This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21999A0204(01)
Agreement on mutual recognition between the European Community and the United States of America - Joint Declaration
Sporazum o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država
Sporazum o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država
SL L 31, 4.2.1999, p. 3–80
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 05/11/2024
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/78/oj
11/Sv. 105 |
HR |
Službeni list Europske unije |
49 |
21999A0204(01)
L 031/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država
SADRŽAJ
1. |
Sporazum |
2. |
Telekomunikacijska oprema |
3. |
Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) |
4. |
Eletkrična sigurnost |
5. |
Plovila za rekreaciju |
6. |
Dobra farmaceutska proizvođačka praksa (GMP) |
7. |
Medicinski proizvodi |
EUROPSKA ZAJEDNICA i SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE, dalje u tekstu „stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR tradicionalne prijateljske veze koje postoje između Sjedinjenih Američkih Država (SAD) i Europske zajednice (EZ),
ŽELEĆI omogućiti bilateralnu trgovinu između njih,
PREPOZNAJUĆI da je uzajamno priznavanje aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti važno sredstvo za povećanje pristupa tržištu među strankama,
PREPOZNAJUĆI da je Sporazum o uzajamnom priznavanju aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti posebno u interesu malog i srednjeg poduzetništva u SAD-u i EZ-u,
PREPOZNAJUĆI da svako uzajamno priznavanje zahtijeva također i povjerenje u neprekidnu pouzdanost ocjenjivanja sukladnosti druge stranke,
PREPOZNAJUĆI važnost održavanja visoke razine zaštite zdravlja, sigurnosti, okoliša i potrošača kod svake stranke,
PREPOZNAJUĆI da sporazumi o uzajamnom priznavanju mogu pozitivno doprinijeti poticanju veće međunarodne usklađenosti normi,
PRIMJEĆUJUĆI da namjena ovog Sporazuma nije istisnuti bilateralne i multilateralne dogovore među tijelima za ocjenjivanje sukladnosti u privatnom sektoru ili utjecati na regulatorne sustave koji dozvoljavaju proizvođačima da sami provode ocjenjivanje sukladnosti i izdaju izjave o sukladnosti,
IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini, Sporazum koji je priložen Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO), nameće obveze strankama kao ugovornim strankama WTO-a i potiče te ugovorne stranke da uđu u pregovore za sklapanje Sporazuma o uzajamnom priznavanju rezultata ocjenjivanja sukladnosti druge stranke,
PREPOZNAJUĆI da svako uzajamno priznavanje mora pružiti jamstvo o sukladnosti s važećim tehničkim propisima i normama koje je jednakovrijedno jamstvu što ga nude vlastiti postupci stranke,
PREPOZNAJUĆI potrebu za sklapanje Sporazuma o uzajamnom priznavanju (SUP) u području ocjenjivanja sukladnosti sa sektorskim prilozima, i
IMAJUĆI NA UMU pojedinačne obveze stranaka prema bilateralnim, regionalnim i multilateralnim sporazumima o zaštiti okoliša, zdravlja, sigurnosti i potrošača,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Definicije
1. Sljedeći izrazi i definicije primjenjuju se samo u ovom Sporazumu:
— |
„tijelo za imenovanje” znači tijelo ovlašteno za imenovanje, praćenje, suspenziju, ukidanje suspenzije ili povlačenje imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao što je utvrđeno prema ovom Sporazumu, |
— |
„imenovanje” znači utvrđivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti za provedbu postupaka ocjenjivanje sukladnosti prema ovom Sporazumu od strane tijela za imenovanje, |
— |
„regulatorno tijelo” znači vladina agencija ili subjekt koji ima zakonsko pravo da nadzire upotrebu i prodaju proizvoda u nadležnosti stranke i može poduzeti prisilne mjere kako bi osigurao da proizvod koji je stavljen na tržište u nadležnosti tog tijela ispunjava zakonske zahtjeve. |
2. Drugi pojmovi vezani uz ocjenjivanje sukladnosti koji se koriste u ovom Sporazumu objašnjeni su negdje drugdje u ovom Sporazumu ili u definicijama koje se nalaze u Priručniku 2 (izdanje iz 1996.) Međunarodne organizacije za standardizaciju (International Organization for Standardisation, ISO) i Međunarodnog elektroničkog povjerenstva (International Electrotechnical Commission, IEC). U slučaju nedosljednosti između Priručnika 2 ISO/IEC–a i definicija u ovom Sporazumu primjenjuju se definicije iz ovog Sporazuma.
Članak 2.
Svrha Sporazuma
Ovaj Sporazum određuje uvjete po kojima će svaka stranka prihvatiti ili priznati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je dobila od tijela ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, pri ocjenjivanju sukladnosti sa zahtjevima stranke uvoznice, kao što je navedeno na sektorskoj osnovi u sektorskim prilozima i predvidjeti druge s time povezane aktivnosti suradnje. Cilj je uzajamnog priznavanja pružiti učinkoviti pristup tržištu na cijelom području stranaka u pogledu ocjenjivanja sukladnosti za sve proizvode koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom. Ako se pojave bilo kakve prepreke tom pristupu, smjesta će se održati savjetovanja. Ako ta savjetovanja neće imati zadovoljavajući ishod, stranka koja tvrdi da joj je uskraćen pristup tržištu može se, u razdoblju od 90 dana nakon savjetovanja, pozvati na svoje pravo na raskid Sporazuma u skladu s člankom 21. ovog Sporazuma.
Članak 3.
Opće obveze
1. Sjedinjene Američke Države, kao što je utvrđeno sektorskim prilozima, prihvaćaju ili priznaju rezultate navedenih postupaka korištenih u ocjenjivanju sukladnosti s navedenim zakonskim i upravnim propisima Sjedinjenih Američkih Država, koje su provele tijela za ocjenjivanje sukladnosti i/ili nadležna tijela druge stranke.
2. Europska zajednica i njezine države članice, kao što je utvrđeno sektorskim prilozima, prihvaćaju ili priznaju rezultate navedenih postupaka korištenih u ocjenjivanju sukladnosti s navedenim zakonskim i upravnim propisima Europske zajednice i njezinih država članica, koje su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti i/ili nadležna tijela druge stranke.
3. Ako su u sektorskim prilozima navedene sektorske prijelazne mjere, gore navedene obveze će se primijeniti nakon uspješne provedbe tih sektorskih prijelaznih mjera, podrazumijevajući da postupci koji se koriste za ocjenjivanje sukladnosti jamče sukladnost s važećim zakonskim i upravnim propisima stranke primateljice, s čime je ta stranka zadovoljna, a jednaka je jamstvu što ga nude vlastiti postupci stranke primateljice.
Članak 4.
Opće područje primjene Sporazuma
1. Ovaj Sporazum se primjenjuje na postupke ocjenjivanja sukladnosti za proizvode i/ili postupke te na druge s time povezane aktivnosti suradnje, kao što je opisano u ovom Sporazumu.
2. Sektorski prilozi mogu obuhvaćati:
(a) |
opis mjerodavnih zakonskih i upravnih propisa koji se odnose na postupke ocjenjivanja sukladnosti i tehničke propise; |
(b) |
izjavu o području primjene i opsegu proizvoda; |
(c) |
popis tijela za imenovanje; |
(d) |
popis dogovorenih tijela ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili izvor gdje se može naći taj popis te izjava o području primjene dogovorenih postupaka ocjenjivanja sukladnosti; |
(e) |
postupke i kriterije za imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti; |
(f) |
popis obveza uzajamnog priznavanja; |
(g) |
sektorske prijelazne mjere; |
(h) |
identitet sektorske kontaktne točke na području svake stranke; i |
(i) |
izjavu o osnivanju zajedničkog sektorskog odbora. |
3. Ovaj Sporazum ne podrazumijeva uzajamno prihvaćanje normi ili tehničkih propisa stranki i ne zahtijeva uzajamno priznavanje jednakovrijednosti normi ili tehničkih propisa, osim ako nije drukčije navedeno u sektorskim prilozima.
Članak 5.
Prijelazne mjere
Stranke su suglasne u primijeni prijelaznih obveza u pogledu uspostave povjerenja kao što je utvrđeno sektorskim prilozima.
1. |
Stranke su suglasne da se svaka prijelazna mjera mora provesti u određenom roku. |
2. |
Stranke mogu zajedničkim dogovorom izmijeniti svaku prijelaznu mjeru. |
3. |
Prijelaz iz prijelazne faze u operativnu fazu mora se provesti kao što je utvrđeno svakim Sektorskim prilogom, osim ako jedna od stranka ne dokaže da nisu ispunjeni uvjeti za uspješan prijelaz, predviđeni tim Sektorskim prilogom. |
Članak 6.
Tijela za imenovanje
Stranke će osigurati da tijela za imenovanje utvrđena sektorskim prilozima imaju ovlast i nadležnost u svom području za provedbu odluka po ovom Sporazumu u pogledu imenovanja, nadzora, obustavljanja, ukidanja obustavljanja ili povlačenja imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti.
Članak 7.
Postupci imenovanja i uvrštavanja u popis
Pri imenovanju tijela za ocjenjivanje sukladnosti i uključenja takvih tijela na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti u Sektorskom prilogu primjenjuju se sljedeći postupci:
(a) |
tijelo za imenovanje utvrđeno Sektorskim prilogom imenuje tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima i kriterijima navedenim u sektorskom prilogu; |
(b) |
stranka koja predlaže dodavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis tih tijela u Sektorskom prilogu, pisanim putem, prosljeđuje drugoj stranci svoj prijedlog o imenovanju jednog ili više tijela za ocjenjivanje sukladnosti kako bi o tome odlučio Zajednički odbor; |
(c) |
u roku od 60 dana od primitka prijedloga, druga stranka iznosi svoje stajalište o prihvaćanju ili protivljenju. Ako je suglasna s prijedlogom, uvrštavanje predloženog ili predloženih tijela u Sektorski prilog stupa na snagu; i |
(d) |
u slučaju da to druga stranka osporava na temelju dokumentiranih dokaza o tehničkoj stručnosti ili usklađenosti predloženog tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili pisanim putem zatraži dodatnih 30 dana kako bi u potpunosti provjerila taj dokaz, takvo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti neće biti uvršteno na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti u mjerodavnom Sektorskom prilogu. U tom slučaju Zajednički odbor može odlučiti da je predmetno tijelo potrebno provjeriti. Po završetku provjere, prijedlog za uvrštavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u Sektorski prilogu može se ponovo predati drugoj stranci. |
Članak 8.
Suspenzija tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenih na popis
Pri suspenziji tijela za ocjenjivanje sukladnosti navedenog u sektorskom prilogu primjenjuju se sljedeći postupci:
(a) |
stranka će obavijestiti drugu stranku o tome da osporava tehničku stručnost ili usklađenost tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenog na popis u Sektorskom prilogu i o svojoj namjeri suspendiranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti. Osporavanje se može izvršiti kada je to opravdano i kad je pri tom drugoj stranci upućeno na objektivan i razuman način pisanim putem; |
(b) |
druga stranka o tome bez odlaganja obavješćuje tijelo za ocjenjivanje sukladnosti i pruža mu mogućnost da predstavi informacije kojima će opovrgnuti osporavanje ili da ispravi nedostatke na kojima se osporavanje temelji; |
(c) |
stranke o svakom osporavanju raspravljaju na mjerodavnom Zajedničkom sektorskom odboru. Ako nema Zajedničkog sektorskog odbora, stranka koja osporava upućuje spor neposredno Zajedničkom odboru. Ako se Zajednički sektorski odbor, ili, ako nema Zajedničkog sektorskog odbora, Zajednički odbor složi oko suspenzije tada će tijelo za ocjenjivanje sukladnosti biti suspendirano; |
(d) |
ako zajednički sektorski odbor ili Zajednički odbor odluči da je potrebno provjeriti tehničku stručnost ili usklađenost, to mora pravodobno provesti stranka na čijem se području nalazi predmetno tijelo ili to stranke mogu, u opravdanim slučajevima, provesti zajednički. |
(e) |
ako zajednički sektorski odbor nije riješio spor u roku od 10 dana od obavijesti o osporavanju, spor se upućuje zajedničkom odboru radi donošenja odluke. Ako nema Zajedničkog sektorskog odbora, stranka koja osporava upućuje spor neposredno Zajedničkom odboru. Ako Zajednički odbor ne donese odluku u roku od 10 dana od upućivanja, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti se suspendira na zahtjev stranke koja osporava; |
(f) |
nakon suspenzije tijela za ocjenjivanje sukladnosti, navedenog u Sektorskom prilogu, stranka nije više obvezna prihvatiti ili priznati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je provelo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti nakon što je objavljena suspenzija. Stranka će nastaviti s prihvaćanjem rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je provelo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prije suspenzije, osim ako regulatorno tijelo stranke ne odluči drukčije na temelju zdravstvenih, sigurnosnih i okolišnih razmatranja ili ako tijelo nije ispunilo druge zahtjeve iz odgovarajućeg Sektorskog priloga; i |
(g) |
suspenzija je važeća sve dok stranke ne postignu sporazum o budućem statusu tog tijela. |
Članak 9.
Povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti s popisa
Pri povlačenju tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz sektorskog priloga primjenjuju se sljedeći postupci:
(a) |
stranka koja predlaže povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti s popisa u sektorskom prilogu prosljeđuje svoj prijedlog pisanim putem drugoj stranci; |
(b) |
druga stranka o tome bez odgode obavješćuje tijelo za ocjenjivanje sukladnosti kojemu se pruža mogućnost da u roku od 30 dana od primitka obavijesti predstavi informacije kojima će opovrgnuti osporavanje ili da ispravi nedostatke na kojima se temelji predloženo povlačenje; |
(c) |
u roku od 60 dana od primitka prijedloga, druga stranka iznosi svoje stajalište o prihvaćanju ili protivljenju. Ako je suglasna s prijedlogom, povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz popisa u Sektorskom prilogu stupa na snagu; |
(d) |
u slučaju da se druga stranka protivi prijedlogu za povlačenje dajući podršku tehničkoj stručnosti i usklađenosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti, to tijelo za ocjenjivanje sukladnosti neće se u tom trenutku povući s popisa tijela za ocjenjivanje sukladnosti u odgovarajućem Sektorskom prilogu. U tom slučaju, zajednički sektorski odbor ili Zajednički odbor može odlučiti provesti zajedničku provjeru predmetnog tijela. Po završenoj provjeri druga stranka može ponovo predati prijedlog o povlačenja tijela za ocjenjivanje sukladnosti; i |
(e) |
nakon povlačenja tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštenog u popis u Sektorskom prilogu, stranka nastavlja prihvaćati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti provelo prije povlačenja osim ako regulatorno tijelo stranke ne odluči drukčije na temelju zdravstvenih, sigurnosnih i okolišnih razmatranja ili ako tijelo nije ispunilo druge zahtjeve iz odgovarajućeg sektorskog priloga. |
Članak 10.
Nadzor nad tijelima za ocjenjivanje sukladnosti
Pri nadziranju tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenog na popis u sektorskom prilogu primjenjuju se sljedeći postupci:
(a) |
tijela za imenovanje će jamčiti da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis u sektorskom prilogu sposobna i da ostaju sposobna za pravilno ocjenjivanje sukladnosti proizvoda ili procesa, kako je mjerodavno i utvrđeno važećim sektorskim Prilogom. U tom pogledu, tijela za imenovanje provode redovan nadzor ili se brinu za provedbu redovnog nadzora nad tijelima za ocjenjivanje sukladnosti putem redovitih revizija ili ocjenjivanja; |
(b) |
stranke se obvezuju na uspoređivanje metoda koje koriste za provjeravanje ispunjavaju li tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis u sektorskim prilozima odgovarajuće zahtjeve sektorskih priloga. Postojeći sustavi za procjenu tijela za ocjenjivanje sukladnosti mogu se koristiti kao dio tih postupaka za usporedbu; |
(c) |
tijela za imenovanje savjetuju se, prema potrebi, sa svojim partnerima druge stranke, kako bi se osiguralo održavanje povjerenja u postupke ocjenjivanja sukladnosti. Uz suglasnost obiju stranaka, to savjetovanje može uključiti zajedničko sudjelovanje u revizijama ili kontrolama vezanim uz aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti i drugim ocjenjivačkim postupcima tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenih na popis u sektorskom prilogu; i; |
(d) |
tijela za imenovanje savjetuju se, prema potrebi, s odgovarajućim regulatornim tijelima druge stranke kako bi se pobrinuli da je sva tehnička dokumentacija utvrđena i ispravno naslovljena. |
Članak 11.
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti
Stranka priznaju da tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis u sektorskim prilozima ispunjavaju uvjete podobnosti za ocjenjivanje sukladnosti u odnosu na njihove zahtjeve kako su utvrđeni u sektorskim prilozima. Stranke određuju područje primjene postupaka za ocjenjivanje sukladnosti radi kojih su ta tijela i uvrštena na popis.
Članak 12.
Razmjena informacija
1. Stranke razmjenjuju informacije o provedbi zakonskih i upravnih propisa navedenih u sektorskim prilozima.
2. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o zakonskim i ostalim izmjenama vezanim uz predmet naveden u ovom Sporazumu najmanje 60 dana prije nego što stupaju na snagu. Ako razmatranja o zaštiti sigurnosti, zdravlja ili okoliša zahtijevaju hitnije mjere, stranka obavješćuje o tome drugu stranku što je prije moguće.
3. Svaka stranka bez odlaganja obavješćuje drugu stranku o svim promjenama vezanim uz svoja tijela za imenovanja i/ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti.
4. Stranke razmjenjuju informacije o postupcima koji se koriste kako bi se osiguralo da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koja su pod njihovoj nadležnosti, uvrštena na popis u skladu sa zakonskim i upravnim propisima iz sektorskih priloga.
5. Regulatorna tijela iz sektorskih priloga savjetuju se, prema potrebi, s regulatornim tijelima druge stranke kako bi se osiguralo održavanje povjerenja u postupcima ocjenjivanja sukladnosti i kako bi se pobrinuli da je sva tehnička dokumentacija utvrđena i ispravno naslovljena.
Članak 13.
Sektorske kontaktne točke
Svaka stranka imenuje i potvrđuje, pisanim putem, kontaktne točke koje su odgovorne za provedbu aktivnosti u skladu sa svakim sektorskim prilogom.
Članak 14.
Zajednički odbor stranaka
1. Stranke osnivaju Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika svake stranke. Zajednički odbor odgovoran je za učinkovitu provedbu Sporazuma.
