This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0594
Commission Implementing Regulation (EU) No 594/2013 of 21 June 2013 amending Implementing Regulation (EU) No 543/2011 as regards marketing standards in the fruit and vegetables sector and correcting that Implementing Regulation
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 594/2013 od 21. lipnja 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 594/2013 od 21. lipnja 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe
SL L 170, 22.6.2013, p. 43–59
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
03/Sv. 072 |
HR |
Službeni list Europske unije |
198 |
32013R0594
L 170/43 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
21.06.2013. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 594/2013
od 21. lipnja 2013.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno točku (a) prvog stavka članka 121. i članak 127. u vezi s njezinim člankom 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1234/2007 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2) predviđaju se tržišni standardi za voće i povrće. |
(2) |
Može se dogoditi da veličina ili druge značajke određenog voća i povrća, zbog njihovih posebnih organoleptičkih svojstava ili drugih razloga, nisu u skladu s primjenljivim tržišnim standardima. Tradicionalni uzgoj i lokalna potrošnja tih proizvoda može unatoč tomu biti dobro uhodana. Kako bi se osiguralo da se ne spriječi lokalna prodaja proizvoda za koje lokalne zajednice smatraju da su upotrebljivi za potrošnju, ali koji nisu u skladu s tržišnim standardima Unije, ti se proizvodi mogu izuzeti od tržišnih standarda Unije putem odluke Komisije donesene na za zahtjev dotične države članice. Primjereno je pojasniti da se ti proizvodi smiju prodavati u maloprodaji u tim državama članicama te iznimno čak i izvan predmetne regije. |
(3) |
Trećim zemljama čije su provjere sukladnosti odobrene na temelju članka 15. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 dopušta se donošenje potvrda o sukladnosti u vezi s posebnim tržišnim standardima. Kako bi se olakšala trgovina i smanjilo administrativno opterećenje, tim trećim zemljama trebalo bi odobriti izdavanje potvrda o sukladnosti za sve voće i povrće. |
(4) |
Tijekom krize izazvane izbijanjem infekcije bakterijom E. coli u 2011. postalo je očigledno da nije uvijek moguće utvrditi proizvođače serija voća i povrća. U svrhu sljedivosti, opće tržišne standarde potrebno je izmijeniti kako bi se omogućila bolja identifikacija proizvođača. |
(5) |
Radna skupina za standarde kakvoće poljoprivrednih proizvoda koja djeluje pri Gospodarskoj komisiji Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) revidirala je 2011. UNECE standarde za jabuke i kruške. Kako bi se izbjegle nepotrebne zapreke trgovini, posebne standarde za jabuke i kruške koji su predviđeni Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011 trebalo bi uskladiti s novim UNECE standardima. Istodobno je primjereno ukloniti neke nedosljednosti i nedostatke u tržišnim standardima za breskve i nektarine i u onima za agrume. |
(6) |
Neke mandarine, osim satsuma mandarina i klementina, koje se danas uzgajaju, posebno sorte Mandora i Minneola, jestive su i kada je omjer šećera i kiselina manji od onog koji je utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 kojom se tržišni standard Unije usklađuje sa UNECE standardom. Kako bi se proizvođačima ostavilo dovoljno vremena da se prilagode UNECE standardu ponovnom sadnjom podloga, privremeno bi trebalo dopustiti niži omjer šećera i kiselina. |
