodaje i izvan Unije. Tvrdilo je i da je trošak proizvodnje bicikala koji se prodaju u Uniji veći od troška proizvodnje bicikala koji se prodaju izvan Unije. Društvo je tvrdilo da bi Komisija stoga trebala prilagoditi svoje nalaze tako da isključi troškove dijelova i materijala za proizvodnju bicikala namijenjenih tržištima izvan Unije. Osim toga, društvo je tvrdilo da je Komisija za određene materijale koji nisu iz Kine (okvire i druge dijelove bicikala) pogrešno smatrala da su zapravo podrijetlom iz Kine. Tvrdilo je i da je za neke dijelove obuhvaćene dvjema narudžbenicama društvo pogrešno iskazalo da su podrijetlom iz Kine.

    (79)

    U tom pogledu potrebno je napomenuti da je, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 77., prodaja izvan Unije činila manje od 6 % ukupne prodaje društva i da stoga nije mogla znatno narušiti Komisijinu analizu. U svojem odgovoru na objavu društvo je dostavilo novi spis u kojem je navedeno koji su dijelovi upotrijebljeni za bicikle izvezene na tržišta izvan Unije. Međutim, društvo nije dostavilo nikakve dokaze kojima bi se potvrdilo da su ti dijelovi stvarno upotrijebljeni za sastavljanje bicikala izvezenih na tržišta izvan Unije, kao što su na primjer specifikacije materijala za bicikle izvezene na tržišta izvan Unije u kojima je navedena vrsta dijelova upotrijebljenih za te bicikle. U pogledu dijelova za koje je društvo tvrdilo da ih Komisija pogrešno smatra kineskima napominje se da je društvo prijavilo kupnju nekoliko dijelova od vijetnamskih trgovaca, ali nikakvi dokazi nisu dostavljeni u pogledu proizvođača tih dijelova, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 71. Stoga, budući da nije bilo dokaza o stvarnim proizvođačima tih dijelova te uzimajući u obzir činjenicu da društvo ima povezana društva u Kini od kojih kupuje dijelove bicikala, zaključuje se da i dotični dijelovi dolaze iz Kine. Za dvije prethodno navedene narudžbenice društvo je samo prijavilo da je njima obuhvaćena kupnja dijelova od njegova kineskog povezanog društva te nakon objave nisu dostavljeni nikakvi dokazi kojima bi se pokazalo da je društvo pogrešno prijavilo kinesko podrijetlo tih dijelova. Stoga su te tvrdnje odbijene.

    (80)

    Oba društva uključena u postupak sastavljanja osporavala su reviziju svojih troškova koju je izvršila Komisija. Općenito se naglašava da pri izračunu, u skladu s člankom 13. stavkom 2. Osnovne uredbe, predstavlja li dodana vrijednost na dijelovima tijekom postupka sastavljanja više od 25 % troškova proizvodnje, troškovi uključeni u izračun dodane vrijednosti troškovi su nastali tijekom postupka proizvodnje koji su doveli do povećanja vrijednosti gotovog proizvoda uz njegove početne troškove (na primjer, troškove rada u proizvodnji, režijske troškove tvornice, amortizaciju postrojenja za sastavljanje, dijelova koji su proizvedeni unutar društva). Ti bi troškovi, stoga, trebali biti specifični za postupak proizvodnje i dovršetak bicikala.

    (81)

    Jedno je društvo tvrdilo da Komisija nije uzela u obzir troškove povezane s njegovim zemljopisnim položajem. U tom je pogledu potrebno napomenuti da društvo nije dostavilo nikakve dokaze kojima bi se pokazalo postojanje razlike u troškovima po regiji u Kambodži. Stoga je ta tvrdnja odbijena.

    (82)

    U pogledu troškova amortizacije jedno je društvo tijekom provjere na licu mjesta tvrdilo da su dugotrajnu imovinu platili dioničari, a ne samo društvo. Stoga, budući da društvo nije imalo troškova povezanih sa stjecanjem dugotrajne imovine, troškovi amortizacije koje je društvo iskazalo nisu uzeti u obzir. Međutim, društvo je nakon objave tvrdilo da je oprema koju su kupili dioničari de facto bio unos u kapital u stvarima. Budući da je ta tvrdnja iskazana u kasnoj fazi ispitnog postupka, Komisija je nije mogla provjeriti te je stoga tvrdnja odbijena.

    (83)

    Oba su društva građevine za svoje postupke sastavljanja bicikala uzela u najam. Tijekom razdoblja izvješćivanja znatan dio njihovih proizvodnih kapaciteta nije upotrijebljen. Međutim, oba su društva ukupne izdatke za najam raspodijelila na proizvodnju okvira i sastavljanje bicikala. U raspodjeli koju su društva provela nije se uzelo u obzir da je samo dio građevina u najmu upotrijebljen u postupku proizvodnje. Stoga je Komisija za izračun dodane vrijednosti revidirala raspodjelu izdataka za najam na proizvodnju okvira i sastavljanje bicikala razmjerno stvarnom obujmu proizvodnje. Preostali troškovi društava za najam smatrali su se troškovima kojima se ne pridonosi stvaranju dodane vrijednosti koja se zahtijeva u članku 13. stavku 2. Osnovne uredbe.

    (84)

    U pogledu troškova bojanja jedno je društvo tvrdilo da upotrebljava složeniji postupak bojanja s tri premaza boje i, stoga, više boje od društava koja su korištena za izračun referentne vrijednosti za potrošnju boje (oko 2,5 više od referentne vrijednosti). U tom je pogledu potrebno napomenuti da i društva uključena u referentnu vrijednost upotrebljavaju tri premaza boje. Neovisno o tome, čak i ako bi se referentna vrijednost revidirala kako je društvo predložilo, time se ne bi promijenili zaključci Komisije da društvo nije ostvarilo udjel od 25 % dodane vrijednosti u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe. Osim toga, društvo je tvrdilo da Komisija nije uzela u obzir troškove pjeskarenja. Društvo je nakon objave dostavilo dokaze u kojima su navedeni ti izdatci. Međutim, računi su izdani nakon isteka razdoblja izvješćivanja te su se, stoga, morali zanemariti. Stoga su te tvrdnje odbijene.