2. Zajednički odbor može osnovati zajedničke sektorske odbore sastavljene od odgovarajućih regulatornih tijela i drugih članova koje smatra potrebnim.
3. Svaka stranka ima u Zajedničkom odboru jedan glas. Zajednički odbor donosi svoje odluke jednoglasno. Zajednički odbor donosi svoj poslovnik o radu.
4. Zajednički odbor može razmotriti svaki spor koji se odnosi na učinkovitu provedbu ovog Sporazuma. Posebno je odgovoran za:
(a) |
uvrštavanje na popis, suspenziju, povlačenje i provjeru tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s ovim Sporazumom; |
(b) |
izmjenu prijelaznih mjera u sektorskim prilozima; |
(c) |
rješavanje svih pitanja koja se odnose na primjenu ovog Sporazuma i njegovih sektorskih priloga, a koja stranke nisu riješile na odgovarajućim zajedničkim sektorskim odborima; |
(d) |
organiziranje foruma za raspravu o pitanjima koja mogu proizaći vezano uz provedbu ovog Sporazuma; |
(e) |
pronalaženje načina za bolje načine provedbe ovog Sporazuma; |
(f) |
koordinaciju pregovora o dodatnim sektorskim prilozima; i |
(g) |
donošenje odluke u pogledu izmjena ovog Sporazuma i njegovih sektorskih priloga u skladu s člankom 21. ovog Sporazuma. |
5. Kada stranka uvodi nove ili dodatne postupke za ocjenjivanje sukladnosti koji utječu na sektorski prilog, stranke raspravljaju o tome na Zajedničkom odboru s ciljem da se ti novi ili dodatni postupci prilagode području primjene ovog Sporazuma i odgovarajućeg sektorskog priloga.
Članak 15.
Očuvanje regulatorne ovlasti
1. Ovaj Sporazum ni po čemu ne podrazumijeva ograničavanje ovlasti stranke da određuje, zakonskim i upravnim propisima, razinu zaštite koju smatra prikladnom za sigurnost, za zaštitu života i zdravlja ljudi, životinja i biljaka, za okoliš, za potrošače i iz drugih razloga vezanih uz rizike koji su u području primjene odgovarajućeg sektorskog priloga.
2. Ovaj Sporazum ni po čemu ne podrazumijeva ograničavanje ovlasti regulatornog tijela za poduzimanje svih odgovarajućih i hitnih mjera ako ono utvrdi da proizvod možda: (a) ugrožava zdravlje ili sigurnost ljudi na svom području; (b) nije u skladu sa zakonskim i upravnim propisima u području primjene odgovarajućeg sektorskog priloga; ili (c) na neki drugi način ne ispunjava zahtjeve iz odgovarajućeg sektorskog priloga. Takve mjere mogu obuhvatiti i povlačenje proizvoda s tržišta, zabranu njihovog stavljanja na tržište, ograničavanje njihovog slobodnog kretanja, poduzimanje postupka ukidanja proizvoda i sprječavanje ponovnog pojavljivanja takvih problema, što može obuhvatiti i zabranu uvoza. Ako regulatorno tijelo poduzme takav postupak, obavijestit će regulatorno tijelo druge stranke i drugu stranku, u roku od 15 dana od poduzimanja takvog postupka, navodeći razloge za to.
Članak 16.
Suspenzija obveza priznavanja
Svaka stranka može suspendirati obveze iz sektorskog priloga, u cijelosti ili djelomično, ako:
(a) |
stranka izgubi pristup tržištu za svoje proizvode u područja primjene sektorskog priloga zato što druga stranka nije ispunila svoje obveze iz Sporazuma; |
(b) |
usvajanje novih ili dodatnih zahtjeva za ocjenjivanje sukladnosti kao što je navedeno u članku 14. stavku 5. ovog Sporazuma prouzrokuje gubitak pristupa tržištu za proizvode stranke u području primjene sektorskog priloga zato što tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koje je imenovala stranka s ciljem ispunjavanja tih zahtjeva, nije priznala stranka koja provodi te zahtjeve; ili |
(c) |
druga stranka nije uspjela održati zakonska i regulatorna tijela sposobnim za provedbu odredaba ovog Sporazuma. |
Članak 17.
Povjerljivost
1. Stranke su suglasne da će, do mjere do koje to zahtijeva njihovo zakonodavstvo, čuvati povjerljivost informacija koje su razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom.
2. Posebno, nijedna stranka neće otkriti javnosti, niti će dozvoliti da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti otkrije javnosti, informacije razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom koje predstavljaju poslovne tajne, povjerljive poslovne i financijske informacije ili informacije koje se odnose na istragu u tijeku.
3. Stranka ili tijelo za ocjenjivanje sukladnosti može, nakon razmjene informacija s drugom strankom ili s tijelom za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, odrediti dijelove informacija koje smatra izuzetim od zahtjeva za povjerljivost.
4. Stranke poduzimaju sve mjere predostrožnosti koje su razumno potrebne za zaštitu informacija razmijenjenih u skladu s ovim Sporazumom od neovlaštenog otkrivanja.
Članak 18.
Naknade
Svaka stranka će nastojati osigurati da naknade, zaračunate za usluge prema ovom Sporazumu, budu primjerene pruženim uslugama. Stranke će osigurati da, za područja i postupke ocjenjivanja sukladnosti obuhvaćene ovim Sporazumom, nema naplaćivanja naknade za usluge ocjenjivanja sukladnosti koje provodi druga stranka.
Članak 19.
Sporazumi s drugim zemljama
Ako nema pisanog sporazuma između stranaka, obveze iz Sporazuma o uzajamnom priznavanju, koje je jedna od stranaka sklopila sa strankom koja nije potpisnica ovog Sporazuma (treća stranka), ne važe i ne utječu na drugu stranku u smislu prihvaćanja rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti od treće stranke.
Članak 20.
Teritorijalna primjena
S jedne strane ovaj se Sporazum primjenjuje na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice te u skladu s uvjetima iz tog Ugovora, a s druge strane, primjenjuje se na državno područje Sjedinjenih Američkih Država.
Članak 21.
Stupanje na snagu, izmjene i prestanak
1. Ovaj Sporazum uključujući i sektorske priloge za telekomunikacijsku opremu, elektromagnetsku kompatibilnost, električnu sigurnost, plovila za rekreaciju, dobru farmaceutsku proizvođačku praksu (GMP) i medicinske proizvode stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma kada su stranke razmijenile pisma kojima su potvrdile završetak svojih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Ovaj Sporazum uključujući sve sektorske priloge stranke mogu pisanim putem izmijeniti na Zajedničkom odboru. Stranke mogu dodati i sektorski prilog nakon razmijene nota. Takav Prilog stupa na snagu 30 dana nakon datuma kada su stranke razmijenile pisma kojima su potvrdile završetak svojih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
3. Svaka stranka može prestati primjenjivati ovaj Sporazum u potpunosti ili samo pojedini njegov sektorski prilog tako što će pisanim putem obavijestiti drugu stranku šest mjeseci unaprijed. U slučaju prestanka važenja jednog ili više sektorskih priloga, stranke će nastojati postići suglasnost za izmjenu ovog Sporazuma, s ciljem očuvanja preostalih sektorskih priloga, a u skladu s postupcima u ovom članku. Ako se suglasnost ne postigne, Sporazum prestaje važiti po isteku šest mjeseci od datuma obavijesti.
4. Nakon prestanka važenja Sporazuma u potpunosti ili samo pojedinog njegovog sektorskog priloga, stranka nastavlja prihvaćati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti provelo prije prestanka važenja Sporazuma, osim ako regulatorno tijelo stranke ne odluči drukčije na temelju zdravstvenih, sigurnosnih i okolišnih razmatranja ili ako tijelo nije ispunilo druge zahtjeve iz odgovarajućeg sektorskog priloga.
Članak 22.
Završne odredbe
1. Sektorski prilozi iz članka 21. stavka 1. ovog Sporazuma, kao i svi novi sektorski prilozi dodani u skladu s člankom 21. stavkom 2. ovog Sporazuma čine sastavni dio ovog Sporazuma.
2. Za dani proizvod ili područje najprije se primjenjuju odredbe sadržane u odgovarajućim sektorskim prilozima te se dodatno još primjenjuju i odredbe ovog teksta. U slučaju nedosljednosti između odredbi sektorskog priloga i ovog teksta prevladat će sektorski prilog u okviru te nedosljednosti.
3. Ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka prema drugim međunarodnim sporazumima.
4. U slučaju Sektorskog priloga za medicinske proizvode, stranke će preispitati status tog Priloga po isteku tri godine od stupanja na snagu.
Ovaj Sporazum i njegovi sektorski prilozi sastavljeni su u dva izvornika na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom, jeziku, svaki od tih tekstova jednako je vjerodostojan. U slučaju nedosljednosti tumačenja, engleski je tekst mjerodavan.
Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho.
Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems.
Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig.
Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.
Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.
Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.
Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto.
Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig.
Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.
Tehty Lontoossa kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.
Som skedde i London den artonde maj nittonhundranittioåtta.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique
Per gli Stati Uniti d’America
Voor de Verenigde Staten van Amerika
Pelos Estados Unidos da América
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staternas vägnar
SEKTORSKI PRILOG ZA TELEKOMUNIKACIJSKU OPREMU
PREAMBULA
Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.
ODJELJAK I.
ZAKONSKI I UPRAVNI PROPISI
EZ |
SAD |
||||
Direktiva 98/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12.veljače 1998. koja se odnosi na telekomunikacijsku terminalnu opremu i opremu satelitske zemaljske postaje, uključujući uzajamno priznavanje njihove sukladnosti te tumačenje te Direktive. |
Zakon o komunikacijama iz 1934. godine, kako je izmijenjen Zakonom o telekomunikacijama iz 1996. godine (Glava 47. Zakona Sjedinjenih Država). Ostale odredbe SAD-a za telekomunikacijsku opremu, uključujući Federalne propise 47 CFR Dio 68 te njihovo tumačenje od strane Federalne komisije za komunikaciju (FCC). |
||||
(Stranke priznaju da Priručnik o provedbi Direktive 98/13/EZ (koji su odobrile ADLNB i ACTE) pruža korisne informacije o provedbi postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje obuhvaća ova Direktiva.) |
(Stranke priznaju da je Priručnik za prijavu s obrascem 730 FCC–a pruža korisne smjernice za provedbu postupaka ocjenjivanja sukladnosti za telekomunikacijsku terminalnu opremu obuhvaćenih ovim odredbama.) |
||||
Odluke Komisije (CTR) donesene na temelju Direktive 98/13/EZ. Zakonodavstvo i propisi država članica EZ-a koji se odnose na:
|
Ostale odredbe SAD-a za sve radijske odašiljače koji su predmetom zahtjeva za odobrenje opreme. Neograničen popis propisa FCC–a naveden je u odjeljku II. |
||||
Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu. |
Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu. |
||||
Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri Sporazumu. |
Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri Sporazumu. |
ODJELJAK II.
PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG
1. |
Ovaj Sektorski prilog primjenjuje se na opremu, sučelja i usluge koji su predmetom odjeljka I. Općenito se odredbe ovog Sektorskog priloga primjenjuju na sljedeće vrste telekomunikacijske terminalne opreme, satelitske terminalne opreme, radijskih odašiljača i opreme informacijske tehnologije:
|
2. |
Slijedi neograničen popis opreme, sučelja i usluga uključenih u područje primjene ovog Sektorskog priloga:
|
ODJELJAK III.
POSTUPCI ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI ZA TELEKOMUNIKACIJSKU OPREMU
1. Opis obveza uzajamnog priznavanja
U skladu s odredbama Sporazuma regulatorna tijela stranke, bez dodatnog ocjenjivanja sukladnosti proizvoda u skladu s odjeljkom I., priznaju rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke iz odjeljka V.
2. Postupci ocjenjivanja sukladnosti
Uzimajući u obzir zakonske i upravne propise iz odjeljka I., svaka stranka prepoznaje da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, iz odjeljka V., ovlaštena za provedbu sljedećih postupaka koji se odnose na tehničke zahtjeve stranke uvoznice za telekomunikacijski terminal, satelitsku terminalnu opremu, radijske odašiljače ili opremu informacijske tehnologije:
(a) |
ispitivanje i izdavanje izvješća o rezultatima ispitivanja; |
(b) |
izdavanje certifikata o sukladnosti sa zahtjevima važećih zakona i propisa, na područjima stranaka, za proizvode obuhvaćene ovim Sektorskim prilogom; i |
(c) |
obavljanje postupaka za certifikat o osiguranju kvalitete u skladu s Direktivom 98/13/EZ. |
ODJELJAK IV.
TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.
EZ |
SAD |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
National Institute of Standards and Technology (NIST) Federal Communications Commission (FCC) |
ODJELJAK V.
TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga. |
(ispunjava EZ) |
(ispunjava SAD) |
ODJELJAK VI.
IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENZIJA, POVLAČENJE I NADZIRANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području EZ-a, u skladu sa zakonskim i upravnim propisima SAD-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ili usporedivim normama serije EN–45000. |
Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području SAD-a, u skladu sa zakonskim i upravnim propisima EZ-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ili usporedivim normama serije EN–45000. |
Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz odjeljka V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma. |
Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz odjeljka V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma. |
ODJELJAK VII.
DODATNE ODREDBE
1. Podugovaranje
1.1. |
Svako podugovaranje od strane tijela za ocjenjivanje sukladnosti mora biti u skladu sa zahtjevima podugovaranja druge stranke. Neovisno od upotrebe podugovaranja, za konačne rezultate ocjenjivanja sukladnosti snosi punu odgovornost tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, navedeno na popisu. U EZ-u, ti su zahtjevi opisani u Odluci Vijeća 93/465/EEZ. |
1.2. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti dokumentiraju i čuvaju podatke o ispitivanju stručnosti i sukladnosti svojih podugovarača te vode evidenciju o svim podugovaranjima. Ti su podaci dostupni drugoj stranci na zahtjev. |
2. Nadzor nakon prodaje, pogranične mjere i unutrašnje kretanje
2.1. |
U svrhu nadzora nakon prodaje stranke mogu zadržati već postojeće zahtjeve označavanja i numeriranja. Dodjeljivanje brojeva može se provesti na području stranke izvoznice. Brojeve dodjeljuje stranka uvoznica. Sustavi numeriranja i označavanja ne smiju uvesti dodatne zahtjeve u smislu ovog Sektorskog priloga. |
2.2. |
Ništa iz ovog Sektorskog priloga ne smije spriječiti stranke da uklone proizvod s tržišta ako taj proizvod zapravo ne ispunjava zahtjeve za odobrenje. |
2.3. |
Stranke su suglasne da se pogranične kontrole i provjere proizvoda, koji su certificirani, obilježeni i označeni da su sukladni sa zahtjevima stranke iz odjeljka I., obave što je brže moguće. U pogledu kontrola, vezanih uz unutrašnje kretanje unutar područja stranaka, stranke su suglasne da će ih obavljati na način koji nije nepovoljniji od načina što ga primjenjuju na robu domaće proizvodnje. |
3. Zajednički sektorski odbor
3.1. |
Osniva se Zajednički sektorski odbor koji se odnosi na ovaj Sektorski prilog i na Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) (dalje u tekstu: JSC). JSC djeluje tijekom prijelaznog razdoblja i nakon završetka prijelaznih mjera. JSC se sastaje prema potrebi kako bi raspravio tehnička pitanja, pitanja o ocjenjivanju sukladnosti i tehnološka pitanja vezana uz ovaj Sektorski prilog i Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost. JSC donosi poslovnik o radu. |
3.2. |
JSC čine predstavnici SAD-a i EZ-a za područje telekomunikacije i elektromagnetske kompatibilnosti. Predstavnici u JSC–u mogu pozvati proizvođače i druge subjekte koje smatraju potrebnim. Predstavnici SAD-a imaju jedan glas u JSC–u. Predstavnici EZ-a imaju jedan glas u JSC–u. Odluke JSC–a donose se jednoglasnom. U slučaju neslaganja, bilo koji predstavnik, SAD-a ili EZ-a, može spor uputiti Zajedničkom odboru. |
3.3. |
JSC može raspravljati o bilo kojem spornom pitanju koje se odnosi na učinkovito funkcioniranje ovog Sektorskog priloga, uključujući:
|
4. Kontaktna točka
Svaka stranka uspostavlja kontaktnu točku iz koje se posreduju odgovori na sve upite druge stranke vezano uz postupke, propise i žalbe u okviru ovog Sektorskog priloga.
5. Promjene propisa i ažuriranje Sektorskog priloga
U slučaju da kod koje od stranaka dođe do promjena u zakonskim i upravnim propisima iz odjeljka I. ili uvođenju novih zakonskih i upravnih propisa koji utječu na postupke ocjenjivanja sukladnosti u okviru Sporazuma, takve promjene stupaju na snagu u svrhu ovog Sektorskog priloga u isto vrijeme kada stupaju na snagu na domaćem području te stranke. Stranke moraju redovito dopunjavati ovaj Sektorski prilog kako bi odražavao navedene promjene.
ODJELJAK VIII.
