Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0594

    Provedbena uredba Komisije (EU) br. 594/2013 od 21. lipnja 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe

    SL L 170, 22.6.2013, p. 43–59 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/594/oj

    03/Sv. 072

    HR

    Službeni list Europske unije

    198


    32013R0594


    L 170/43

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    21.06.2013.


    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 594/2013

    od 21. lipnja 2013.

    o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe

    EUROPSKA KOMISIJA,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

    uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno točku (a) prvog stavka članka 121. i članak 127. u vezi s njezinim člankom 4.,

    budući da:

    (1)

    Uredbom (EZ) br. 1234/2007 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2) predviđaju se tržišni standardi za voće i povrće.

    (2)

    Može se dogoditi da veličina ili druge značajke određenog voća i povrća, zbog njihovih posebnih organoleptičkih svojstava ili drugih razloga, nisu u skladu s primjenljivim tržišnim standardima. Tradicionalni uzgoj i lokalna potrošnja tih proizvoda može unatoč tomu biti dobro uhodana. Kako bi se osiguralo da se ne spriječi lokalna prodaja proizvoda za koje lokalne zajednice smatraju da su upotrebljivi za potrošnju, ali koji nisu u skladu s tržišnim standardima Unije, ti se proizvodi mogu izuzeti od tržišnih standarda Unije putem odluke Komisije donesene na za zahtjev dotične države članice. Primjereno je pojasniti da se ti proizvodi smiju prodavati u maloprodaji u tim državama članicama te iznimno čak i izvan predmetne regije.

    (3)

    Trećim zemljama čije su provjere sukladnosti odobrene na temelju članka 15. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 dopušta se donošenje potvrda o sukladnosti u vezi s posebnim tržišnim standardima. Kako bi se olakšala trgovina i smanjilo administrativno opterećenje, tim trećim zemljama trebalo bi odobriti izdavanje potvrda o sukladnosti za sve voće i povrće.

    (4)

    Tijekom krize izazvane izbijanjem infekcije bakterijom E. coli u 2011. postalo je očigledno da nije uvijek moguće utvrditi proizvođače serija voća i povrća. U svrhu sljedivosti, opće tržišne standarde potrebno je izmijeniti kako bi se omogućila bolja identifikacija proizvođača.

    (5)

    Radna skupina za standarde kakvoće poljoprivrednih proizvoda koja djeluje pri Gospodarskoj komisiji Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) revidirala je 2011. UNECE standarde za jabuke i kruške. Kako bi se izbjegle nepotrebne zapreke trgovini, posebne standarde za jabuke i kruške koji su predviđeni Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011 trebalo bi uskladiti s novim UNECE standardima. Istodobno je primjereno ukloniti neke nedosljednosti i nedostatke u tržišnim standardima za breskve i nektarine i u onima za agrume.

    (6)

    Neke mandarine, osim satsuma mandarina i klementina, koje se danas uzgajaju, posebno sorte Mandora i Minneola, jestive su i kada je omjer šećera i kiselina manji od onog koji je utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 kojom se tržišni standard Unije usklađuje sa UNECE standardom. Kako bi se proizvođačima ostavilo dovoljno vremena da se prilagode UNECE standardu ponovnom sadnjom podloga, privremeno bi trebalo dopustiti niži omjer šećera i kiselina.

    (7)

    Izrael je treća zemlja čiji su provjere sukladnosti odobrene na temelju članka 15. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011. Izrael stoga može izdavati potvrde o sukladnosti. Radi transparentnosti tržišta te u skladu s međunarodnim javnim pravom, trebalo bi pojasniti da je područje koje obuhvaćaju potvrde ograničeno na područje države Izrael, isključujući područja koja su pod izraelskom upravom od lipnja 1967., tj. Golansku visoravan, pojas Gaze, istočni Jeruzalem i preostali dio Zapadne obale.

    (8)

    Kako bi se osigurala ispravna primjena Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, trebalo bi ispraviti neke očite pogreške vezane uz upućivanja i datume.

