Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0480

    2007/480/EZ: Odluka Komisije od 25. lipnja 2007. o kompatibilnosti mjera koje poduzima Francuska sukladno članku 3.a stavku 1. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja s propisima Zajednice

    SL L 180, 10.7.2007, p. 33–37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/480/oj

    06/Sv. 007

    HR

    Službeni list Europske unije

    105


    32007D0480


    L 180/33

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    25.06.2007.


    ODLUKA KOMISIJE

    od 25. lipnja 2007.

    o kompatibilnosti mjera koje poduzima Francuska sukladno članku 3.a stavku 1. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja s propisima Zajednice

    (2007/480/EZ)

    KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/552/EEZ od 3. listopada 1989. o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja (1), a posebno njezin članak 3.a stavak 2.,

    uzimajući u obzir mišljenje Odbora osnovanog sukladno članku 23.a Direktive 89/552/EEZ,

    budući da:

    (1)

    Francuska je dopisom od 30. prosinca 2003. obavijestila Komisiju o mjerama koje će poduzeti sukladno članku 3.a stavku 1. Direktive 89/552/EEZ.

    (2)

    Komisija je u roku od tri mjeseca nakon primitka te obavijesti provjerila jesu li predmetne mjere u skladu s propisima Zajednice, posebno u pogledu razmjernosti mjera i transparentnosti nacionalnog postupka za savjetovanje.

    (3)

    Komisija je prilikom svog razmatranja uzela u obzir raspoložive podatke o francuskom medijskom prostoru.

    (4)

    Popis događaja od velike važnosti za društvo koji su uključeni u francuske mjere sastavljen je na jasan i transparentan način, a o tome su u Francuskoj pokrenute opširne konzultacije.

    (5)

    Komisija je sa zadovoljstvom utvrdila da događaji navedeni u francuskim mjerama ispunjavaju najmanje dva od sljedećih kriterija za koje se smatra da su pouzdani pokazatelji važnosti događaja za društvo: i. poseban opći odjek u državi članici, a ne samo važnost onima koji inače prate predmetni sport ili aktivnost; ii. općenito priznata, izrazita kulturna važnost koju tom događaju pridaje stanovništvo države članice, posebno kao katalizator kulturnog identiteta; iii. sudjelovanje državne reprezentacije u predmetnom natjecanju ili turniru od međunarodne važnosti; i iv. činjenica da se događaj tradicionalno emitira na besplatnoj televiziji i privlači veliki dio televizijskoga gledateljstva.

    (6)

    Znatan broj događaja navedenih u francuskim mjerama, uključujući ljetne i zimske Olimpijske igre, prvu utakmicu, polufinale i finale Svjetskog prvenstva u nogometu, kao i polufinale te finale Europskog prvenstva u nogometu, spadaju u kategoriju događaja koji se tradicionalno smatraju događajima od velike važnosti za društvo, kako je izričito navedeno u uvodnoj odredbi 18. Direktive 97/36/EZ. Ti događaji u cijelosti imaju poseban opći odjek u Francuskoj, budući da su posebno popularni među općim stanovništvom, a ne samo među onima koji obično prate sportske događaje.

    (7)

    Ostali navedeni nogometni događaji, uključujući službene utakmice francuske nacionalne nogometne reprezentacije u kalendaru FIFA-e, finale Kupa UEFA-e, ako u njemu igra francuski klub koji sudjeluje u jednom od francuskih prvenstava, finale Francuskog nogometnog kupa i finale nogometne Lige prvaka, imaju poseban opći odjek u Francuskoj, budući da je nogomet najpopularniji sport u toj državi.

    (8)

    Ragbi je važan sport i privlači znatan broj gledatelja, posebno u jugozapadnom dijelu Francuske te s time i veliki dio države. Stoga finale francuskog prvenstva u ragbiju, finale Europskog kupa u ragbiju, ako u njemu igra francuski klub koji sudjeluje u jednom od francuskih prvenstava, ragbijaški turnir Šest nacija te polufinale i finale Svjetskog kupa u ragbiju imaju poseban opći odjek u Francuskoj.

    (9)

    Navedeni teniski događaji imaju poseban opći odjek u Francuskoj budući da je tenis najvažniji individualni sport u toj državi članici.

    (10)

    Velika nagrada Francuske u Formuli 1 ima poseban opći odjek u Francuskoj s obzirom na važnost tog događaja za francusku industriju trkaćih automobila.

    (11)

    Biciklistička utrka Tour de France (za muškarce) ima poseban opći odjek u Francuskoj te opće priznatu izrazitu kulturnu važnost za stanovništvo u Francuskoj kao katalizator kulturnog identiteta, zbog činjenice da se radi o najvažnijem biciklističkom događaju na svijetu. On odražava popularnost biciklizma u Francuskoj te ima važan utjecaj na turizam kao prigoda za promicanje države.