(7) |
Izrael je treća zemlja čiji su provjere sukladnosti odobrene na temelju članka 15. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011. Izrael stoga može izdavati potvrde o sukladnosti. Radi transparentnosti tržišta te u skladu s međunarodnim javnim pravom, trebalo bi pojasniti da je područje koje obuhvaćaju potvrde ograničeno na područje države Izrael, isključujući područja koja su pod izraelskom upravom od lipnja 1967., tj. Golansku visoravan, pojas Gaze, istočni Jeruzalem i preostali dio Zapadne obale. |
(8) |
Kako bi se osigurala ispravna primjena Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, trebalo bi ispraviti neke očite pogreške vezane uz upućivanja i datume. |
(9) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti. |
(10) |
Kako bi se države članice, trgovci i subjekti koji pakiraju robu mogli pripremiti za nove odredbe koje se uvode u vezi s tržišnim standardima, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. listopada 2013. Međutim, budući da bi ispravci očitih pogrešaka trebali imati retroaktivni učinak koji na odgovarajući način uvažava opravdana očekivanja osoba kojih se to tiče, ispravci Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 trebali bi se primjenjivati od datuma stupanja na snagu te Provedbene uredbe. |
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011
Provedbena uredba (EU) br. 543/2011 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 4. stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
U članku 15. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Na zahtjev treće zemlje Komisija može u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 odobriti provjere sukladnosti s tržišnim standardima koje provodi ta treća zemlja prije uvoza u Uniju.” |
3. |
Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi. |
4. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ispravak Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011
Provedbena uredba (EU) br. 543/2011 ispravlja se kako slijedi:
1. |
U članku 12. stavku 5., datumi „30. lipnja 2009.” i „1. srpnja 2009.” zamjenjuju se datumima „21. lipnja 2011.” odnosno „22. lipnja 2011.” |
2. |
U članku 26. stavku 4., riječi „stavak 3.” zamjenjuju se riječima „stavak 2.” |
3. |
U drugom podstavku članka 126. stavka 2., riječi „članku 96. stavku 1.” zamjenjuju se riječima „članku 96. stavku 2.” |
Članak 3.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. listopada 2013. Međutim, članak 2. primjenjuje se od 22. lipnja 2011.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. lipnja 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG I.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 mijenja se kako slijedi:
1. |
U dijelu A (Opći tržišni standard) točka 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Označivanje A. Identifikacija Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili otprema robu. Taj se podatak može zamijeniti sljedećim:
B. Podrijetlo Puni naziv zemlje podrijetla (1). Za proizvode podrijetlom iz države članice naziv mora biti na jeziku zemlje podrijetla ili nekom drugom jeziku koji razumiju potrošači države odredišta. Za ostale proizvode taj podatak mora biti na bilo kojem jeziku koji razumiju potrošači države odredišta. |
2. |
Dio B (Posebni tržišni standardi) mijenja se kako slijedi:
|
(1) Navodi se puni naziv ili uobičajeno korišten naziv.”
(2) Trgovački naziv može biti žig za koji je zatražena ili dobivena zaštita ili bilo koje drugo trgovačko ime.”;
(3) Trgovački naziv može biti žig za koji je zatražena ili dobivena zaštita ili bilo koje drugo trgovačko ime.”;
Dodatak Prilogu I.
„Dodatak
Nepotpuni popis sorti jabuka
Voće sorti koje nisu uvrštene na popis mora se razvrstati prema svojstvima tipičnim za njihovu sortu.
Sorte |
Mutant |
Sinonimi |
Skupina s obzirom na obojenost |
Rđavost |
African Red |
|
|
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
B |
|
Alborz Seedling |
|
|
C |
|
Aldas |
|
|
B |
|
Alice |
|
|
B |
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
C |
|
Alro |
|
|
B |
|
Alwa |
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
B |
|
Angold |
|
|
C |
|
Antej |
|
Antei |
B |
|
Apollo |
|
Beauty of Blackmoor |
C |
|
Arkcharm |
|
Arkansas No 18, A 18 |
C |
|
Arlet |
|
|
B |
R |
Aroma |
|
|
C |
|
Mutanti Arome npr. |
|
C |
|
|
Amorosa |
|
C |
|
|
Auksis |
|
|
B |
|
Beacon |
|
|
A |
|
Belfort |
|
Pella |
B |
|
Belle de Boscoop |
|
|
|
R |
Mutanti Belle de Boskoopa npr. |
|
|
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop Roter Boskoop |
|
R |
|
Belle fleur double |
|
|
|
|
Belorrusskoje Malinovoje |
|
Belorusskoe Malinove, Byelorusskoe Malinovoe |
B |
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
C |
|
Mutanti Berlepscha npr. |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
C |
|
|
Blushed Golden |
|
|
|
|
Bogatir |
|
Bogatyr |
|
|
Bohemia |
|
|
B |
|
Braeburn |
|
|
B |
|
Mutanti Braeburna npr. |
|
B |
|
|
Hidala |
|
B |
|
|
Joburn |
|
B |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
B |
|
|
Mahana Red |
|
B |
|
|
Mariri Red |
|
B |
|
|
Redfield |
|
B |
|
|
Royal Braeburn |
|
B |
|
|
Bramley’s Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
|
Brettacher Sämling |
|
|
|
|
Calville Groupe des |
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
B |
|
Carola |
|
Kalco |
C |
|
Caudle |
|
|
B |
|
Charden |
|
|
|
|
Charles Ross |
|
|
|
|
Civni |
|
|
B |
|
Coop 38 |
|
|
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
A |
|
Cortland |
|
|
B |
|
Cox’s Orange Pippin |
|
Cox Orange |
C |
R |
Mutanti Cox’s Orangea Pippin npr. |
|
C |
R |
|
Cherry Cox |
|
C |
R |
|
Crimson Bramley |
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
C |
|
Mutanti Cripps Pinka npr. |
|
C |
|
|
Pink Rose |
|
C |
|
|
Rosy Glow |
|
C |
|
|
Ruby Pink |
|
C |
|
|
Cripps Red |
|
|
C (1) |
|
Dalinbel |
|
|
B |
R |
Delblush |
|
|
|
|
Delcorf |
|
|
C |
|
Mutanti Delcorfa npr. |
|
C |
|
|
Dalili |
|
C |
|
|
Monidel |
|
C |
|
|
Delgollune |
|
|
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
B |
|
Deljeni |
|
|
|
|
Delikates |
|
|
B |
|
Delor |
|
|
C |
|
Discovery |
|
|
C |
|
Doč Melbi |
|
Doch Melbi |
C |
|
Dunn’s Seedling |
|
|
|
R |
Dykmanns Zoet |
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
R |
Elan |
|
|
|
|
Elise |
|
Red Delight |
A |
|
Ellison’s orange |
|
Ellison |
C |
|
Elstar |
|
|
C |
|
Mutanti Elstara npr. |
|
C |
|
|
Bel-El |
|
C |
|
|
Daliest |
|
C |
|
|
Daliter |
|
C |
|
|
Elshof |
|
C |
|
|
Elstar Armhold |
|
C |
|
|
Elstar Reinhardt |
|
C |
|
|
Goedhof |
|
C |
|
|
Red Elstar |
|
C |
|
|
Valstar |
|
C |
|
|
Empire |
|
|
A |
|
Falstaff |
|
|
C |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
C |
|
Florina |
|
|
B |
|
Forele |
|
|
B |
|
Fortune |
|
|
|
R |
Fuji |
|