    (85)

    Isto je društvo tvrdilo da je bilo pogrešno raspodijeliti troškove energije na temelju kvadratnih metara svake lokacije umjesto na temelju potrošnje. U tom se pogledu napominje da nije sva energija koju je društvo potrošilo bila namijenjena postupku proizvodnje. U svakom slučaju, čak i da troškovi energije nisu bili revidirani, time se ne bi promijenio zaključak Komisije da društvo nije ostvarilo udjel od 25 % dodane vrijednosti u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe. Isti bi zaključak bio donesen i da su troškovi bojanja i energije promijenjeni, kao što je to tražilo društvo.

    (86)

    Jedno je društvo tvrdilo da je Komisija nije trebala revidirati njegove troškove na temelju podataka iz specifikacije materijala društva jer se metodologija utvrđivanja troškova u specifikaciji materijala razlikuje od Komisijine metodologije za određivanje troškova energije. Tvrdnja društva nije dodatno razrađena. Neovisno o tome, čak i da troškovi energije nisu bili revidirani na temelju izdataka za energiju iz specifikacije materijala koji je društvo dostavilo tijekom provjere na licu mjesta, time se ne bi promijenio zaključak Komisije da društvo nije u skladu s provjerom u pogledu 25 % dodane vrijednosti u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe.

    (87)

    U pogledu troškova rada jedno je društvo tvrdilo da Komisija nije uzela u obzir činjenicu da društvo plaća višu plaću svojim radnicima kako bi ih zadržalo jer u tom području nema dovoljno radnika. U tom je pogledu potrebno napomenuti da Komisija nije revidirala razinu plaća zaposlenika, nego broj zaposlenika koji su stvarno raspoređeni na proizvodnju okvira i sastavljanje bicikala. Osim toga, isto je društvo tvrdilo da Komisija nije uzela u obzir fleksibilnost radnika jer se tvrdilo da radnici raspoređeni na proizvodnju okvira povremeno rade i na sastavljanju bicikala. Kao odgovor na tu tvrdnju naglašava se da je tijekom posjeta na licu mjesta Komisija od društva zatražila da dostavi procjenu broja zaposlenika po odjelima (proizvodnja okvira, postupak sastavljanja itd.) Komisija je provela svoju procjenu na temelju informacija dostavljenih tijekom provjere na licu mjesta. Društvo nije dostavilo informacije o toj fleksibilnosti radnika te je, stoga, tvrdnja odbijena. Drugo je društvo tvrdilo da su njegovi troškovi rada bili više zbog troškova osposobljavanja, no nije dostavilo dokaze o iznosu troškova obuke. Neovisno o tome, potrebno je napomenuti da, s obzirom na to da će društvo korist od osposobljenih zaposlenika ostvarivati dulje vrijeme, izdatke za osposobljavanje potrebno je raspodijeliti na dulje vrijeme. Stoga se izdatci za osposobljavanje ne mogu u potpunosti raspodijeliti na troškove prvih mjeseci proizvodnje jer će se i njima pridonijeti povećanju vrijednosti bicikala proizvedenih nakon razdoblja izvješćivanja.

    (88)

    Stoga se utvrđuje postojanje postupka sastavljanja u Kambodži koji je dio izbjegavanja mjera na snazi u smislu članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe.

    Nedostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost osim uvođenja antidampinške pristojbe

    (89)

    Kambodža je od 2001. korisnica programa EU-a „Sve osim oružja” (EBA, engl. Everything But Arms). Iako se ne može isključiti da se pravilima EBA-e moglo pridonijeti motiviranju različitih društava da uspostave proizvodna postrojenja za bicikle u Kambodži i izvoze bicikle na tržište Unije, time se ne utječe na nalaze da je jedno društvo bilo uključeno u prakse pretovara te da su dva društva dijelove bicikala uglavnom nabavljala iz Kine, dodala nedostatnu dodanu vrijednost u svojim postupcima proizvodnje te je za njih utvrđeno da su bila uključena u aktivnosti izbjegavanja mjera.

    (90)

    Nakon objave jedno je društvo tvrdilo da ima poslovni nastan u Kambodži zbog komercijalnih razloga kako bi moglo iskoristiti niske troškove rada i logističke prednosti. Međutim, potrebno je napomenuti da su te prednosti u određenoj mjeri dovedene u pitanje zbog dokumenta koji je samo društvo priložilo svojem odgovoru na objavu. Osim toga, kako je prethodno opisano, prodaja u Uniju koju je društvo ostvarilo tijekom razdoblja izvješćivanja činila je oko 94 % njegove ukupne prodaje. Ta usmjerenost na tržište Unije nije u skladu s tvrdnjom koja je stoga odbijena.

    (91)

    Ispitnim postupkom nije utvrđen drugi valjani uzrok ili ekonomska opravdanost pretovara i postupaka sastavljanja osim izbjegavanja postojećih mjera za dotični proizvod. Nije utvrđen nijedan element, osim pristojbe, koji bi se mogao smatrati naknadnom za troškove pretovara i postupak sastavljanja.

    Zaključak o Kambodži

    (92)

    U svojem odgovoru na objavu od 19. ožujka 2015. Ministarstvo trgovine Kambodže nije dovelo u pitanje Komisijinu analizu o postojanju praksi izbjegavanja mjera.

    (93)

    Na temelju prethodnih dokaza ispitnim postupkom utvrđeno je da je promjena strukture trgovine proizišla, uz povećanje izvoza stvarnih proizvođača, iz prakse, postupka ili djelovanja za koje nema ekonomske opravdanosti osim uvođenja pristojbe.

    2.5.3.   Pakistan

    Općenito

    (94)

    Ispitnim postupkom utvrđeno je da je samo jedno društvo uključeno u proizvodnju bicikala u Pakistanu. To je društvo povezano s društvo na Šri Lanki koje je bilo obuhvaćeno prethodnim ispitnim postupkom za sprečavanje izbjegavanja mjera i na koje se primjenjuju proširene mjere. Osim toga, dioničari tog društva na Šri Lanki osnovali su društvo u Kambodži koje je isto tako uključeno u izvoz bicikala u Uniju. Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 21., to društvo iz Kambodže nije surađivalo u trenutačnom ispitnom postupku iako je 2013. proizvod iz ispitnog postupka izvozilo na tržište Unije, kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 66. i 67. Društvo iz Kambodže prestalo je poslovati u Kambodži tijekom razdoblja izvješćivanja i svoje djelatnosti prenijelo na povezano društvo u Pakistanu. Jedina djelatnost pakistanskog društva bio je izvoz proizvoda iz ispitnog postupka na tržište Unije.

    Pretovar

    (95)

    Izvoz jedinog pakistanskog društva koje surađuje činio je ukupan izvoz iz Pakistana u Uniju tijekom razdoblja izvješćivanja.

