Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0204

    Uredba Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

    SL L 58, 3.3.2011, p. 1–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/01/2016; stavljeno izvan snage 32016R0044

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/204/oj

    18/Sv. 004

    HR

    Službeni list Europske unije

    140


    32011R0204


    L 058/1

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    02.03.2011.


    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 204/2011

    od 2. ožujka 2011.

    o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

    uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (1) koja je donesena na temelju poglavlja 2. glave V. Ugovora o Europskoj uniji,

    uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

    budući da:

    (1)

    U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1970 (2011) od 26. veljače 2011., Odlukom 2011/137/ZVSP predviđa se embargo na oružje, zabrana izvoza opreme za unutarnju represiju te ograničenja prihvata određenih osoba i subjekata povezanih s teškim kršenjem ljudskih prava stanovnika Libije, uključujući sudjelovanje u napadima, kršenje međunarodnog prava nad civilnim stanovništvom i nad objektima te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora tim osobama i subjektima. Te fizičke i pravne osobe navedene su u prilozima toj Odluci.

    (2)

    Neke su od tih mjera u području primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije, u prvom redu stoga da bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivali na jedinstven način.

    (3)

    Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i uzimaju u obzir načela priznata u prvom redu Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, a posebno pravo na učinkovitu pravnu pomoć i pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima.

    (4)

    Ovom se Uredbom u cijelosti uzimaju u obzir obveze država članica koje proizlaze iz Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuća priroda rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a.

    (5)

    Zbog posebne opasnosti koju za međunarodni mir i sigurnost predstavlja stanje u Libiji i zbog osiguranja usklađenosti s postupkom izmjena te pregleda priloga III. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP, za izmjene popisa u prilozima II. i III. ovoj Uredbi mora biti nadležno Vijeće.

    (6)

    Postupak za izmjene popisa u prilozima II. i III. ovoj Uredbi mora uključivati obavješćivanje određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima njihova uvrštenja na popis kako bi im se omogućilo da se očituju. Kad se podnesu očitovanja ili novi važni dokazi, Vijeće mora preispitati svoju odluku, uzimajući pritom u obzir ta očitovanja i u skladu s tim obavijestiti predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.

    (7)

    Za provedbu ove Uredbe i osiguranje što je moguće veće pravne sigurnosti u Uniji, imena i druge važne podatke o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se sredstva i gospodarski izvori trebaju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, treba objaviti. Svaka obrada osobnih podataka mora se pridržavati Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (2) i Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (3).

    (8)

    Kako bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, ova Uredba mora stupiti na snagu na dan objave,

    DONIJELO JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    U smislu ove Uredbe primjenjuju se ove definicije:

    (a)

    „sredstva” znači sve vrste financijskih sredstava i koristi, koje uključuju, ali se ne ograničavaju na:

    i.

    gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

    ii.

    depozite kod financijskih institucija i drugih subjekata, saldirane račune, zaduženja i zadužnice;

    iii.

    vrijednosnice i dužničke instrumente s kojima se trguje javno i privatno, uključujući dionice i udjele, certifikate vrijednosnica, obveznice, dužničke vrijednosne papire, varante, (kupnju određene količine dionica), zadužne vrijednosnice i ugovore o derivatnim financijskim instrumentima;

    iv.

    kamate, dividende ili druge prihode iz sredstava ili vrijednost koja proizlazi iz sredstava ili se stvara sredstvima;

    v.

    kredit, pravo namirenja, (potraživanja i dugovanja), jamstva, činidbena jamstva ili druge financijske obveze;

    vi.

    kreditna pisma, tovarne listove, (teretnice), zaključnice o kupoprodaji;

    vii.

    dokumente o iskazanom interesu za sredstva ili financijske izvore;

    (b)

    „zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog uklanjanja, prijenosa, mijenjanja, uporabe sredstava i pristupa sredstvima ili postupanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu mogao imati promjenu njihove količine, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, prirode, odredišta ili koje druge promjene koja bi omogućila uporabu sredstava uključujući upravljanje portfeljom;

