Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0594

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 594/2013 od 21. lipnja 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe

SL L 170, 22.6.2013, pp. 43–59 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2024; Implicitno stavljeno izvan snage 32023R2429

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/594/oj

03/Sv. 072

HR

Službeni list Europske unije

198


32013R0594


L 170/43

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.06.2013.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 594/2013

od 21. lipnja 2013.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 u pogledu tržišnih standarda u sektoru voća i povrća i o ispravku te Provedbene uredbe

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno točku (a) prvog stavka članka 121. i članak 127. u vezi s njezinim člankom 4.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1234/2007 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2) predviđaju se tržišni standardi za voće i povrće.

(2)

Može se dogoditi da veličina ili druge značajke određenog voća i povrća, zbog njihovih posebnih organoleptičkih svojstava ili drugih razloga, nisu u skladu s primjenljivim tržišnim standardima. Tradicionalni uzgoj i lokalna potrošnja tih proizvoda može unatoč tomu biti dobro uhodana. Kako bi se osiguralo da se ne spriječi lokalna prodaja proizvoda za koje lokalne zajednice smatraju da su upotrebljivi za potrošnju, ali koji nisu u skladu s tržišnim standardima Unije, ti se proizvodi mogu izuzeti od tržišnih standarda Unije putem odluke Komisije donesene na za zahtjev dotične države članice. Primjereno je pojasniti da se ti proizvodi smiju prodavati u maloprodaji u tim državama članicama te iznimno čak i izvan predmetne regije.

(3)

Trećim zemljama čije su provjere sukladnosti odobrene na temelju članka 15. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 dopušta se donošenje potvrda o sukladnosti u vezi s posebnim tržišnim standardima. Kako bi se olakšala trgovina i smanjilo administrativno opterećenje, tim trećim zemljama trebalo bi odobriti izdavanje potvrda o sukladnosti za sve voće i povrće.

(4)

Tijekom krize izazvane izbijanjem infekcije bakterijom E. coli u 2011. postalo je očigledno da nije uvijek moguće utvrditi proizvođače serija voća i povrća. U svrhu sljedivosti, opće tržišne standarde potrebno je izmijeniti kako bi se omogućila bolja identifikacija proizvođača.

(5)

Radna skupina za standarde kakvoće poljoprivrednih proizvoda koja djeluje pri Gospodarskoj komisiji Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) revidirala je 2011. UNECE standarde za jabuke i kruške. Kako bi se izbjegle nepotrebne zapreke trgovini, posebne standarde za jabuke i kruške koji su predviđeni Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011 trebalo bi uskladiti s novim UNECE standardima. Istodobno je primjereno ukloniti neke nedosljednosti i nedostatke u tržišnim standardima za breskve i nektarine i u onima za agrume.

(6)

Neke mandarine, osim satsuma mandarina i klementina, koje se danas uzgajaju, posebno sorte Mandora i Minneola, jestive su i kada je omjer šećera i kiselina manji od onog koji je utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 kojom se tržišni standard Unije usklađuje sa UNECE standardom. Kako bi se proizvođačima ostavilo dovoljno vremena da se prilagode UNECE standardu ponovnom sadnjom podloga, privremeno bi trebalo dopustiti niži omjer šećera i kiselina.

(7)

Izrael je treća zemlja čiji su provjere sukladnosti odobrene na temelju članka 15. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011. Izrael stoga može izdavati potvrde o sukladnosti. Radi transparentnosti tržišta te u skladu s međunarodnim javnim pravom, trebalo bi pojasniti da je područje koje obuhvaćaju potvrde ograničeno na područje države Izrael, isključujući područja koja su pod izraelskom upravom od lipnja 1967., tj. Golansku visoravan, pojas Gaze, istočni Jeruzalem i preostali dio Zapadne obale.

(8)

Kako bi se osigurala ispravna primjena Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, trebalo bi ispraviti neke očite pogreške vezane uz upućivanja i datume.

(9)

Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.

(10)

Kako bi se države članice, trgovci i subjekti koji pakiraju robu mogli pripremiti za nove odredbe koje se uvode u vezi s tržišnim standardima, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. listopada 2013. Međutim, budući da bi ispravci očitih pogrešaka trebali imati retroaktivni učinak koji na odgovarajući način uvažava opravdana očekivanja osoba kojih se to tiče, ispravci Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 trebali bi se primjenjivati od datuma stupanja na snagu te Provedbene uredbe.