PRIJELAZNE MJERE
1. |
Prijelazno razdoblje traje 24 mjeseca. |
2. |
Svrha prijelaznog razdoblja je osigurati svakoj stranci Sporazuma mogućnost uspostave povjerenja i razumijevanje sustava druge stranke za imenovanje i uvrštenje na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti i u osposobljenost tih tijela za ispitivanje i certificiranje proizvoda. Uspješan završetak prijelaznih mjera mora dovesti stranke do zaključka da tijela za ocjenjivanje sukladnosti, iz odjeljka V., ispunjavaju važeće kriterije i da su sposobna provoditi postupke ocjenjivanja sukladnosti u ime druge stranke. Nakon uspješnog završetka prijelaznog razdoblja stranka uvoznica prihvaća rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koja su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti stranke izvoznice, iz odjeljka V. |
3. |
Ovo prijelazno razdoblje koristi strankama za:
|
4. |
Stranke mogu imenovati, uvrstiti na popis, suspendirati ili povući tijela za ocjenjivanje sukladnosti tijekom prijelaznog razdoblja u skladu s postupcima iz odjeljka VI. ovog Sektorskog priloga. |
5. |
Tijekom prijelaznog razdoblja svaka stranka prihvaća i ocjenjuje izvješća o ispitivanju i pripadajuće dokumente koje izdaju imenovana tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke. U tu svrhu, stranke će se pobrinuti da:
|
6. |
Svaka stranka osigurava izdavanje odobrenja, certifikata ili savjeta podnositelju zahtjeva najkasnije šest tjedana od primitka izvješća o ispitivanju i procijene imenovanog tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području druge stranke. |
7. |
Svi prijedlozi, tijekom ili na kraju prijelaznog razdoblja, za ograničenje opsega priznavanja kojeg tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili njegovog isključenja s popisa tijela imenovanih u okviru ovog Sektorskog priloga, moraju biti utemeljeni na objektivnim kriterijima i dokumentirani. Svako od tih tijela, nakon poduzimanja neophodne korektivne mjere, može podnijeti zahtjev za preispitivanje. Koliko je to moguće, stranke provode te mjere prije isteka prijelaznog razdoblja. |
8. |
Stranke mogu zajednički sponzorirati dva seminara, jedan u SAD-u i jedan u Europskoj zajednici, o važnim tehničkim zahtjevima i zahtjevima za odobrenje proizvoda u toku prve godine nakon stupanja na snagu ovog Sektorskog priloga. |
9. |
Prijelaz iz prijelazne faze u operativnu fazu prema ovom Sektorskom prilogu odvija se pod uvjetom da je reprezentativan broj tijela za ocjenjivanje sukladnosti prihvaćen za priznavanje u skladu s Prilogom o električnoj sigurnosti. |
(1) EZ je suglasna da će podnijeti zahtjev ovlaštenim tijelima za uključenje neusklađenih digitalnih priključaka;
Dodatak 1.
Popis kratica i pojmovnik
ACTE |
Odbor za odobrenja terminalne opreme (Approvals Committee for Terminal Equipment) |
ADLNB |
Udruženje imenovanih laboratorija i prijavljenih tijela (Association of Designated Laboratories and Notified Bodies) |
TOS |
Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti |
CFR |
Federalni propisi SAD-a, glava 47. CFR |
CTR |
zajednički tehnički propis (Common Technical Regulation) |
EZ |
Europska zajednica |
EEZ |
Europska ekonomska zajednica |
EN |
Norme Europeenne (europska norma) |
EU |
Europska unija |
FCC |
Federalna komisija za komunikacije (Federal Communications Commission) |
IEC |
Međunarodna elektrotehnička komisija |
ISDN |
Digitalna mreža s integriranim uslugama (Integrated Services Digital Network) |
ISO |
Međunarodna organizacija za standardizaciju |
ITU |
Međunarodna telekomunikacijska unija (International Telecommunications Union) |
MRA |
Sporazum o uzajamnom prepoznavanju (Mutual Recognition Agreement) |
MS |
države članice (Europske unije) |
NB |
Prijavljena tijela (Notified Bodies) |
NIST |
Nacionalni institut za standardizaciju i tehnologiju (National Institute of Standards and Technology) |
SL |
Službeni list (Europske unije) |
ONP |
Otvoreni pristup mreži (Open Network Provision) |
PSTN |
Javne komutirane telefonske mreže (Public Switched Telephone Network) |
STG |
Područna tehnička grupa za telekomunikacije (Sectoral Technical Group for Telecommunications) |
TBR |
tehnička osnova propisa (Technical Basis for Regulation) |
X21 ITU–T |
Preporuka ITU–T za X21 |
X25 ITU–T |
Preporuka ITU–T za X25 |
SEKTORSKI PRILOG ZA ELEKTROMAGNETSKU KOMPATIBILNOST (EMC)
PREAMBULA
Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.
ODJELJAK I.
ZAKONSKE I OSTALE ODREDBE
EZ |
SAD |
||||
Direktiva Vijeća 89/336/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća 92/31/EEZ i Direktivom 98/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te njezinim tumačenjem. |
Zakon o komunikacijama iz 1934. godine, kako je izmijenjen Zakonom o telekomunikacijama iz 1996. godine (glava 47. Zakona Sjedinjenih Država). Ostale odredbe SAD-a u pogledu opreme koja je predmetom elektromagnetskih zahtjeva uključujući:
i njihovo tumačenje od strane FCC–a. |
||||
Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu. |
Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu. |
||||
Za telekomunikacijsku opremu i radijske odašiljače, vidjeti također i Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri Sporazumu. |
Za telekomunikacijsku opremu i radijske odašiljače, vidjeti također i Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri Sporazumu. |
ODJELJAK II.
PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Svi proizvodi koji su u području primjene Direktive Vijeća 89/336/EEZ. |
Svi proizvodi koji su u području primjene federalnih propisa 47. CFR dijelovi 15 i 18. |
ODJELJAK III.
POSTUPCI OCJENJIVANJA SUKLADNOSTI ZA OPREMU UTVRĐENU U ODJELJKU II.
1. Opis obveza uzajamnog priznavanja
U skladu s odredbama Sporazuma regulatorna tijela stranke, bez dodatnog ocjenjivanja sukladnosti proizvoda u skladu s odjeljkom I., priznaje rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke iz odjeljka V.
2. Postupci ocjenjivanja sukladnosti
Uzimajući u obzir zakonske i ostale odredbe iz odjeljka I., svaka stranka prepoznaje da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, iz odjeljka V., ovlaštena za provedbu sljedećih postupaka koji se odnose na tehničke zahtjeve stranke uvoznice za opremu iz odjeljka II.:
(a) |
ispitivanje i izdavanje izvješća o ispitivanju; |
(b) |
izdavanje certifikata o sukladnosti sa zahtjevima iz važećih zakona i propisa, na područjima stranaka, za proizvode obuhvaćene ovim Sektorskim prilogom. |
ODJELJAK IV.
TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.
EZ |
SAD |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
National Institute for Standards and Technology (NIST) Federal Communications Commission (FCC) Federal Aviation Administration (FAA) |
ODJELJAK V.
TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga. |
(ispunjava EZ) |
(ispunjava SAD) |
ODJELJAK VI.
IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENZIJA, POVLAČENJE I NADZIRANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI NAVEDENA U ODJELJKU V.
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području EZ-a, u skladu sa zakonskim i ostalim odredbama SAD-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ili usporedivim normama serije EN–45000. |
Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području SAD-a u skladu sa zakonskim i ostalim odredbama EZ-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim normama serije EN–45000 ili usporedivim priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.). |
Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti navedenog u odjeljku V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma. |
Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti navedenog u odjeljku V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma. |
ODJELJAK VII.
DODATNE ODREDBE
1. Podugovaranje
1.1. |
Svako podugovaranje od strane tijela za ocjenjivanje sukladnosti mora biti u skladu sa zahtjevima podugovaranja druge stranke. Neovisno od upotrebe podugovaranja, za konačne rezultate ocjenjivanja sukladnosti snosi punu odgovornost tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, navedeno na popisu. U EZ-u, ti su zahtjevi opisani u Direktivi Vijeća 93/465/EEZ. |
1.2. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti dokumentiraju i čuvaju podatke o ispitivanju stručnosti i sukladnosti svojih podugovarača te vode evidenciju o svim podugovaranjima. Ti su podaci dostupni drugoj stranci na zahtjev. |
2. Nadzor nakon prodaje, pogranične mjere i unutrašnje kretanje
2.1. |
U svrhu nadzora nakon prodaje stranke mogu zadržati već postojeće zahtjeve označavanja i numeriranja. Dodjeljivanje brojeva može se provesti na području stranke izvoznice. Brojeve dodjeljuje stranka uvoznica. Sustavi numeriranja i označavanja ne smiju uvesti dodatne zahtjeve u smislu ovog Sektorskog priloga. |
2.2. |
Ništa iz ovog Sektorskog priloga ne smije spriječiti stranke da uklone proizvod s tržišta ako taj proizvod zapravo ne ispunjava zahtjeve za odobrenje. |
2.3. |
Stranke su suglasne da se pogranične kontrole i provjere proizvoda, koji su certificirani, obilježeni i označeni da su sukladni sa zahtjevima stranke iz odjeljka I., obave što je brže moguće. U pogledu kontrola, vezanih uz unutrašnje kretanje unutar područja stranaka, stranke su suglasne da će ih obavljati na način koji nije nepovoljniji od načina što ga primjenjuju na robu domaće proizvodnje. |
3. Zajednički sektorski odbor
3.1. |
Osniva se Zajednički sektorski odbor koji se odnosi na ovaj Sektorski prilog i na Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu (dalje u tekstu: JSC). JSC djeluje tijekom prijelaznog razdoblja i nakon završetka prijelaznih mjera. JSC se sastaje prema potrebi kako bi raspravio tehnička pitanja, pitanja o ocjenjivanju sukladnosti i tehnološka pitanja vezana uz ovaj Sektorski prilog i Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu. JSC donosi poslovnik o radu. |
3.2. |
JSC čine predstavnici SAD-a i EZ-a za područje telekomunikacije i elektromagnetske kompatibilnosti. Predstavnici u JSC–u mogu pozvati proizvođače i druge subjekte koje smatraju potrebnim. Predstavnici SAD-a imaju jedan glas u JSC-u. Predstavnici EZ-a imaju jedan glas u JSC-u. Odluke JSC-a donose se jednoglasno. U slučaju neslaganja, bilo koji predstavnik, SAD-a ili EZ-a, može spor uputiti Zajedničkom odboru. |
3.3. |
JSC može raspravljati bilo koje sporno pitanje koje se odnosi na učinkovito funkcioniranje ovog Sektorskog priloga, uključujući:
|
4. Kontaktna točka
Svaka stranka uspostavlja kontaktnu točku iz koje se posreduju odgovori na sve razumne upite druge stranke vezano uz postupke, propise i žalbe u okviru ovog Sektorskog priloga.
5. Promjene propisa i dopunjavanje Sektorskog priloga
U slučaju da kod koje od stranaka dođe do promjena u zakonskim i upravnim propisima, iz odjeljka I. ili uvođenju novih zakonskih i upravnih propisa, koje utječu na postupke ocjenjivanja sukladnosti u okviru Sporazuma, takve promjene stupaju na snagu u svrhu ovog Sektorskog priloga u isto vrijeme kada stupaju na snagu na domaćem području te stranke. Stranke moraju redovito dopunjavati ovaj Sektorski prilog kako bi odražavao navedene promjene.
ODJELJAK VIII.
PRIJELAZNE MJERE
1. |
Prijelazno razdoblje traje 24 mjeseca. |
2. |
Svrha prijelaznog razdoblja je osigurati svakoj stranci Sporazuma mogućnost uspostave povjerenja i razumijevanje sustava druge stranke za imenovanje i uvrštenje na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti i u osposobljenost tih tijela za ispitivanje i certificiranje proizvoda. Uspješan završetak prijelaznih mjera treba dovesti stranke do zaključka da tijela za ocjenjivanje sukladnosti, iz odjeljka V., ispunjavaju važeće kriterije i da su sposobna provoditi postupke ocjenjivanja sukladnosti u ime druge stranke. Nakon uspješnog završetka prijelaznog razdoblja stranka uvoznica prihvaća rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koja su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti stranke izvoznice, iz odjeljka V. |
3. |
Ovo prijelazno razdoblje koristi strankama za:
|
4. |
Stranke mogu imenovati, uvrstiti na popis, suspendirati ili povući tijela za ocjenjivanje sukladnosti tijekom prijelaznog razdoblja u skladu s postupcima iz odjeljka VI. ovog Sektorskog priloga. |
5. |
Tijekom prijelaznog razdoblja svaka stranka prihvaća i ocjenjuje izvješća o ispitivanju i pripadajuće dokumente koje izdaju imenovana tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke. U tu svrhu, stranke će se pobrinuti da:
|
6. |
Svaka stranka osigurava izdavanje odobrenja, certifikata ili savjeta podnositelju zahtjeva najkasnije šest tjedana od primitka izvješća o ispitivanju i procijene imenovanog tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području druge stranke. |
7. |
Svi prijedlozi, tijekom ili na kraju prijelaznog razdoblja, za ograničenje opsega priznavanja kojeg tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili njegovog isključenja s popisa tijela imenovanih u okviru ovog Sektorskog priloga, moraju biti utemeljeni na objektivnim kriterijima i dokumentirani. Svako od tih tijela, nakon poduzimanja neophodne korektivne mjere, može podnijeti zahtjev za preispitivanje. Kad god je to moguće, stranke provode te mjere prije isteka prijelaznog razdoblja. |
8. |
Stranke mogu zajednički sponzorirati dva seminara, jedan u SAD-u i jedan u Europskoj zajednici, o važnim tehničkim zahtjevima i zahtjevima za odobrenje proizvoda u toku prve godine nakon stupanja ovog Sektorskog priloga na snagu. |
9. |
Prijelaz iz prijelazne faze u operativnu fazu prema ovom Sektorskom prilogu odvija se pod uvjetom da je reprezentativan broj tijela za ocjenjivanje sukladnosti prihvaćen za priznavanje u okviru Priloga o električnoj sigurnosti. |
SEKTORSKI PRILOG ZA ELEKTRIČNU SIGURNOST
PREAMBULA
Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.
ODJELJAK I.
ZAKONSKI I UPRAVNI PROPISI
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Direktiva Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973. kako je izmijenjena Direktivom 98/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća. |
29 USC 651 i koji slijede US 29 CFR 1910.7 Proizvodi koji su certificirani ili odobreni u skladu s Federalnim zakonom o sigurnosti i zdravlju u rudarstvu (30 USC 801 i koji slijede) ili propisa na temelju tog zakona i koji se koriste u području nadležnosti Uprave za sigurnost i zdravlje u rudarstvu (Mine Safety and Health Administration) nisu obuhvaćeni ovim Prilogom. Uprava za sigurnost i zdravlje pri radu (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) razmotrit će regulatorne i zakonske izmjene potrebne za potporu ciljevima utvrđenima Sporazumom o uzajamnom prepoznavanju. |
Za medicinske proizvode, vidjeti Sektorski prilog za medicinske proizvode pri ovom Sporazumu. |
Za medicinske proizvode, vidjeti Sektorski prilog za medicinske proizvode pri ovom Sporazumu. |
Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri ovom Sporazumu. |
Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri ovom Sporazumu. |
Za telekomunikacijsku opremu, vidjeti Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri ovom Sporazumu. |
Za telekomunikacijsku opremu, vidjeti Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri ovom Sporazumu. |
ODJELJAK II.
PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Zahtjevi za električnu sigurnost proizvoda koji su u području primjene Direktive Vijeća 73/23/EEZ o usklađivanju zakona država članica koji se odnose na električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih granica napona. |
Zahtjevi za električnu sigurnost proizvoda koji su u području primjene podtočke S zakona 29 CFR 1910. To obuhvaća aspekte električne sigurnosti u okviru sigurnosti pri radu s medicinskom opremom i telekomunikacijskom terminalnom opremom u okviru tih Sektorskih priloga. Proizvodi koji su certificirani ili odobreni u skladu s Federalnim zakonom o sigurnosti i zdravlja u rudarstvu (30 USC 801 i koji slijede) ili propisa na temelju tog zakona i koji se koriste u području nadležnosti Uprave za sigurnost i zdravlje u rudarstvu nisu obuhvaćeni ovim Prilogom. |
ODJELJAK III.
OPIS OBVEZA UZAJAMNOG PRIZNAVANJA
U skladu s odredbama Sporazuma, tijela za ocjenjivanje sukladnosti EZ-a, iz odjeljka V. ovog Priloga, odobrena su za ispitivanje, potvrđivanje i označivanje proizvoda u okviru njihovog odobrenja od strane Nacionalnog odobrenog ispitnog laboratorija (Nationally Recognised Testing Laboratory, NRTL) za ocjenjivanje sukladnosti sa zahtjevima, koji važe u SAD-u.
U vezi s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a, iz odjeljka V. ovog Priloga, nadležna tijela Europske zajednice u slučaju osporavanja u Europskoj zajednici prema članku 8. stavku 2. Direktive Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973., prihvaćaju izvješća o ispitivanju koja su izdala tijela za ocjenjivanje sukladnosti na isti način kao što bi prihvatili i izvješća prijavljenih tijela Europske zajednice. To znači, da se (tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis) iz SAD-a prihvaćaju prema članku 11. Direktive Vijeća 73/23/EEZ kao „tijela koja mogu izdati izvješće u skladu s člankom 8.”
ODJELJAK IV.
TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
||||||||||||||||||||
|
National Institute for Standards and Technology (NIST) |
||||||||||||||||||||
|
|
ODJELJAK V.
TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom: |
Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom: |
(ispunjava EZ) |
(ispunjava SAD) |
ODJELJAK VI.
IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENDIRANJE I POVLAČENJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
||||
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a imenuju nadležna tijela EZ-a, iz odjeljka IV., i odobrava ih Zajednički odbor, u skladu s postupcima odobravanja iz Sporazuma i tog Priloga. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a imenuju nadležna tijela SAD-a, iz odjeljka IV., i odobrava ih Zajednički odbor, u skladu s postupcima odobravanja iz Sporazuma i Direktive Vijeća 73/23/EEZ. |
||||
Sukladnost s odgovarajućim priručnicima ISO/IEC–a ili odgovarajućim normama serije EN–45000 smatra se u skladu sa zahtjevima SAD-a iz odjeljka I. |
Sukladnost s odgovarajućim normama serije EN–45000 ili prikladnim Priručnicima ISO/IEC smatra se u skladu sa zahtjevima Direktive Vijeća 73/23/EEZ. |
||||
U svrhu imenovanja i uvrštavanja na popis, tijela za imenovanje iz EZ-a, iz odjeljka IV., imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u ispunjavanjem ispravno pripremljenog prijedloga za uvrštavanje na popis, koji uključuje cjelovitu laboratorijsku ocjenu u skladu s postupcima OSHA–e iz SAD-a. OSHA će obavijestiti tijelo za imenovanje iz EZ-a, obično u roku od 30 dana, o tome je li prijedlog potpun ili su potrebne dodatne informacije. |
U svrhu imenovanja i uvrštavanja na popis, tijela za imenovanje iz SAD-a, iz odjeljka IV., imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u ispunjavanjem ispravno pripremljenog prijedloga za uvrštavanje na popis EZ-a, koji uključuje cjelovitu laboratorijsku ocjenu u skladu sa sljedećim odgovarajućim postupcima EZ-a ili država članica. |
||||
OSHA se oslanja na tijela za imenovanje iz EZ-a, iz odjeljka IV., za provedbu terenskih preispitivanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti država članica. |
EZ obavješćuje tijela za imenovanje u SAD-u, u razdoblju od 30 dana, je li prijedlog potpun i, prema potrebi, navodi koje su dodatne informacije još potrebne. |
||||
Po primitku cjelovitog prijedloga, SAD u okviru svojih zakonskih ovlasti:
Ti postupci uvrštavanja na popis u cijelosti zamjenjuju postupke iz članka 7. točke (c) Sporazuma i rok iz članka 7. točke (d) Sporazuma. |
Nakon primitka cjelovitog prijedloga, EZ obavješćuje Zajednički odbor o svojoj suglasnosti ili prigovoru, u roku od 60 dana. Zajednički odbor nadzire priznavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i potvrđuje to priznanje uvrštavanjem tijela u odjeljak V. ovog Sektorskog priloga. |
||||
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a iz odjeljka V. u SAD-u imaju status NRTL. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a iz odjeljka V. u EZ-u imaju status prijavljenog tijela. |
||||
U pogledu suspenzije tijela za ocjenjivanje sukladnosti u ovom Sektorskom prilogu, rok iz članka 8. točke (e) Sporazuma, započinje teći nakon što je Zajednički sektorski odbor ili Zajednički odbor obavijestio stranku, u skladu s člankom 8. točkom (c) Sporazuma, da predlaže opoziv priznavanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima u okviru važećeg domaćeg zakonodavstva. Osim kako je propisano u ovom odjeljku, postupci za imenovanje, uvrštavanje, suspenziju i povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti u okviru ovog Sektorskog priloga provode se u skladu s člancima 7., 8. i 9. Sporazuma. |
|
ODJELJAK VII.