    (96)

    Ispitnim postupkom nije utvrđena nikakva praksa pretovara proizvoda kineskog podrijetla preko Pakistana.

    Postupak sastavljanja

    (97)

    Izvori sirovina (dijelova za bicikle) i trošak proizvodnje analizirani su za jedino društvo koje je surađivalo kako bi se utvrdilo izbjegavaju li se ikakvim postupcima sastavljanja u Pakistanu postojeće mjere u skladu s kriterijima iz članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe.

    (98)

    Ispitnim postupkom otkriveno je da je društvo kupilo znatan obujam okvira, vilica, naplataka od slitine i plastičnih kotača od jednog od svojih povezanih društava sa Šri Lanke preko nepovezanog trgovca. Kako bi dokazalo da su ti dijelovi sa Šri Lanke, društvo je dostavilo njihovu potvrdu o podrijetlu/obrazac A koji je izdalo Ministarstvo trgovine na Šri Lanki. Međutim, te se potvrde nisu smatrale dostatnim dokazom podrijetla dijelova bicikala jer su izdane na temelju nepouzdanih troškovnika. Utvrđeno je, naime, da se nisu temeljili na stvarnim troškovima proizvodnje, nego samo na globalnoj projekciji troškova proizvodnje koji su vrijedili za neodređeni obujam proizvodnje u otprilike jednoj godini. Osim toga, za određene vrste okvira i vilica za koje su potvrde o podrijetlu/obrasci A izdani nedostajali su popratni troškovnici. Slijedom toga, budući da su ti dijelovi uglavnom proizvedeni od sirovina iz Kine, zaključeno je da i sami dijelovi dolaze iz Kine.

    (99)

    Osim toga, društvo je tvrdilo da je relevantne dijelove bicikala kupilo od svojeg povezanog društva preko nepovezanog trgovca. Međutim, ispitnim postupkom pokazalo se da je na kraju razdoblja izvješćivanja postojao neplaćeni iznos od oko 5 milijuna USD za dijelove kupljene od tog nepovezanog trgovca. Budući da je taj neplaćeni dug činio više od 90 % prodaje koju je društvo ostvarilo u Uniji tijekom razdoblja izvješćivanja, tom se činjenicom dovodi u sumnju odnos između društva i trgovca. Osim toga, provjerom se pokazalo da je taj navodno nepovezani trgovac primjenjivao nedosljednu maržu te stoga cijene naplaćene pakistanskom društvu nisu bile pouzdane. Konačno, društvo je izravno kupilo dijelove od svojih povezanih društava na Šri Lanki i u Kambodži te od jednog nepovezanog društva na Šri Lanki, no tijekom posjeta radi provjere nije moglo dokazati podrijetlo bilo kojih od tih dijelova, izuzev guma kupljenih sa Šri Lanke. Osim toga, statutarni predmet poslovanja tih triju društava ograničen je na proizvodnju bicikala i ne uključuje dijelove bicikala te je stoga zaključeno da su ti dijelovi bili podrijetlom iz Kine. Uzimajući u obzir prethodno navedeno, sirovina (dijelovi za bicikle) iz Kine činila je više od 60 % ukupne vrijednosti dijelova gotovog proizvoda. Nadalje, utvrđeno je da vrijednost dodana dijelovima uvedenima tijekom postupka sastavljanja nije bila veća od 25 % troška proizvodnje tog društva.

    (100)

    Nakon objave društvo se nije složilo s Komisijinom procjenom da se obrasci A/potvrde o podrijetlu dostavljene za dijelove bicikala kupljene sa Šri Lanke ne mogu smatrati dostatnim dokazom podrijetla dijelova bicikala. Društvo je tvrdilo da je troškovnike izradilo društvo ovlaštenih računovođa i da bi se uvoznici trebali moći osloniti na obrasce A/potvrde o podrijetlu koje izdaje Ministarstvo trgovine sa Šri Lanke. Društvo je potvrdilo da se troškovnici nisu temeljili na stvarnim troškovima proizvodnje dijelova, nego samo na projekciji budućih troškova koji su vrijedili otprilike jednu godinu. Štoviše, društvo je tvrdilo da članak 13. stavak 2. točka (b) Osnovne uredbe ne čini pravilo o podrijetlu i da se stoga ne može primijeniti za procjenjivanje podrijetla dijelova bicikala kupljenih sa Šri Lanke.

    (101)

    Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 98., obrasci A/potvrde o podrijetlu nisu se smatrale dostatnim dokazom podrijetla dijelova bicikala kupljenih sa Šri Lanke jer nisu izdani na temelju stvarnih troškova proizvodnje, nego na temelju projekcije troškova proizvodnje, čime se ne daje nikakvo jamstvo da su dijelovi bicikala doista proizvedeni u skladu s projiciranim troškovima. Štoviše, potrebno je pojasniti da Komisija ne osporava općenito metodologiju izdavanja obrazaca A/potvrda o podrijetlu na Šri Lanki, što je izvan opsega ovog ispitnog postupka, nego da samo procjenjuje jesu li u ovom slučaju ispunjeni uvjeti iz članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe. U tim okolnostima, iako napominje da članak 13. stavak 2. točka (b) Osnovne uredbe kao takva doista nije pravilo o podrijetlu, Komisija je opravdano smatrala da se, s obzirom na to da je više od 60 % tih dijelova proizvedeno od sirovina iz Kine i da je dodana vrijednost bila manja od 25 % troškova proizvodnje, može zaključiti da i sami dijelovi dolaze iz Kine. Stoga su sve prethodne tvrdnje odbijene.

    (102)

    Na temelju toga, utvrđeno je da je to društvo bilo uključeno u postupak sastavljanja. Stoga se utvrđuje postojanje postupka sastavljanja u Pakistanu koji je dio izbjegavanja mjera na snazi u smislu članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe.

    Nedostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost osim uvođenja antidampinške pristojbe

    (103)

    Pakistan je krajem 2013. dobio status OSP+ (9). Iako se ne može isključiti da se dodjelom dodatnih koristi u okviru pravila o OSP-u moglo pridonijeti motiviranju različitih društava da uspostave proizvodna postrojenja za bicikle u Pakistanu i izvoze bicikle na tržište Unije, time se ne utječe na nalaze da je jedini izvoznik u Uniju povezan s društvom sa Šri Lanke na koje se primjenjuju mjere nakon prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera i da je dijelove bicikala uglavnom nabavljao iz Kine.