    (c)

    „gospodarski izvori” znači sredstva bilo koje vrste, materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja nisu sredstva, ali se mogu koristiti za pribavljanje sredstava, roba ili usluga;

    (d)

    „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe za pribavljanje sredstava, roba ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničavajući se na njihovu prodaju, najam ili hipoteku;

    (e)

    „tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, izobrazbe, prijenosa praktičnog znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;

    (f)

    „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan na temelju stavka 24. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1970 (2011);

    (g)

    „područje Unije” znači državno područje država članica za koje je Ugovor mjerodavan, pod uvjetima propisanima Ugovorom, uključujući i zračni prostor.

    Članak 2.

    1.   Zabranjeno je:

    (a)

    izravno ili neizravno, prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

    (b)

    sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj zaobići zabrane iz točke (a) ili je njihova posljedica zaobilaženje tih zabrana.

    2.   Zabranjeno je kupovati, uvoziti ili prevoziti iz Libije opremu iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li navedeni predmet iz Libije ili ne potječe.

    3.   Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne pomoći i s tim djelatnostima povezano osoblje.

    4.   Nadležna tijela država članica iz Priloga IV. odstupajući od stavka 1. mogu odobriti prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme koja se može upotrijebiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo humanitarnoj i zaštitnoj uporabi.

    Članak 3.

    1.   Zabranjeno je:

    (a)

    izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije (4), (dalje u tekstu: Zajednički popis), ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu svim osobama, subjektima ili tijelima u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

    (b)

    izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć ili posredničke usluge povezane s takvom opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju kako je navedeno u Prilogu I., svim osobama, subjektima ili tijelima u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

    (c)

    pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkom popisu robe vojne namjene iz Priloga I., uključujući ponajprije subvencije, zajmove i osiguranje kreditnih izvoznih poslova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

    (d)

    sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj zaobići zabrane iz točaka od (a) do (c) ili je njihova posljedica zaobilaženje tih zabrana.

    2.   Odstupajući od stavka 1. te se zabrane ne primjenjuju na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći povezane s neubojitom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo humanitarnoj i zaštitnoj uporabi ili na drugu prodaju i nabavu oružja i povezanog materijala koje je unaprijed odobrio Odbor za sankcije.

    3.   Odstupajući od stavka 1. nadležna tijela država članica iz Priloga IV. mogu odobriti pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći povezane s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo humanitarnoj i zaštitnoj uporabi.

    Članak 4.

    Osim toga, kako bi se poštovala pravila kojima se uređuje obveza osiguranja informacija prije dolaska ili prije odlaska kako je to propisano odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama te carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (5) i u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 kojom se propisuju odredbe za njegovu provedbu (6), osoba koja pruža te informacije za svu robu koja dolazi na carinsko područje Unije iz Libije ili iz njega odlazi u Libiju, izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom te ako je za njezin izvoz potrebno dopuštenje, navodi podatke o izdanoj dozvoli za izvoz, da se spriječi prijenos robe i tehnologije koja je obuhvaćena ili čija je nabava, prodaja, prijenos, izvoz ili uvoz zabranjen ovom Uredbom. Ti se dodatni elementi podnose nadležnim carinskim tijelima predmetne države članice u pisanim obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjereno.

    Članak 5.

    1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz priloga II. i III., koji su njihovu vlasništvu, posjedu ili s kojima raspolažu.

    2.   Zabranjeno je izravno ili neizravno davati fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz priloga II. i III. na raspolaganje ili u njihovu korist bilo kakva sredstva ili gospodarske izvore.

    3.   Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica izravno ili neizravno zaobilaženje mjera iz stavaka 1. i 2.

    Članak 6.