ZAJEDNIČKI SEKTORSKI ODBOR ZA ELEKTRIČNU SIGURNOST
1. |
Zajednički sektorski odbor za električnu sigurnost (JSC/ES) sastavljen je od predstavnika SAD-a i EZ-a. OSHA predstavlja SAD u ovom Zajedničkom sektorskom odboru. EZ i OSHA mogu pozvati druge na sudjelovanje ako to smatraju potrebnim. Svaka stranka ima jedan glas i odluke se donose jednoglasno, osim ako nije drukčije navedeno. Zajednički sektorski odbor donosi svoj poslovnik o radu. |
2. |
Zajednički odbor može raspravljati bilo koje sporno pitanje koje se odnosi na učinkovito funkcioniranje ovog Sektorskog priloga, uključujući:
|
SEKTORSKI PRILOG ZA PLOVILA ZA REKREACIJU
PREAMBULA
Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.
Svrha ovog Sektorskog priloga je uspostava okvira za prihvaćanje izdanih certifikata o sukladnosti na teritoriju jedne stranke u skladu s regulatornim zahtjevima druge stranke iz ovog područnog Priloga.
Kako bi se to olakšalo, utvrđuje se prijelazno razdoblje od 18 mjeseci radi uspostave povjerenja kao što je utvrđeno u Sektorskom prilogu, odjeljku VI.
ODJELJAK I.
ZAKONSKI I OSTALI ZAHTJEVI
1. |
Za Europsku zajednicu: Direktiva 94/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. lipnja 1994. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica koje se odnose na plovila za rekreaciju. |
2. |
Za SAD: 46 USC poglavlja 43., 33. CFR 81., 84., 159., 179., 181., 183. i 46. CFR 58. |
ODJELJAK II.
PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG
1. |
Ovaj Sektorski prilog primjenjuje se na sva plovila za rekreaciju koja su u Europskoj zajednici i Sjedinjenim Državama predmetom ocjenjivanja sukladnosti od strane tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili postupku odobravanja, prije nego što se mogu stavljati na tržište. |
2. |
Opseg proizvoda za svaku stranku određuje se putem sljedećih važećih zahtjeva:
|
3. |
Stranke su suglasne da se, za uzajamno prepoznavanje u okviru ovog Sektorskog priloga, primjenjuju sljedeća rješenja:
|
ODJELJAK III.
TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
||||||||||||||||||
|
National Institute for Standards and Technology (NIST) |
ODJELJAK IV.
IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENZIJU I POVLAČENJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
1. |
U svrhu ovog Sektorskog priloga, svaka stranka imenuje nadležna tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja izvode ocjenjivanje sukladnosti i odobravanja prema zahtjevima druge stranke. To imenovanje provodi se u skladu s postupcima iz članka 7. Sporazuma. Popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti, zajedno s proizvodima i postupcima za koje su uvršteni na popis, naveden je niže u odjeljku V. |
2. |
Svaka stranka je suglasna da tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštena na popis, ispunjavaju zahtjeve za takva tijela utvrđena od druge stranke. Ti zahtjevi su:
|
3. |
U pogledu imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije i povlačenja tijela za ocjenjivanje sukladnosti u okviru ovog Sektorskog priloga, primjenjuju se postupci iz članaka 7., 8. i 9. Sporazuma. |
ODJELJAK V.
TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom: |
Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom: |
(ispunjava EZ) |
(ispunjava SAD) |
ODJELJAK VI.
PRIJELAZNE MJERE
1. |
Prijelazno razdoblje prije operativne faze ovog Sektorskog priloga traje 18 mjeseci. |
2. |
Svrha prijelaznih mjera je omogućiti sudjelovanje stranaka u uspostavljanju sustava imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti i uzajamne uspostave pouzdanja u sposobnosti tih tijela. Uspješan završetak tih prijelaznih mjera trebao bi dovesti stranke do zaključka da tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju važeće kriterije i da je oprema tijela za ocjenjivanje sukladnosti u državi izvoznici prihvaćena od tijela, nadležnog za odobravanje, u državi uvoznici. |
3. |
U toku tog prijelaznog razdoblja, stranke:
|
4. |
Opseg proizvoda Svi proizvodi koji su u području primjene odjeljka II. ovog Priloga. |
5. |
Suradnja Tijekom ovog prijelaznog razdoblja, obje stranke nastojat će zajednički sponzorirati seminare s ciljem boljeg razumijevanja tehničkih specifikacija koje se primjenjuju u nadležnosti svake stranke. |
6. |
Kontrole Kontrole ili revizije dozvoljene su radi provjere sukladnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti s njihovim obvezama prema Sporazumu. Stranke se unaprijed dogovaraju o opsegu tih kontrola ili revizija. |
ODJELJAK VII.
DODATNE ODREDBE
1. |
U skladu s važećim odredbama Sporazuma stranke će osigurati trajnu dostupnost imena njihovih prijavljenih tijela ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti i redovito će pružati podatke o izdanim certifikatima kako bi se omogućio nadzor nakon prodaje. |
2. |
Strankama se daje na znanje da se na proizvode, koji su u području primjene ovog Sektorskog priloga, mogu primijeniti odredbe sektorskih priloga za električnu sigurnost ili elektromagnetsku kompatibilnost, do te mjere koliko za njih važe zahtjevi za električnu sigurnost i elektromagnetsku kompatibilnost. |
ODJELJAK VIII.
DEFINICIJE
„Prijavljeno tijelo” znači treća strana ovlaštena za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti iz Direktive 94/25/EZ, koju je imenovala država članica u okviru tijela u njezinoj nadležnosti. Prijavljeno tijelo ima potrebne kvalifikacije za ispunjavanje zahtjeva iz Direktive 94/25/EZ i priopćeno je Komisiji i drugim državama članicama.
SEKTORSKI PRILOG ZA DOBRU FARMACEUTSKU PROIZVOĐAČKU PRAKSU (GMP)
PREAMBULA
Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.
POGLAVLJE 1.
DEFINICIJE, NAMJENA, PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG
Članak 1.
Definicije
1. „Ekvivalentnost” regulatornih sustava znači da su sustavi dovoljno usporedivi kako bi se osiguralo da procesi kontrole i na temelju tih kontrola izdana izvješća pruže dovoljno informacija za utvrđivanje jesu li odgovarajući propisani i regulatorni zahtjevi nadležnih tijela ispunjeni. „Ekvivalentnost” ne zahtjeva da regulativni sustavi stranaka moraju upotrebljavati identične postupke.
2. „Provedivost” znači mjere koje nadležno tijelo poduzima da zaštiti javnost od proizvoda sumnjive kvalitete, sigurnosti ili učinkovitosti ili kojima se osigurava da su proizvodi proizvedeni u skladu s odgovarajućim zakonom, propisima, normama i obvezama, koje je proizvođač donio u okviru odobrenja za stavljanje proizvoda na tržište.
3. „Dobra proizvođačka praksa” (GMP): (SAD i EZ suglasili su se kako će te pojmove ponovo proučiti)
Dobra proizvođačka praksa znači zahtjevi utemeljeni na odgovarajućim zakonima i drugim propisima za metode, opremu ili nadzor koji se koriste pri proizvodnji, obradi, pakiranju i/ili skladištenju lijeka kako bi se osiguralo da takav lijek ispunjava uvjete sigurnosti te da ima identitet i snagu djelovanja kojima ispunjava sve zahtjeve za kvalitetom i čistoćom koje svjedoči i predstavlja.
Dobra proizvođačka praksa je dio osiguranja kvalitete koja jamči da su proizvodi dosljedno proizvedeni i nadzirani prema standardima kvalitete. U svrhu ovog Priloga, dobra proizvođačka praksa zato uključuje sustav kojim proizvođač prima specifikacije proizvoda i/ili procesa od Odobrenja za stavljanje na tržište/Odobrenja proizvoda ili od nositelja odobrenja ili kandidata te se brine da je proizvod izrađen u skladu sa svojim specifikacijama (certificiranje odgovornih osoba u EZ-u).
4. „Kontrola” znači terenska procjena proizvodnog postrojenja kako bi se utvrdilo radi li to proizvodno postrojenje u skladu s dobrom proizvođačkom praksom i/ili obvezama koje su preuzete u okviru odobrenja za stavljanje proizvoda na tržište.
5. „Izvješće o kontroli” znači pisane primjedbe i ocjenjivanje sukladnosti s dobrom proizvođačkom praksom, koje je obavilo nadležno tijelo iz Dodatka 2.
6. „Regulatorni sustav” znači sustav pravnih zahtjeva za dobru proizvođačku praksu, kontrole i provedbene mjere koje osiguravaju zaštitu javnog zdravstva i pravnu podlogu kojom će se osigurati poštivanje tih zahtjeva.
Članak 2.
Svrha
Odredbe ovog Priloga upravljaju razmjenom između stranaka i redovnog potvrđivanja službenih izvješća o kontroli dobre proizvođačke prakse (GMP) od strane nadležnog tijela primatelja nakon prijelaznog razdoblja s ciljem utvrđivanja ekvivalentnosti regulatornih sustava stranaka, što je osnova ovog Priloga.
Članak 3.
Područje primjene
Odredbe ovog Priloga primjenjuju se na farmaceutske kontrole provedene u Sjedinjenim Državama i državama članicama Europske zajednice prije nego što su proizvodi stavljeni na tržište (dalje u tekstu: „kontrole prije odobrenja”), kao i u toku njihovog stavljanja na tržište (dalje u tekstu: „kontrole nakon odobrenja”).
Dodatak 1. navodi zakone i druge propise koje uređuju te kontrole i zahtjeve dobre proizvođačke prakse.
Dodatak 2. navodi tijela koja sudjeluju u aktivnosti u skladu s ovim Prilogom.
Članci 6., 7., 8., 9., 10. i 11. Sporazuma ne primjenjuju se na ovaj Prilog.
Članak 4.
Opseg proizvoda
Ove odredbe primjenjuju se na lijekove za ljudsku i životinjsku uporabu, poluproizvode i početne materijale (kao što je utvrđeno u EZ-u) i na lijekove za ljudsku i životinjsku uporabu, biološke proizvode za ljudsku uporabu i aktivne farmaceutske sastojke (kao što je utvrđeno u SAD-u), samo do mjere u kojoj ih uređuju nadležna tijela obiju stranaka iz Dodatka 2.
Ljudska krv, ljudska plazma, ljudska tkiva i organi i veterinarski imunološki proizvodi isključeni su iz područja primjene ovog Priloga. Derivati ljudske plazme (kao što su imunoglobulini i albumin), lijekovi za istraživanje/novi lijekovi, radiofarmaceutski proizvodi i medicinski plinovi također su isključeni tijekom prijelaznog razdoblja, njihova će se situacija ponovno razmotriti na kraju prijelaznog razdoblja. Proizvode koje uređuje Centar za biološku procjenu i istraživanja (Center for Biologics Evaluation and Research) kao uređaji nisu obuhvaćeni ovim Prilogom.
Dodatak 3. sadrži indikativan popis proizvoda obuhvaćenih ovim Prilogom.
POGLAVLJE 2.
PRIJELAZNO RAZDOBLJE
Članak 5.
Trajanje prijelaznog razdoblja
Trogodišnje prijelazno razdoblje započinje odmah nakon stupanja na snagu Sporazuma.
Članak 6.
Ocjenjivanje ekvivalentnosti
1. Kriteriji koji stranke koriste za ocjenjivanje ekvivalentnosti navedeni su u Dodatku 4. Zajednica će pružiti informacije koje se odnose na kriterije u nadležnosti Zajednice.
2. Nadležna tijela stranaka sastavljat će i uzajamno se o obavještavati o svojim nacrtima programa za ocjenjivanje ekvivalentnosti odgovarajućih regulatornih sustava u okviru osiguranja kvalitete proizvoda i zaštite potrošača. Ti programi će se provoditi, prema potrebi nadležnih tijela, za kontrole nakon odobravanja i prije odobravanja te za razne kategorije proizvoda i procesa.
3. Ocjenjivanje sukladnosti uključuje razmjenu informacija (uključujući izvješća o kontroli), zajedničko osposobljavanje i zajedničke kontrole u svrhu ocjenjivanja regulatornih sustava i sposobnosti nadležnih tijela. Pri provedbi procjene ekvivalentnosti, stranke će se potruditi sačuvati sredstva.
4. Ocjenjivanje ekvivalentnosti nadležnih tijela, uvrštenih u Dodatak 2. nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, provest će se kako je opisano u ovom Prilogu, što je to prije moguće.
Članak 7.
Sudjelovanje u ocjenjivanju i utvrđivanju ekvivalentnosti
Nadležna tijela iz Dodatka 2. aktivno će sudjelovati u ovim programima kako bi se sastavilo dovoljno podataka za dokazivanje pri utvrđivanju njihove ekvivalentnosti. Obje stranke će nastojati, u dobroj vjeri i što je prije moguće, dovršiti ocjenjivanje ekvivalentnosti u okviru raspoloživih sredstava nadležnih tijela.
Članak 8.
Ostale prijelazne mjere
Nadležna tijela će, što je prije moguće, zajednički utvrditi bitne informacije koje se moraju uključiti u izvješća o kontroli te će surađivanjem oblikovati uzajamno dogovoren(e) format(e) izvješća o kontroli.
POGLAVLJE 3.
KRAJ PRIJELAZNOG RAZDOBLJA
Članak 9.
Utvrđivanje ekvivalentnosti
Ekvivalentnost se utvrđuje u odnosu na to jesu li uspostavljeni regulatorni sustavi koji uključuju kriterije, kao što je utvrđeno u Dodatku 4., i prema dokazanim uzorcima dosljednog djelovanja u skladu s tim kriterijima. Popis nadležnih tijela, utvrđenih kao ekvivalentnih, odobrava Zajednički sektorski odbor na kraju prijelaznog razdoblja s obzirom na sva ograničenja u pogledu vrste kontrole (primjerice kontrola nakon odobrenja ili prije odobrenja) ili kategorije proizvoda ili procese.
Stranke će dokumentirati svaki slučaj pomanjkanja dokaza za ekvivalentnost, pomanjkanje mogućnosti za ocjenjivanje ekvivalentnosti ili utvrđenje ne–ekvivalentnosti, dovoljno detaljno kako bi omogućile nadležnim tijelima, koja se ocjenjuju, spoznaju kako postići ekvivalentnost.
Članak 10.
Nadležna tijela koja trenutačno nisu na popisu ekvivalentnih tijela
Nadležna tijela koja trenutačno nisu na popisu ekvivalentnih tijela, ili nisu ekvivalentna za određene vrste kontrole, kategorije proizvoda ili procese mogu zatražiti ponovno razmatranje svog statusa, jednom kada poduzmu potrebne korektivne mjere ili steknu dodatno iskustvo.
POGLAVLJE 4.
OPERATIVNO RAZDOBLJE
Članak 11.
Početak operativnog razdoblja
Operativno razdoblje započinje s krajem prijelaznog razdoblja i odredbe u tom razdoblju primjenjuju se na izvješća o kontroli, koje izdaju nadležna tijela, navedeni na popisu kao ekvivalentna tijela za kontrole, koje se provode na njihovom području.
Pored toga, kada nadležno tijelo nije navedeno na popisu ekvivalentnih na temelju odgovarajućeg iskustva zadobivenog tijekom prijelaznog razdoblja, Uprava za hranu i lijekove (Food and Drug Administration, FDA) prihvaća normalno potvrđivanje (kao što je propisano u članku 12.) izvješćuje o kontroli na temelju kontrole koje je zajednički provelo to nadležno tijelo na svom području i drugo nadležno tijelo, navedeno u popisu kao ekvivalentno, pod uvjetom da nadležno tijelo države članice, na čijem području je provedena kontrola, može jamčiti izvršavanje nalaza izvješća o kontroli i zahtijevati da se poduzmu korektivne mjere, ako je potrebno. FDA ima mogućnost sudjelovanja u tim kontrolama i na temelju iskustva stečenog tijekom prijelaznog razdoblja, stranke će se dogovoriti o postupcima za ostvarenje prava na tu mogućnost.
U EZ-u osposobljena će osoba biti oslobođena odgovornosti za provedbu nadzora, iz članka 22. stavka 1. točke (b)). Direktive Vijeća 75/319/EEZ, pod uvjetom da se taj nadzor obavi u Sjedinjenim Državama te da je svaka serija popraćena certifikatom serije (u skladu s WHO programom certifikata o kvaliteti medicinskih proizvoda) koju izdaje proizvođač dokazujući da je proizvod sukladan sa zahtjevima odobrenja za stavljanje na tržište i da ga je potpisala osoba, odgovorna za puštanje serije u promet.
Članak 12.