(11)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011

Provedbena uredba (EU) br. 543/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 4. stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

proizvodi koji su odlukom Komisije donesenom na zahtjev države članice u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 priznati kao proizvodi iz određene regije koji se u toj regiji ili, u iznimnim i opravdanim slučajevima, u toj državi članici prodaju u maloprodaji za dobro uhodanu tradicionalnu lokalnu potrošnju;”.

2.

U članku 15. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Na zahtjev treće zemlje Komisija može u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 odobriti provjere sukladnosti s tržišnim standardima koje provodi ta treća zemlja prije uvoza u Uniju.”

3.

Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

4.

Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ispravak Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011

Provedbena uredba (EU) br. 543/2011 ispravlja se kako slijedi:

1.

U članku 12. stavku 5., datumi „30. lipnja 2009.” i „1. srpnja 2009.” zamjenjuju se datumima „21. lipnja 2011.” odnosno „22. lipnja 2011.”

2.

U članku 26. stavku 4., riječi „stavak 3.” zamjenjuju se riječima „stavak 2.”

3.

U drugom podstavku članka 126. stavka 2., riječi „članku 96. stavku 1.” zamjenjuju se riječima „članku 96. stavku 2.”

Članak 3.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. listopada 2013. Međutim, članak 2. primjenjuje se od 22. lipnja 2011.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. lipnja 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG I.

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu A (Opći tržišni standard) točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Označivanje

A.   Identifikacija

Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili otprema robu.

Taj se podatak može zamijeniti sljedećim:

za sva pakiranja osim pretpakovina, službeno izdanom ili prihvaćenom kodnom oznakom koja predstavlja onoga koji pakira i/ili otprema, navedenom u blizini izraza ‚Pakira i/ili otprema’ (ili istoznačnim kraticama),

samo za pretpakovine, nazivom i adresom prodavatelja sa sjedištem u Uniji, navedenima u blizini izraza ‚Pakirano za:’ ili istoznačnog izraza. U tom se slučaju pri označivanju mora navesti i kodna oznaka koja predstavlja onoga koji pakira i/ili otprema. Prodavatelj je dužan dati sve informacije koje inspekcijsko tijelo smatra potrebnim u pogledu značenja te kodne oznake.

B.   Podrijetlo

Puni naziv zemlje podrijetla (1). Za proizvode podrijetlom iz države članice naziv mora biti na jeziku zemlje podrijetla ili nekom drugom jeziku koji razumiju potrošači države odredišta. Za ostale proizvode taj podatak mora biti na bilo kojem jeziku koji razumiju potrošači države odredišta.

2.

Dio B (Posebni tržišni standardi) mijenja se kako slijedi:

(a)

dio 1. (Tržišni standard za jabuke) mijenja se kako slijedi:

i.

u odjeljku VI. točka B zamjenjuje se sljedećim:

„B.   Vrsta proizvoda

‚Jabuke’, ako sadržaj nije vidljiv izvana.

Naziv sorte. Kod mješavina jabuka izrazito različitih sorti, nazivi različitih sorti.

Naziv sorte može se zamijeniti sinonimom. Naziv mutanta ili žig (2) može se naznačiti samo kao dodatak nazivu sorte ili sinonimu.

ii.

Dodatak se zamjenjuje tekstom u Dodatku ovom Prilogu;

(b)

dio 2. (Tržišni standard za agrume) mijenja se kako slijedi:

i.

točka B (Zahtjevi u pogledu zrelosti) odjeljka II. (Odredbe o kakvoći) mijenja se kako slijedi:

u drugom stavku, briše se druga alineja koja se odnosi na „minimalan ukupan topljiv sadržaj čvrste tvari”,

u tablici se briše treći stupac koji se odnosi na „minimalan sadržaj šećera (° Brixa)”,

u tablici, u retku koji se odnosi na „druge sorte mandarina i njihove hibride”, u četvrtom stupcu koji se odnosi na „minimalan odnos šećer/kiselina”, dodaje se sljedeća napomena:

„Za sorte Mandora i Minneola minimalan odnos šećer/kiselina iznosi 6,0:1 do kraja tržišne godine koja počinje 1. siječnja 2023.”;

ii.

u točki D (Trgovačke specifikacije) odjeljka VI. (Odredbe o označivanju) druga podalineja druge alineje zamjenjuje se sljedećim:

„—

Kodna(-e) oznaka(-e) veličine koju(-e), neobavezno, slijede minimalna i maksimalna veličina ili broj komada;”;

(c)

dio 5. (Tržišni standard za breskve i nektarine) mijenja se kako slijedi:

i.

u točki C (Klasifikacija) odjeljka II. (Odredbe o kakvoći), riječi „sljedeća neznatna oštećenja kore” u točki ii. razred I. i riječi „sljedeća oštećenja kore” u točki iii. razred II. zamjenjuju se riječima „sljedeća neznatna oštećenja” odnosno „sljedeća oštećenja”;

ii.

u odjeljku III. (Odredbe o veličini), riječi „ako je sortirano prema veličini” brišu se;

(d)

dio 6. (Tržišni standard za kruške) mijenja se kako slijedi:

i.

točka B (Vrsta proizvoda) odjeljka VI. (Odredbe o označivanju) zamjenjuje se sljedećim:

„B.   Vrsta proizvoda

‚Kruške’, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana.

Naziv sorte. Za mješavine krušaka izrazito različitih sorti nazivi raznih sorti.

Naziv sorte može se zamijeniti sinonimom. Trgovački naziv (3) može se naznačiti samo kao dodatak nazivu sorte ili sinonimu.

ii.

nepotpun popis sorti krupnog ploda i ljetnih sorti krušaka u Dodatku mijenja se kako slijedi:

drugi stavak uvodnog dijela zamjenjuje se sljedećim:

„Neke od sorti navedenih u nastavku teksta mogu se stavljati na tržište pod nazivima za koje je zatražena ili dobivena zaštita žiga u jednoj ili više država. U prvom i drugom stupcu sljedeće tablice nisu navedeni takvi trgovački nazivi. U trećem stupcu navedeni su poznati žigovi samo kao informacija.”

u trećem stupcu tablice, riječi „trgovački nazivi” zamjenjuju se riječju „žigovi”;

(e)

u dijelu 9. (Tržišni standard za stolno grožđe), briše se Dodatak.


(1)  Navodi se puni naziv ili uobičajeno korišten naziv.”

(2)  Trgovački naziv može biti žig za koji je zatražena ili dobivena zaštita ili bilo koje drugo trgovačko ime.”;

(3)  Trgovački naziv može biti žig za koji je zatražena ili dobivena zaštita ili bilo koje drugo trgovačko ime.”;

Dodatak Prilogu I.

„Dodatak

Nepotpuni popis sorti jabuka

Voće sorti koje nisu uvrštene na popis mora se razvrstati prema svojstvima tipičnim za njihovu sortu.

Sorte

Mutant

Sinonimi

Skupina s obzirom na obojenost

Rđavost

African Red

 

 

B

 

Akane

 

Tohoku 3, Primerouge

B

 

Alborz Seedling

 

 

C

 

Aldas

 

 

B

 

Alice

 

 

B

 

Alkmene

 

Early Windsor

C

 

Alro

 

 

B

 

Alwa

 

 

B

 

Amasya

 

 

B

 

Angold

 

 

C

 

Antej

 

Antei

B

 

Apollo

 

Beauty of Blackmoor

C

 

Arkcharm

 

Arkansas No 18, A 18

C

 

Arlet

 

 

B

R

Aroma

 

 

C

 

Mutanti Arome npr.

 

C

 

Amorosa

 

C

 

Auksis

 

 

B

 

Beacon

 

 

A

 

Belfort

 

Pella

B

 

Belle de Boscoop

 

 

 

R

Mutanti Belle de Boskoopa npr.

 

 

R

Boskoop rouge

Red Boskoop

Roter Boskoop

 

R

Belle fleur double

 

 

 

 

Belorrusskoje Malinovoje

 

Belorusskoe Malinove, Byelorusskoe Malinovoe

B

 

Berlepsch

 

Freiherr von Berlepsch

C

 

Mutanti Berlepscha npr.