    (9)

    Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.

    (10)

    Kako bi se države članice, trgovci i subjekti koji pakiraju robu mogli pripremiti za nove odredbe koje se uvode u vezi s tržišnim standardima, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. listopada 2013. Međutim, budući da bi ispravci očitih pogrešaka trebali imati retroaktivni učinak koji na odgovarajući način uvažava opravdana očekivanja osoba kojih se to tiče, ispravci Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 trebali bi se primjenjivati od datuma stupanja na snagu te Provedbene uredbe.

    (11)

    Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

    DONIJELA JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011

    Provedbena uredba (EU) br. 543/2011 mijenja se kako slijedi:

    1.

    U članku 4. stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

    „(c)

    proizvodi koji su odlukom Komisije donesenom na zahtjev države članice u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 priznati kao proizvodi iz određene regije koji se u toj regiji ili, u iznimnim i opravdanim slučajevima, u toj državi članici prodaju u maloprodaji za dobro uhodanu tradicionalnu lokalnu potrošnju;”.

    2.

    U članku 15. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.   Na zahtjev treće zemlje Komisija može u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 odobriti provjere sukladnosti s tržišnim standardima koje provodi ta treća zemlja prije uvoza u Uniju.”

    3.

    Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

    4.

    Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

    Članak 2.

    Ispravak Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011

    Provedbena uredba (EU) br. 543/2011 ispravlja se kako slijedi:

    1.

    U članku 12. stavku 5., datumi „30. lipnja 2009.” i „1. srpnja 2009.” zamjenjuju se datumima „21. lipnja 2011.” odnosno „22. lipnja 2011.”

    2.

    U članku 26. stavku 4., riječi „stavak 3.” zamjenjuju se riječima „stavak 2.”

    3.

    U drugom podstavku članka 126. stavka 2., riječi „članku 96. stavku 1.” zamjenjuju se riječima „članku 96. stavku 2.”

    Članak 3.

    Stupanje na snagu i primjena

    Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Primjenjuje se od 1. listopada 2013. Međutim, članak 2. primjenjuje se od 22. lipnja 2011.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 21. lipnja 2013.

    Za Komisiju

    Predsjednik

    José Manuel BARROSO


    (1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

    (2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


    PRILOG I.

    Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 mijenja se kako slijedi:

    1.

    U dijelu A (Opći tržišni standard) točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.   Označivanje

    A.   Identifikacija

    Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili otprema robu.

    Taj se podatak može zamijeniti sljedećim:

    za sva pakiranja osim pretpakovina, službeno izdanom ili prihvaćenom kodnom oznakom koja predstavlja onoga koji pakira i/ili otprema, navedenom u blizini izraza ‚Pakira i/ili otprema’ (ili istoznačnim kraticama),

    samo za pretpakovine, nazivom i adresom prodavatelja sa sjedištem u Uniji, navedenima u blizini izraza ‚Pakirano za:’ ili istoznačnog izraza. U tom se slučaju pri označivanju mora navesti i kodna oznaka koja predstavlja onoga koji pakira i/ili otprema. Prodavatelj je dužan dati sve informacije koje inspekcijsko tijelo smatra potrebnim u pogledu značenja te kodne oznake.

    B.   Podrijetlo

    Puni naziv zemlje podrijetla (1). Za proizvode podrijetlom iz države članice naziv mora biti na jeziku zemlje podrijetla ili nekom drugom jeziku koji razumiju potrošači države odredišta. Za ostale proizvode taj podatak mora biti na bilo kojem jeziku koji razumiju potrošači države odredišta.

    2.

    Dio B (Posebni tržišni standardi) mijenja se kako slijedi:

    (a)

    dio 1. (Tržišni standard za jabuke) mijenja se kako slijedi:

    i.

    u odjeljku VI. točka B zamjenjuje se sljedećim:

    „B.   Vrsta proizvoda

    ‚Jabuke’, ako sadržaj nije vidljiv izvana.