Priroda priznavanja izvješća o kontroli
Izvješća o kontroli (koji sadrže informacije iz članka 8.), uključujući ocjenjivanje sukladnosti s dobrom proizvođačkom praksom, koje su pripremila tijela s popisa ekvivalentnih tijela, dostavljeni su nadležnom tijela stranke uvoznice. Na temelju utvrđene ekvivalentnosti, u svjetlu stečenog iskustva, te izvješća o kontroli normalno će potvrditi nadležno tijelo stranke uvoznice, osim u posebnim i opisanim okolnostima. Primjeri takvih okolnosti uključuju znakove o materijalnoj nedosljednosti ili nedostatke u izvješću o kontroli, propuste u kvaliteti utvrđene nadzorom nakon stavljanja na tržište ili druge specifične dokaze o ozbiljnoj zabrinutosti u pogledu kvalitete proizvoda ili sigurnosti potrošača. U takvim slučajevima, nadležno tijelo stranke uvoznice može zatražiti pojašnjenje od nadležnog tijela stranke izvoznice što može dovesti do zahtjeva za ponovnu kontrolu. Nadležna tijela će nastojati, što prije, odgovoriti na zahtjev za pojašnjenjem.
Ako se tim procesom odstupanje ne pojasni, nadležno tijelo stranke uvoznice može provesti kontrolu nad proizvodnim postrojenjem.
Članak 13.
Dostavljanje izvješća o kontroli nakon odobrenja
Izvješća o kontroli, nakon odobrenja, vezani za dobru proizvođačku praksu, koji se odnose na proizvode u okviru ovog Priloga, dostavljaju se nadležnom tijelu stranke uvoznice u roku od 60 kalendarskih dana od zahtjeva. Ako je potrebna nova kontrola, izvješće o kontroli će se dostaviti u roku od 90 kalendarskih dana od zahtjeva.
Članak 14.
Dostavljanje izvješća o kontroli prije odobrenja
Uvodna obavijest o mogućoj provedbi kontrole, dostavlja se što je prije moguće.
U roku od 15 kalendarskih dana, mjerodavno tijelo potvrđuje primitak zahtjeva i potvrđuje svoju sposobnost provedbe kontrole. U EZ-u, zahtjev se dostavlja izravno mjerodavnom tijelu, a kopiju Europskoj agenciji za procjenu medicinskih proizvoda (EMEA). Ako nadležno tijelo koje je zaprimio zahtjev ne može provesti zahtijevanu kontrolu, nadležno tijelo, koje zahtijeva tu kontrolu, ima ju pravo sama provesti.
Izvješća o kontroli prije odobrenja dostavljaju se u roku od 45 kalendarskih dana od dana zahtjeva kada su dostavljene odgovarajuće informacije i detaljno navedena precizna pitanja koja se rješavaju tijekom kontrole. U iznimnim slučajevima može biti potrebno manje vremena, no to mora biti opisano u zahtjevu.
Članak 15.
Praćenje kontinuiteta ekvivalentnosti
Aktivnosti praćenja sa svrhom očuvanja ekvivalentnosti uključuje pregled razmjene izvješća o kontroli te njihove kvalitete i pravovremenosti; izvođenje ograničenog broja zajedničkih kontrola i provedbe zajedničkih osposobljavanja.
Članak 16.
Suspenzija
Svaka stranka ima pravo osporiti ekvivalentnost pojedinog nadležnog tijela. To se pravo izvršava, na objektivan i razuman način, pisanim putem obavještavajući drugu stranku. Nakon takve obavijesti spor, bez odlaganja, rješava Zajednički sektorski odbor. Ako Zajednički sektorski odbor utvrdi da je potrebno provjeriti ekvivalentnost, stranke to mogu pravovremeno provesti zajednički, u skladu s člankom 6.
Zajednički sektorski odbor će nastojati postići jednoglasnu suglasnost u vezi s odgovarajućim mjerama. Ako se na Zajedničkom sektorskom odboru postigne sporazum o suspenziji, nadležno tijelo može se odmah od tog trenutka suspendirati. Ako se na Zajedničkom sektorskom odboru ne sklopi sporazum, spor se upućuje na Zajednički odbor. Ako se ne postigne jednoglasnost u roku od 30 dana od te obavijesti, sporno nadležno tijelo će biti suspendirano.
Nakon suspenzije nadležnog tijela, koje je prethodno bilo na popisu ekvivalentnih tijela, stranka nije više obvezna normalno potvrditi izvješće o kontroli suspendiranog nadležnog tijela. Stranka nastavlja normalno potvrđivati izvješća o kontroli tog nadležnog tijela prije suspenzije, osim ako nadležno tijelo stranke primateljice ne odluči drukčije na temelju sigurnosnih i zdravstvenih razmatranja. Suspenzija ostaje na snazi sve dok stranke ne postignu jednoglasnost vezano uz budući status tog tijela.
POGLAVLJE 5.
ZAJEDNIČKI SEKTORSKI ODBOR
Članak 17.
Uloga i sastav Zajedničkog sektorskog odbora
Zajednički sektorski odbor je osnovan za praćenje aktivnosti u prijelaznoj i operativnoj fazi ovog Priloga.
Odborom zajednički predsjedavaju predstavnik FDA-a za SAD i predstavnik EZ-a, od kojih svaki ima po jedan glas. Odluke se donose jednoglasno.
Funkcije Zajedničkog sektorskog odbora uključuju:
1. |
izvođenje zajedničke ocjene, koju moraju potvrditi obje stranke, o ekvivalentnosti odgovarajućih nadležnih tijela; |
2. |
izrada i održavanje popisa ekvivalentnih tijela, uključujući svako ograničenje u odnosu na vrstu kontrole ili proizvoda, i priopćavanje tog popisa svim nadležnim tijelima i Zajedničkom odboru; |
3. |
organiziranje foruma za raspravu o pitanjima vezanima uz taj Prilog, uključujući i pitanje vezano uz mogućnost da nadležno tijelo više nije ekvivalentno te mogućnost preispitivanja opsega proizvoda; |
4. |
razmatranje pitanja suspenzije. |
Zajednički sektorski odbor se sastaje na zahtjev bilo koje od stranaka najmanje jednom godišnje, osim ako se supredsjedatelji drukčije ne dogovore. Zajednički se odbor mora obavijestiti o dnevnom redu i zaključcima sastanaka Zajedničkog sektorskog odbora.
POGLAVLJE 6.
RAZMJENA INFORMACIJA
Članak 18.
Suradnja u području zakonodavstva
Stranke i nadležna tijela međusobno se obavješćuju i savjetuju, u okviru zakonskih mogućnosti, o prijedlozima za uvođenje novih nadzora ili za izmjenu postojećih tehničkih propisa ili postupaka kontrole te si pružaju mogućnost komentiranja takvih prijedloga.
Stranke će obavijestiti jedna drugu pisanim putem o bilo kakvim promjenama Dodatka 2.
Članak 19.
Informacije koje se odnose na kvalitetu
Nadležna tijela uspostavljaju odgovarajući način razmjene informacija po pitanju mogućih izvješća o potvrđenom problemu, korektivnih mjera, ukidanja, odbacivanja uvezenih pošiljki ili drugih zakonodavnih i provedbenih problema vezano uz proizvode iz ovog Priloga.
Članak 20.
Sustav upozorenja
U prijelaznom će se razdoblju razvijati pojedinosti sustava upozorenja. Sustav će djelovati cijelo vrijeme. Elementi, koji se moraju poštovati pri razvijanju tog sustava, opisani su u Dodatku 5.
Stranke će se dogovoriti oko kontaktnih točaka kako bi nadležnim tijelima omogućile da budu na vrijeme obaviještena o nedostatku kvalitete, opozivanju, krivotvorenju i drugim problemima vezanim uz kvalitetu, koji bi mogle zahtijevati dodatni nadzor ili suspenziju distribucije proizvoda.
POGLAVLJE 7.
ZAŠTITNA KLAUZULA
Članak 21.
Svaka stranka priznaje stranci uvoznici pravo na ispunjavanje svojih zakonskih obveza provedbom potrebnih aktivnosti kako bi se osigurala zaštita zdravlja ljudi i životinja na razini zaštite koju stranka smatra potrebnom. To uključuje suspenziju distribucije, zadržavanje na granici zemlje uvoznice, povlačenje serija i sve zahtjeve za dodatnim informacijama ili kontrolama kao što je predviđeno člankom 12.
Dodatak 1.
Popis važećih zakona i drugih propisa
Za Europsku zajednicu:
Direktiva Vijeća 65/65/EEZ od 26. siječnja 1965. o usklađivanju odredbi propisanih zakonom i ostalim mjerama koje se odnose na zaštićene medicinske proizvode, kako su produžene, proširene te izmijenjene.
Direktiva Vijeća 75/319/EEZ od 20. svibnja 1975. o usklađivanju odredbi, propisanih zakonom i ostalim mjerama koje se odnose na zaštićene medicinske proizvode, kako su produžene, proširene te izmijenjene.
Direktiva Vijeća 81/851/EEZ od 28. rujna 1981. o usklađivanju zakona država članica o veterinarsko–medicinskim proizvodima, ako su produžene, proširene te izmijenjene.
Direktiva Vijeća 91/356/EEZ od 13. lipnja 1991. o utvrđivanju načela i smjernica dobre proizvođačke prakse za medicinske proizvode za ljudsku uporabu.
Direktiva Komisije 91/412/EEZ od 23. srpnja 1991. o utvrđivanju načela i smjernica dobre proizvođačke prakse za veterinarsko–medicinske proizvode.
Uredba Vijeća (EEZ) br. 2309/93 od 22. srpnja 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za odobravanje i nadzor lijekova za ljudsku i veterinarsku uporabu i o osnivanju Europske agencije za ocjenu medicinskih proizvoda.
Direktiva Vijeća 92/25/EEZ od 31. ožujka 1992. o veleprodajnoj distribuciji medicinskih proizvoda za ljudsku uporabu.
Uputa za dobru distribucijsku praksu (94/C 63/03).
Sadašnja verzija Upute za dobru distribucijsku praksu, Pravila o medicinskim proizvodima u Europskoj zajednici, svezak IV.
Za Sjedinjene Države:
Mjerodavni odjeljci Federalnog zakona Sjedinjenih Američkih Država o hrani, lijekovima i kozmetici i Zakon Sjedinjenih Američkih Država o usluzi javnog zdravstva.
Mjerodavni odjeljci glave 21., Federalnih propisa Sjedinjenih Država (CFR) dijelovi 1. – 99., dijelovi 200. – 299., dijelovi 500. – 599. i dijelovi 600. – 799.
Mjerodavni odjeljci Priručnika FDA za operacije istraga, Priručnik FDA za regulatorne postupke, Priručnik FDA–e za usmjeravanje politike usklađivanja, Priručnik FDA za usmjeravanje programa usklađivanja i druge smjernice FDA–e.
Dodatak 2.
Popis nadležnih tijela
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE:
U Sjedinjenim Državama regulatorno je tijelo Uprava za hranu i lijekove.
EUROPSKA ZAJEDNICA:
U Europskoj zajednici regulatorna tijela su sljedeća:
BELGIJA |
Inspection générale de la Pharmacie Algemene Farmaceutische Inspectie |
DANSKA |
Lægemiddelstyrelsen |
NJEMAČKA |
Bundesministerium für Gesundheit |
GRČKA |
Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκου Ministarstvo zdravlja i socijalne skrbi Nacionalna organizacija za lijekove (E.O.F) |
ŠPANJOLSKA |
za lijekove za ljudsku uporabu: Ministerio de Sanidad y Consumo Subdirección General de Control Farmacéutico za lijekove za veterinarsku uporabu: Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación (MAPA) Dirección General de la Producción Agraria |
FRANCUSKA |
za lijekove za ljudsku uporabu: Agence du Médicament za veterinarske – medicinske proizvode: Agence Nationale du Médicament Vétérinaire |
IRSKA |
Irish Medicines Board |
ITALIJA |
za lijekove za ljudsku uporabu: Ministero della Sanità Dipartimento Farmaci e Farmacovigilanza za lijekove za veterinarsku uporabu: Ministero della Sanità Dipartimento alimenti e nutrizione e sanità pubblica veterinaria — Div. IX |
LUKSEMBURG |
Division de la Pharmacie et des Médicaments |
NIZOZEMSKA |
Staat der Nederlanden |
AUSTRIJA |
Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales |
PORTUGAL |
za ljudsku i veterinarsku uporabu (neimunološki proizvodi): Instituto da Farmácia e do Medicamento – INFARMED za veterinarske imunološke proizvode: Direcçăo — Geral de Veterinaria |
FINSKA |
LääkelaitosLäkemedelsverket (Nacionalna agencija za lijekove) |
ŠVEDSKA |
Läkemedelsverket– Agencija za medicinske proizvode |
UJEDINJENA KRALJEVINA |
za ljudsku i veterinarsku uporabu (neimunološki proizvodi): Medicines Control Agency za veterinarske imunološke proizvode: Veterinary Medicines Directorate |
EUROPSKA ZAJEDNICA |
Komisija Europskih zajednica |
Europska agencija za ocjenu medicinskih proizvoda (EMEA) |
Dodatak 3.
Indikativni popis proizvoda koji je u području primjene ovog Sektorskog priloga
Prepoznajući da su točne definicije medicinskih proizvoda i lijekova dane u gore navedenom zakonodavstvu, indikativan popis proizvoda koje obuhvaća Sporazum je niže naveden:
— |
medicinski proizvodi za ljudsku uporabu, uključujući lijekove na recept i bez recepta, |
— |
biološke tvari za ljudsku uporabu, uključujući cjepiva, i imunološke tvari, |
— |
veterinarski farmaceutski proizvodi, uključujući lijekove na recept i bez recepta, ali ne uključujući veterinarske imunološke tvari, |
— |
predmješavine za pripremu veterinarske ljekovite hrane za životinje (EZ), medicinski proizvodi tipa A za pripremu veterinarske ljekovite hrane za životinje (SAD), |
— |
poluproizvodi i aktivni farmaceutski sastojci ili farmaceutske tvari u rasutom stanju (SAD)/početni materijali (EZ). |
Dodatak 4.
Kriteriji za ocjenjivanje ekvivalentnosti pri kontrolama nakon odobrenja i kontrolama prije odobrenja
I. |
Zakonsko/regulatorno ovlaštenje i strukture i postupci za provedbu kontrola nakon odobrenja i kontrola prije odobrenja:
|
II. |
Mehanizmi za osiguravanje odgovarajućih profesionalnih standarda i izbjegavanje sukoba interesa. |
III. |
Upravljanje regulatornog tijela:
|
IV. |
Provedba kontrola:
|
V. |
Izvršavanje regulatornih provedbenih mjera za postizanje korektivnih mjera, koje su namijenjene sprječavanju budućih kršenja te uklanjanju s tržišta onih proizvoda za koje se utvrdi da su prekršili zahtjeve. |
VI. |
Učinkovita uporaba sustava nadzora:
|
VII. |
Dodatni posebni kriteriji za kontrole prije odobrenja:
|
Dodatak 5.
Elementi za razmatranje pri razvijanju dvosmjernog sustava upozorenja
1. |
Dokumentacija
|
2. |
Sustav upravljanja krizama
|
3. |
Izvršni postupci
|
4. |
Sustav osiguranja kvalitete
|
5. |
Kontaktne točke Za potrebe ovog Sporazuma, kontaktne točke za sustav upozorenja su: za Europsku zajednicu:
za Sjedinjene Države: (ispunjava SAD) |
SEKTORSKI PRILOG ZA MEDICINSKE PROIZVODE
PREAMBULA
Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.
Provedba odredbi ovog Priloga unaprijedit će zaštitu javnog zdravstva, predstavljat će važno sredstvo za omogućavanje trgovine medicinskim proizvodima i smanjivanje troškova za zakonodavce i proizvođače obiju stranaka.
POGLAVLJE 1.
SVRHA, PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG OVOG SEKTORSKOG PRILOGA
Članak 1.
Svrha
1. Svrha je ovog Priloga odrediti uvjete po kojima će stranka prihvaćati rezultate u procjeni i kontroli, koji se odnose na sustav kvalitete, i procjeni prije stavljanja na tržište u području medicinskih proizvoda, kako su to provela navedena tijela za ocjenjivanje sukladnosti (TOS) druge stranke i urediti druge s time povezane aktivnosti suradnje.
2. Ovaj Prilog je namijenjen za izmjenu kako se budu razvijali programi i politike stranaka. Stranke će periodično preispitivati ovaj Prilog, kako bi se ocijenio napredak i ustanovila moguća poboljšanja ovog Priloga u skladu s razvojem politike Uprave za hranu i lijekove (FDA) i EZ-a.
Članak 2.
Područje primjene
1. Odredbe ovog Priloga primjenjuju se na razmjenu i, gdje je potrebno, potvrđivanje sljedećih vrsta izvješća od strane TOS–a, ocjenjenog kao ekvivalentnog:
(a) |
u sustavu SAD-a, izvješća o nadzornoj kontroli ili kontroli poslije stavljanja na tržište i izvješća o početnoj kontroli ili kontroli prije stavljanja na tržište; |
(b) |
u sustavu SAD-a, izvješća o procjeni proizvoda prije stavljanje na tržište (510(k)); |
(c) |
u sustavu EZ-a, izvješća o procjeni sustava kvalitete; i |
(d) |
u sustavu EZ-a, EZ izvješća o pregledima tipa i ovjeri. |
U Dodatku 1. navedeni su zakoni, propisi i odgovarajući postupci po kojima:
(a) |
svaka stranka uređuje proizvode kao medicinski proizvodi; |
(b) |
tijela za ocjenjivanje sukladnosti se imenuju i potvrđuju; i |
(c) |
pripremaju se ova izvješća. |
2. U smislu ovog Priloga, ekvivalentnost znači da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti u EZ-u sposobna za provedbe procjene proizvoda i sustava kvalitete prema regulatornim zahtjevima SAD-a na ekvivalentan načina kao što ih provodi FDA; te da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti u SAD-u sposobna za provedbu procjene proizvoda i sustava kvalitete prema regulatornim zahtjevima EZ-a na ekvivalentan načina kao što ih provode tijela za ocjenjivanje sukladnosti u EZ-u.
Članak 3.