    1.   Prilog II. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 22. UNSCR 1970 (2011).

    2.   Prilog III. obuhvaća fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koja nisu obuhvaćena Prilogom II. koje je, u skladu s člankom 6. stavkom 1. Odluke 2011/137/ZVSP, Vijeće identificiralo kao osobe i subjekte koji su sudjelovali u teškom kršenju ljudskih prava stanovnika u Libiji ili su sudjelovali pri naručivanju izvršenja, nadzoru ili usmjeravanju tih kršenja, uključujući sudjelovanje u planiranju, zapovijedanju, naređivanju ili vođenju napada na civilno stanovništvo i objekte, uključujući zračne napade kojima se krši međunarodno pravo, ili pojedince ili subjekte koji djeluju u njihovo ime ili pod njihovim vodstvom ili subjekte u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

    3.   U prilozima II. i III. navedeni su razlozi za uvrštavanje tih osoba, subjekata i tijela na popis kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije za Prilog II.

    4.   Prilozi II. i III. uključuju, kad su dostupne, i informacije potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela, kako ih je za Prilog II. odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama te informacije mogu uključivati imena uključujući i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zvanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima te informacije mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilog II. uključuju i datum kad je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrstilo osobu ili subjekt na popis.

    Članak 7.

    1.   Odstupajući od članka 5. nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim sredstvima ili gospodarskim izvorima, kad utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori:

    (a)

    potrebni za osnovne izdatke osoba navedenih u prilozima II. ili III. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i naknade za usluge komunalnih služba;

    (b)

    namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;

    (c)

    namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim resursima;

    pod uvjetom da je, kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu II., predmetna država članica službeno obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje te da Odbor za sankcije u roku pet radnih dana od službene obavijesti na taj postupak nije stavio prigovor.

    2.   Nadležna tijela država članica kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Prilog IV. mogu, odstupajući od članka 5. i pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim sredstvima ili gospodarskim izvorima, kad utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne izdatke, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a)

    kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu II. predmetna je država članica o toj odluci službeno obavijestila Odbor za sankcije i Odbor je tu odluku odobrio;

    (b)

    kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu III. nadležno tijelo je o razlozima na temelju kojih smatra da određeno odobrenje treba izdati službeno, obavijestilo druga nadležna tijela država članica i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.

    Članak 8.

    Nadležna tijela država članica iz Prilog IV. mogu, odstupajući od članka 5., odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a)

    predmetna sredstva ili gospodarski izvori predmet su založnog prava utvrđenog u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku prije datuma na koji je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uključeno u Prilog II. ili Prilog III. ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude koja je izrečena prije tog datuma;

    (b)

    predmetna sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za namirenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili potraživanja koja su priznata kao valjana na temelju takve presude, a u granicama utvrđenima mjerodavnim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika po takvim potraživanjima;

    (c)

    založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta iz Priloga II. ili Priloga III.;

    (d)

    priznavanje založnog prava ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom,), predmetne države članice;

    (e)

    kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu II., država članica službeno je obavijestila Odbor za sankcije o založnom pravu ili presudi; i

    (f)

    kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu III., predmetna država članica službeno je obavijestila druge države članice i Komisiju o svakom izdanom odobrenju.

    Članak 9.

    1.   Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:

    (a)

    kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

    (b)

    plaćanja dospjelih prema ugovorima ili sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad je Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvrstilo na popis;

    pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

    2.   Članak 5. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da knjiže priljeve sredstava, koja se doznače na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, na zamrznute račune, pod uvjetom da se svi priljevi na takve račune također zamrznu. Financijska ili kreditna institucija bez odgode o takvim transakcijama obavještava odgovarajuće nadležno tijelo.

    Članak 10.

    Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da osoba, subjekt ili tijelo s popisa iz Priloga II. ili Priloga III. mora podmiriti plaćanje na temelju ugovora ili sporazuma koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili obveze koja je za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo nastala prije datuma na koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica, kako su navedena na mrežnim stranicama u Prilogu IV., mogu pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim odobriti, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a)

    predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:

    i.