    Naziv sorte. Kod mješavina jabuka izrazito različitih sorti, nazivi različitih sorti.

    Naziv sorte može se zamijeniti sinonimom. Naziv mutanta ili žig (2) može se naznačiti samo kao dodatak nazivu sorte ili sinonimu.

    ii.

    Dodatak se zamjenjuje tekstom u Dodatku ovom Prilogu;

    (b)

    dio 2. (Tržišni standard za agrume) mijenja se kako slijedi:

    i.

    točka B (Zahtjevi u pogledu zrelosti) odjeljka II. (Odredbe o kakvoći) mijenja se kako slijedi:

    u drugom stavku, briše se druga alineja koja se odnosi na „minimalan ukupan topljiv sadržaj čvrste tvari”,

    u tablici se briše treći stupac koji se odnosi na „minimalan sadržaj šećera (° Brixa)”,

    u tablici, u retku koji se odnosi na „druge sorte mandarina i njihove hibride”, u četvrtom stupcu koji se odnosi na „minimalan odnos šećer/kiselina”, dodaje se sljedeća napomena:

    „Za sorte Mandora i Minneola minimalan odnos šećer/kiselina iznosi 6,0:1 do kraja tržišne godine koja počinje 1. siječnja 2023.”;

    ii.

    u točki D (Trgovačke specifikacije) odjeljka VI. (Odredbe o označivanju) druga podalineja druge alineje zamjenjuje se sljedećim:

    „—

    Kodna(-e) oznaka(-e) veličine koju(-e), neobavezno, slijede minimalna i maksimalna veličina ili broj komada;”;

    (c)

    dio 5. (Tržišni standard za breskve i nektarine) mijenja se kako slijedi:

    i.

    u točki C (Klasifikacija) odjeljka II. (Odredbe o kakvoći), riječi „sljedeća neznatna oštećenja kore” u točki ii. razred I. i riječi „sljedeća oštećenja kore” u točki iii. razred II. zamjenjuju se riječima „sljedeća neznatna oštećenja” odnosno „sljedeća oštećenja”;

    ii.

    u odjeljku III. (Odredbe o veličini), riječi „ako je sortirano prema veličini” brišu se;

    (d)

    dio 6. (Tržišni standard za kruške) mijenja se kako slijedi:

    i.

    točka B (Vrsta proizvoda) odjeljka VI. (Odredbe o označivanju) zamjenjuje se sljedećim:

    „B.   Vrsta proizvoda

    ‚Kruške’, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana.

    Naziv sorte. Za mješavine krušaka izrazito različitih sorti nazivi raznih sorti.

    Naziv sorte može se zamijeniti sinonimom. Trgovački naziv (3) može se naznačiti samo kao dodatak nazivu sorte ili sinonimu.

    ii.

    nepotpun popis sorti krupnog ploda i ljetnih sorti krušaka u Dodatku mijenja se kako slijedi:

    drugi stavak uvodnog dijela zamjenjuje se sljedećim:

    „Neke od sorti navedenih u nastavku teksta mogu se stavljati na tržište pod nazivima za koje je zatražena ili dobivena zaštita žiga u jednoj ili više država. U prvom i drugom stupcu sljedeće tablice nisu navedeni takvi trgovački nazivi. U trećem stupcu navedeni su poznati žigovi samo kao informacija.”

    u trećem stupcu tablice, riječi „trgovački nazivi” zamjenjuju se riječju „žigovi”;

    (e)

    u dijelu 9. (Tržišni standard za stolno grožđe), briše se Dodatak.


    (1)  Navodi se puni naziv ili uobičajeno korišten naziv.”

    (2)  Trgovački naziv može biti žig za koji je zatražena ili dobivena zaštita ili bilo koje drugo trgovačko ime.”;

    (3)  Trgovački naziv može biti žig za koji je zatražena ili dobivena zaštita ili bilo koje drugo trgovačko ime.”;

    Dodatak Prilogu I.

