Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02008R0543-20130701

    Consolidated text: Uredba Komisije (EZ) br. 543/2008 od 16. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu tržišnih standarada za meso peradi

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/2013-07-01

    02008R0543 — HR — 01.07.2013 — 006.006


    Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

    ►B

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 543/2008

    od 16. lipnja 2008.

    o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu tržišnih standarada za meso peradi

    ( L 157 17.6.2008, 46)

    Koju je izmijenila:

     

     

      br.

    stranica

    datum

    ►M1

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 936/2008 od 24. rujna 2008.

      L 257

    7

    25.9.2008

     M2

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 508/2009 od 15. lipnja 2009.

      L 151

    28

    16.6.2009

    ►M3

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 557/2010 od 24. lipnja 2010.

      L 159

    13

    25.6.2010

    ►M4

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 576/2011 od 16. lipnja 2011.

      L 159

    66

    17.6.2011

    ►M5

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 652/2012 od 13. srpnja 2012.

      L 190

    1

    19.7.2012

    ►M6

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1239/2012 od 19. prosinca 2012.

      L 350

    63

    20.12.2012

    ►M7

    UREDBA KOMISIJE (EU) br. 519/2013 оd 21. veljače 2013.

      L 158

    74

    10.6.2013


    Koju je ispravio:

    ►C1

    3,  288(543/2008)

    ►C2

    Ispravak,  L 102, 23.4.2018,  95 (br. 652/2012)

    ►C3

    Ispravak,  L 210, 11.8.2022,  19 (br. 543/2008)




    ▼B

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 543/2008

    od 16. lipnja 2008.

    o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu tržišnih standarada za meso peradi



    Članak 1.

    Proizvodi iz članka 121. točke (e) podtočke ii. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 definiraju se kako slijedi:

    1. 

    Trupovi peradi

    (a) 

    KOKOŠI (Gallus domesticus)

    ▼C3

    — 
    pile, brojler: perad kod koje je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao),

    ▼B

    — 
    pijetao, kokoš, perad za pečenje ili kuhanje: perad kod koje je vrh prsne kosti krut (okoštao),
    — 
    kopun: pjetlić kastriran kirurškim putem prije spolne zrelosti i zaklan u dobi od najmanje 140 dana; nakon kastriranja kopuni se moraju toviti najmanje 77 dana,
    — 
    mlado pile i mladi pijetao: pile čiji je trup lakši od 650 g (bez utrobe, glave i donjeg dijela nogu); pile mase 650 do 750 g može se nazivati „mladim piletom” ako u trenutku klanja nije starije od 28 dana. Za provjeravanje starosti u trenutku klanja države članice mogu primijeniti članak 12.,
    — 
    mladi pijetao: mužjak pasmine nesilica kod kojega je vrh prsne kosti krut, ali nije potpuno okoštao, i koji je u trenutku klanja star najmanje 90 dana;
    (b) 

    PURANI (Meleagris gallopavo dom.)

    — 
    (mladi) puran: ptica kod koje je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao),
    — 
    puran: ptica kod koje je vrh prsne kosti krut (okoštao);
    (c) 

    PATKE (Anas platyrhynchos dom., Cairina muschata), patka mulard (Cairina muschata x Anas platyrhynchos)

    — 
    mlada patka, patkica (pače), (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard: ptica kod koje je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao),
    — 
    patka, mošusna patka, patka mulard: ptica kod koje je vrh prsne kosti krut (okoštao);
    (d) 

    GUSKE (Anser anser dom.)

    — 
    (mlada) guska: ptica kod koje je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao). Cijeli je trup prekriven tankim ili umjerenim slojem masnog tkiva; boja masnog tkiva mlade guske može ukazivati na posebnu prehranu,
    — 
    guska: ptica kod koje je vrh prsne kosti krut (okoštao); cijeli je trup prekriven umjerenim do debelim slojem masnog tkiva;
    (e) 

    BISERKE (Numida meleagris domesticus)

    — 
    (mlada) biserka: ptica kod koje je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao),
    — 
    biserka: ptica kod koje je vrh prsne kosti krut (okoštao).