 

C

 

Berlepsch rouge

Red Berlepsch, Roter Berlepsch

C

 

Blushed Golden

 

 

 

 

Bogatir

 

Bogatyr

 

 

Bohemia

 

 

B

 

Braeburn

 

 

B

 

Mutanti Braeburna npr.

 

B

 

Hidala

 

B

 

Joburn

 

B

 

Lochbuie Red Braeburn

 

B

 

Mahana Red

 

B

 

Mariri Red

 

B

 

Redfield

 

B

 

Royal Braeburn

 

B

 

Bramley’s Seedling

 

Bramley, Triomphe de Kiel

 

 

Brettacher Sämling

 

 

 

 

Calville Groupe des

 

 

 

 

Cardinal

 

 

B

 

Carola

 

Kalco

C

 

Caudle

 

 

B

 

Charden

 

 

 

 

Charles Ross

 

 

 

 

Civni

 

 

B

 

Coop 38

 

 

 

 

Coromandel Red

 

Corodel

A

 

Cortland

 

 

B

 

Cox’s Orange Pippin

 

Cox Orange

C

R

Mutanti Cox’s Orangea Pippin npr.

 

C

R

Cherry Cox

 

C

R

Crimson Bramley

 

 

 

 

Cripps Pink

 

 

C

 

Mutanti Cripps Pinka npr.

 

C

 

Pink Rose

 

C

 

Rosy Glow

 

C

 

Ruby Pink

 

C

 

Cripps Red

 

 

C (1)

 

Dalinbel

 

 

B

R

Delblush

 

 

 

 

Delcorf

 

 

C

 

Mutanti Delcorfa npr.

 

C

 

Dalili

 

C

 

Monidel

 

C

 

Delgollune

 

 

B

 

Delicious ordinaire

 

Ordinary Delicious

B

 

Deljeni

 

 

 

 

Delikates

 

 

B

 

Delor

 

 

C

 

Discovery

 

 

C

 

Doč Melbi

 

Doch Melbi

C

 

Dunn’s Seedling

 

 

 

R

Dykmanns Zoet

 

 

C

 

Egremont Russet

 

 

 

R

Elan

 

 

 

 

Elise

 

Red Delight

A

 

Ellison’s orange

 

Ellison

C

 

Elstar

 

 

C

 

Mutanti Elstara npr.

 

C

 

Bel-El

 

C

 

Daliest

 

C

 

Daliter

 

C

 

Elshof

 

C

 

Elstar Armhold

 

C

 

Elstar Reinhardt

 

C

 

Goedhof

 

C

 

Red Elstar

 

C

 

Valstar

 

C

 

Empire

 

 

A

 

Falstaff

 

 

C

 

Fiesta

 

Red Pippin

C

 

Florina

 

 

B

 

Forele

 

 

B

 

Fortune

 

 

 

R

Fuji

 

 

B

 

Mutanti Fujia npr.

 

B

 

Fuji Brak

 

B

 

Gala

 

 

C

 

Mutanti Gale npr.

 

C

 

Annaglo

 

C

 

Baigent

 

C

 

Galaxy

 

C

 

Mitchgala

 

C

 

Obrogala

 

C

 

Regala

 

C

 

Regal Prince

 

C

 

Tenroy

 

C

 

Garcia

 

 

 

 

Gloster

 

 

B

 

Goldbohemia

 

 

 

 

Golden Delicious

 

 

 

 

Mutanti Golden Deliciousa npr.

 

 

 

Golden Russet

 

 

 

R

Goldstar

 

 

 

 

Granny Smith

 

 

 

 

Gradigold

 

 

 

 

Gravensteiner

 

Gravenstein

 

 

Mutanti Gravensteinera npr.

 

 

 

Gravenstein rouge

Red Gravenstein, Roter Gravensteiner

 

 

Greensleeves

 

 

 

 

Holsteiner Cox

 

Holstein

 

R

Mutanti Holsteiner Coxa npr.