    (104)

    Stoga ispitnim postupkom nije utvrđen drugi valjani uzrok ili ekonomska opravdanost postupka sastavljanja osim izbjegavanja postojećih mjera za dotični proizvod. Nije utvrđen nijedan element, osim pristojbe, koji bi se mogao smatrati naknadnom za troškove postupka sastavljanja.

    Zaključak o Pakistanu

    (105)

    Nakon objave pakistanska vlada nije dostavila primjedbe.

    (106)

    Ispitnim postupkom utvrđeno je da promjena strukture trgovine proizlazi iz prakse, postupka ili djelovanja za koje nema ekonomske opravdanosti osim pristojbe.

    2.5.4.   Filipini

    Općenito

    (107)

    Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 23., ispitnim postupkom utvrđeno je da su izvoz jednog od dvaju društava koja surađuju de facto obavljala dva nepovezana društva za trgovinu. Jedno od tih društava za trgovinu, koje nije surađivalo u ovom ispitnom postupku, izvršilo je slične postupke na Šri Lanki, kako je utvrđeno u kontekstu prethodnog ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera.

    Pretovar

    (108)

    Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 24., dva su društva na Filipinima sudjelovala pružanjem informacija u svojim obrascima za izuzeće. Izvoz tih društava činio je ukupan izvoz s Filipina u Uniju tijekom razdoblja izvješćivanja.

    (109)

    Ispitnim postupkom nije utvrđena nikakva praksa pretovara proizvoda kineskog podrijetla preko Filipina.

    Postupak sastavljanja

    (110)

    Izvori sirovina (dijelova za bicikle) i trošak proizvodnje analizirani su za svako društvo koje je surađivalo kako bi se utvrdilo izbjegavaju li se ikakvim postupcima sastavljanja u Kambodži postojeće mjere prema kriterijima iz članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe.

    (111)

    Za jedno od dvaju društava na Filipinima sirovine (dijelovi za bicikle) iz Kine nisu činile 60 % ili više ukupne vrijednosti dijelova sastavljenog proizvoda. Stoga nije bilo potrebno ispitati je li vrijednost dodana dijelovima u postupku sastavljanja bila veća od 25 % troška proizvodnje.

    (112)

    Nalazi u pogledu drugog društva djelomično su se temeljili na članku 18. stavku 1. Osnovne uredbe, kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 25. do 44. Utvrđeno je da je to društvo povezano s kineskim proizvođačem bicikala na kojeg se primjenjuju mjere. Kupilo je gotovo sve dijelove iz Kine i stoga je sirovina (dijelovi za bicikle) iz Kine činila više od 60 % ukupne vrijednosti dijelova gotovog proizvoda. Osim toga, kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 41. do 43., određene stavke troškova bilo je potrebno revidirati. Primijenjeno je pouzdanije razdoblje amortizacije za građevine, stopa produktivnosti (proizvedena količina podijeljena s brojem zaposlenika) stvarnog filipinskog proizvođača upotrijebljena je za izračun pouzdanijeg broja zaposlenika za obujam proizvodnje koji je društvo iskazalo te je prosječna potrošnja električne energije po biciklu stvarnog filipinskog proizvođača upotrijebljena za izračun pouzdanijeg troška električne energije po biciklu.

    (113)

    Nakon objave jedno je društvo tvrdilo da nije moglo provjeriti podatke upotrijebljene od stvarnog filipinskog proizvođača jer nepovjerljivi podatci koje je dostavio taj stvarni proizvođač nisu bili potpuni. U tom je pogledu potrebno napomenuti da Komisija ne može objaviti točne podatke stvarnog filipinskog proizvođača jer su te informacije povjerljive. Osim toga, iako se nepovjerljivi podatci obično dostavljaju u indeksima, Komisija je u ovom slučaju društvu dostavila podatke upotrijebljene od stvarnog proizvođača u rasponima, uz navođenje najniže i najviše vrijednosti, te stoga i smislenije podatke od indeksa. Stoga je društvo imalo detaljne podatke kako bi shvatilo osnovu za reviziju svojih troškova i kako bi dostavilo primjedbe. Konačno, društvo u ovom predmetu nije zahtijevalo intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima.

    (114)

    Isto je društvo potvrdilo da nije tvrdilo da je u skladu s provjerom u pogledu manje od 60 % udjela iz članka 13. stavka 2. točke (b) Osnovne uredbe. Međutim, tvrdilo je da je Komisijin izračun provjere u pogledu 25 % dodane vrijednosti netočan jer ne uključuje troškove prodaje, opće i administrativne troškove te dobit jer je Komisija odvojila vrijednost dodanu sirovinama od vrijednosti dodane uvezenim okvirima i, treće, jer je Komisija uzela u obzir samo dodanu vrijednost razmjernu dijelovima koji su kupljeni iz Kine. Kako je objašnjeno u nastavku, te se tvrdnje temelje na pogrešnom shvaćanju relevantne odredbe Osnovne uredbe.

    (115)

    Prvo, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 80., troškovi uključeni u izračun dodane vrijednosti troškovi su koji su nastali u postupku proizvodnje koji dovode do povećanja vrijednosti gotovog proizvoda uz njegove početne troškove (na primjer, troškove rada u proizvodnji, režijske troškove tvornice, amortizacije postrojenja za sastavljanje, dijelova koji su proizvedeni unutar društva). Ti bi troškovi trebali nastati u okviru postupka proizvodnje. Troškovi društva koji se ne mogu povezati s postupkom proizvodnje tijekom razdoblja izvješćivanja nisu uključeni u izračun dodane vrijednosti. Stoga troškovi prodaje, opći i administrativni troškovi nisu uključeni u izračun dodane vrijednost jer ti troškovi za društvo nisu nastali tijekom postupka proizvodnje i njima se ne povećava dodana vrijednost proizvoda. Ni dobit se ne može uključiti jer nije sastavni dio dodane vrijednosti. Štoviše, temelji se na odluci uprave i kretanjima na tržištu.

    (116)

    U pogledu druge tvrdnje naglašava se da u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe kupljeni dijelovi nisu uključeni u izračun vrijednosti koju je dodalo društvo. Izračun dodane vrijednosti uključuje samo troškove nastale izravno i neizravno u postupku sastavljanja dijelova.