    U smislu ove Uredbe, različiti oblici izraza iz točaka od (a) do (b) koji se odnose na spol smatraju se istovrijednima.

    2. 

    Komadi mesa peradi

    (a) 

    polovica: polovica trupa dobivena uzdužnim rezom po sredini prsne kosti i kralježnice;

    (b) 

    četvrt: stražnja ili prednja četvrti dobivena poprečnim rasijecanjem polovice;

    (c) 

    neodvojene stražnje četvrti: obje stražnje četvrti spojene dijelom hrpta, s ili bez trtice;

    (d) 

    prsa: prsna kost i rebra, ili njihovi dijelovi, raspoređeni na obje strane, zajedno s pripadajućim mišićima. Prsa se mogu nuditi kao cijela ili rasječena na pola;

    (e) 

    noga: bedrena kost (femur), goljenica (tibija) i lisna kost (fibula), zajedno s pripadajućim mišićima. Oba se reza trebaju napraviti na zglobovima;

    (f) 

    pileća noga s dijelom leđa: masa leđnog dijela ne premašuje 25 % ukupne mase cijelog komada mesa;

    (g) 

    bedro: bedrena kost zajedno s pripadajućim mišićima. Oba se reza trebaju napraviti na zglobovima;

    (h) 

    batak: goljenica (tibija) i lisna kost (fibula), zajedno s pripadajućim mišićima. Oba se reza trebaju napraviti na zglobovima;

    (i) 

    krilo: nadlaktična kost, palčana kost i lakatna kost, zajedno s pripadajućim mišićima. Kod purećih se krila nadlaktična kost ili palčana/lakatna kost zajedno s pripadajućim mišićima mogu odvojiti. Vrh, uključujući kosti zapešća, može se odstraniti, ali ne mora. Rezovi se trebaju napraviti na zglobovima;

    (j) 

    neodvojena krila: oba krila spojena dijelom leđa, pri čemu leđni dio ne premašuje 45 % ukupne mase cijelog komada mesa;

    (k) 

    file od prsa: cijela prsa ili polovica prsa bez kosti, t.j. bez prsne kosti i rebara. Kod purećih prsa, file se može sastojati isključivo od dubokog prsnog mišića;

    (l) 

    ►C1  file od prsa s ključnim kostima ◄ : file od prsa bez kože, samo s ključnom kosti i hrskavičnim dijelom prsne kosti, pri čemu masa ključne kosti i hrskavice ne smije premašiti ►C1  3 % mase toga komada ◄ ;

    (m) 

    magret, maigret: file od prsa pataka i gusaka iz točke 3., s kožom i potkožnom masnoćom koja prekriva prsni mišić, bez dubokog prsnog mišića;

    (n) 

    meso purećih nogu bez kosti: pureća stegna i/ili bataci bez kosti, tj. bez bedrene kosti (femura), goljenice (tibije) i lisne kosti (fibule), čitavi ili narezani na kocke ili trake.

    Za proizvode navedene pod (e), (g) i (h), izraz „rezovi se trebaju napraviti na zglobovima” znači rezove koji se prave unutar dviju linija koje označavaju zglobove kako je prikazano na grafičkom prikazu u Prilogu II.

    Proizvodi iz točaka od (d) do (k) mogu biti bez kože ili s kožom. Ako su proizvodi iz točaka od (d) do (j) bez kože ili ako je proizvod naveden pod (k) s kožom, ta se činjenica mora navesti na etiketi u smislu članka 1. stavka 3. točke (a) Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ).

    3. 

    Guščja i pačja masna jetra (foie gras)

    Jetra gusaka ili pataka koje pripadaju vrstama Cairina muschata ili Cairina muschata x Anas platyrhynchos, koje su bile hranjene tako da je došlo do nagomilavanja masti u jetrenim stanicama.

    Perad od kojih se uzimaju takva jetra mora se potpuno iskrvariti, a jetra moraju biti ujednačene boje.

    Jetra moraju težiti:

    — 
    pačja jetra najmanje 300 g neto,
    — 
    guščja jetra najmanje 400 g neto.

    Članak 2.