Opseg proizvoda
Ovaj Sporazum ima tri dijela i svaki obuhvaća posebnu skupinu proizvoda:
1. |
Procjena sustava kvalitete – stranke će razmijeniti izvješća o nadzornoj kontroli ili kontroli poslije stavljanja na tržište i izvješća o početnoj kontroli ili kontroli prije stavljanja na tržište, koji se koriste u SAD-u, i izvješća o procjeni sustava kvalitete, koji se koriste u EZ-u, za sve proizvode koji su prema zakonodavstvu SAD-a i EZ-a medicinski proizvodi. |
2. |
Procjena Proizvoda – stranke će razmijeniti izvješća o procjeni proizvoda prije stavljanja na tržište (510(k)), koji se koriste u SAD-u, i izvješća o tipskom ispitivanju, koji se koriste u EZ-u, samo u slučaju da su ti proizvodi u sustavu SAD-a svrstani u medicinske proizvode razreda I/razreda II – reda 2 te navedeni na popisu u Dodatku 2. |
3. |
Izvješća o nadzoru nakon stavljanja na tržište – Izvješća o nadzoru nakon stavljanja na tržište razmjenjuju se za sve proizvode koji su prema zakonodavstvu SAD-a i EZ-a medicinski proizvodi. |
Ovaj Prilog može obuhvatiti i dodatne proizvode i postupke ako se tako suglase obje Stranke.
Članak 4.
Regulatorna tijela
Regulatorna tijela su odgovorna za provedbu odredbi ovog Priloga, uključujući imenovanje i praćenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti. Regulatorna tijela utvrđena su u Dodatku 3. Svaka stranka će, bez odlaganja, pisanim putem obavijestiti drugu stranku o promjenama vezanim uz regulatorno tijelo određene države.
POGLAVLJE 2.
PRIJELAZNO RAZDOBLJE
Članak 5.
Trajanje i svrha prijelaznog razdoblja
Prijelazno razdoblje od tri godine slijedi odmah nakon datuma stupanja Sporazuma na snagu. U prijelaznom razdoblju, stranke će poduzeti aktivnosti za uspostavu povjerenja kako bi dobile dovoljno dokaza za utvrđivanje ekvivalentnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke s obzirom na sposobnost izvođenja procjene sustava kvalitete i proizvoda ili drugih pregleda, rezultat čega su izvješća, koja se razmjenjuju u okviru ovog Priloga.
Članak 6.
Uvrštavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis
Svaka stranka imenuje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja sudjeluju u aktivnostima uspostave povjerenja tako što će drugoj stranci dostaviti popis tijela za ocjenjivanja sukladnosti koja ispunjavaju kriterije tehničke stručnosti i neovisnosti, iz Dodatka 1. Popisu će biti priloženi potkrepljujući dokazi. Kada stranka uvoznica potvrdi imenovana tijela za ocjenjivanje sukladnosti, ona će biti uvrštena na popis u Dodatku 4. za sudjelovanje u aktivnostima uspostave povjerenja. Nepotvrđivanje mora biti opravdano na temelju dokumentiranih dokaza.
Članak 7.
Aktivnosti izgradnje povjerenja
1. Na početku prijelaznog razdoblja, Zajednički sektorski odbor će utvrditi zajednički program za uspostavu povjerenja s ciljem prikupljanja dovoljno dokaza o sposobnosti imenovanih tijela za ocjenjivanje sukladnosti za izvršavanje procjene sustava kvalitete i proizvoda u skladu sa specifikacijama stranaka.
2. Zajednički program za uspostavu povjerenja uključuje i sljedeća djelovanja i aktivnosti:
(a) |
seminari namijenjeni informiranju stranaka i tijela za ocjenjivanje sukladnosti o regulatornom sustavu, postupcima i zahtjevima svake stranke; |
(b) |
radionice namijenjene informiranju stranaka o zahtjevima i postupcima za imenovanje i nadzor tijela za ocjenjivanje sukladnosti; |
(c) |
razmjena informacija o izvješćima, sastavljenima u prijelaznom razdoblju; |
(d) |
zajedničke praktična osposobljavanja; i |
(e) |
praćene kontrole. |
3. U prijelaznom razdoblju, svi značajniji problemi koji su uočeni kod tijela za ocjenjivanje sukladnosti mogu biti predmet suradničkih aktivnosti s ciljem rješavanja problema, u okviru raspoloživih izvora i prema dogovoru regulatornih tijela.
4. Obje stranke će nastojati u dobroj vjeri obaviti aktivnosti uspostave povjerenja, što je brže moguće, u okviru raspoloživih sredstava stranaka.
5. EZ i SAD će pripremiti svaka svoje godišnje izvješće o napredovanju u kojem će opisati aktivnosti uspostave povjerenja koje su stranke poduzele u svakoj godini prijelaznog razdoblja. Oblik i sadržaj izvješća odredit će stanke u Zajedničkom sektorskom odboru.
Članak 8.
Ostale prijelazne mjere
1. U prijelaznom razdoblju stranke će zajednički odrediti potrebne informacije koje moraju biti prisutne u izvješćima procjene sustava kvalitete i proizvoda.
2. Stranke će zajedno razvijati sustav obavješćivanja i upozorenja koji se koristi u slučaju grešaka, ukidanja i drugih problema vezanih uz kvalitetu proizvoda koji mogu zahtijevati dodatne mjere (primjerice, kontrole stranaka iz države uvoznice) ili suspenziju distribucije proizvoda.
POGLAVLJE 3.
KRAJ PRIJELAZNOG RAZDOBLJA
Članak 9.
Ocjenjivanje ekvivalentnosti
1. U zadnjih šest mjeseci prijelaznog razdoblja, stranke će poduzeti zajedničko ocjenjivanje ekvivalentnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su sudjelovala u aktivnostima uspostave povjerenja. Za tijela za ocjenjivanje sukladnosti utvrdit će se da su ekvivalentna pod uvjetom da su dokazala stručnost podnošenjem dovoljnog broja primjerenih izvješća. Za tijela za ocjenjivanje sukladnosti može se utvrditi da su ekvivalentna s obzirom na sposobnost provedbe svake vrste procjene sustava kvalitete i proizvoda u okviru ovog Priloga i s obzirom na svaku vrstu proizvoda u okviru ovog Priloga. Stranke će napraviti popis, uvršten u Dodatak 5., tijela za ocjenjivanje sukladnosti za koje je utvrđeno da su ekvivalentna te koji će obuhvaćati puno objašnjenje opsega utvrđenja ekvivalentnosti, uključujući sva odgovarajuća ograničenja, u okviru provedbe svake vrste procjene sustava kvalitete ili proizvoda.
2. Stranke će dozvoliti tijelima za ocjenjivanje sukladnosti, koja nisu uvrštena na popis za sudjelovanje u Sporazumu o uzajamnom prepoznavanju, ili uvrštena za sudjelovanje samo u određenim vrstama procjene, da se prijave za sudjelovanje u ovom Sporazumu nakon poduzimanja potrebnih mjera ili stjecanja zadovoljavajućeg iskustva, u skladu s člankom 16.
3. Obje stranke moraju se suglasiti s odlukama koje se odnose na ekvivalentnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti.
POGLAVLJE 4.
OPERATIVNO RAZDOBLJE
Članak 10.
Početak operativnog razdoblja
1. Operativno razdoblje će započeti na kraju prijelaznog razdoblja nakon što su stranke napravile popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti za koja se utvrdilo da su ekvivalentna. Odluke ovog Poglavlja primjenjuju se samo u odnosu na tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis i samo u okviru specifikacija i ograničenja s popisa koja se odnose na tijelo za ocjenjivanje sukladnosti.
2 Operativno razdoblje primjenjuje se na izvješća o procjeni sustava kvalitete i izvješća o procjeni proizvoda koje su izdala tijela za ocjenjivanje sukladnosti, navedena na popisu, u skladu s ovim Prilogom, za procjene izvršene na područjima stranaka, osim ako se stranke ne dogovore drukčije.
Članak 11.
Razmjena i potvrđivanje izvješća o procjeni sustava kvalitete
1. Uvrštena tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ dostavit će FDA–u izvješća o procjenama sustava kvalitete, na sljedeći način:
(a) |
za procjene sustava kvalitete prije odobravanja, tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a dostavljaju puna izvješća; i |
(b) |
za procjene nadzora sustava kvalitete, tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ dostavljaju skraćena izvješća. |
2. Na popis uvrštena tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a dostavit će prijavljenom tijelu EZ-a po izboru proizvođača:
(a) |
puna izvješća o početnoj procjeni sustava kvalitete; |
(b) |
skraćena izvješća o nadzornim revizijama sustava kvalitete. |
3. Ako skraćena izvješća ne pruže dovoljno informacija, stranka uvoznica može zahtijevati dodatno pojašnjenje od tijela za ocjenjivanje sukladnosti.
4. Na temelju utvrđivanja ekvivalentnosti u svjetlu stečenog iskustva, izvješća o procjeni sustava kvalitete, koje pripremaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštena na popis ekvivalentnih tijela, normalno će potvrditi stranka uvoznica, osim u posebnim i opisanim okolnostima. Primjeri takvih okolnosti uključuju znakove o materijalnoj nedosljednosti ili nedostatke u izvješću, propuste u kvaliteti utvrđene nadzorom nakon stavljanja na tržište ili druge specifične dokaze o ozbiljnoj zabrinutosti u pogledu kvalitete proizvoda ili sigurnosti potrošača. U takvim slučajevima, stranka uvoznica može zatražiti pojašnjenje od stranke izvoznice što može dovesti do zahtjeva za ponovnom kontrolom. Stranke će nastojati, što prije, odgovoriti na zahtjev za pojašnjenjem. Ako se tim procesom odstupanje ne pojasni, stranka uvoznica može provesti procjenu sustava kvalitete.
Članak 12.
Razmjena i potvrđivanje izvješća o procjeni proizvoda
1. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a, uvrštena na popis s tom namjenom te na koje se primjenjuju specifikacije i ograničenja s popisa, dostavit će FDA–u 510(k) izvješća o procjeni prije obavijesti za stavljanje na tržište, koji su sastavljeni u skladu sa zahtjevima SAD-a za medicinske proizvode.
2. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a, na koje se primjenjuju specifikacije i ograničenja s popisa, dostavit će prijavljenom tijelu EZ-a po izboru proizvođača, izvješća o pregledima tipa i provjeri, sastavljene u skladu sa zahtjevima EZ-a za medicinske proizvode.
3. Na temelju utvrđivanja ekvivalentnosti u svjetlu stečenog iskustva, izvješća o procjeni proizvoda, koje pripremaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštena na popis ekvivalentnih tijela, normalno će potvrditi stranka uvoznica, osim u posebnim i opisanim okolnostima. Primjeri takvih okolnosti uključuju znakove o materijalnoj nedosljednosti, nedostacima ili propustima u izvješću o procjeni proizvoda ili druge specifične dokaze o ozbiljnoj zabrinutosti u pogledu sigurnosti, rada ili kvalitete proizvoda. U takvim slučajevima, stranka uvoznica može zatražiti pojašnjenje od stranke izvoznice što može dovesti do zahtjeva za ponovnom kontrolom. Stranke će nastojati, što prije, odgovoriti na zahtjeve za pojašnjenjem. Potvrđivanje ostaje odgovornost stranke uvoznice.
Članak 13.
Prijenos izvješća o procjeni sustava kvalitete
Izvješća o procjeni sustava kvalitete iz članka 11. o proizvodima koje obuhvaća ovaj Prilog dostavljaju se stranci uvoznici u roku od 60 kalendarskih dana od dana zahtijeva stranke uvoznice. Ako je potrebna nova kontrola, rok se produžuje za 30 kalendarskih dana. Stranka može zahtijevati novu kontrolu, zbog koje mora navesti drugoj stranci. Ako stranka izvoznica ne može obaviti kontrolu u navedenom roku, stranka uvoznica može sama provesti kontrolu.
Članak 14.
Prijenos izvješća o procjeni proizvoda
Prijenos izvješća o procijeni proizvoda odvija se u skladu s navedenim postupcima stranke uvoznice.
Članak 15.
Praćenje kontinuiteta ekvivalentnosti
Aktivnosti praćenja provode se u skladu s člankom 10. Sporazuma.
Članak 16.
Uvrštavanje dodatnih tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis
1. Tijekom operativnog razdoblja razmatrat će se ekvivalentnost dodatnih tijela za ocjenjivanje sukladnosti prema postupcima i kriterijima iz članaka 6., 7. i 9. ovog Priloga, uzimajući u obzir razinu stečenog povjerenja u cjelokupni regulatorni sustav druge stranke.
2. Kada tijelo za imenovanje ustanovi da se ta dodatna tijela za ocjenjivanje sukladnosti koje su prošla kroz postupke iz članaka 6., 7. i 9. ovog Priloga mogu ocijeniti ekvivalentnima, provodit će njihova imenovanja jednom na godinu. Takvi postupci su u skladu s postupcima iz članka 7. točaka (a) i (b) Sporazuma.
3. Nakon tih godišnjih imenovanja primjenjuju se postupci potvrđivanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s člankom 7. točkama (c) i (d) Sporazuma.
POGLAVLJE 5.
ZAJEDNIČKI POSEBNI ODBOR
Članak 17.
Uloga i sastav Zajedničkog sektorskog odbora
1. Zajednički sektorski upravni odbor je osnovan za praćenje aktivnosti u prijelaznoj i operativnoj fazi ovog Priloga.
2. Odborom zajednički predsjedavaju predstavnik FDA za SAD i predstavnik EZ-a, od kojih svaki ima po jedan glas. Odluke se donose jednoglasno.
3. Funkcije JSC-a uključuju:
(a) |
donošenje zajedničke ocjene o ekvivalentnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti; |
(b) |
izrada i održavanje popisa ekvivalentnih tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uključujući svako ograničenje u odnosu na opseg aktivnosti i priopćavanje tog popisa svim nadležnim tijelima i Zajedničkom odboru; |
(c) |
organiziranje foruma za raspravu o pitanjima vezanima uz ovaj Prilog, uključujući i pitanje vezano uz mogućnost da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti više nije ekvivalentno te mogućnost preispitivanja opsega proizvoda; i |
(d) |
razmatranje pitanja suspenzije. |
POGLAVLJE 6.
USKLAĐIVANJE I RAZMJENA INFORMACIJA
Članak 18.
Usklađivanje
U prijelaznoj i operativnoj fazi ovog Sporazuma, obje stranke namjeravaju nastaviti svoje sudjelovanje u aktivnostima Radne skupine za globalno usklađivanje. To sudjelovanje uključuje izradu i pregled dokumenata koje je izradila Radna skupina za globalno usklađivanje i zajedničko utvrđivanje jesu li oni važeći za provedbu ovog Sporazuma.
Članak 19.
Regulatorna suradnja
Stranke i nadležna tijela međusobno se obavješćuju i savjetuju, u okviru zakonskih mogućnosti, o prijedlozima za uvođenje novih nadzora ili za izmjenu postojećih tehničkih propisa ili postupaka kontrole te si pružaju mogućnost komentiranja takvih prijedloga.
Stranke će obavijestiti jedna drugu pisanim putem o bilo kakvim promjenama Dodatka 1.
Članak 20.
Sustav upozorenja i razmjena izvješća o nadzoru nakon stavljanja na tržište
1. U prijelaznom razdoblju uspostavit će se i dalje nastaviti provoditi sustav upozorenja putem kojeg će se stranke međusobno obavještavati o neposrednoj opasnosti za javno zdravlje. Elementi tog sustava bit će opisani u Dodatku ovom Sektorskom prilogu. U okviru tog sustava, stranke se međusobno obavješćuju o svakom izvješću o potvrđenom problemu, korektivnim mjerama i ukidanjima. Ta se izvješća smatraju dijelom istraga koje su u tijeku.
2. Stranke će se dogovoriti oko kontaktnih točaka kako bi nadležnim tijelima omogućile da budu na vrijeme obaviještena o nedostatku kvalitete, opozivanju serija, krivotvorenju i drugim problemima vezanim uz kvalitetu, koji bi mogle zahtijevati dodatni nadzor ili suspenziju distribucije proizvoda.
Dodatak 1.
Mjerodavno zakonodavstvo, propisi i postupci
1. |
Za Europsku zajednicu sljedeće zakonodavstvo primjenjuje se na članak 2. stavak 1.:
|
2. |
Za Sjedinjene Države sljedeće zakonodavstvo primjenjuje se na članak 2. stavak 1.:
|
Dodatak 2.
Opseg područja primjene na proizvode
1. |
Početni opseg u prijelaznom području: Nakon stupanja na snagu (1) ovog Priloga, proizvodi koji se kvalificiraju za prijelazne mjere u skladu s ovim Sporazumom uključuju:
|
2. |
U prijelaznom razdoblju: Stranke će zajednički utvrditi dodatne skupine proizvoda, uključujući njima pripadajući pribor, u skladu s njihovim odgovarajućim prioritetima, kako slijedi:
Odgovarajući popis dodatnih proizvoda će se postupno proširivati jednom na godinu. Stranke se mogu posavjetovati s industrijom i drugim zainteresiranim strankama pri odlučivanju koji će proizvodi biti dodani. |
3. |
Početak operativnog razdoblja:
|
4. |
Osim ako nije izričito uključeno zajedničkom odlukom stranaka, ovaj Sporazum ne obuhvaća proizvode razreda II.– reda 3. iz SAD-a niti proizvode razreda III. prema bilo kojem sustavu. |
TABLICA 1.