    (117)

    Konačno, Komisija je u obzir uzela dodanu vrijednost razmjerno dijelovima kupljenima iz Kine u skladu s ustaljenom praksom i člankom 13. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe. U svakom slučaju, čak i da se to pravilo nije primijenilo u ovom predmetu, to ne bi utjecalo na Komisijin zaključak da društvo nije ispunilo zahtjev u pogledu 25 % dodane vrijednosti jer je više od 80 % dijelova kupljeno iz Kine.

    (118)

    Osim toga, društvo je osporavalo Komisijinu reviziju njegovih troškova (rada, energije, amortizacije i bonusa za direktore). U pogledu troškova rada društvo je tvrdilo da je Komisija bez ikakva razloga zanemarila neizravne troškove rada i da nije dokazala da su prijavljeni troškovi rada bili nepouzdani. U pogledu troškova energije društvo je tvrdilo da se troškovi energije mogu razlikovati među proizvodnim postrojenjima ovisno o vrsti proizvoda i radnim satima. U pogledu amortizacije društvo je ponovilo svoje prethodne tvrdnje da su financijski izvještaji društva revidirani, dok je za bonuse direktora društvo tvrdilo da je Komisijina prilagodba proizvoljna.

    (119)

    Iako je društvo tvrdilo da proizvodi okvire, što se nije moglo provjeriti tijekom provjere na licu mjesta kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 35., ni u kojem trenutku tijekom ispitnog postupka nije dostavilo stvarne troškove proizvodnje okvira. Društvo je dostavilo ukupne troškove proizvodnje okvira i sastavljanja bicikala. Stoga Komisija nije mogla procijeniti jesu li jedinični troškovi proizvodnje društva pouzdani. Podsjeća se da je, prema informacijama koje je dostavilo u svojem odgovoru na pismo za dopunu podataka, društvo kupilo većinu okvira iz Kine te su, stoga, troškovi proizvodnje koje je iskazalo društvo uglavnom nastali u okviru sastavljanja bicikala. Usporedbom iskazanih troškova društva sa sličnim troškovima stvarnog filipinskog proizvođača Komisija je zaključila da troškovi koje je iskazalo društvo nisu mogli nastati tijekom postupka proizvodnje i da su se neki od njih odnosili na druge troškove.

    (120)

    U pogledu troškova rada Komisija nije zanemarila neizravne troškove rade društva, nego ih je, naprotiv, uključila u ukupne troškove rada zajedno s izravnim troškovima rada. Tijekom provjere na licu mjesta Komisija je prikupila detaljne informacije o broju zaposlenika i o njihovoj produktivnosti u glavnim odjelima stvarnog filipinskog proizvođača. Usporedbom podataka koje je društvo dostavilo sa sličnim podatcima koje je dostavio stvarni filipinski proizvođač, pokazalo se da je društvo prikazalo prevelik broj zaposlenika koji su stvarno uključeni u odjel okvira i vilica, odjel sastavljanja bicikala, odjel sastavljanja kotača i odjel kontrole kvalitete. Stoga je revizija troškova rada društva koji se odnose na postupak proizvodnje i dovršavanja bila opravdana.

    (121)

    U pogledu troškova energije Komisija je svjesna da se potrošnja energije može razlikovati od jednog proizvođača do drugog. De facto, djelatnost stvarnog filipinskog proizvođača složenija je od djelatnosti društva i stoga uključuje veću potrošnju energije. Stoga primijenjenom metodologijom Komisija dotično društvo nije stavila u nepovoljan položaj.

    (122)

    U pogledu troškova amortizacije u revidiranim godišnjim izvještajima nema objašnjenja o korisnom vijeku trajanja građevina. Podsjeća se da je tijekom provjere na licu mjera Komisija opetovano tražila od društva da dostavi dokaze o godini izgradnje građevina i procjeni računovođe društva u pogledu razdoblja amortizacije građevina. Društvo to nije učinilo te je umjesto toga tvrdilo da, s obzirom na to da je bilo predmet revizije koju su provela lokalna porezna tijela, nije moralo Komisiji dostaviti dokaze u kontekstu ovog ispitnog postupka. Stoga je Komisija revidirala iznos amortizacije primjenom razdoblja amortizacije u skladu s međunarodnim računovodstvenim praksama.

    (123)

    Konačno, u pogledu bonusa direktora proizvodnje i stranih direktora naglašava se da ti troškovi, a posebno iznos tih troškova, nisu povezani s postupkom proizvodnje i obujmom proizvodnje. To su administrativni troškovi i nisu uključeni u izračun dodane vrijednosti.

    (124)

    Stoga su prethodne tvrdnje odbijene.

    (125)

    Revidirana vrijednost dodana dijelovima uvedenima tijekom postupaka sastavljanja u društvu, na temelju toga, nije bila veća od 25 % troška proizvodnje tog društva.

    (126)

    Stoga se utvrđuje postojanje postupka sastavljanja na Filipinima koji je dio izbjegavanja mjera na snazi u smislu članka 13. stavka 2. Osnovne uredbe.

    Nedostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost osim uvođenja antidampinške pristojbe

    (127)

    Filipini su dobili status OSP+ krajem 2014., dosta nakon osnivanja dvaju filipinskih proizvođača.

    (128)

    Stoga ispitnim postupkom nije utvrđen drugi valjani uzrok ili ekonomska opravdanost postupka sastavljanja osim izbjegavanja postojećih mjera za dotični proizvod. Nije utvrđen nijedan element, osim pristojbe, koji bi se mogao smatrati naknadnom za troškove postupka sastavljanja.

    Zaključak o Filipinima

    (129)

    Nakon objave filipinska vlada nije dostavila primjedbe.

    (130)

    Ispitnim postupkom utvrđeno je da promjena strukture trgovine proizlazi iz prakse, postupka ili djelovanja za koje nema ekonomske opravdanosti osim pristojbe.

    2.6.   Narušavanje korektivnog učinka antidampinške pristojbe

    (131)

    U okviru procjene jesu li uvezenim proizvodima, u smislu količina i cijena, narušeni korektivni učinci postojećih mjera, upotrijebljene su količine i izvozne cijene koje su prijavila društva koja surađuju i koje su iskazane u Comextu. Izvozne cijene uspoređene su sa zadnjom utvrđenom razinom uklanjanja štete za proizvođače iz Unije, tj. onom iz privremene revizije zaključene 2013., navedene u uvodnoj izjavi 4.

    (132)

    Usporedbom razine uklanjanja štete kako je utvrđena u privremenoj reviziji 2013. i ponderirane prosječne izvozne cijene tijekom razdoblja izvješćivanja trenutačnog ispitnog postupka pokazalo se znatno sniženje cijena za svaku od triju dotičnih zemalja.