    (12)

    Biciklistička utrka Pariz-Roubaix ima poseban opći odjek u Francuskoj budući da čini dio francuske baštine.

    (13)

    Navedeni košarkaški događaji imaju opće priznatu izrazitu kulturnu važnost za stanovništvo u Francuskoj, posebno kao katalizator kulturnog identiteta, s obzirom na to što je košarka važan čimbenik društvene kohezije u Francuskoj.

    (14)

    Navedeni rukometni događaji uključuju nastupe francuske nacionalne reprezentacije na velikom međunarodnom turniru te su stoga od znatne kulturne važnosti za francusko stanovništvo.

    (15)

    Svjetsko prvenstvo u atletici ima opće priznatu izrazitu kulturnu važnost za francusko stanovništvo, osobito kao katalizator kulturnog identiteta, posebno s obzirom na uobičajeni uspjeh koji postižu francuski sudionici.

    (16)

    Navedeni događaji tradicionalno se emitiraju na besplatnoj televiziji te privlače veliki broj televizijskoga gledateljstva.

    (17)

    Iz razloga velikog javnog interesa za osiguranjem pristupa široke javnosti emitiranju događaja od velike važnosti za društvo, francuske mjere čine se razmjernima i može ih se smatrati opravdanim odstupanjem od temeljne slobode pružanja usluga iz Ugovora o EZ-u.

    (18)

    Francuske mjere su u skladu s pravilima EZ-a o tržišnom natjecanju jer se definicija televizijskih kuća koje ispunjavaju uvjete za emitiranje navedenih događaja temelji na objektivnim kriterijima koji omogućuju stvarno i potencijalno tržišno natjecanje za stjecanje prava na emitiranje tih događaja. Usto, broj navedenih događaja nije toliko nerazmjeran da bi krivulja tržišnog natjecanja ukazivala na pad tržišta besplatne televizije i pretplatničke televizije.

    (19)

    Nakon što je Komisija ostale države članice obavijestila o francuskim mjerama i savjetovanja s Odborom osnovanim sukladno članku 23.a Direktive 89/552/EEZ, glavni direktor za obrazovanje i kulturu je dopisom od 7. travnja 2004. obavijestio Francusku da Europska komisija nema namjere uložiti prigovor na izvještene mjere.

    (20)

    Francuska je mjere donijela 22. prosinca 2004.

    (21)

    Iz presude prvostupanjskog suda u predmetu T-33/01, Infront WM protiv Komisije, proizlazi da izjava o tome da su mjere koje su poduzete u skladu s člankom 3.a stavkom 1. Direktive 89/552/EEZ u skladu s propisima Zajednice, predstavlja odluku u smislu članka 249. Ugovora o EZ-u koju stoga Komisija mora prihvatiti. Sukladno tome, ovom Odlukom je potrebno izjaviti da su mjere o kojima je izvijestila Francuska u skladu s propisima Zajednice. Te je mjere, u obliku kako ih je konačno poduzela Francuska i kako su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, potrebno objaviti u Službenom listu Europske unije sukladno članku 3.a stavku 2. Direktive 89/552/EEZ,

    ODLUČILA JE:

    Članak 1.

    Mjere poduzete u skladu s člankom 3.a stavkom 1. Direktive 89/552/EEZ o kojima je Francuska 30. prosinca 2003. obavijestila Komisiju u skladu su s propisima Zajednice

    Članak 2.

    Mjere, u obliku kako ih je konačno poduzela Francuska i kako su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, objavljuju se u Službenom listu Europske unije sukladno članku 3.a stavku 2. Direktive 89/552/EEZ.

    Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2007.

    Za Komisiju

    Viviane REDING

    Članica Komisije


    (1)  SL L 298, 17.10.1989., str. 23. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom 97/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 202, 30.7.1997., str. 60.).


    PRILOG

    Objava u skladu s člankom 3.a stavkom 2. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja

    Mjere koje je poduzela Francuska i koje se objavljuju sukladno članku 3.a stavku 2. Direktive 89/552/EEZ su sljedeće:

    „Dekret br. 2004-1392 od 22. prosinca 2004. o primjeni članka 20-2 Zakona br. 86-1067 od 30. rujna 1986. o slobodi komunikacije