 

 

R

Holstein rouge

Red Holastein, Roter Holsteiner Cox

 

R

Honeycrisp

 

 

C

 

Honeygold

 

 

 

 

Horneburger

 

 

 

 

Howgate Wonder

 

Manga

 

 

Idared

 

 

B

 

Iedzēnu

 

 

B

 

Ilga

 

 

B

 

Ingrid Marie

 

 

B

R

Iron

 

 

C

 

Isbranica

 

Izbranica

C

 

Jacob Fisher

 

 

 

 

Jaques Lebel

 

 

 

 

Jamba

 

 

C

 

James Grieve

 

 

 

 

Mutanti Jamesa Grievea npr.

 

 

 

James Grieve rouge

Red James Grieve

 

 

Jarka

 

 

C

 

Jerseymac

 

 

B

 

Jester

 

 

 

 

Jonagold(2)

 

 

C

 

Mutanti Jonagolda npr.

 

C

 

Crowngold

 

C

 

Daligo

 

C

 

Daliguy

Jonasty

C

 

Dalijean

Jonamel

C

 

Decosta

 

C

 

Jomar

 

C

 

Jomured

Van de Poel

C

 

Jonabel

 

C

 

Jonabres

 

C

 

Jonagold Boerekamp

 

C

 

Jonagold 2000

Excel

C

 

Jonagored Supra

 

C

 

Jonaveld

 

C

 

King Jonagold

 

C

 

New Jonagold

Fukushima

C

 

Novajo

Veulemanns

C

 

Primo

 

C

 

Red Jonaprince

 

C

 

Romagold

Surkijn

C

 

Rubinstar

 

C

 

Schneica

Jonica

C

 

Wilmuta

 

C

 

Jonalord

 

 

C

 

Jonathan

 

 

B

 

Julia

 

 

B

 

Jupiter

 

 

 

 

Karmijn de Sonnaville

 

 

C

R

Katja

 

Katy

B

 

Kent

 

 

 

R

Kidd’s orange red

 

 

C

R

Kim

 

 

B

 

Koit

 

 

C

 

Koričnoje Novoje

 

Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe

C

 

Kovalenkovskoje

 

 

B

 

Krameri Tuvioun

 

 

B

 

Kulikovskoje

 

 

B

 

Lady Williams

 

 

B

 

Lane’s Prince Albert

 

 

 

 

Laxton’s Superb

 

 

C

R

Ligol

 

 

B

 

Lobo

 

 

B

 

Lodel

 

 

A

 

Lord Lambourne

 

 

C

 

Maigold

 

 

B

 

McIntosh

 

 

B

 

Meelis

 

 

B

 

Melba

 

 

C

 

Melodie

 

 

B

 

Melrose

 

 

C

 

Meridian

 

 

C

 

Moonglo

 

 

C

 

Morgenduft

 

Imperatore

B

 

Mountain Cove

 

 

 

 

Mutsu

 

Crispin

 

 

Noris

 

 

B

 

Normanda

 

 

C

 

Nueva Europa

 

 

C

 

Nueva Orleans

 

 

B

 

Odin

 

 

B

 

Ontario

 

 

B

 

Orlik

 

 

B

 

Orlovskoje Polosatoje

 

 

C

 

Ozark Gold

 

 

 

 

Paula Red

 

 

B

 

Pero de Cirio

 

 

 

 

Piglos

 

 

B

 

Pikant

 

 

B

 

Pikkolo

 

 

C

 

Pilot

 

 

C

 

Pimona

 

 

C

 

Pinova

 

 

C

 

Pirella

 

 

B

 

Piros

 

 

C

 

Prima

 

 

B

 

Rafzubin

 

 

C

 

Mutanti Rafzubina, npr.

 

C

 

Rafzubex

 

C

 

Rajka

 

 

B

 

Rambour d’hiver

 

 

 

 

Rambour Franc

 

 

B

 

Reanda

 

 

B

 

Rebella

 

 

C

 

Red Delicious

 

 

A

 

Mutanti Red Deliciousa, npr.