    (133)

    Ispitnim postupkom utvrđeno je da su proizvedene količine za koje je utvrđeno da se njima izbjegavaju postojeće mjere znatne i da će se vjerojatno znatnije povećati u budućnosti s obzirom na privlačnost tržišta Unije.

    (134)

    Ispitnim postupkom otkriveno je da se postupak sastavljanja može jednostavno uspostaviti i prekinuti u kratkom vremenu. To se pokazalo na temelju obrasca premještanja postupka sastavljanja iz jedne zemlje u drugu čim je Komisija pokrenula ispitni postupak za sprečavanje izbjegavanja mjera. Dodatno je utvrđeno da su neka društva koja su bila obuhvaćena ovim ispitnim postupkom povezana s društvima na koja se već primjenjuju mjere ili izvoze na tržište Unije preko istog nepovezanog društva za trgovinu.

    (135)

    Stoga je zaključeno da su postojeće mjere narušene u smislu količina i cijena zbog uvoza koji je obuhvaćen ovim ispitnim postupkom.

    2.7.   Dokazi o dampingu

    (136)

    Konačno, u skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe, ispitalo se postoji li dokaz o dampingu u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost za dotični proizvod.

    (137)

    U privremenoj reviziji zaključenoj 2013., spomenutoj u uvodnoj izjavi 4., uobičajena vrijednost bila je utvrđena na temelju cijena u Meksiku, koji je u tom ispitnom postupku bio odgovarajuća analogna zemlja s tržišnim gospodarstvom za Kinu (prethodno utvrđena uobičajena vrijednost).

    2.7.1.   Kambodža

    (138)

    Za znatan dio izvoza iz Kambodže utvrđeno je da je zaista proizveden u Kambodži i da ga izvoze tri društva iz Kambodže za koja je utvrđeno da nisu uključena u prakse izbjegavanja mjera kako je navedeno u uvodnoj izjavi 75. Zbog tog je razloga, kako bi se utvrdile izvozne cijene iz Kambodže na koje utječu prakse izbjegavanja mjera, u obzir uzet samo izvoz proizvođača/izvoznika koji su izbjegavali mjere. Ti su podatci i unakrsno provjereni s podatcima iz Comexta.

    (139)

    Kako bi se osigurala primjerena usporedba između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene, izvršene su odgovarajuće prilagodbe na temelju razlika koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe. U skladu s tim izvršene su prilagodbe za razlike u troškovima prijevoza, manipuliranja, utovara i pakiranja koje su društva dostavila u svojem odgovoru na obrazac za izuzeće.

    (140)

    U skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. Osnovne uredbe damping se računao usporedbom ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti kako je prethodno utvrđena i odgovarajućih ponderiranih prosječnih izvoznih cijena iz Kambodže tijekom razdoblja izvješćivanja, izražen kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno.

    (141)

    Usporedba ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti i tako utvrđene ponderirane prosječne izvozne cijene pokazala je znatan damping.

    (142)

    Nakon objave Ministarstvo trgovine Kambodže zatražilo je u pojašnjenje jesu li se nalazi o dampingu navedeni u uvodnoj izjavi 141. temeljili samo na izvozu društava za koje je utvrđeno da izbjegavaju mjere i je li Komisija pronašla dokaze o dampingu stvarnih društava iz Kambodže.

    (143)

    U tom se pogledu potvrđuje da je, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 138., izvoz stvarnih proizvođača iz Kambodže isključen iz izračuna dampinške marže u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe. Osim toga, članak 13. Osnovne uredbe ne uključuje ispitni postupak u pogledu dampinških praksi stvarnih proizvođača iz Kambodže.

    2.7.2.   Pakistan

    (144)

    Izvozna cijena utvrđena je na temelju prosječne izvozne cijene bicikala tijekom razdoblja izvješćivanja za društvo koje surađuje i unakrsno je provjerena s podatcima iz Comexta.

    (145)

    Kako bi se osigurala primjerena usporedba između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene, izvršene su odgovarajuće prilagodbe na temelju razlika koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe. U skladu s tim prilagodbe su izvršene za manipuliranje, utovar, popratne troškove, vozarinu u dotičnoj zemlji i troškove pakiranja koje je društvo prijavilo u svojem odgovoru na obrazac za izuzeće i koji su dopunjeni tijekom provjere na licu mjesta.

    (146)

    U skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. Osnovne uredbe damping se računao usporedbom ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti kako je prethodno utvrđena i odgovarajućih ponderiranih prosječnih izvoznih cijena iz Pakistana tijekom razdoblja izvješćivanja, izražen kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno.

    (147)

    Usporedba ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti i tako utvrđene ponderirane prosječne izvozne cijene pokazala je znatan damping.

    2.7.3.   Filipini

    (148)

    Za znatan dio izvoza s Filipina utvrđeno je da je zaista proizveden na Filipinima i da ga izvozi jedno društvo s Filipina za koje je utvrđeno da nije uključeno u prakse izbjegavanja mjera kako je navedeno u uvodnoj izjavi 111. Zbog tog je razloga, kako bi se utvrdile izvozne cijene s Filipina na koje utječu prakse izbjegavanja mjera, u obzir uzet samo izvoz proizvođača/izvoznika koji je izbjegavao mjere. Međutim, kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 40. i 44., izvozna cijena društva koje je izbjegavalo mjere isključena je te je izvozna cijena utvrđena na temelju podataka iz Comexta.

    (149)

    Kako bi se osigurala primjerena usporedba između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene, izvršene su odgovarajuće prilagodbe na temelju razlika koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe. U skladu s tim izvršene su prilagodbe za razlike u troškovima prijevoza, osiguranja, manipuliranja, utovara i pakiranja koje je društvo dostavilo u svojem odgovoru na obrazac za izuzeće.

    (150)

    U skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. Osnovne uredbe damping se računao usporedbom ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti kako je prethodno utvrđena i odgovarajućih ponderiranih prosječnih izvoznih cijena s Filipina tijekom razdoblja istraživanja, izražen kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno.

    (151)

    Usporedba ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti i tako utvrđene ponderirane prosječne izvozne cijene pokazala je znatan damping.

    (152)

    Nakon objave jedno je društvo tvrdilo da je dampinška marža izračunana u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe bila niža od razine pristojbe u okviru postojećih mjera i da proširenje mjera stoga nije opravdano. Kako je prethodno prikazano, uvjeti za primjenu mjera u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe, koji se razlikuju od uvjeta za mjere u skladu s člankom 5. Osnovne uredbe, ispunjeni su. Tvrdnja je stoga odbijena.