    će osoba, subjekt ili tijelo s popisa iz Priloga II. ili Priloga III. sredstva ili gospodarske izvore koristiti za plaćanje;

    ii.

    se plaćanjem ne krši članak 5. stavak 2.;

    (b)

    kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo s popisa u Prilogu II., odgovarajuća država članica o svojoj je namjeri da izda odobrenje službeno deset radnih dana unaprijed obavijestila Odbor za sankcije;

    (c)

    kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo s popisa u Prilogu III., predmetna država članica je najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja službeno obavijestila druga nadležna tijela država članica i Komisiju o svojoj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje.

    Članak 11.

    1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje davanja na raspolaganje sredstava ili gospodarskih izvora, koje je provedeno u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom, ne smije prouzročiti odgovornost bilo kakve vrste fizičke ili pravne osobe ili subjekta ili tijela koje ju provodi ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje sredstava i gospodarskih izvora posljedica nepažnje.

    2.   Zabrana iz članka 5. stavka 2. ne smije prouzročiti odgovornost bilo koje vrste za fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koji su sredstva ili gospodarske izvore dali na raspolaganje, ako nisu znali da svojim djelovanjem krše tu zabranu ili nisu imali opravdan razlog smatrati da svojim postupanjem krše predmetnu zabranu.

    Članak 12.

    U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično bilo onemogućeno zbog mjera uvedenih na temelju UNSCR 1970 (2011), uključujući mjere Unije ili koje države članice u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sigurnosti za njihovo provođenje ili u vezi s tim, ili mjera obuhvaćenih ovom Uredbom, ne odobrava se nijedno potraživanje, uključujući zahtjev za naknadu štete ili druga potraživanja takve vrste kao što su zahtjev za prijeboj ili zahtjev na temelju jamstva, Vladi Libije ili svakoj osobi ili subjektu koji ulaže zahtjev u njeno ime ili u njezinu korist.

    Članak 13.

    1.   Ne dovodeći u pitanje važeća pravila o izvješćivanju, tajnosti podataka i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

    (a)

    nadležnim tijelima država članica navedenim na internetskim stranicama u Prilogu IV., u kojima borave ili imaju sjedište, odmah podnose sve informacije koje bi olakšale usklađenost s ovom Uredbom, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 4., i prosljeđuju te informacije izravno ili preko država članica Komisiji; i

    (b)

    surađuju s nadležnim tijelom pri svakoj provjeri tih informacija.

    2.   Svaka informacija poslana ili primljena u skladu s ovim člankom koristi se isključivo u svrhu za koju je poslana ili primljena.

    Članak 14.

    Komisija i države članice odmah se izvješćuju o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te si dostavljaju sve druge važne informacije u vezi s ovom Uredbom, s kojima raspolažu, u prvom redu informacije povezane s problemom kršenja i ovrhe te presuda koje su izrekli nacionalni sudovi.

    Članak 15.

    Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog IV. na temelju informacija koje dobije od država članica.

    Članak 16.

    1.   Kad Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu ili subjekt ili tijelo, Vijeće tu fizičku ili pravnu osobu ili subjekt ili tijelo uvrštava u Prilog II.

    2.   Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 5. stavka 1., ono u skladu s tim mijenja Prilog III.

    3.   Vijeće svoju odluku priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. i 2. kao i razloge za uvrštenje, izravno, ako je adresa poznata, ili objavom službene obavijesti, i tako toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da se očituje.

    4.   Kad se podnese očitovanje ili kad se podnesu novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

    5.   Kad Ujedinjeni narodi odluče s popisa brisati fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti podatke o utvrđivanju identiteta uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim mijenja Prilog II.

    6.   Popis iz Priloga III. u redovitim se razmacima revidira, a najmanje svakih 12 mjeseci.

    Članak 17.

    1.   Države članice propisuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za povredu odredaba ove Uredbe te poduzimaju sve mjere potrebne da se osigura njihova provedba. Mjere moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

    2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah o tim pravilima službeno obavješćuju Komisiju kao i o svim naknadnim izmjenama.

    Članak 18.