    Za potrebe ove Uredbe:

    (a) 

    „trup” znači cijelo tijelo peradi iz članka 1. stavka 1. nakon iskrvarenja, uklanjanja perja i evisceracije; međutim, uklanjanje bubrega nije obvezno; eviscerirani trup može se staviti u prodaju s jestivim unutarnjim organima ili bez njih, to jest sa srcem, jetrima, želucem i vratom umetnutim u trbušnu šupljinu;

    (b) 

    „komadi mesa peradi” znači meso peradi kod kojeg je zbog njegove veličine i značajki pripadajućeg mišićnog tkiva očito da je dobiveno od određenog dijela trupa;

    (c) 

    „pretpakirano meso peradi” znači meso peradi zapakirano u skladu s uvjetima iz članka 1. stavka 3. točke (b) Direktive 2000/13/EZ;

    (d) 

    „nezapakirano meso peradi” znači meso peradi koje se nudi na prodaju krajnjem potrošaču bez prethodnog pakiranja ili se pakira na mjestu prodaje na zahtjev krajnjeg potrošača;

    (e) 

    „stavljanje na tržište” znači držanje ili izlaganje u svrhu prodaje, nuđenje na prodaju, prodavanje, isporuku ili bilo koji drugi način stavljanja na tržište;

    (f) 

    „serija” znači meso peradi iste vrste i tipa, iste klase, istog proizvodnog ciklusa, iz iste klaonice ili rasjekaonice, koje se nalazi na istom mjestu i koje je potrebno pregledati. Za potrebe primjene članka 9. i priloga V. i VI., serija obuhvaća samo pretpakovine koja ulaze u istu kategorije nazivne mase.

    Članak 3.

    1.  

    Kako bi se trupovi peradi stavljali na tržište u skladu s ovom Uredbom, moraju se nuditi na prodaju predstavljeni na jedan od sljedećih načina:

    — 
    djelomično eviscerirani („effilé”, „roped”),
    — 
    s iznutricama,
    — 
    bez iznutrica.

    Može se dodati riječ „evisceriran”.

    2.  
    Djelomično eviscerirani trupovi su trupovi kod kojih nisu odstranjeni srce, jetra, pluća, želudac, volja i bubrezi.
    3.  
    Kod svake obrade trupa, dušnik, jednjak i volja mogu ostati u trupu ako se ne odstrani glava.
    4.  
    Iznutrice čine samo sljedeće:

    Srce, vrat, (pred)želudac i jetru te sve ostale dijelove koji se smatraju jestivim na tržištu na kojemu je proizvod namijenjen krajnjoj potrošnji. Jetra moraju biti bez žučne vrećice. (Pred)želudac mora biti bez rožnatog dijela i njegov sadržaj mora biti uklonjen. Srce može biti s ili bez osrčja. Ako vrat nije odvojen od trupa, ne smatra se iznutricom.

    Ako se jedan od ova četiri organa u pravilu ne prodaje zajedno s trupom, nedostatak tog organa mora se navesti na etiketi.

    5.  

    Osim što moraju biti u skladu s nacionalnim zakonodavstvom donesenim u skladu s Direktivom 2000/13/EZ, na pratećim trgovačkim dokumentima u smislu članka 13. stavka 1. točke (b) te Direktive moraju se navesti i sljedeći dodatni podaci:

    (a) 

    klasa iz točke III. broja 1. dijela B Priloga XIV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007;

    (b) 

    stanje u kojemu se meso peradi stavlja na tržište u skladu s točkom III. brojem 2. dijela B Priloga XIV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007 te preporučena temperatura skladištenja.

    Članak 4.

    1.  

    Nazivi pod kojima se proizvodi obuhvaćeni ovom Uredbom prodaju, u smislu članka 3. stavka 1. točke 1. Direktive 2000/13/EZ, moraju biti ona iz članka 1. ove Uredbe te odgovarajući izrazi na ostalim jezicima Zajednice iz Priloga I. ovoj Uredbi, uz koje se mora pobliže navesti:

    — 
    jedan od načina pripremanja kako je to utvrđeno u članku 3. stavku 1. ove Uredbe, ako je riječ o cijelim trupovima,
    — 
    odgovarajuća vrsta, ako je riječ o komadima mesa peradi.
    2.  
    Nazivi definirani u točkama 1. i 2. članka 1. mogu se dopuniti dodatnim izrazima, pod uvjetom da ti izrazi ne dovode potrošača u zabludu, a posebno da ne stvaraju dojam da se radi o drugim proizvodima iz točaka 1. i 2. članka 1. ili s drugim navodima iz članka 11.