Proizvodi razreda I. za koje su potrebne procjene prije stavljanja na tržište u Sjedinjenim Državama i koji su uključeni u područje primjene proizvoda na početku prijelaznog razdoblja
Odjeljak br. |
Regulacijski naziv Oznaka proizvoda – naziv proizvoda |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ANESTEZIOLOŠKI PANEL (868) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
868.1910 |
Ezofagealni stetoskop
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
868.5620 |
Dišni usni nastavak
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
868.5640 |
Medicinski neventilatorni nebulizator (raspršivač)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
868.5675 |
Uređaj za ponovno udisanje
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
868.5700 |
Šatori za kisik bez opskrbe energijom
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
868.6810 |
Traheobronhalni sukcijski kateteri
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KARDIOVASKULARNI PANEL |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Nema) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA STOMATOLOGIJU (872) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
872.3400 |
Karaja i natrijev borat s ili bez akacijskog ljepila za zubnu protezu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
872.3700 |
Stomatološka živa (USP)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
872.4200 |
Stomatološki ručni proizvod i pribor
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
872.6640 |
Stomatološka operativna jedinica
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA OTORINOLARINGOLOGIJU (874) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.1070 |
Adapter za indeks pojačavajuće osjetljivosti(SISI)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.1500 |
Gustometar
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.1800 |
Zračni ili vodeni kalorički stimulator
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.1925 |
Toynbeejeva dijagnostička cijev
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.3300 |
Slušni aparat
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.4100 |
Balon za epistaksu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.5300 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.5550 |
Nazalni irigator s opskrbom energije
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
874.5840 |
Uređaj protiv mucanja
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA GASTROENTEROLOGIJU – UROLOGIJU (876) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
876.5160 |
Urološka stezaljka za muškarce
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
876.5210 |
Komplet za klistir
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
876.5250 |
Kolektor urina i pribor
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA OPĆU BOLNICU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.5270 |
Neonatalni jastučići za oči
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.5420 |
Infuzijski sustavi pod tlakom za infuzijsku vrećicu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.5680 |
Pedijatrijski držač položaja
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.6250 |
Rukavica za pregled pacijenta
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.6375 |
Lubrikant za pacijenta
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.6760 |
Zaštitni remen
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA NEUROLOGIJU (882) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
882.1030 |
Aksiograf
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
882.1420 |
Spektralni analizator signala elektroencefalograma (EEG)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
882.4060 |
Ventrikularna kanila
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
882.4545 |
Instrument za ugradnju sustava šanta
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
882.4650 |
Neurokirurška igla za šivanje
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
882.4750 |
Bušilo za lubanju
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL SKUPINA ZA PORODNIŠTVO I GINEKOLOGIJU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Nema) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OFTALMOLOŠKA PANEL SKUPINA (886) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
886.1780 |
Retinoskop
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
886.1940 |
Sterilni tonometar
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
886.4070 |
Kornealno svrdlo, s opskrbom energije
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
886.4300 |
Keratom
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
886.5850 |
Sunčane naočale (bez recepta)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ORTOPEDSKI PANEL (888) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
888.1500 |
Goniometar na izmjeničnu struju
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
888.4150 |
Kaliper za kliničku uporabu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA FIZIKALNU MEDICINU (890) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
890.3850 |
Mehanička invalidska kolica
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
890.5180 |
Krevet za ručnu rotaciju
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
890.5710 |
Jednokratni hladni ili topli oblog
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL ZA RADIOLOGIJU (892) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1100 |
Scintilacijska gama kamera
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1110 |
Pozitronska kamera
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1300 |
Nuklearni pravocrtni skener
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1320 |
Nuklearna sonda za mjerenje apsorpcije
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1330 |
Nuklearni skener za cijelo tijelo
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1410 |
Nuklearni sinkronizator elektrokardiografa
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1890 |
Osvjetljivač za radiografski film
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1910 |
Radiografska mreža
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1960 |
Radiografski ekran za pojačavanje slike
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.1970 |
Radiografski sinkronizator za ECG/respirator
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
892.5650 |
Ručni sustav aplikatora radionuklida
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PANEL SKUPINA ZA OPĆU I PLASTIČNU KIRURGIJU (878) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878.4200 |
Uvodnik katetera/drenaže i pribor
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878.4320 |
Uklonjiva kopča za kožu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878.4460 |
Kirurške rukavice
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878.4680 |
Prenosivi aparat za sukciju za jednog pacijenta, bez opskrbe energije
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878.4760 |
Uklonjiva kožna spajalica
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878. 4820 |
Motor na izmjeničnu struju, na baterije i s pneumatskim pogonom za kirurške instrumente
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
878.4960 |
Operacijski stol na zračni pogon ili na izmjeničnu struju i operacijski stolac na zračni pogon ili na izmjeničnu struju i pribor
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
880.5090 |
Tekući zavoj
|
TABLICA 2.
Medicinski proizvodi razreda II. koji su uključeni u područje primjene proizvoda na početku prijelaznog razdoblja
(SAD treba razviti smjernice navodeći zahtjeve SAD-a i EZ treba utvrditi pravila potrebna za ispunjavanje zahtjeva EZ-a)
RA |
892.1000 |
Dijagnostički uređaj za magnetsku rezonancu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DIJAGNOSTIČKI ULTRAZVUK |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1540 |
Nefetalni ultrazvučni monitor
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1550 |
Ultrazvučni sustav slikanja impulsnim dopplerom
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1560 |
Ultrazvučni impulsni eho sustav slikanja
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1570 |
Dijagnostički ultrazvučni pretvornik
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DIJAGNOSTIČKI UREĐAJI ZA RENDGENSKO SLIKANJE (osim mamografskih rendgenskih sustava) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1600 |
Angiografski rendgenski sustav
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1650 |
Fluoroskopski rendgenski sustav pojačane slike
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1680 |
Nepokretni rendgenski sustav
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1720 |
Pokretni rendgenski sustav
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1740 |
Rendgenski tomografski sustav
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RA |
892.1750 |
Rendgenski tomografski računalni sustav
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UREĐAJI VEZANI UZ ECG |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV |
870.2340 |
Elektrokardiograf
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV |
870.2350 |
Adapter za prespajanje žica elektrokardiografa
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV |
870.2360 |
Elektroda za elektrokardiograf
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV |
870.2370 |
Uređaj za ispitivanje površinske elektrode elektrokardiografa
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NE |
882.1400 |
Elektroencefalograf
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HO |
880.5725 |
Infuzijska pumpa (samo vanjska)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OFTALMOLOŠKI INSTRUMENTI |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OP |
886.1570 |
Oftalmoskop
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OP |
886.1780 |
Retinoskop
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OP |
886.1850 |
Biomikroskopska slit–lampa, na izmjeničnu struju
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OP |
886.4150 |
Instrument za usisavanje i rezanje vitreusa
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OP |
886.4670 |
Fakofragmentacijski sustav
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SU |
878.4580 |
Kirurška lampa
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NE |
882.5890 |
Transkutani električni stimulator živaca za ublažavanje boli
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NEINVAZIVNI UREĐAJI ZA MJERENJE KRVNOG TLAKA |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV |
870.1120 |
Manžeta tlakomjera
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV |
870.1130 |
Neinvazivni sustav za mjerenje krvnog tlaka (osim neoscilometričnih)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HO |
880.6880 |
Parni sterilizator (veći od 2 kubične stope)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KLINIČKI TERMOMETRI |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HO |
880.2910 |
Klinički električni termometar (osim termometara za srednje uho ili u dudi varalici)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AN |
868.5630 |
Nebulizator
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AN |
868.5925 |
Interventni ventilator, na struju |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HIPODERMALNE IGLE I ŠPRICE (osim onih koje se ne lijepe ili koje se same uništavaju) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HO |
880.5570 |
Hipodermalne igle s jednim lumenom
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HO |
880.5860 |
Klipna štrcaljka
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OR |
888.3020 |
Intramedularna fiksacijska šipka
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VANJSKI FIKSATORI (osim uređaja bez vanjskih komponenti) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OR |
888.3030 |
Metalizirani uređaj i proizvodi za fiksaciju kosti s jednom/više komponenti
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OR |
888.3040 |
Metalna kopča za fiksaciju kosti s navojima ili bez
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ODABRANI STOMATOLOŠKI MATERIJAL |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DE |
872.3060 |
Slitine na bazi zlata i slitine dragog kamenja za kliničku uporabu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DE |
872.3200 |
Vezivno sredstvo za zube od smole
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DE |
872.3275 |
Zubni cement
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DE |
872.3660 |
Materijal za otiske
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DE |
872.3690 |
Materijal za nijansiranje zubi na bazi smole
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DE |
872.3710 |
Temeljna metalna slitina
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KONDOMI OD LATEKSA |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OB |
884.5300 |
Kondom
|
TABLICA 3.
Medicinski proizvodi za koje postoji mogućnost uvrštavanja u područje primjene proizvoda u operativnom razdoblju
Skupina proizvoda |
Odjeljak br. |
Naziv proizvoda |
Red |
ANESTEZIOLOŠKI PANEL |
|||
Uređaji za anesteziju |
868.5160 |
Plinski uređaj za anesteziju ili analgeziju |
2 |
868.5270 |
Grijač za disanje |
2 |
|
868.5440 |
Prenosivi generator kisika |
2 |
|
868.5450 |
Ovlaživač dišnog plina |
2 |
|
868.5630 |
Nebulizator |
2 |
|
868.5710 |
Električni kisikov šator |
2 |
|
868.5880 |
Anestetički vaporizator |
2 |
|
Analizator plina |
868.1040 |
Algezimetar na pogon |
2 |
868.1075 |
Plinski analizator za argon |
2 |
|
868.1400 |
Plinski analizator za ugljikov dioksid |
2 |
|
868.1430 |
Plinski analizator za ugljikov monoksid |
2 |
|
868.1500 |
Plinski analizator za anfluran |
2 |
|
868.1620 |
Plinski analizator za halotan |
2 |
|
868.1640 |
Plinski analizator za helij |
2 |
|
868.1670 |
Plinski analizator za neon |
2 |
|
868.1690 |
Plinski analizator za dušik |
2 |
|
868.1700 |
Plinski analizator za dušikov oksid |
2 |
|
868.1720 |
Plinski analizator za kisik |
2 |
|
868.1730 |
Računalo za unos kisika |
2 |
|
Stimulatori perifernih živaca |
868.2775 |
Električni stimulatori perifernih živaca |
2 |
Nadzor disanja |
868.1750 |
Tlačni pletizmograf |
2 |
868.1760 |
Volumenski pletizmograf |
2 |
|
868.1780 |
Mjerač tlaka u inspiratornom zračnom putu |
2 |
|
868.1800 |
Rinoanemometar |
2 |
|
868.1840 |
Dijagnostički spirometar |
2 |
|
868.1850 |
Nadzorni spirometar |
2 |
|
868.1860 |
Mjerač vršnog protoka u spirometru |
2 |
|
868.1880 |
Kalkulator za podatke o plućnoj funkciji |
2 |
|
868.1890 |
Kalkulator za predviđanje vrijednosti plućne funkcije |
2 |
|
868.1900 |
Dijagnostički kalkulator za tumačenje podataka o plućnoj funkciji |
2 |
|
868.2025 |
Ultrazvučni monitor zračnog embolizma |
2 |
|
868.2375 |
Monitor frekvencije disanja (osim detektora apnee) |
2 |
|
868.2480 |
Kutalni monitor ugljikovog dioksida (PcCO2) |
2 |
|
868.2500 |
Kutalni monitor za kisik (za dojenčad koja nisu pod plinskom anestezijom) |
2 |
|
868.2550 |
Pneumotahomometar |
2 |
|
868.2600 |
Monitor tlaka u zračnim putovima |
2 |
|
868.5665 |
Perkursor, na struju |
2 |
|
868.5690 |
Poticajni spirometar |
2 |
|
Ventilator |
868.5905 |
Nekoninosni ventilator (IPPB) |
2 |
868.5925 |
Interventni ventilator, na struju |
2 |
|
868.5935 |
Vanjski ventilator negativnog tlaka |
2 |
|
868.5895 |
Stalni ventilator |
2 |
|
868.5955 |
Priključak za obveznu ventilaciju s prekidima |
2 |
|
868.6250 |
Prenosivi zračni kompresor |
2 |
|
KARDIOVASKULARNI PANEL |
|||
Kardiovaskularna dijagnostika |
870.1425 |
Programabilno dijagnostičko računalo |
2 |
870.1450 |
Denzitometar |
2 |
|
870.2310 |
Apeks kardiograf (vibrokardiograf) |
2 |
|
870.2320 |
Balistokardiograf |
2 |
|
870.2340 |
Elektrokardiograf |
2 |
|
870.2350 |
Adapter za prespajanje žica elektrokardiografa |
1 |
|
870.2360 |
Elektroda za elektrokardiograf |
2 |
|
870.2370 |
Uređaj za ispitivanje površinske elektrode elektrokardiografa |
2 |
|
870.2400 |
Vektorkardiograf |
1 |
|
870.2450 |
Medicinski zaslon s katodnom cijevi |
1 |
|
870.2675 |
Oscilometar |
2 |
|
870.2840 |
Pretvarač apeks kardiografa |
2 |
|
870.2860 |
Pretvarač zvuka srca |
2 |
|
Kardiovaskularni nadzor |
|
Ventil, za otpuštanje tlaka, kardiopulmonarna premosnica |
|
870.1100 |
Alarm za krvni tlak |
2 |
|
870.1110 |
Računalo za krvni tlak |
2 |
|
870.1120 |
Manžeta tlakomjera |
2 |
|
870.1130 |
Neinvazivni sustav mjerenja krvnog tlaka |
2 |
|
870.1140 |
Manometar za venski krvni tlak |
2 |
|
870.1220 |
Kateter s elektrodom za zapisivanje ili sonda s elektrodom za zapisivanje |
2 |
|
870.1270 |
Intrakavitarni fonokateterski sustav |
2 |
|
870.1875 |
Stetoskop (elektonski) |
2 |
|
870.2050 |
Pojačalo biopotencijala i kondicioner signala |
2 |
|
870.2060 |
Pojačalo i kondicioner signala pretvornika |
2 |
|
870.2100 |
Kardiovaskularni mjerač protoka krvi |
2 |
|
870.2120 |
Ekstravaskularna sonda za protok krvi |
2 |
|
870.2300 |
Srčani monitor (uključujući kardiotahometar i alarm brzine) |
2 |
|
870.2700 |
Oksimetar |
2 |
|
870.2710 |
Ušni oksimetar |
2 |
|
870.2750 |
Impendancijski flebograf |
2 |
|
870.2770 |
Impendancijski pletizmograf |
2 |
|
870.2780 |
Hidraulični, pneumatski ili fotoelektrični pletizmograf |
2 |
|
870.2850 |
Ekstravaskularni pretvarač krvnog tlaka |
2 |
|
870.2870 |
Pretvarač tlaka na vršku katetera |
2 |
|
870.2880 |
Ultrazvučni pretvarač |
2 |
|
870.2890 |
Pretvarač okluzije žile |
2 |
|
870.2900 |