    3.   MJERE

    (153)

    S obzirom na prethodno navedeno, Komisija zaključuje da su konačne antidampinške pristojbe uvedene na uvoz bicikala podrijetlom iz Kine izbjegavane pretovarom preko Kambodže i postupcima sastavljanja preko Kambodže, Pakistana i Filipina u smislu članka 13. Osnovne uredbe.

    (154)

    U skladu s prvom rečenicom članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe postojeće mjere u pogledu uvoza dotičnog proizvoda podrijetlom iz Kine potrebno je, stoga, proširiti na uvoz istog proizvoda poslanog, izravno ili neizravno, iz Kambodže, Pakistana ili s Filipina, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nema.

    (155)

    Mjere koje je potrebno proširiti trebale bi biti mjere koje su trenutačno uvedene u skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 502/2013 za „sva ostala društva”, a to je konačna antidampinška pristojba od 48,5 % koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno.

    (156)

    U skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, kojima se propisuje da je proširene mjere potrebno primijeniti na uvoz koji je ušao u Uniju prema evidenciji koja je uvedena Uredbom o pokretanju postupka, pristojbe je potrebno naplaćivati na evidentirani uvoz bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina.

    (157)

    Jedno društvo iz Kambodže zatražilo je da se pristojbe ne naplaćuju na uvoz njegovih proizvoda koji su evidentirani, obrazlažući to načelom pravednosti. Budući da nije bilo pravne osnove i u cilju osiguranja učinkovitosti mjera, zahtjev je odbijen.

    4.   ZAHTJEVI ZA IZUZEĆE

    4.1.   Kambodža

    (158)

    Pet društava iz Kambodže koja su zatražila izuzeće od mogućih proširenih mjera u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe dostavila su obrazac za izuzeće.

    (159)

    Za tri od pet društava koja surađuju iz Kambodže koja su zatražila izuzeće od mogućih proširenih mjera u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe utvrđeno je da nisu uključena u prakse izbjegavanja mjera kako je navedeno u uvodnoj izjavi 75. Nadalje, dvojica od tih proizvođača mogla su dokazati da nisu povezani ni s jednim proizvođačem/izvoznikom uključenim u prakse izbjegavanja, kao ni s jednim kineskim proizvođačem/izvoznikom bicikala. Stoga se tim dvama društvima moglo odobriti izuzeće od proširenih mjera.

    (160)

    Za treće društvo, za koje je utvrđeno da nije uključeno u prakse izbjegavanja mjera koje su predmet ovog ispitnog postupka kako je navedeno u uvodnoj izjavi 75., utvrđeno je da je povezano s kineskim proizvođačem/izvoznikom bicikala. Međutim, ispitnim postupkom nisu otkriveni dokazi da je taj odnos uspostavljen ili upotrijebljen za izbjegavanje postojećih mjera. Odnos je uspostavljen prije nego su mjere uvedene 1993. te trenutačnim ispitnim postupkom nije otkriven ugovorni odnos između tih dvaju društava. Stoga, kako je navedeno u Uredbi o pokretanju postupka, čak i ako su proizvođači povezani s društvima na koje se primjenjuju izvorne mjere, izuzeće se još uvijek može odobriti ako ne postoje dokazi da je odnos s društvima na koja se primjenjuju izvorne mjere uspostavljen ili upotrijebljen za izbjegavanje izvornih mjera. Budući da nisu utvrđeni takvi dokazi, tom se društvu moglo odobriti izuzeće od proširenih mjera.

    (161)

    Za druga dva društva koja su zatražila izuzeće od mogućih proširenih mjera u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 76., utvrđeno je da su bila uključena u prakse izbjegavanja mjera. Stoga se u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe tim društvima ne može odobriti izuzeće.

    4.2.   Pakistan

    (162)

    Jedno društvo iz Pakistana koje je zatražilo izuzeće od mogućih proširenih mjera u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe dostavilo je obrazac zahtjeva za izuzeće.

    (163)

    Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 102., za to je društvo utvrđeno da je uključeno u prakse izbjegavanja mjera. Stoga se u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe tom društvu ne može odobriti izuzeće.

    4.3.   Filipini

    (164)

    Dva društva s Filipina koja su zatražila izuzeće od mogućih proširenih mjera u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe dostavila su odgovore na obrazac za izuzeće.

    (165)

    Za jedno je društvo utvrđeno da nije uključeno u prakse izbjegavanja mjera iz ovog ispitnog postupka, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 111. Nadalje, taj je proizvođač mogao dokazati da nije povezan ni s jednim društvom za koje je utvrđeno da izbjegava mjere, kao ni s jednim kineskim proizvođačem izvoznikom bicikala. Stoga se tom društvu moglo odobriti izuzeće od proširenih mjera.

    (166)

    Kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 112. i 125., za drugo je društvo utvrđeno da je uključeno u prakse izbjegavanja mjera i stoga mu se u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe ne može odobriti izuzeće.

    4.4.   Posebne mjere

    (167)

    Smatra se da su u ovom predmetu potrebne posebne mjere kako bi se osigurala ispravna primjena tih izuzeća. Navedene posebne mjere sastoje se od predočenja carinskim tijelima država članica valjanog trgovačkog računa koji je u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Prilogu ovoj Uredbi. Uvoz koji nije popraćen takvim računom podlijegat će proširenoj antidampinškoj pristojbi.

    4.5.   Novi izvoznici

    (168)

    Ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 3. Osnovne uredbe, od drugih proizvođača/izvoznika iz Kambodže, Pakistana i s Filipina koji se nisu javili tijekom ovog postupka i nisu izvozili proizvod iz ispitnog postupka u Uniju tijekom razdoblja izvješćivanja i koji planiraju podnijeti zahtjev za izuzeće od proširene antidampinške pristojbe u skladu s člankom 11. stavkom 4. i člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe tražit će se da ispune obrazac za izuzeće kako bi Komisija mogla odrediti je li opravdano dodijeliti im izuzeće. Takvo izuzeće može se odobriti nakon ocjene stanja proizvoda iz ispitnog postupka na tržištu, proizvodnog kapaciteta i iskorištenosti kapaciteta, kupnje i prodaje te vjerojatnosti nastavljanja praksa za koje nema dostatnog valjanog uzroka ili gospodarske opravdanosti i dokaza o dampingu. Komisija bi u uobičajenim uvjetima izvršila i posjet radi provjere na licu mjesta. Zahtjev je potrebno uputiti izravno Komisiji, sa svim odgovarajućim podacima, posebno o svim promjenama aktivnosti društva koje su povezane s proizvodnjom i prodajom.