    Članak 5.

    1.  
    Proizvodi koji nisu navedeni u članku 1. mogu se stavljati na tržište Zajednice jedino pod nazivima koja ne dovode potrošača u zabludu u tolikoj mjeri da stvore dojam da se radi o nazivima iz članka 1. ili oznakama iz članka 11.
    2.  
    Osim postizanja usklađenosti s nacionalnim zakonodavstvom donesenim u skladu s Direktivom 2000/13/EZ, označivanje, prezentiranje i oglašavanje mesa peradi namijenjenog krajnjem potrošaču mora biti u skladu s dodatnim zahtjevima iz stavaka 3. i 4. ovog članka.
    3.  
    Ako je riječ o svježem mesu peradi, datum najkraćeg roka trajanja zamjenjuje se krajnjim datumom uporabe i riječima „upotrijebiti do …”, u skladu s člankom 10. Direktive 2000/13/EZ.
    4.  

    Ako je riječ o pretpakiranom mesu peradi, na pretpakovini ili etiketi stavljenoj na pretpakovinu moraju se navesti sljedeći podaci:

    (a) 

    klasa iz točke III. broja 1. dijela B Priloga XIV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007;

    (b) 

    ukupna maloprodajna cijena i maloprodajna cijena po jedinici mase, ako se radi o svježem mesu peradi;

    (c) 

    stanje u kojemu se meso peradi stavlja na tržište u skladu s točkom III. brojem 2. dijela B Priloga XIV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007 i preporučena temperatura skladištenja;

    (d) 

    registrirani broj klaonice ili rasjekaonice u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ), osim kada se radi o rasijecanju i iskoštavanju na mjestu prodaje kako je predviđeno člankom 4. stavkom 2. točkom (d) te Uredbe;

    (e) 

    oznaka zemlje podrijetla, ako se radi o mesu peradi uvezenom iz trećih zemalja.

    5.  
    Ako se meso peradi nudi na prodaju nezapakirano, osim kad se rasijecanje i iskoštavanje obavlja na mjestu prodaje u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 853/2004 i pod uvjetom da se to rasijecanje i iskoštavanje obavlja na zahtjev potrošača i u njegovoj prisutnosti, na navode iz stavka 4. primjenjuje se članak 14. Direktive 2000/13/EZ.
    6.  
    Odstupajući od članka 3. stavka 5. i stavaka od 2. do 5. ovog članka, nije potrebno razvrstati meso peradi ili navesti dodatne podatke navedene u tim člancima ako se radi o isporukama rasjekaonicama ili objektima za preradu.

    Članak 6.

    Na smrznuto meso peradi, kako je definirano u točki II. broju 3. dijela B Priloga XIV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007, primjenjuju se sljedeće dodatne odredbe.

    Temperatura smrznutog mesa peradi na koje se odnosi ova Uredba mora u svim točkama proizvoda biti postojana i održavana na – 12 °C ili niže s mogućim kratkim odstupanjima prema gore za najviše 3 °C. Ova se dopuštena odstupanja temperature proizvoda odobravaju u skladu s dobrom praksom skladištenja i prometa tijekom distribucije na lokalnoj razini i čuvanja u rashladnim vitrinama u maloprodaji.

    Članak 7.

    1.  

    Kako bi se trupovi peradi i komadi mesa dobiveni njihovim rasijecanjem, na koje se odnosi ova Uredba, mogli razvrstati u klase A i B, oni moraju ispunjavati sljedeće minimalne zahtjeve, tj. oni moraju biti:

    (a) 

    neoštećeni, uzimajući u obzir način obrade;

    (b) 

    čisti, bez vidljivih stranih tvari, prljavštine ili krvi;

    (c) 

    bez stranih mirisa;

    (d) 

    bez vidljivih krvavih mrlja, osim onih koje su male i neupadljive;

    (e) 

    bez stršećih slomljenih kostiju;

    (f) 

    bez većih kontuzija.