Pretvornik i kabel elektrode (uključujući konektor) pacijenta |
2 |
|
870.2910 |
Odašiljač i prijamnik radiofrekvencijskih fizioloških signala |
2 |
|
870.2920 |
Odašiljač i prijamnik telefonskog elektrokardiografa |
2 |
|
870.4205 |
Detektor mjehurića kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4220 |
Konzola aparata srce–pluća za kardiopulmonarnu premosnicu |
2 |
|
870.4240 |
Izmjenjivač topline kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4250 |
Regulator temperature kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4300 |
Kontrolna jedinica za plin kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4310 |
Mjerač koronarnog tlaka kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4330 |
On–line monitor plinova u krvi kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4340 |
Monitor i/ili kontrola razine kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4370 |
Valjkasta pumpa za krv za kardiopulmonarnu premosnicu |
2 |
|
870.4380 |
Kontrola brzine pumpe kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
870.4410 |
In–line senzor plinova u krvi kardiopulmonarne premosnice |
2 |
|
Kardiovaskularna terapijska |
870.5050 |
Sukcioni aparat za njegu pacijenta |
2 |
870.5900 |
Sustav toplinske regulacije |
2 |
|
Defibrilator |
870.5300 |
Defibrilator na istosmjernu struju (uključujući elektrode) |
2 |
870.5325 |
Aparat za ispitivanje defibrilatora |
2 |
|
Ehokardiograf |
870.2330 |
Ehokardiograf |
2 |
Pacemaker i pribor |
870.1750 |
Vanjski programabilan generator impulsa za pacemaker |
2 |
870.3630 |
Analizator funkcije generatora pacemakera |
2 |
|
870.3640 |
Posredni analizator funkcije generatora pacemakera |
2 |
|
870.3720 |
Aparat za ispitivanje funkcije elektroda pacemakera |
2 |
|
Razno |
870.1800 |
Pumpa za infuziju i odvođenje |
2 |
870.2800 |
Medicinski magnetofon |
2 |
|
Nema |
Baterije, na punjenje, uređaji razreda II. |
2 |
|
PANEL ZA STOMATOLOGIJU |
|||
Stomatološka oprema |
872.1720 |
Uređaj za ispitivanje pulpe |
2 |
872.1740 |
Uređaj za otkrivanje karijesa |
2 |
|
872.4120 |
Instrument za rezanje kosti i pribor |
2 |
|
872.4465 |
Tlačna štrcaljka na plin |
2 |
|
872.4475 |
Tlačna štrcaljka na oprugu |
2 |
|
872.4600 |
Intraoralna ligatura i utvrđivanje žicom |
2 |
|
872.4840 |
Rotirajući uređaj za čišćenje zubi |
2 |
|
872.4850 |
Ultrazvučni uređaj za čišćenje zubi |
2 |
|
872.4920 |
Stomatološka elektrokirurška jedinica i pribor |
2 |
|
872.6070 |
Ultraljubičasti aktivator za polimerizaciju |
2 |
|
872.6350 |
Ultraljubičasti detektor |
2 |
|
Stomatološki materijal |
872.3050 |
Amalgamska slitina |
2 |
872.3060 |
Slitine na bazi zlata i slitine dragog kamenja za kliničku uporabu |
2 |
|
872.3200 |
Vezivno sredstvo za zube od smole |
2 |
|
872.3250 |
Obloga za šupljinu od kalcijevog hidroksida |
2 |
|
872.3260 |
Lak za šupljine |
2 |
|
872.3275 |
Zubni cement (osim cinkovog oksida–eugenol) |
2 |
|
872.3300 |
Premaz za zubnu protezu od hidrofilne smole |
2 |
|
872.3310 |
Materijal za premazivanje za plombe od smole |
2 |
|
872.3590 |
Unaprijed oblikovan plastični umjetni zub |
2 |
|
872.3660 |
Materijal za otiske |
2 |
|
872.3690 |
Materijal za nijansiranje zubi na bazi smole |
2 |
|
872.3710 |
Temeljna metalna slitina |
2 |
|
872.3750 |
Ljepljiva smola za nosače i kondicioner zuba |
2 |
|
872.3760 |
Smola za ponovno oblaganje, popravljanje ili postavljanje zubala |
2 |
|
872.3765 |
Brtveni materijal i priprema za pukotine i napuknuća |
2 |
|
872.3770 |
Smola za privremenu krunu i most |
2 |
|
872.3820 |
Smola za ispunjavanje kanala korijena |
2 |
|
872.3920 |
Porculanski zub |
2 |
|
Stomatološki rendgen |
872.1800 |
Rendgenski sustav s ekstraoralnim izvorom |
2 |
872.1810 |
Rendgenski sustav s intraoralnim izvorom |
2 |
|
Stomatološki umeci |
872.4880 |
Intraosalni fiksacijski vijak ili žice |
2 |
872.3890 |
Endodontski stabilizacijski uložak |
2 |
|
Ortodontski |
872.5470 |
Ortodontske plastične bravice |
2 |
PANEL ZA OTORINOLARINGOLOGIJU |
|||
Dijagnostička oprema |
874.1050 |
Audiometar |
2 |
874.1090 |
Aparat za ispitivanje slušne impedancije |
2 |
|
874.1120 |
Elektronski generator šuma za audiometrijsko ispitivanje |
2 |
|
874.1325 |
Elektroglotograf |
2 |
|
874.1820 |
Kirurški stimulator/lokator živaca |
2 |
|
Slušni aparati |
874.3300 |
Slušni aparat (za prijenos preko kostiju) |
2 |
874.3310 |
Sustav za kalibraciju i analizu slušnog aparata |
2 |
|
874.3320 |
Grupni slušni aparat ili grupni slušni uređaj za treniranje |
2 |
|
874.3330 |
Glavni slušni aparat |
2 |
|
Kirurška oprema |
874.4250 |
Električna ili pneumatska kirurška bušilica za uho, nos i grlo |
1 |
874.4490 |
Argonski laser za otologiju, rinologiju i laringologiju |
2 |
|
874.4500 |
ENT mikrokirurški laser s ugljikovim dioksidom |
2 |
|
PANEL ZA GASTROENTEROLOGIJU/UROLOGIJU |
|||
Endoskop (uključujući angioskope, laparoskope, oftalmološke endoskope) |
876.1500 |
Endoskop i pribor |
2 |
876.4300 |
Endoskopska elektrokirurška jedinica i pribor |
2 |
|
Gastroenterologija |
876.1725 |
Sustav za praćenje gastrointestinalnog motiliteta |
1 |
Hemodijaliza |
876.5600 |
Sustav za unos sorbent regeneriranog dijalizata za hemodijalizu |
2 |
876.5630 |
Sustav za peritonealnu dijalizu i pribor |
2 |
|
876.5665 |
Sustav pročišćavanja vode za hemodijalizu |
2 |
|
876.5820 |
Sustav hemodijalize za pribor |
2 |
|
876.5830 |
Hemodijalizator s jednokratnim uloškom (Kiilov tip) |
2 |
|
Litotriptor |
876.4500 |
Mehanički litotriptor |
2 |
Urološka oprema |
876.1620 |
Sustav za mjerenje urodinamike |
2 |
876.5320 |
Neugrađeni električni uređaj za kontinenciju |
2 |
|
876.5880 |
Izolirani perfuzijski i prenosivi sustav za bubreg i pribor |
2 |
|
PANEL ZA OPĆU BOLNICU |
|||
Infuzijske pumpe i sustavi |
880.2420 |
Elektronski monitor za infuzijske sustave s gravitacijskim protokom |
2 |
880.2460 |
Elektronski mjerač tlaka spinalne tekućine |
2 |
|
880.5430 |
Štrcaljka za tekućinu, bez opskrbe energijom |
2 |
|
880.5725 |
Infuzijska pumpa |
2 |
|
Neonatalni inkubatori |
880.5400 |
Neonatalni inkubator |
2 |
880.5410 |
Neonatalni transportni inkubator |
2 |
|
880.5700 |
Neonatalna fototerapijska jedinica |
2 |
|
Klipne štrcaljke |
880.5570 |
Hipodermalne igle s jednim lumenom |
1 |
880.5860 |
Klipna štrcaljka (osim onih obrađenih protiv prianjanja) |
1 |
|
880.6920 |
Intubator igle štrcaljke |
2 |
|
Razno |
880.2910 |
Elektronski klinički termometar |
2 |
880.2920 |
Klinički živin termometar |
2 |
|
880.5100 |
Podešavajući bolnički krevet na izmjeničnu struju |
1 |
|
880.5500 |
Dizalo za pacijenta na izmjeničnu struju |
2 |
|
880.6880 |
Parni sterilizator (veći od 2 kubične stope) |
2 |
|
PANEL ZA NEUROLOGIJU |
|||
|
882.1020 |
Analizator rigidnosti |
2 |
|
882.1610 |
Alfa monitor |
2 |
Neurodijagnostika |
882.1320 |
Kutana elektroda |
2 |
882.1340 |
Nazofaringealna elektroda |
2 |
|
882.1350 |
Iglasta elektroda |
2 |
|
882.1400 |
Elektroencefalograf |
2 |
|
882.1460 |
Nistagmograf |
2 |
|
882.1480 |
Neurološki endoskop |
2 |
|
882.1540 |
Uređaj za mjerenje galvanske reakcije kože |
2 |
|
882.1550 |
Uređaj za mjerenje brzine provodljivosti živca |
2 |
|
882.1560 |
Uređaj za mjerenje potencijala kože |
2 |
|
882.1570 |
Uređaj za mjerenje temperature neposrednog kontakta, na struju |
2 |
|
882.1620 |
Uređaj za praćenje intrakranijalnog tlaka |
2 |
|
882.1835 |
Pojačalo fiziološkog signala |
2 |
|
882.1845 |
Kondicioner fiziološkog signala |
2 |
|
882.1855 |
Sustav za telemetriju elektroencefalograma (EEG) |
2 |
|
882.5050 |
Uređaj za biološku povratnu vezu |
2 |
|
Ehoencefalografija |
882.1240 |
Ehoencefalograf |
2 |
RPG |
882.4400 |
Radiofrekvencijski generator za lezije |
2 |
Neurokirurgija |
nema |
Elektroda, spinalna epiduralna |
2 |
882.4305 |
Motorne složene kranijalne bušilice, svrdla, trepani i njihov pribor |
2 |
|
882.4310 |
Motorne jednostavne kranijalne bušilice, svrdla, trepani i njihov pribor |
2 |
|
882.4360 |
Motor električne kranijalne bušilice |
2 |
|
882.4370 |
Motor pneumatske kranijalne bušilice |
2 |
|
882.4560 |
Sterotaksični instrument |
2 |
|
882.4725 |
Radiofrekvencijska sonda za lezije |
2 |
|
882.4845 |
Kliješta za kosti, neurokirurška, na struju |
2 |
|
882.5500 |
Monitor temperature lezija |
2 |
|
Stimulatori |
882.1870 |
Električni stimulator evocirane reakcije |
2 |
882.1880 |
Mehanički stimulator evocirane reakcije |
2 |
|
882.1890 |
Svjetlosni stimulator evocirane reakcije |
2 |
|
882.1900 |
Auditorni stimulator evocirane reakcije |
2 |
|
882.1950 |
Pretvornik tremora |
2 |
|
882.5890 |
Transkutani električni nervni stimulator za ublažavanje boli |
2 |
|
PANEL ZA PORODILJSTVO/GINEKOLOGIJU |
|||
Praćenje i nadzor fetusa |
884.1660 |
Transcervikalni endoskop (amnioskop) i pribor |
2 |
884.1690 |
Histeroskop i pribor (za norme učinkovitog djelovanja) |
2 |
|
884.2225 |
Porodiljsko–ginekološki uređaj za ultrazvučno slikanje |
2 |
|
884.2600 |
Fetalni kardijalni monitor |
2 |
|
884.2640 |
Fonokardiografski fetalni monitor i pribor |
2 |
|
884.2660 |
Ultrazvučni fetalni monitor i pribor |
2 |
|
884.2675 |
Kružna (spiralna) elektroda za fetalni skalp i aplikator |
1 |
|
884.2700 |
Intrauterini monitor tlaka i pribor |
2 |
|
884.2720 |
Vanjski monitor uterinih kontrakcija i pribor |
2 |
|
884.2740 |
Sustav za perinatalni nadzor i pribor |
2 |
|
884.2960 |
Opstetrički ultrazvučni pretvornik i pribor |
2 |
|
Ginekološka kirurška oprema |
884.1720 |
Ginekološki laparoskop i pribor |
2 |
884.4160 |
Unipolarni endoskopski koagulator–rezač i pribor |
2 |
|
884.4550 |
Ginekološki kirurški laser |
2 |
|
884.4120 |
Ginekološki elektrokauterizator i pribor |
2 |
|
884.5300 |
Kondom |
2 |
|
Oftalmološki umeci |
886.3320 |
Umetak za sferu oka |
2 |
Kontaktne leće |
886.1385 |
Polimetilmetakrilatne (PMMA) dijagnostičke kontaktne leće |
2 |
886.5916 |
Tvrde kontaktne leće propusne na plin (samo za dnevnu uporabu) |
2 |
|
Dijagnostička oprema |
886.1120 |
Oftalmološka kamera |
1 |
886.1220 |
Kornealna elektroda |
1 |
|
886.1250 |
Eutiskop (na izmjeničnu struju) |
1 |
|
886.1360 |
Laserski instrument za vidno polje |
1 |
|
886.1510 |
Monitor kretanja oka |
1 |
|
886.1570 |
Oftalmoskop |
1 |
|
886.1630 |
Fotostimulator na izmjeničnu struju |
1 |
|
886.1640 |
Oftalmološko predpojačalo |
1 |
|
886.1670 |
Oftalmološka sonda za unos izotopa |
2 |
|
886.1780 |
Retinoskop (uređaj na izmjeničnu struju) |
1 |
|
886.1850 |
Biomikroskop sa slit–lampom na izmjeničnu struju |
1 |
|
886.1930 |
Tonometar i pribor |
2 |
|
886.1945 |
Transiluminator (uređaj na izmjeničnu struju) |
1 |
|
886.3130 |
Oftalmološki konformeri |
2 |
|
(Dijagnostička/Kirurška oprema) |
886.4670 |
Fakofragmentacijski sustav |
2 |
Oftalmološki umeci |
886.3340 |
Ekstraokularni orbitalni umetak |
2 |
886.3800 |
Skleralna ljuska |
2 |
|
Kirurška oprema |
886.5725 |
Infuzijska pumpa (norme učinkovitog djelovanja) |
2 |
886.3100 |
Oftalmološka kopča od tantala |
2 |
|
886.3300 |
Apsorpcijski umetak (metoda skleralnog kopčanja) |
2 |
|
886.4100 |
Radiofrekvencijski aparat za elektrokiruršku kauterizaciju |
2 |
|
886.4115 |
Jedinica za termalnu kauterizaciju |
2 |
|
886.4150 |
Instrument za usisavanje i rezanje vitreusa |
2 |
|
886.4170 |
Kriftalmološka jedinica |
2 |
|
886.4250 |
Jedinica za oftalmološku elektrolizu (uređaj na izmjeničnu struju) |
1 |
|
886.4335 |
Operacijska naglavna svjetiljka (uređaj na izmjeničnu struju) |
1 |
|
886.4390 |
Oftalmološki laser |
2 |
|
886.4392 |
Nd:YAG laser za stražnju kapsulotomiju |
2 |
|
886.4400 |
Elektronski lokator metala |
1 |
|
886.4440 |
Magnet na izmjeničnu struju |
1 |
|
886.4610 |
Aplikator za očni tlak |
2 |
|
886.4690 |
Oftalmološki fotokoagulator |
2 |
|
886.4790 |
Oftalmološka spužva |
2 |
|
886.5100 |
Oftalmološki izvor beta radijacije |
2 |
|
nema |
Oftalmoloskopi, zamjenjive baterije, ručni |
1 |
|
ORTOPEDSKI PANEL |
|||
Umeci |
888.3010 |
Serklaža za fiksaciju kosti |
2 |
888.3020 |
Intramedularna šipka za fiksaciju |
2 |
|
888.3030 |
Metalizirani uređaj za fiksaciju kosti i pribori s jednom/više komponenti. |
2 |
|
888.3040 |
Metalizirana fiksacija za kosti s navojima ili bez |
2 |
|
888.3050 |
Spinalna interlaminalna fiksacijska ortoza |
2 |
|
888.3060 |
Spinalna intervertebralna fiksacijska ortoza za tijelo |
2 |
|
Kirurška oprema |
888.1240 |
Dinamometar na izmjeničnu struju |
2 |
888.4580 |
Sonični kirurški instrument i pribor/priključci |
2 |
|
nema |
Pribor, fiksacijski, spinalni interlaminalni |
2 |
|
nema |
Pribor, fiksacijski, spinalni intervertebralni za tijelo |
2 |
|
nema |
Monitor, tlačni, intrakompartmentalni |
1 |
|
nema |
Ortoza, za fiksaciju, spinalna intervertebralna fuzija |
2 |
|
nema |
Ortoza, za fiksaciju spinalne stapke |
|
|
nema |
Sustav za odstranjivanje i ekstrakciju cementa |
1 |
|
PANEL ZA FIZIKALNU MEDICINU |
|||
Dijagnostička oprema |
890.1225 |
Kronaksimetar |
2 |
890.1375 |
Dijagnostički elektromiograf |
2 |
|
890.1385 |
Iglasta elektroda za dijagnostički elektromiograf |
2 |
|
890.1450 |
Čekić za ispitivanje refleksa, na struju |
2 |
|
890.1850 |
Dijagnostički stimulator mišića |
2 |
|
ili (terapijska) |
890.5850 |
Stimulator mišića, na struju |
2 |
Terapijska oprema |
890.5100 |
Imerzijska vodena kupelj |
2 |
890.5110 |
Parafinska kupelj |
2 |
|
890.5500 |
Infracrvena lampa |
2 |
|
890.5720 |
Vrući ili hladni oblog s kruženjem vode |
2 |
|
890.5740 |
Oblog za zagrijavanje, na struju |
2 |
|
PANEL ZA RADIOLOGIJU |
|||
MRI |
892.1000 |
Dijagnostički uređaj za magnetsku rezonancu |
2 |
Ultrazvučna dijagnostika |
884.2660 |
Ultrazvučni fetalni monitor i pribor |
2 |
892.1540 |
Nefetalni ultrazvučni monitor |
|
|
892.1560 |
Ultrazvučni sustavi impulsnog eho snimanja |
2 |
|
892.1570 |
Dijagnostički ultrazvučni pretvarač |
2 |
|
892.1550 |
Ultrazvučni sustav snimanja impulsnim dopplerom |
|
|
Angiografija |
892.1600 |
Angiografski rendgenski sustav |
2 |
Dijagnostički rendgen |
892.1610 |
Uređaj za ograničavanje dijagnostičke ultrazvučne zrake |
2 |
892.1620 |
Dijaskopska rendgenska kamera širokog ili malog formata |
2 |
|
892.1630 |
Elektrostatski rendgenski sustav slikanja |
2 |
|
892.1650 |
Dijaskopski rendgenski sustav pojačane slike |
2 |
|
892.1670 |
Uređaj za film malog formata |
2 |
|
892.1680 |
Stacionarni rendgenski sustav |
2 |
|
892.1710 |
Rendgenski sustav za mamografiju |
2 |
|
892.1720 |
Pokretni rendgenski sustav |
2 |
|
892.1740 |
Rendgenski sustav za tomografiju |
1 |
|
892.1820 |
Pneumoencefalografski stolac |
2 |
|
892.1850 |
Kazeta s radiografskim filmom |
1 |
|
892.1860 |
Izmjenjivač radiografskog filma/kazete |
1 |
|
892.1870 |
Programer izmjenjivača radiografskog filma/kazete |
2 |
|
892.1900 |
Automatski procesor radiografskog filma |
2 |
|
892.1980 |
Radiološki stol |
1 |
|
CT skener |
892.1750 |
Rendgenski sustav za kompjuteriziranu tomografiju |
2 |
Radijacijska terapija |
892.5050 |
Medicinski terapijski sustav za zračenje nabijenim česticama |
2 |
892.5300 |
Medicinski terapijski sustav za zračenje neutronima |
2 |
|
892.5700 |
Sustav apliciranja radionuklida na daljinsko upravljanje |
2 |
|
892.5710 |
Radioterapijski sustav za oblikovanje zraka u blokove |
2 |
|
892.5730 |
Izvor za brahiterapiju radionuklidima |
2 |
|
892.5750 |
Sustav za radijacijsku terapiju radionuklidima |
2 |
|
892.5770 |
Motorni sklop za potporu pacijenta pri radijacijskoj terapiji |
2 |
|
892.5840 |
Radijacijsko terapijski stimulacijski sustav |
2 |
|
892.5930 |
Sklop kućišta terapijske rendgenske cijevi |
1 |
|
Nuklearna medicina |
892.1170 |
Koštani denzitometar |
2 |
892.1200 |
Sustav emisijske računalne tomografije |
2 |
|
892.1310 |
Sustav nuklearne tomografije |
1 |
|
892.1390 |
Sustav za ponovno udisanje radionuklida |
2 |
|
PANEL ZA OPĆU/PLASTIČNU KIRURGIJU |
|||
Kirurške lampe |
878.4630 |
Ultraljubičasta svjetla/lampa za dermatološka oboljenja |
2 |
890.5500 |
Infracrvena svjetla/lampa |
2 |
|
878.4580 |
Kirurška svjetla/lampa |
2 |
|
Elektrokirurška oprema za rezanje |
878.4810 |
Laserski kirurški instrument za uporabu u općoj i plastičnoj kirurgiji i dermatologiji |
2 |
878.4400 |
Elektrokirurški aparat za rezanje i koagulaciju i pribor |
2 |
|
Razno |
878.4780 |
Električna sukciona pumpa |
2 |
(1) Podrazumijeva se da neće stupiti na snagu prije 1. lipnja 1998., osim ako stranke ne odluče drukčije.
Dodatak 3.
Tijela odgovorna za imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Food and Drug Administration (FDA) |
Dodatak 4.
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti
Pristup EZ-a na tržište SAD-a |
Pristup SAD-a na tržište EZ-a |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti u EZ-u imenuju nadležna tijela iz Dodatka 3. |
Tijela za ocjenjivanje sukladnosti u SAD-u imenuju nadležna tijela iz Dodatka 3. |
(ispunjava EZ) |
(ispunjava SAD) |
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država
Stranke su suglasne da, iako se, iznimno u ovom slučaju, potpisivanje Sporazuma o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država odvija tijekom provjere dosljednosti različitih jezičnih verzija Sporazuma, obavijest o dovršavanju odgovarajućih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma, kako je navedeno u članku 21. stavku 1. ovog Sporazuma, Stranke će objaviti tek kada su dovršile provjeru danas potpisanih tekstova i, dogovorom između stranaka, kada se usklade sva odstupanja od engleskog teksta.
Sastavljeno u Londonu osamnaestog svibnja tisuću devetsto devedeset i osme godine.
Za Europsku zajednicu Za Sjedinjene Američke Države
For the United States of America