    „Dodatak

    Nepotpuni popis sorti jabuka

    Voće sorti koje nisu uvrštene na popis mora se razvrstati prema svojstvima tipičnim za njihovu sortu.

    Sorte

    Mutant

    Sinonimi

    Skupina s obzirom na obojenost

    Rđavost

    African Red

     

     

    B

     

    Akane

     

    Tohoku 3, Primerouge

    B

     

    Alborz Seedling

     

     

    C

     

    Aldas

     

     

    B

     

    Alice

     

     

    B

     

    Alkmene

     

    Early Windsor

    C

     

    Alro

     

     

    B

     

    Alwa

     

     

    B

     

    Amasya

     

     

    B

     

    Angold

     

     

    C

     

    Antej

     

    Antei

    B

     

    Apollo

     

    Beauty of Blackmoor

    C

     

    Arkcharm

     

    Arkansas No 18, A 18

    C

     

    Arlet

     

     

    B

    R

    Aroma

     

     

    C

     

    Mutanti Arome npr.

     

    C

     

    Amorosa

     

    C

     

    Auksis

     

     

    B

     

    Beacon

     

     

    A

     

    Belfort

     

    Pella

    B

     

    Belle de Boscoop

     

     

     

    R

    Mutanti Belle de Boskoopa npr.

     

     

    R

    Boskoop rouge

    Red Boskoop

    Roter Boskoop

     

    R

    Belle fleur double

     

     

     

     

    Belorrusskoje Malinovoje

     

    Belorusskoe Malinove, Byelorusskoe Malinovoe

    B

     

    Berlepsch

     

    Freiherr von Berlepsch

    C

     

    Mutanti Berlepscha npr.

     

    C

     

    Berlepsch rouge

    Red Berlepsch, Roter Berlepsch

    C

     

    Blushed Golden

     

     

     

     

    Bogatir

     

    Bogatyr

     

     

    Bohemia

     

     

    B

     

    Braeburn

     

     

    B

     

    Mutanti Braeburna npr.

     

    B

     

    Hidala

     

    B

     

    Joburn

     

    B

     

    Lochbuie Red Braeburn

     

    B

     

    Mahana Red

     

    B

     

    Mariri Red

     

    B

     

    Redfield

     

    B

     

    Royal Braeburn

     

    B

     

    Bramley’s Seedling

     

    Bramley, Triomphe de Kiel

     

     

    Brettacher Sämling

     

     

     

     

    Calville Groupe des

     

     

     

     

    Cardinal

     

     

    B

     

    Carola

     

    Kalco

    C

     

    Caudle

     

     

    B

     

    Charden

     

     

     

     

    Charles Ross

     

     

     

     

    Civni

     

     

    B

     

    Coop 38

     

     

     

     

    Coromandel Red

     

    Corodel

    A

     

    Cortland

     

     

    B

     

    Cox’s Orange Pippin

     

    Cox Orange

    C

    R

    Mutanti Cox’s Orangea Pippin npr.

     

    C

    R

    Cherry Cox

     

    C

    R

    Crimson Bramley

     

     

     

     

    Cripps Pink

     

     

    C

     

    Mutanti Cripps Pinka npr.

     

    C

     

    Pink Rose

     

    C

     

    Rosy Glow

     

    C

     

    Ruby Pink

     

    C

     

    Cripps Red

     

     

    C (1)

     

    Dalinbel

     

     

    B

    R

    Delblush

     

     

     

     

    Delcorf

     

     

    C

     

    Mutanti Delcorfa npr.