    Ako je riječ o svježemu mesu peradi, ne smije biti tragova prijašnjega hlađenja.

    2.  

    Kako bi se trupovi peradi i komadi mesa dobiveni njihovim rasijecanjem mogli razvrstati u klasu A, oni moraju ispunjavati i sljedeće dodatne kriterije:

    (a) 

    moraju imati dobru konformaciju. Moraju biti mesnati, prsa moraju biti dobro razvijena, široka, duga i mesnata, noge moraju biti mesnate. Na pilićima, mladim patkama, patkicama i puranima mora biti tanak ujednačen sloj masnog tkiva na prsima, leđima i stegnima. Na pijetlovima, kokošima, patkama i mladim guskama dopušten je deblji sloj masnog tkiva. Kod gusaka, cijeli trup mora biti prekriven umjerenim do debelim slojem masnog tkiva;

    (b) 

    na prsima, nogama, leđima, zglobovima donjega dijela nogu i vrhovima krila može se nalaziti nekoliko komada pera, badrljica i paperja. Nekoliko ih se može nalaziti i na drugim dijelovima, ako je riječ o pijetlovima ili kokošima za kuhanje ili pečenje, patkama, puranima i guskama;

    (c) 

    dopušteno je nekoliko pojedinačnih oštećenja, nagnječenja i promjena boje pod uvjetom da su manji i neupadljivi i da se ne nalaze na prsima ili nogama. Završni dio krila može nedostajati. Dopušteno je blago crvenilo na vrhovima krila i folikulima;

    (d) 

    kod smrznute i brzo smrznute peradi ne smije biti tragova zamrzavanja ( 3 ), osim slučajnih, malih i neupadljivih koji nisu na prsima ili batcima i zabatcima.

    Članak 8.

    1.  
    Odluke koje proizlaze iz nepoštivanja članaka 1., 3. i 7. mogu se donijeti jedino za cijelu seriju koja je bila pregledana u skladu s odredbama ovog članka.
    2.  

    Uzorak sastavljen od sljedećeg broja pojedinačnih proizvoda kako je utvrđeno člankom 1. uzima se slučajnim odabirom iz svake serije koju je potrebno pregledati u klaonicama, rasjekaonicama, veleprodajnim i maloprodajnim skladištima ili u svakoj drugoj fazi stavljanja na tržište, uključujući tijekom prijevoza ili, ako se radi o uvozu iz trećih zemalja, u trenutku carinjenja.



    Veličina serije

    Veličina uzorka

    Dopušteni broj neispravnih jedinica

    Ukupno

    Za točke 1. (1) i 3. članka 1. i stavak 1. članka 7.

    1

    2

    3

    4

    100 do 500

    30

    5

    2

    501 do 3 200

    50

    7

    3

    > 3 200

    80

    10

    4

    (1)   

    Dopušteni broj unutar svake vrste, a ne između pojedinih vrsta

    3.  
    Pri kontroli serije mesa peradi klase A dopušten je ukupan broj neispravnih jedinica iz stupca 3. tablice iz stavka 2. Kod fileta od prsa, te neispravne jedinice mogu obuhvaćati filete kod kojih 2 % mase čini hrskavica (savitljivi vrh prsne kosti).

    Međutim, broj neispravnih jedinica koje nisu u skladu s odredbama članka 1. točaka 1. i 3. i odredbama članka 7. stavka 1. ne smije biti veći od broja iz stupca 4. tablice iz stavka 2.

    U pogledu članka 1. točke 3., neispravna se jedinica može smatrati prihvatljivom jedino ako joj je masa najmanje 240 g kod pačje jetre i najmanje 385 g kod guščje jetre.

    4.  
    Prilikom kontrole serije mesa peradi klase B, dopušta se dvostruko veći broj neispravnih jedinica.
    5.  
    Ako se kontrolom utvrdi da serija ne udovoljava propisanim zahtjevima, nadzorno tijelo zabranjuje njezino stavljanje na tržište, ili njezin uvoz ako serija dolazi iz treće zemlje, sve dok se ne dostavi dokaz da je serija u skladu s člancima 1. i 7.

    Članak 9.

    1.  

