This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31996R1263
Commission Regulation (EC) No 1263/96 of 1 July 1996 supplementing the Annex to Regulation (EC) No 1107/96 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92
Uredba Komisije (EZ) br. 1263/96 od 1. srpnja 1996. o dopuni Priloga Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
Uredba Komisije (EZ) br. 1263/96 od 1. srpnja 1996. o dopuni Priloga Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
SL L 163, 2.7.1996, p. 19–21
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
03/Sv. 2 |
HR |
Službeni list Europske unije |
39 |
31996R1263
L 163/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1263/96
od 1. srpnja 1996.
o dopuni Priloga Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 17. stavak 2.,
budući da su zatraženi dodatni podaci za određene oznake, koje su države članice prijavile u skladu s člankom 17. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, kako bi se osiguralo da su te oznake u skladu s člancima 2. i 4. te Uredbe; budući da dodatni podaci pokazuju da su oznake u skladu s navedenim člancima; budući da ih zato treba registrirati i dodati u Prilog Uredbi Komisije (EZ) br. 1107/96 (2);
budući da po pristupanju triju novih država članica šestomjesečno razdoblje predviđeno u članku 17. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 počinje na dan njihova pristupanja; budući da su neke oznake, koje su te države članice prijavile, u skladu s člancima 2. i 4. te Uredbe, te ih zato treba registrirati;
budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Regulatornog odbora za oznake zemljopisnog podrijetla i oznake izvornosti,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Oznake u Prilogu ovoj Uredbi ovime se dodaju u Prilog Uredbi (EZ) br. 1107/96.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. srpnja 1996.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 208, 24.7.1992., str. 1.
(2) SL L 148, 21.6.1996., str. 1.
PRILOG
A. PROIZVODI NAMIJENJENI PREHRANI LJUDI NAVEDENI U PRILOGU II. UGOVORU
Svježe meso i nusproizvodi klanja
PORTUGAL
— |
Cabrito Transmontano (ZOI) |
— |
Carne Barrosã (ZOI) |
— |
Carne Maronesa (ZOI) |
— |
Carne Mirandesa (ZOI) |
Proizvodi na osnovi mesa
ITALIJA
— |
Bresaola della Valtellina (ZOZP) |
— |
Culatello di Zibello (ZOI) |
— |
Valle d’Aosta Jambon de Bosses (ZOI) |
— |
Valle d’Aosta Lard d’Arnad (ZOI) |
— |
Prosciutto di Carpegna (ZOI) |
— |
Prosciutto Toscano (ZOI) |
— |
Coppa Piacentina (ZOI) |
— |
Pancetta Piacentina (ZOI) |
— |
Salame Piacentino (ZOI) |
Sirevi
BELGIJA
— |
Fromage de Herve (ZOI) |
FRANCUSKA
— |
Fourme d’Ambert ili fourme de Montbrison (ZOI) |
ITALIJA
— |
Bitto (ZOI) |
— |
Bra (ZOI) |
— |
Caciocavallo Silano (ZOI) (1) |
— |
Castelmagno (ZOI) |
— |
Fiore Sardo (ZOI) |
— |
Monte Veronese (ZOI) |
— |
Pecorino Sardo (ZOI) (2) |
— |
Pecorino Toscano (ZOI) (2) |
— |
Ragusano (ZOI) |
— |
Raschera (ZOI) |
— |
Robiola di Roccaverano (ZOI) |
— |
Toma Piemontese (ZOI) (3) |
— |
Valle d’Aosta Fromadzo (ZOI) |
— |
Valtellina Casera (ZOI) |
AUSTRIJA
— |
Tiroler Graukäse (ZOI) |
PORTUGAL
— |
Queijo de cabra Transmontano (ZOI) |
Ostali proizvodi životinjskog podrijetla (jaja, med, mliječni proizvodi osim maslaca itd.)
GRČKA
— |
Μέλι Ελάτης Мαινάλου Βανίλια (med od jele Menalou Vanilia) (ZOI) |
Maslinova ulja
Ulja i masti
ITALIJA
— |
Aprutino Pescarese (ZOI) |
— |
Brisighella (ZOI) |
— |
Collina di Brindisi (ZOI) |
— |
Canino (ZOI) |
— |
Sabina (ZOI) |
AUSTRIJA
— |
Steierisches Kürbiskernöl (ZOZP) |
Voće, povrće i žitarice
GRČKA
— |
Φυστίκι Μεγάρων (pistacije Megaron) (ZOI) |
— |
Φυστίκι Аίγινας (pistacije Aegina) (ZOI) |
— |
Σύκα Βραδρώνας Μαρκπούλου Μεσογείων (smokve Vravronas Markopoulou Mesogion) (ZOZP) |
— |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης (naranče Maleme Khania Crete) (ZOI) |
Stolne masline
— |
Κονσερβολιά Αμφίσσης (Konservolia Amfissis) (ZOI) |
— |
Κονσερβολιά ‚Αρτας (Konservolia Artas) (ZOZP) |
— |
Κονσερβολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (ZOI) |
— |
Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia Rovion) (ZOI) |
— |
Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (ZOI) |
— |
Θρούμπα Θάσου (Throumba Thassou) (ZOI) |
— |
Θρούμπα Χίου (Throumba Chiou) (ZOI) |
— |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεζύμνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (ZOI) |
ITALIJA
— |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (ZOZP) |
— |
Fagiolo di Sarconi (ZOZP) |
— |
Farro della Garfagnana (ZOZP) |
— |
Peperone di Senise (ZOZP) |
— |
Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino (ZOI) |
— |
Marrone del Mugello (ZOZP) |
— |
Marrone di Castel del Rio (ZOZP) |
— |
Riso Nano Vialone Veronese (ZOZP) |
— |
Radicchio Rosso di Treviso (ZOZP) |
— |
Radicchio Variegato di Castelfranco (ZOZP) |
AUSTRIJA
— |
Marchfeldspargel (ZOZP) |
Svježa riba, mekušci i ljuskavci i od njih dobiveni proizvodi
GRČKA
— |
Αυγοτάραχο Μεσογγίου (riblja ikra Messolongi) (ZOI) |
B. PREHRAMBENI PROIZVODI NAVEDENI U PRILOGU I. UREDBE (EEZ) br. 2081/92
Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i ostali pekarski proizvodi
NJEMAČKA
— |
Nürnberger Lebkuchen (ZOZP) |
— |
Lübecker Marzipan (ZOZP) |
(1) Nije zatražena zaštita naziva „Caciocavallo”.
(2) Nije zatražena zaštita naziva „Pecorino”.
(3) Nije zatražena zaštita naziva „Toma”.