 

A

 

Campsur

 

A

 

Erovan

 

A

 

Fortuna Delicious

 

A

 

Otago

 

A

 

Red King

 

A

 

Red Spur

 

A

 

Red York

 

A

 

Richared

 

A

 

Royal Red

 

A

 

Shotwell Delicious

 

A

 

Stark Delicious

 

A

 

Starking

 

A

 

Starkrimson

 

A

 

Starkspur

 

A

 

Topred

 

A

 

Trumdor

 

A

 

Well Spur

 

A

 

Red Dougherty

 

 

A

 

Redkroft

 

 

A

 

Regal

 

 

A

 

Regina

 

 

B

 

Reglindis

 

 

C

 

Reine des Reinettes

 

Gold Parmoné, Goldparmäne

C

 

Reineta Encarnada

 

 

B

 

Reinette Rouge du Canada

 

 

B

 

Reinette d’Orléans

 

 

 

 

Reinette Blanche du Canada

 

Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada

 

R

Reinette de France

 

 

 

 

Reinette de Landsberg

 

 

 

 

Rinette grise du Canada

 

Graue Kanadarenette

 

R

Relinda

 

 

C

 

Remo

 

 

B

 

Renora

 

 

B

 

Resi

 

 

B

 

Resista

 

 

 

 

Retina

 

 

B

 

Rewena

 

 

B

 

Roja de Benejama

 

Verruga, Roja del Valle, Clavelina

A

 

Rome Beauty

 

Belle de Rome, Rome

B

 

Mutanti Rome Beauty, npr.

 

B

 

Red Rome

 

B

 

Rosana

 

 

B

 

Royal Beauty

 

 

A

 

Rubin (Češki kultivar)

 

 

C

 

Rubin (Kazakstanski kultivar)

 

 

B

 

Rubinola

 

 

B

 

Rudens Svītrainais

 

Osennee Polosaroe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas i mnogi drugi

C

 

Saltanat

 

 

B

 

Sciearly

 

 

A

 

Scifresh

 

 

B

 

Sciglo

 

 

A

 

Sciray

 

GS48

A

 

Scired

 

 

A

R

Sciros

 

 

A

 

Selena

 

 

B

 

Shampion

 

 

B

 

Sidrunkollane Talioun

 

 

 

 

Sinap Orlovskij

 

 

 

 

Snygold

 

Earlygold

 

 

Sommerregent

 

 

C

 

Spartan

 

 

A

 

Splendour

 

 

A

 

St. Edmunds Pippin

 

 

 

R

Stark’s Earliest

 

 

C

 

Štaris

 

Staris

A

 

Sturmer Pippin

 

 

 

R

Summerred

 

 

B

 

Sügisdessert

 

 

C

 

Sunrise

 

 

A

 

Sunset

 

 

 

R

Suntan

 

 

 

R

Sweet Caroline

 

 

C

 

Talvenauding

 

 

B

R

Tellisaare

 

 

B

 

Tiina

 

Tina

C

 

Topaz

 

 

B

 

Tydeman’s Early Worcester

 

Tydeman’s Early

B

 

Veteran

 

 

B

 

Vista Bella

 

Bellavista

B

 

Wealthy

 

 

B

 

Worcester Pearmain

 

 

B

 

York

 

 

B

 

Zailijskoje

 

Zailiyskoe

B

 

Žigulovskoje

 

Zhigulovskoe

C

 


(1)  S najmanje 20 % za razred I. i razred II.”


PRILOG II.

„PRILOG IV.

TREĆE ZEMLJE ČIJE SU PROVJERE SUKLADNOSTI ODOBRENE NA TEMELJU ČLANKA 15. I PREDMETNI PROIZVODI

Zemlja

Proizvodi

Švicarska

Svježe voće i povrće, osim agruma

Maroko

Svježe voće i povrće

Južna Afrika

Svježe voće i povrće

Izrael (1)

Svježe voće i povrće

Indija

Svježe voće i povrće

Novi Zeland

Jabuke, kruške i kivi

Senegal

Svježe voće i povrće

Kenija

Svježe voće i povrće

Turska

Svježe voće i povrće


(1)  Odobrenje Komisije na temelju članka 15. daje se za voće i povrće podrijetlom iz Države Izrael, isključujući područja koja su pod izraelskom upravom od lipnja 1967., tj. Golansku visoravan, pojas Gaze, istočni Jeruzalem i preostalo dio Zapadne obale.”


Top