     

    C

     

    Dalili

     

    C

     

    Monidel

     

    C

     

    Delgollune

     

     

    B

     

    Delicious ordinaire

     

    Ordinary Delicious

    B

     

    Deljeni

     

     

     

     

    Delikates

     

     

    B

     

    Delor

     

     

    C

     

    Discovery

     

     

    C

     

    Doč Melbi

     

    Doch Melbi

    C

     

    Dunn’s Seedling

     

     

     

    R

    Dykmanns Zoet

     

     

    C

     

    Egremont Russet

     

     

     

    R

    Elan

     

     

     

     

    Elise

     

    Red Delight

    A

     

    Ellison’s orange

     

    Ellison

    C

     

    Elstar

     

     

    C

     

    Mutanti Elstara npr.

     

    C

     

    Bel-El

     

    C

     

    Daliest

     

    C

     

    Daliter

     

    C

     

    Elshof

     

    C

     

    Elstar Armhold

     

    C

     

    Elstar Reinhardt

     

    C

     

    Goedhof

     

    C

     

    Red Elstar

     

    C

     

    Valstar

     

    C

     

    Empire

     

     

    A

     

    Falstaff

     

     

    C

     

    Fiesta

     

    Red Pippin

    C

     

    Florina

     

     

    B

     

    Forele

     

     

    B

     

    Fortune

     

     

     

    R

    Fuji

     

     

    B

     

    Mutanti Fujia npr.

     

    B

     

    Fuji Brak

     

    B

     

    Gala

     

     

    C

     

    Mutanti Gale npr.

     

    C

     

    Annaglo

     

    C

     

    Baigent

     

    C

     

    Galaxy

     

    C

     

    Mitchgala

     

    C

     

    Obrogala

     

    C

     

    Regala

     

    C

     

    Regal Prince

     

    C

     

    Tenroy

     

    C

     

    Garcia

     

     

     

     

    Gloster

     

     

    B

     

    Goldbohemia

     

     

     

     

    Golden Delicious

     

     

     

     

    Mutanti Golden Deliciousa npr.

     

     

     

    Golden Russet

     

     

     

    R

    Goldstar

     

     

     

     

    Granny Smith

     

     

     

     

    Gradigold

     

     

     

     

    Gravensteiner

     

    Gravenstein

     

     

    Mutanti Gravensteinera npr.

     

     

     

    Gravenstein rouge

    Red Gravenstein, Roter Gravensteiner

     

     

    Greensleeves

     

     

     

     

    Holsteiner Cox

     

    Holstein

     

    R

    Mutanti Holsteiner Coxa npr.

     

     

    R

    Holstein rouge

    Red Holastein, Roter Holsteiner Cox

     

    R

    Honeycrisp

     

     

    C

     

    Honeygold

     

     

     

     

    Horneburger

     

     

     

     

    Howgate Wonder

     

    Manga

     

     

    Idared

     

     

    B

     

    Iedzēnu

     

     

    B

     

    Ilga

     

     

    B

     

    Ingrid Marie

     

     

    B

    R

    Iron

     

     

    C

     

    Isbranica

     

    Izbranica

    C

     

    Jacob Fisher

     

     

     

     

    Jaques Lebel

     

     

     

     

    Jamba

     

     

    C

     

    James Grieve

     

     

     

     

    Mutanti Jamesa Grievea npr.

     

     

     

    James Grieve rouge

    Red James Grieve

     

     

    Jarka

     

     

    C

     

    Jerseymac

     

     

    B

     

    Jester

     

     

     

     

    Jonagold(2)

     

     

    C

     

    Mutanti Jonagolda npr.

     

    C

     

    Crowngold

     

    C

     

    Daligo

     

    C

     

    Daliguy

    Jonasty

    C

     

    Dalijean

    Jonamel

    C

     

    Decosta

     

    C

     

    Jomar

     

    C

     

    Jomured

    Van de Poel

    C

     

    Jonabel

     

    C

     

    Jonabres

     

    C

     

    Jonagold Boerekamp

     

    C

     

    Jonagold 2000

    Excel

    C

     

    Jonagored Supra

     

    C

     

    Jonaveld

     

    C

     

    King Jonagold

     

    C

     

    New Jonagold

    Fukushima

    C

     