    Kad se ovom Uredbom određuje obveza službenog obavješćivanja Komisije, priopćavanja Komisiji ili druge vrste komuniciranja s Komisijom, za takvu komunikaciju upotrebljava se adresa i drugi kontaktni podaci navedeni u Prilogu IV.

    Članak 19.

    Ova se Uredba primjenjuje:

    (a)

    na području Unije uključujući i zračni prostor;

    (b)

    na svakom zrakoplovu i plovilu u nadležnosti države članice;

    (c)

    na svaku osobu na području Unije ili izvan njega koja je državljanin države članice;

    (d)

    na svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo registrirano ili osnovano na temelju prava države članice;

    (e)

    na svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo u vezi sa svakim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji.

    Članak 20.

    Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama

    Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2011.

    Za Vijeće

    Predsjednik

    MARTONYI J.


    (1)  SL L 58, 3.3.2011., str. 53.

    (2)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

    (3)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

    (4)  SL C 69, 18.3.2010., str. 19.

    (5)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

    (6)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


    PRILOG I.

    Popis opreme koja bi se mogla upotrebljavati za unutarnju represiju iz članaka 2., 3. i 4.

    1.

    Vatreno oružje, streljivo i s njima povezani pribor:

    1.1

    Vatreno oružje koje nije obuhvaćeno u ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (1), (Zajednički popis robe vojne namjene);

    1.2

    Streljivo posebno izrađeno za vatreno oružje navedeno pod 1.1 i posebno izrađeni njegovi sastavni dijelovi;

    1.3

    Ciljnici za oružje koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene.

    2.

    Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene.

    3.

    Vozila, kako slijedi:

    3.1

    Vozila opremljena vodenim topovima posebno izrađenim ili modificiranim za namjere kontrole nemira;

    3.2

    Vozila posebno izrađena ili modificirana koja se mogu elektrificirati za odbijanje prosvjednika;

    3.3

    Vozila posebno izrađena ili modificirana za uklanjanje barikada; uključujući građevinsku opremu za balističku zaštitu;

    3.4

    Vozila posebno izrađena za prijevoz ili transfer zatvorenika i/ili pritvorenika;

    3.5

    Vozila posebno izrađena za razmještanje mobilnih barijera;

    3.6

    Sastavni dijelovi za vozila navedena pod točkama od 3.1 do 3.5, posebno izrađena za kontrolu nemira.

    Bilješka 1.

    Ova točka ne uključuje vozila posebno izrađena za gašenje požara.

    Bilješka 2.

    Za potrebe točke 3.5 naziv „vozila” uključuje prikolice.

    4.

    Eksplozivne tvari i srodna oprema, kako slijedi:

    4.1

    Oprema i uređaji posebno izrađeni za aktiviranje eksplozije električnim ili drugim sredstvima, uključujući naprave na paljenje, detonatore, upaljače, pojačivače eksplozije i kabel za detonaciju te njihove posebno izrađene sastavne dijelove; osim opreme i uređaja posebno izrađenih za posebnu komercijalnu uporabu koji s eksplozivnim sredstvima prouzročuju pokretanje ili djelovanje druge opreme ili uređaja čija funkcija nije izazivanje eksplozije, (npr. punjači zračnih jastuka u automobilima, osigurači, (odvodnici), električnog napona uređaja za gašenje);

    4.2

    Linearni eksplozivni naboji s cutting učinkom koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene;

    4.3

    Drugi eksplozivi koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene i s njima povezane tvari:

    (a)

    amatol;

    (b)

    nitroceluloza (koja sadržava više od 12,5 % dušika);

    (c)

    nitroglikol;

    (d)

    pentaeritritol tetranitrat (PETN);

    (e)

    pikril klorid;

    (f)

    2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

    5.

    Zaštitna oprema koja nije obuhvaćena u ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene:

    5.1

    Zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili osiguravaju zaštitu od uboda;

    5.2

    Neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige, i neprobojni štitovi.

    Bilješka

    Ova točka ne obuhvaća:

    opremu posebno izrađenu za sportske aktivnosti,

    opremu posebno izrađenu za sigurnost na radu.