    Predsjednik Vlade,

    uzimajući u obzir izvješće ministra za kulturu i komunikacije,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/552/EEZ od 3. listopada 1989. o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja, kako je izmijenjena Direktivom 97/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 1997., a posebno njezin članak 3.a;

    uzimajući u obzir Europsku konvenciju o prekograničnoj televiziji, koja je stavljena na raspolaganje za potpisivanje 5. svibnja 1989., kako je izmijenjena Protokolom koji je 9. rujna 1998. donio Odbor ministara Vijeća Europe, a koji je 1. listopada 1998. stavljen na raspolaganje strankama Konvencije za prihvaćanje, a posebno njegov članak 9.a, zajedno sa Zakonom 94-542 od 28. lipnja 1994. i sa Zakonom br. 2001-1210 od 20. prosinca 2001., kojima je odobreno njeno prihvaćanje, te dekretima br. 95-438 od 14. travnja 1995. i br. 2002-739 od 30. travnja 2002. u kojima je objavljena;

    uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom području, potpisan u Portu 2. svibnja 1992. i Protokol o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom području, potpisan u Bruxellesu 17. ožujka 1993., a posebno Prilog X. tom Sporazumu, zajedno sa Zakonom br. 93-1274 od 2. prosinca 1993. o ratifikaciji tog Sporazuma i Dekretom br. 94-43 od 1. veljače 1994. o objavi tog Sporazuma;

    uzimajući u obzir Zakon br. 86-1067 od 30. rujna 1986., kako je izmijenjen, o slobodi komunikacije, a posebno njegov članak 20-2;

    uzimajući u obzir dopis Europske komisije od 7. travnja 2004. o nacrtu mjera koje je priopćila Francuska u svrhu provedbe članka 3.a Direktive 89/552/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 97/36/EZ;

    nakon savjetovanja s Državnim savjetom (odbor za unutarnje poslove),

    IZDAJE SLJEDEĆI DEKRET:

    Članak 1. –   Ovaj Dekret utvrđuje uvjete prema kojima televizijske usluge moraju uključivati ekskluzivno emitiranje događaja od velike važnosti kako znatnom dijelu javnosti ne bi bila uskraćena mogućnost gledanja tih događaja na televiziji s besplatnim pristupom.

    Glava I.

    Odredbe koje se primjenjuju na emitiranje događaja od velike važnosti na području Francuske

    Članak 2. –   U smislu ove glave, primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a)

    ‚televizijska usluga s besplatnim pristupom’: svaka televizijska usluga koja od svojih korisnika ne traži plaćanje i koju može primati najmanje 85 % kućanstava metropolitanske Francuske;

    (b)

    ‚televizijska usluga s uvjetovanim pristupom’: svaka televizijska usluga koja ne ispunjava dva uvjeta navedena u prethodnom podstavku.

    Članak 3. –   Popis događaja navedenih u članku 20-2 Zakona 86-1067 od 30. rujna 1986. glasi kako slijedi:

    1.

    zimske i ljetne Olimpijske igre;

    2.

    službene utakmice francuske nacionalne nogometne reprezentacije u kalendaru FIFA-e (Fédération Internationale de Football Association);

    3.

    prva utakmica, polufinale i finale Svjetskog prvenstva u nogometu;

    4.

    polufinale i finale Europskog prvenstva u nogometu;

    5.

    finale Kupa UEFA-e, ako u njemu igra francuski klub koji sudjeluje u jednom od francuskih prvenstava;

    6.

    finale nogometne Lige prvaka;

    7.

    finale Francuskog nogometnog kupa;

    8.

    ragbijaški turnir Šest nacija;

    9.

    polufinale i finale Svjetskog kupa u ragbiju;

    10.

    finale Francuskog prvenstva u ragbiju;

    11.

    finale Europskog prvenstva u ragbiju, ako u njemu igra francuski klub koji sudjeluje u jednom od francuskih prvenstava;

    12.

    finale teniskog turnira Roland Garros u muškoj i ženskoj pojedinačnoj konkurenciji;

    13.

    polufinale i finale Davisovog kupa i Fed kupa, ako u njima igra francuska teniska reprezentacija;

    14.

    Velika nagrada Francuske u Formuli 1;

    15.

    biciklistička utrka Tour de France (biciklizam, muškarci);

    16.

    biciklistička utrka Pariz-Roubaix;

    17.

    finale europskih prvenstava u košarci za muškarce i žene, ako u njima igra francuska nacionalna reprezentacija;

    18.

    finale svjetskih prvenstava u košarci za muškarce i žene, ako u njima igra francuska nacionalna reprezentacija;

    19.

    finale europskih prvenstava u rukometu za muškarce i žene, ako u njima igra francuska nacionalna reprezentacija;

    20.

    finale svjetskih prvenstava u rukometu za muškarce i žene, ako u njima igra francuska nacionalna reprezentacija;

    21.

    Svjetsko prvenstvo u atletici.