    Novajo

    Veulemanns

    C

     

    Primo

     

    C

     

    Red Jonaprince

     

    C

     

    Romagold

    Surkijn

    C

     

    Rubinstar

     

    C

     

    Schneica

    Jonica

    C

     

    Wilmuta

     

    C

     

    Jonalord

     

     

    C

     

    Jonathan

     

     

    B

     

    Julia

     

     

    B

     

    Jupiter

     

     

     

     

    Karmijn de Sonnaville

     

     

    C

    R

    Katja

     

    Katy

    B

     

    Kent

     

     

     

    R

    Kidd’s orange red

     

     

    C

    R

    Kim

     

     

    B

     

    Koit

     

     

    C

     

    Koričnoje Novoje

     

    Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe

    C

     

    Kovalenkovskoje

     

     

    B

     

    Krameri Tuvioun

     

     

    B

     

    Kulikovskoje

     

     

    B

     

    Lady Williams

     

     

    B

     

    Lane’s Prince Albert

     

     

     

     

    Laxton’s Superb

     

     

    C

    R

    Ligol

     

     

    B

     

    Lobo

     

     

    B

     

    Lodel

     

     

    A

     

    Lord Lambourne

     

     

    C

     

    Maigold

     

     

    B

     

    McIntosh

     

     

    B

     

    Meelis

     

     

    B

     

    Melba

     

     

    C

     

    Melodie

     

     

    B

     

    Melrose

     

     

    C

     

    Meridian

     

     

    C

     

    Moonglo

     

     

    C

     

    Morgenduft

     

    Imperatore

    B

     

    Mountain Cove

     

     

     

     

    Mutsu

     

    Crispin

     

     

    Noris

     

     

    B

     

    Normanda

     

     

    C

     

    Nueva Europa

     

     

    C

     

    Nueva Orleans

     

     

    B

     

    Odin

     

     

    B

     

    Ontario

     

     

    B

     

    Orlik

     

     

    B

     

    Orlovskoje Polosatoje

     

     

    C

     

    Ozark Gold

     

     

     

     

    Paula Red

     

     

    B

     

    Pero de Cirio

     

     

     

     

    Piglos

     

     

    B

     

    Pikant

     

     

    B

     

    Pikkolo

     

     

    C

     

    Pilot

     

     

    C

     

    Pimona

     

     

    C

     

    Pinova

     

     

    C

     

    Pirella

     

     

    B

     

    Piros

     

     

    C

     

    Prima

     

     

    B

     

    Rafzubin

     

     

    C

     

    Mutanti Rafzubina, npr.

     

    C

     

    Rafzubex

     

    C

     

    Rajka

     

     

    B

     

    Rambour d’hiver

     

     

     

     

    Rambour Franc

     

     

    B

     

    Reanda

     

     

    B

     

    Rebella

     

     

    C

     

    Red Delicious

     

     

    A

     

    Mutanti Red Deliciousa, npr.

     

    A

     

    Campsur

     

    A

     

    Erovan

     

    A

     

    Fortuna Delicious

     

    A

     

    Otago

     

    A

     

    Red King

     

    A

     

    Red Spur

     

    A

     

    Red York

     

    A

     

    Richared

     

    A

     

    Royal Red

     

    A

     

    Shotwell Delicious

     

    A

     

    Stark Delicious

     

    A

     

    Starking

     

    A

     

    Starkrimson

     

    A

     

    Starkspur

     

    A

     

    Topred

     

    A

     

    Trumdor

     

    A

     

    Well Spur

     

    A

     

    Red Dougherty

     

     

    A

     

    Redkroft

     

     

    A

     

    Regal

     

     

    A

     

    Regina

     

     

    B

     

    Reglindis

     

     

    C

     

    Reine des Reinettes

     

    Gold Parmoné, Goldparmäne

    C

     

    Reineta Encarnada

     

     

    B

     

    Reinette Rouge du Canada

     

     

    B

     

    Reinette d’Orléans

     