    6.

    Simulatori za vježbanje uporabe vatrenog oružja koji nisu obuhvaćeni u ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU, te posebno za njih izrađena programska oprema.

    7.

    Oprema za noćno promatranje, toplinsko slikanje te cijevi za pojačavanje osvjetljenja, osim onih obuhvaćenih Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU.

    8.

    Bodljikava žica.

    9.

    Vojni noževi, bojni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.

    10.

    Proizvodna oprema posebno izrađena za sve predmete navedene na popisu.

    11.

    Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih na popisu.


    (1)  SL C 69, 18.3.2010., str. 19.


    PRILOG II.

    Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 1.

    1.

    QADHAFI, Aisha Muammar

    Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

    Kći Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

    2.

    QADHAFI, Hannibal Muammar

    Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.9.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

    Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

    3.

    QADHAFI, Khamis Muammar

    Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

    Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

    4.

    QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar

    Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija.

    Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za davanje naredbe za gušenje prosvjeda, povrede ljudskih prava.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

    5.

    QADHAFI, Mutassim

    Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

    Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

    6.

    QADHAFI, Saif al-Islam

    Ravnatelj, Zaklada Qadhafi. Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.6.1972.

    Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

    Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i potiče nasilje prema prosvjednicima.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.


    PRILOG III.

    Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 2.

     

    Ime

    Podaci za utvrđivanje identiteta

    Razlozi

    Datum uvrštenja

    1.

    ABDULHAFIZ, pukovnik Mas’ud

    Funkcija: zapovjednik oružanih snaga

    Treći u liniji zapovijedanja oružanih snaga. Važna uloga u vojno-obavještajnoj službi.

    28.2.2011.

    2.

    ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed

    Funkcija: vođa aktivnosti za borbu protiv terorizma u službi za vanjsku sigurnost

    Datum rođenja: 1952.

    Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

    Istaknut član revolucionarnog odbora. Blizak suradnik Muammara QADHAFIJA.

    28.2.2011.

    3.

    ABU SHAARIYA

    Funkcija: zamjenik vođe službe za vanjsku sigurnost

    Istaknut dužnosnik režima. Šogor Muammara QADHAFIJA.

    28.2.2011.

    4.

    ASHKAL, Al-Barrani

    Funkcija: zamjenik direktora vojnoobavještajne službe

    Visok dužnosnik režima.

    28.2.2011.

    5.

    ASHKAL, Omar

    Funkcija: vođa pokreta revolucionarnih odbora

    Mjesto rođenja: Sirte, Libija

    Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

    28.2.2011.

    6.

    AL-BAGHDADI, Dr Abdulqader Mohammed

    Funkcija: voditelj Ureda za vezu Revolucionarnih odbora.

    Putovnica br.: B010574

    Datum rođenja: 1.7.1950.

    Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

    28.2.2011.

    7.

    DIBRI, Abdulqader Yusef

    Funkcija: načelnik osobnog osiguranja Muammara Qadhafija.

    Datum rođenja: 1946.

    Mjesto rođenja: Houn, Libija.

    Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv disidenata.

    28.2.2011.

    8.

    DORDA, Abu Zayd Umar

    Funkcija: ravnatelj Organizacije za vanjsku sigurnost.

    Lojalan režimu. Načelnik vanjske obavještajne agencije.

    28.2.2011.

    9.

    JABIR, Major General Abu Bakr Yunis

    Funkcija: ministar obrane.

    Datum rođenja: 1952.

    Mjesto rođenja: Jalo, Libija

    Ukupna odgovornost za postupanje oružanih snaga.

    28.2.2011.

    10.

    MATUQ, Matuq Mohammed

    Funkcija: tajnik za komunalne službe.

    Datum rođenja: 1956.

    Mjesto rođenja: Khoms

    Visok dužnosnik režima. Povezanost s revolucionarnim odborima. U prošlosti bio umiješan u suzbijanje protivnika režima i nasilja.

    28.2.2011.

    11.

    QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed

    Datum rođenja: 1952.