|
B |
|
Mutanti Fujia npr. |
|
B |
|
|
Fuji Brak |
|
B |
|
|
Gala |
|
|
C |
|
Mutanti Gale npr. |
|
C |
|
|
Annaglo |
|
C |
|
|
Baigent |
|
C |
|
|
Galaxy |
|
C |
|
|
Mitchgala |
|
C |
|
|
Obrogala |
|
C |
|
|
Regala |
|
C |
|
|
Regal Prince |
|
C |
|
|
Tenroy |
|
C |
|
|
Garcia |
|
|
|
|
Gloster |
|
|
B |
|
Goldbohemia |
|
|
|
|
Golden Delicious |
|
|
|
|
Mutanti Golden Deliciousa npr. |
|
|
|
|
Golden Russet |
|
|
|
R |
Goldstar |
|
|
|
|
Granny Smith |
|
|
|
|
Gradigold |
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
|
Mutanti Gravensteinera npr. |
|
|
|
|
Gravenstein rouge |
Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
|
|
|
Greensleeves |
|
|
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
R |
Mutanti Holsteiner Coxa npr. |
|
|
R |
|
Holstein rouge |
Red Holastein, Roter Holsteiner Cox |
|
R |
|
Honeycrisp |
|
|
C |
|
Honeygold |
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
|
Howgate Wonder |
|
Manga |
|
|
Idared |
|
|
B |
|
Iedzēnu |
|
|
B |
|
Ilga |
|
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
|
B |
R |
Iron |
|
|
C |
|
Isbranica |
|
Izbranica |
C |
|
Jacob Fisher |
|
|
|
|
Jaques Lebel |
|
|
|
|
Jamba |
|
|
C |
|
James Grieve |
|
|
|
|
Mutanti Jamesa Grievea npr. |
|
|
|
|
James Grieve rouge |
Red James Grieve |
|
|
|
Jarka |
|
|
C |
|
Jerseymac |
|
|
B |
|
Jester |
|
|
|
|
Jonagold(2) |
|
|
C |
|
Mutanti Jonagolda npr. |
|
C |
|
|
Crowngold |
|
C |
|
|
Daligo |
|
C |
|
|
Daliguy |
Jonasty |
C |
|
|
Dalijean |
Jonamel |
C |
|
|
Decosta |
|
C |
|
|
Jomar |
|
C |
|
|
Jomured |
Van de Poel |
C |
|
|
Jonabel |
|
C |
|
|
Jonabres |
|
C |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
C |
|
|
Jonagold 2000 |
Excel |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
C |
|
|
Jonaveld |
|
C |
|
|
King Jonagold |
|
C |
|
|
New Jonagold |
Fukushima |
C |
|
|
Novajo |
Veulemanns |
C |
|
|
Primo |
|
C |
|
|
Red Jonaprince |
|
C |
|
|
Romagold |
Surkijn |
C |
|
|
Rubinstar |
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
C |
|
|
Wilmuta |
|
C |
|
|
Jonalord |
|
|
C |
|
Jonathan |
|
|
B |
|
Julia |
|
|
B |
|
Jupiter |
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
C |
R |
Katja |
|
Katy |
B |
|
Kent |
|
|
|
R |
Kidd’s orange red |
|
|
C |
R |
Kim |
|
|
B |
|
Koit |
|
|
C |
|
Koričnoje Novoje |
|
Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe |
C |
|
Kovalenkovskoje |
|
|
B |
|
Krameri Tuvioun |
|
|
B |
|
Kulikovskoje |
|
|
B |
|
Lady Williams |
|
|
B |
|
Lane’s Prince Albert |
|
|
|
|
Laxton’s Superb |
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
B |
|
Lodel |
|
|
A |
|
Lord Lambourne |
|
|
C |
|
Maigold |
|
|
B |
|
McIntosh |
|
|
B |
|
Meelis |
|
|
B |
|
Melba |
|
|
C |
|
Melodie |
|
|
B |
|
Melrose |
|
|
C |
|
Meridian |
|
|
C |
|
Moonglo |
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
B |
|
Mountain Cove |
|
|
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
|
Noris |
|
|
B |
|
Normanda |
|
|
C |
|
Nueva Europa |
|
|
C |
|
Nueva Orleans |
|
|
B |
|
Odin |
|
|
B |
|
Ontario |
|
|
B |
|
Orlik |
|
|
B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
|
C |
|
Ozark Gold |
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
B |
|
Pero de Cirio |
|
|
|
|
Piglos |
|
|
B |
|
Pikant |
|
|
B |
|
Pikkolo |
|
|
C |
|
Pilot |
|
|
C |
|
Pimona |
|
|
C |
|
Pinova |
|
|
C |
|
Pirella |
|
|
B |
|
Piros |
|
|
C |
|
Prima |
|
|
B |
|
Rafzubin |
|
|
C |
|
Mutanti Rafzubina, npr. |
|
C |