     

     

     

    Reinette Blanche du Canada

     

    Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada

     

    R

    Reinette de France

     

     

     

     

    Reinette de Landsberg

     

     

     

     

    Rinette grise du Canada

     

    Graue Kanadarenette

     

    R

    Relinda

     

     

    C

     

    Remo

     

     

    B

     

    Renora

     

     

    B

     

    Resi

     

     

    B

     

    Resista

     

     

     

     

    Retina

     

     

    B

     

    Rewena

     

     

    B

     

    Roja de Benejama

     

    Verruga, Roja del Valle, Clavelina

    A

     

    Rome Beauty

     

    Belle de Rome, Rome

    B

     

    Mutanti Rome Beauty, npr.

     

    B

     

    Red Rome

     

    B

     

    Rosana

     

     

    B

     

    Royal Beauty

     

     

    A

     

    Rubin (Češki kultivar)

     

     

    C

     

    Rubin (Kazakstanski kultivar)

     

     

    B

     

    Rubinola

     

     

    B

     

    Rudens Svītrainais

     

    Osennee Polosaroe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas i mnogi drugi

    C

     

    Saltanat

     

     

    B

     

    Sciearly

     

     

    A

     

    Scifresh

     

     

    B

     

    Sciglo

     

     

    A

     

    Sciray

     

    GS48

    A

     

    Scired

     

     

    A

    R

    Sciros

     

     

    A

     

    Selena

     

     

    B

     

    Shampion

     

     

    B

     

    Sidrunkollane Talioun

     

     

     

     

    Sinap Orlovskij

     

     

     

     

    Snygold

     

    Earlygold

     

     

    Sommerregent

     

     

    C

     

    Spartan

     

     

    A

     

    Splendour

     

     

    A

     

    St. Edmunds Pippin

     

     

     

    R

    Stark’s Earliest

     

     

    C

     

    Štaris

     

    Staris

    A

     

    Sturmer Pippin

     

     

     

    R

    Summerred

     

     

    B

     

    Sügisdessert

     

     

    C

     

    Sunrise

     

     

    A

     

    Sunset

     

     

     

    R

    Suntan

     

     

     

    R

    Sweet Caroline

     

     

    C

     

    Talvenauding

     

     

    B

    R

    Tellisaare

     

     

    B

     

    Tiina

     

    Tina

    C

     

    Topaz

     

     

    B

     

    Tydeman’s Early Worcester

     

    Tydeman’s Early

    B

     

    Veteran

     

     

    B

     

    Vista Bella

     

    Bellavista

    B

     

    Wealthy

     

     

    B

     

    Worcester Pearmain

     

     

    B

     

    York

     

     

    B

     

    Zailijskoje

     

    Zailiyskoe

    B

     

    Žigulovskoje

     

    Zhigulovskoe

    C

     


    (1)  S najmanje 20 % za razred I. i razred II.”


    PRILOG II.

    „PRILOG IV.

    TREĆE ZEMLJE ČIJE SU PROVJERE SUKLADNOSTI ODOBRENE NA TEMELJU ČLANKA 15. I PREDMETNI PROIZVODI

    Zemlja

    Proizvodi

    Švicarska

    Svježe voće i povrće, osim agruma

    Maroko

    Svježe voće i povrće

    Južna Afrika

    Svježe voće i povrće

    Izrael (1)

    Svježe voće i povrće

    Indija

    Svježe voće i povrće

    Novi Zeland

    Jabuke, kruške i kivi

    Senegal

    Svježe voće i povrće

    Kenija

    Svježe voće i povrće

    Turska

    Svježe voće i povrće


    (1)  Odobrenje Komisije na temelju članka 15. daje se za voće i povrće podrijetlom iz Države Izrael, isključujući područja koja su pod izraelskom upravom od lipnja 1967., tj. Golansku visoravan, pojas Gaze, istočni Jeruzalem i preostalo dio Zapadne obale.”


    Top