    Mjesto rođenja: Egipat

    Rođak Muammara QADHAFIJA. Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zaduženim za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u organizaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u planiranju operacija protiv libijskih disidenata u inozemstvu i bio je izravno uključen u terorističke aktivnosti.

    28.2.2011.

    12.

    QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

    Datum rođenja: 1948.

    Mjesto rođenja: Sirte, Libija

    Bratić Muammara QADHAFIJA. Tijekom 1980.-ih Sayyid je sudjelovao u akciji atentata na protivnike režima i navodno odgovoran za brojne smrtne žrtve u Europi. Pretpostavlja se da je sudjelovao i u nabavi oružja.

    28.2.2011.

    13.

    QADHAFI, Mohammed Muammar

    Funkcija: predsjednik libijskog poduzeća za poštu i telekomunikacije

    Datum rođenja: 1970.

    Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

    Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom.

    28.2.2011.

    14.

    QADHAFI, Saadi

    Funkcija: zapovjednik posebnih snaga

    Putovnica br. 014797

    Datum rođenja: 25.5.1973.

    Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

    Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

    28.2.2011.

    15.

    QADHAFI, Saif al-Arab

    Datum rođenja: 1982.

    Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

    Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom.

    28.2.2011.

    16.

    AL-SENUSSI, pukovnik Abdullah (Al-Megrahi)

    Funkcija: ravnatelj vojnoobavještajne službe

    Datum rođenja: 1949.

    Mjesto rođenja: Sudan

    Umiješanost vojnoobavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti bio umiješan u masakr u zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za bombu na letu UTA-e. Šogor Muammara QADHAFIJA.

    28.2.2011.

    17.

    AL-BARASSI, Safia Farkash

    Datum rođenja: 1952.

    Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija

    Supruga Muammara QADHAFIJA.

    Tijesna povezanost s režimom.

    28.2.2011.

    18.

    SALEH, Bachir

    Datum rođenja: 1946.

    Mjesto rođenja: Traghen

    Šef kabineta Muammara QADHAFIJA.

    Tijesna povezanost s režimom.

    28.2.2011.

    19.

    General TOHAMI, Khaled

    Datum rođenja: 1946.

    Mjesto rođenja: Genzur

    Direktor službe za unutarnju sigurnost.

    Tijesna povezanost s režimom.

    28.2.2011.

    20.

    FARKASH, Mohammed Boucharaya

    Datum rođenja: 1. srpnja 1949.

    Mjesto rođenja: Al-Bayda

    Direktor obavještajne aktivnosti u službi za vanjsku sigurnost.

    Tijesna povezanost s režimom.

    28.2.2011.


    PRILOG IV.

    Popis nadležnih tijela država članica iz članka 7. stavka 1., članka 8. stavka 1., članka 10. i članka 13. stavka 1. te adresa za službene obavijesti Europskoj komisiji

    A.   Nadležna tijela svake države članice:

    BELGIJA

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BUGARSKA

    http://www.mfa.government.bg

    ČEŠKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DANSKA

    http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

    NJEMAČKA

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

    ESTONIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRSKA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRČKA

    http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

    ŠPANJOLSKA

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

    FRANCUSKA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    ITALIJA

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    CIPAR

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt

    LUKSEMBURG

    http://www.mae.lu/sanctions

    MAĐARSKA

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    NIZOZEMSKA

    http://www.minbuza.nl/sancties

    AUSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLJSKA

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGAL

    http://www.min-nestrangeiros.pt

    RUMUNJSKA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVENIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVAČKA

    http://www.foreign.gov.sk

    FINSKA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVEDSKA

    http://www.ud.se/sanktioner

    UJEDINJENA KRALJEVINA

    www.fco.gov.uk/competentauthorities

    B.   Adresa za obavijesti i ostalu komunikaciju prema Europskoj komisiji:

    European Commission

    Foreign Policy Instruments Service

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussels

    Belgium

    E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tel.: (32 2) 295 55 85

    Faks.: (32 2) 299 08 73


    Top