|
|
Rafzubex |
|
C |
|
|
Rajka |
|
|
B |
|
Rambour d’hiver |
|
|
|
|
Rambour Franc |
|
|
B |
|
Reanda |
|
|
B |
|
Rebella |
|
|
C |
|
Red Delicious |
|
|
A |
|
Mutanti Red Deliciousa, npr. |
|
A |
|
|
Campsur |
|
A |
|
|
Erovan |
|
A |
|
|
Fortuna Delicious |
|
A |
|
|
Otago |
|
A |
|
|
Red King |
|
A |
|
|
Red Spur |
|
A |
|
|
Red York |
|
A |
|
|
Richared |
|
A |
|
|
Royal Red |
|
A |
|
|
Shotwell Delicious |
|
A |
|
|
Stark Delicious |
|
A |
|
|
Starking |
|
A |
|
|
Starkrimson |
|
A |
|
|
Starkspur |
|
A |
|
|
Topred |
|
A |
|
|
Trumdor |
|
A |
|
|
Well Spur |
|
A |
|
|
Red Dougherty |
|
|
A |
|
Redkroft |
|
|
A |
|
Regal |
|
|
A |
|
Regina |
|
|
B |
|
Reglindis |
|
|
C |
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
C |
|
Reineta Encarnada |
|
|
B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
|
B |
|
Reinette d’Orléans |
|
|
|
|
Reinette Blanche du Canada |
|
Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
|
R |
Reinette de France |
|
|
|
|
Reinette de Landsberg |
|
|
|
|
Rinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette |
|
R |
Relinda |
|
|
C |
|
Remo |
|
|
B |
|
Renora |
|
|
B |
|
Resi |
|
|
B |
|
Resista |
|
|
|
|
Retina |
|
|
B |
|
Rewena |
|
|
B |
|
Roja de Benejama |
|
Verruga, Roja del Valle, Clavelina |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome |
B |
|
Mutanti Rome Beauty, npr. |
|
B |
|
|
Red Rome |
|
B |
|
|
Rosana |
|
|
B |
|
Royal Beauty |
|
|
A |
|
Rubin (Češki kultivar) |
|
|
C |
|
Rubin (Kazakstanski kultivar) |
|
|
B |
|
Rubinola |
|
|
B |
|
Rudens Svītrainais |
|
Osennee Polosaroe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas i mnogi drugi |
C |
|
Saltanat |
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
A |
|
Scifresh |
|
|
B |
|
Sciglo |
|
|
A |
|
Sciray |
|
GS48 |
A |
|
Scired |
|
|
A |
R |
Sciros |
|
|
A |
|
Selena |
|
|
B |
|
Shampion |
|
|
B |
|
Sidrunkollane Talioun |
|
|
|
|
Sinap Orlovskij |
|
|
|
|
Snygold |
|
Earlygold |
|
|
Sommerregent |
|
|
C |
|
Spartan |
|
|
A |
|
Splendour |
|
|
A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
|
|
R |
Stark’s Earliest |
|
|
C |
|
Štaris |
|
Staris |
A |
|
Sturmer Pippin |
|
|
|
R |
Summerred |
|
|
B |
|
Sügisdessert |
|
|
C |
|
Sunrise |
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
R |
Suntan |
|
|
|
R |
Sweet Caroline |
|
|
C |
|
Talvenauding |
|
|
B |
R |
Tellisaare |
|
|
B |
|
Tiina |
|
Tina |
C |
|
Topaz |
|
|
B |
|
Tydeman’s Early Worcester |
|
Tydeman’s Early |
B |
|
Veteran |
|
|
B |
|
Vista Bella |
|
Bellavista |
B |
|
Wealthy |
|
|
B |
|
Worcester Pearmain |
|
|
B |
|
York |
|
|
B |
|
Zailijskoje |
|
Zailiyskoe |
B |
|
Žigulovskoje |
|
Zhigulovskoe |
C |
|
(1) S najmanje 20 % za razred I. i razred II.”
PRILOG II.
„PRILOG IV.
TREĆE ZEMLJE ČIJE SU PROVJERE SUKLADNOSTI ODOBRENE NA TEMELJU ČLANKA 15. I PREDMETNI PROIZVODI
Zemlja |
Proizvodi |
Švicarska |
Svježe voće i povrće, osim agruma |
Maroko |
Svježe voće i povrće |
Južna Afrika |
Svježe voće i povrće |
Izrael (1) |
Svježe voće i povrće |
Indija |
Svježe voće i povrće |
Novi Zeland |
Jabuke, kruške i kivi |
Senegal |
Svježe voće i povrće |
Kenija |
Svježe voće i povrće |
Turska |
Svježe voće i povrće |
(1) Odobrenje Komisije na temelju članka 15. daje se za voće i povrće podrijetlom iz Države Izrael, isključujući područja koja su pod izraelskom upravom od lipnja 1967., tj. Golansku visoravan, pojas Gaze, istočni Jeruzalem i preostalo dio Zapadne obale.”