    Smrznuto i brzo smrznuto meso peradi, pretpakirano u smislu članka 2. Direktive 76/211/EZ, može se razvrstati po težini u skladu s točkom III. brojem 3. dijela B Priloga XIV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007. Pretpakovine mogu sadržavati:

    — 
    jedan trup peradi, ili
    — 
    jedan ili više komada mesa istog tipa i vrste peradi kako je utvrđeno člankom 1.
    2.  
    U skladu sa stavcima 3. i 4., na svim pretpakovinama mora biti navedena masa proizvoda koji te pakovine moraju sadržavati, takozvana „nazivna masa”.
    3.  

    Pretpakovine smrznutog i brzo smrznutog mesa peradi mogu se razvrstati po sljedećim kategorijama nazivne mase:

    (a) 

    trupovi:

    — 
    < 1 100 g: kategorije od 50 g (1 050 – 1 000 – 950 itd.)
    — 
    1 100 – < 2 400 g: kategorije od 100 g (1 100 – 1 200 – 1 300 itd.)
    — 
    ≥ 2 400 g: kategorije od 200 g (2 400 – 2 600 – 2 800 itd.);
    (b) 

    komadi mesa:

    — 
    < 1 100 g: kategorije od 50 g (1 050 – 1 000 – 950 itd.)
    — 
    ≥ 1 100 g: kategorije od 100 g (1 100 – 1 200 – 1 300 itd.).
    4.  

    Pretpakovine iz stavka 1. moraju biti tako punjene da udovoljavaju sljedećim zahtjevima:

    (a) 

    stvarna količina punjenja ne smije u prosjeku biti manja od nazivne mase;

    (b) 

    udio pretpakovina kod kojih je negativno odstupanje količine punjenja veće od dopuštenog negativnog odstupanja iz stavka 9. mora biti dovoljno malen da bi serija pretpakovina mogla zadovoljiti na ispitivanjima iz stavka 10;

    (c) 

    na tržište se ne smiju stavljati pretpakovine kod kojih je negativno odstupanje količine punjenja veće od dvostruke vrijednosti dopuštenog negativnog odstupanja iz stavka 9.

    Za potrebe primjene ove Uredbe primjenjuju se definicije nazivne mase, stvarne količine punjenja i negativnog odstupanja iz Priloga I. Direktivi 76/211/EEZ.

    5.  
    Što se tiče odgovornosti subjekta koji pakira ili uvoznika smrznutog i brzo smrznutog mesa peradi te kontrola koje obavljaju nadležna tijela, točke 4., 5. i 6. Priloga I. Direktivi 76/211/EEZ primjenjuju se mutatis mutandis.
    6.  

    Provjere pretpakovina obavljaju se uzorkovanjem i sastoje se od dva dijela:

    — 
    provjere stvarne količine punjenja svake pretpakovine u uzorku,
    — 
    provjere prosječne stvarne količine punjenja pretpakovina u uzorku.

    Serija pretpakovina smatra se prihvatljivom ako rezultati obiju provjera udovoljavaju kriterijima prihvatljivosti iz stavaka 10. i 11.

    7.  
    Serija se sastoji od svih pretpakovina iste nazivne mase, istog tipa i iz istog ciklusa proizvodnje, koje su napunjene na istom mjestu i koje se moraju pregledati.

    Veličina serije mora se ograničiti na sljedeće količine:

    — 
    ako se pretpakovine provjeravaju na kraju linije punjenja, njihov broj u svakoj seriji mora biti jednak satnom proizvodnom kapacitetu linije punjenja, bez ikakva ograničenja s obzirom na veličinu serije,
    — 
    u ostalim se slučajevima veličina serije ograničava na 10 000 pretpakovina.
    8.  

    Iz svake serije koju je potrebno pregledati slučajnim se odabirom uzima uzorak koji se sastoji od sljedećega broja pretpakovina:



    Veličina serije

    Veličina uzorka

    100 do 500

    30

    501 do 3 200

    50

    > 3 200

    80

    Kod serija s manje od 100 pretpakovina, nedestruktivni test u smislu Priloga II. Direktivi 76/211/EEZ, ako se provodi, mora obuhvatiti cijelu seriju.