    Članak 4. –   Ako neka televizijska usluga u Francuskoj ostvaruje ekskluzivna prava stečena nakon 23. kolovoza 1997. u pogledu emitiranja događaja od velike važnosti navedenog u članku 3., to ne sprečava televizijsku uslugu s besplatnim pristupom da emitira taj događaj, koji se mora prikazivati izravno i u cijelosti, osim u sljedećim slučajevima:

    1.

    emitiranje događaja navedenog u točki 15. članka 3. može se ograničiti na odabrane najzanimljivije trenutke, sukladno tradiciji emitiranja tog događaja;

    2.

    emitiranje događaja navedenih u točkama 1. i 21. članka 3. može se ograničiti na reprezentativne trenutke koji odražavaju raznolikost sportskih disciplina i država sudionica i može uključivati snimljeni materijal ako se događaji odvijaju istodobno;

    3.

    događaji od velike važnosti mogu također biti emitirani u unaprijed snimljenom obliku ako se odvijaju između 00:00 i 06:00 sati po francuskom vremenu, pod uvjetom da emitiranje istih u Francuskoj mora započeti prije 10:00 sati;

    Činjenica da televizijska usluga s uvjetovanim pristupom koja zahtijeva plaćanje od svojih korisnika i čiji se programi mogu primati pod uvjetima navedenima u članku 2. točki (a) ovog Dekreta emitira neki događaj od velike važnosti izravno i u cijelosti, sukladno gornjim odredbama i bez posebnih uvjeta za pristup, ne predstavlja prepreku televizijskoj usluzi s besplatnim pristupom da emitira taj događaj.

    Članak 5. –   Kako bi se televizijskoj usluzi s besplatnim pristupom omogućilo emitiranje događaja od velike važnosti prema uvjetima navedenima u članku 4., televizijska usluga koja posjeduje ekskluzivna prava na emitiranje cijelog ili dijela događaja od velike važnosti i koja ne ispunjava uvjete mora dovoljno rano prije početka događaja, obavijestiti televizijsku uslugu s besplatnim pristupom da predlaže ustup prava na emitiranje tog događaja pod uvjetima navedenima u članku 4. Ta ponuda mora biti upućena prema pravičnim, opravdanim i nediskriminirajućim tržišnim uvjetima.

    Ako nijedna televizijska usluga ne odgovori na tu ponudu ili ako ponuda nije upućena prema pravičnim, opravdanim i nediskriminirajućim tržišnim uvjetima, televizijska usluga koja posjeduje ekskluzivna prava na emitiranje može ostvarivati ta prava bez ispunjavanja uvjeta iz članka 4.

    Glava II.

    Odredbe koje se primjenjuju na emitiranje događaja od velike važnosti u ostalim europskim državama

    Članak 6. –   Odredbe ove glave primjenjuju se na televizijske usluge koje spadaju pod francusku nadležnost, a u drugu državu članicu Europske unije, državu članicu Europskoga gospodarskog područja ili državu koja je stranka Europske konvencije o prekograničnoj televiziji emitiraju događaj koji je ta država odredila kao događaj od velike važnosti za njezino društvo u smislu Direktive 89/552/EEZ od 3. listopada 1989. i za koji su televizijske usluge stekle prava na emitiranje nakon 23. kolovoza 1997.

    Članak 7. –   Televizijske usluge koje spadaju pod francusku nadležnost ostvaruju, u državama navedenima u članku 6., svoja prava na emitiranje događaja od velike važnosti, kako su ih utvrdile te države, tako da znatnom dijelu javnosti ne uskraćuju mogućnost gledanja tih događaja, izravno ili u prethodno snimljenom obliku, putem televizijske usluge s besplatnim pristupom kako je utvrđeno u članku 3.a gore navedene Direktive od 3. listopada 1989.

    Članak 8. –   Ako televizijska usluga koja spada pod francusku nadležnost emitira događaj od velike važnosti u jednoj od država navedenih u članku 6., mora poštovati uvjete koje je ta država utvrdila u pogledu emitiranja televizijske usluge.

    Glava III.

    Završne odredbe

    Članak 9. –   Vijeće za audiovizualne usluge može, na zahtjev televizijske usluge ili na vlastitu inicijativu, donijeti odluku o uvjetima primjene odredaba ovog Dekreta.

    Članak 10. –   Naknadnim Dekretom Državnog savjeta utvrđuje se popis događaja od velike važnosti i uvjeti televizijskog emitiranja za prekomorske departmane Saint Pierre-et-Miquelon, Mayotte, Novu Kaledoniju, Francusku Polineziju i otoke Wallis i Futuna, uzimajući u obzir pojedinačne potrebe svake zajednice i tehnička pitanja vezana uz prekomorsko emitiranje.

    Članak 11. –   Ministar za kulturu i komunikacije te ministar za prekomorske teritorije odgovorni su za izvršenje ovog Dekreta, koji se objavljuje u Službenom listu Francuske Republike.

    Sastavljeno u Parizu 22. prosinca 2004.

    Predsjednik Vlade:

    Jean-Pierre RAFFARIN

    Ministar za kulturu i komunikacije,

    Renaud DONNEDIEU DE VABRES

    Ministrica za prekomorske teritorije:

    Brigitte GIRARDIN.”


    Top