    (169)

    Ako je izuzeće opravdano, proširene mjere na snazi izmjenjuju se na odgovarajući način. Naknadno će se sva odobrena izuzeća nadzirati kako bi se osigurala sukladnost s uvjetima određenima u njemu.

    5.   OBJAVA

    (170)

    Komisija je 13. ožujka 2015. sve zainteresirane strane obavijestila o bitnim činjenicama i razmatranjima koji su doveli do prethodno navedenih zaključaka te ih pozvala da dostave primjedbe. Primjedbe su primljene od Ministarstva trgovine Kambodže, dvaju društva iz Kambodže, jednog društva iz Pakistana i jednog društva s Filipina. Razmotrene su usmene i pisane primjedbe koje su dostavile strane. Nisu izneseni argumenti na temelju kojih bi se izmijenili nalazi.

    (171)

    Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. Osnovne uredbe,

    DONIJELA JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    1.   Konačna antidampinška pristojba koja se primjenjuje na „sva ostala društva” uvedena člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 502/2013 na uvoz bicikala i ostalih sličnih vozila (uključujući dostavne tricikle, no isključujući jednocikle), bez motornog pogona, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, proširuje se na uvoz bicikala i ostalih sličnih vozila (uključujući dostavne tricikle, no isključujući jednocikle), bez motornog pogona, poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju, trenutačno obuhvaćenih oznakama KN ex 8712 00 30 i ex 8712 00 70 (oznake TARIC 8712003020 i 8712007092), izuzev onih koje su proizvela društva navedena u nastavku:

    Zemlja

    Društvo

    Dodatna oznaka TARIC

    Kambodža

    A and J (Cambodia) Co., Ltd., Special Economic Zone Tai Seng Bavet, Sangkar Bavet, Krong Baver, Ket Svay Rieng, Kambodža

    C035

     

    Smart Tech (Cambodia) Co., Ltd., Tai Seng Bavet Special Economic Zone, National Road No. 1, Bavet City, Svay Rieng, Kambodža

    C036

     

    Speedtech Industrial Co. Ltd. i Bestway Industrial Co., Manhattan (Svay Rieng) Special Economic Zone, National Road No. 1, Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Kambodža

    C037

    Filipini

    Procycle Industrial Inc., Hong Chang Compound, Brgy. Lantic, Carmona, Cavite, Filipini

    C038

    2.   Primjena izuzeća odobrenih društvima izričito navedenima u stavku 1. ovog članka ili koje je odobrila Komisija u skladu s člankom 2. stavkom 2. ove Uredbe uvjetuje se predočenjem carinskim tijelima država članica valjanog trgovačkog računa koji je u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Prilogu ovoj Uredbi. Ne predoči li se takav račun, primjenjuje se antidampinška pristojba uvedena stavkom 1. ovog članka.

    3.   Pristojba proširena stavkom 1. ovog članka naplaćuje se na uvoz poslan iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nema, evidentiran u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) br. 938/2014 te člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, izuzev onog koji su proizvela društva navedena u stavku 1.

    4.   Ako nije drukčije navedeno, primjenjuju se važeće odredbe povezane s carinskim pristojbama.

    Članak 2.

    1.   Zahtjevi za izuzeće od pristojbe proširene člankom 1. dostavljaju se u pisanom obliku na jednom od službenih jezika Europske unije i mora ih potpisati osoba ovlaštena za zastupanje subjekta koji traži izuzeće. Zahtjev se mora poslati na sljedeću adresu:

    European Commission

    Directorate-General for Trade

    Directorate H

    Office: CHAR 04/039

    1049 Bruxelles

    Belgija

    2.   U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 Komisija može na temelju odluke odobriti izuzeće uvoza društava koja ne izbjegavaju antidampinške mjere uvedene Uredbom (EU) br. 502/2013 od pristojbe proširene člankom 1. ove Uredbe.

    Članak 3.

    Carinskim se tijelima nalaže da obustave evidenciju uvoza uspostavljenu u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) br. 938/2014.

    Članak 4.

    Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnja 2015.

    Za Komisiju

    Predsjednik

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 51.

    (2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2474/93 od 8. rujna 1993. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz u Zajednicu bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine i konačnoj naplati privremene antidampinške pristojbe (SL L 228, 9.9.1993., str. 1.).

    (3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1524/2000 od 10. srpnja 2000. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 175, 14.7.2000., str. 39.).

    (4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1095/2005 od 12. srpnja 2005. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz bicikala podrijetlom iz Vijetnama, i izmjeni Uredbe (EZ) br. 1524/2000 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 183, 14.7.2005., str. 1.).

    (5)  Uredba Vijeća (EU) br. 502/2013 od 29. svibnja 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 990/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon privremene revizije prema članku 11. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 153, 5.6.2013., str. 17.).

    (6)  Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 501/2013 od 29. svibnja 2013. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom (EU) br. 990/2011 na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz bicikala poslanih iz Indonezije, Malezije, Šri Lanke i Tunisa, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Indonezije, Malezije, Šri Lanke i Tunisa ili nemaju (SL L 153, 5.6.2013., str. 1.).

    (7)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 938/2014 оd 2. rujna 2014. o pokretanju istražnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Uredbom Vijeća (EU) br. 502/2013 na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem (SL L 263, 3.9.2014., str. 5.).

    (8)  Comext je baza podataka o stranim statističkim podacima o trgovini kojom upravlja Eurostat.

    (9)  Sustav OSP+ trenutačno je sadržan u poglavlju III. Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (SL L 303, 31.10.2012., str. 1.).


    PRILOG

    Izjava potpisana od strane službene osobe subjekta koji izdaje račun mora biti navedena na važećem računu iz članka 1. stavka 2. u sljedećem obliku:

    1.

    ime i funkcija službene osobe subjekta koji izdaje račun;

    2.

    sljedeća izjava: „Ja, niže potpisani, potvrđujem da je (obujam) (dotični proizvod), prodanog za izvoz u Europsku uniju i navedenog na ovom računu, proizvelo društvo (naziv trgovačkog društva i adresa) (dodatna oznaka TARIC) u (dotična zemlja). Izjavljujem da su podaci navedeni u ovom računu potpuni i ispravni.”;

    3.

    datum i potpis.


    Top