    9.  

    Ako je riječ o pretpakovinama mesa peradi, dopuštena su sljedeća negativna odstupanja:

    ▼M1



    (u gramima)

    Nazivna masa

    Dopušteno negativno odstupanje

    trupovi

    komadi

    manje od 1 100

    25

    25

    1 100 do 2 400

    50

    50

    2 400 i više

    100

    50

    ▼B

    10.  
    Za provjeravanje stvarne količine punjenja svake pretpakovine u uzorku, izračunava se tako da se od nazivne mase pretpakovine oduzme dopušteno negativno odstupanje za dotičnu količinu punjenja.

    Pretpakovine iz uzorka čija je stvarna količina punjenja manja od najmanje prihvatljive količine punjenja smatraju se neispravnima.

    Pregledana serija pretpakovina smatra se prihvatljivom ako je broj neispravnih jedinica u uzorku manji ili jednak kriteriju prihvatljivosti u skladu s navedenim kriterijem prihvatljivosti u tablici koja slijedi, a odbija se ako je broj neispravnih jedinica u uzorku veći ili jednak kriteriju neprihvatljivosti u skladu sa sljedećom tablicom:



    Veličina uzorka

    Broj neispravnih jedinica

    Kriterij prihvatljivosti

    Kriterij neprihvatljivosti

    30

    2

    3

    50

    3

    4

    80

    5

    6

    11.  

    Za provjeravanje prosječne stvarne količine punjenja, serija pretpakovina smatra se prihvatljivom ako je prosječna stvarna količina punjenja pretpakovina koje čine uzorak veća od dolje navedenog kriterija prihvatljivosti:



    Veličina uzorka

    Kriterij prihvatljivosti za prosječnu stvarnu količinu punjenja

    30

    x— ≥ Qn – 0,503 s

    50

    x— ≥ Qn – 0,379 s

    80

    x— ≥ Qn – 0,295 s

    x

    =

    prosječna stvarna količina punjenja pretpakovina

    Qn

    =

    nazivna masa pretpakovine

    s

    =

    standardno odstupanje stvarne količine punjenja pretpakovina u seriji

    Standardno odstupanje izračunava se kako je navedeno u točki 2.3.2.2. Priloga II. Direktivi 76/211/EEZ.

    12.  
    Uz oznaku nazivne mase pretpakovina na koje se primjenjuje ovaj članak može se navesti i dodatna oznaka, ako Direktiva Vijeća 80/181/EEZ ( 4 ) dopušta korištenje dodatnih oznaka.
    13.  
    Što se tiče mesa peradi koje ulazi u Ujedinjenu Kraljevinu iz drugih država članica, provjere se obavljaju na temelju slučajnog odabira i ne obavljaju se na granici.

    Članak 10.

    Na etiketi u smislu članka 1. stavka 3. točke (a) Direktive 2000/13/EZ može se navesti jedna od sljedećih metoda hlađenja i odgovarajući izrazi na ostalim jezicima Zajednice koji su navedeni u Prilogu III.:

    — 
    hlađenje strujanjem zraka: hlađenje trupova peradi na hladnom zraku,
    — 
    hlađenje raspršivanjem zraka: hlađenje trupova peradi hladnim zrakom i raspršivanjem vodene magle ili sitnih vodenih kapljica,
    — 
    hlađenje uranjanjem u vodu: hlađenje trupova peradi u bazenima s vodom ili s ledom i vodom, u skladu s protustrujnim postupkom.

    Članak 11.

    1.  

    Kako bi se naveo način uzgoja, uz iznimku biološkog ili ekološkog uzgoja, u smislu članka 1. stavka 3. točke (a) Direktive 2000/13/EEZ, na etiketi se mogu navesti isključivo izrazi koji su navedeni dalje u tekstu i odgovarajući izrazi na drugim jezicima Zajednice iz Priloga IV.; u svakom se slučaju smiju navesti samo ako su ispunjeni odgovarajući uvjeti iz Priloga V. ovoj Uredbi:

    (a) 

    „Hranjeno s … % …”;

    (b) 

    „Ekstenzivni uzgoj u zatvorenim objektima”;

    (c) 

    „Slobodni uzgoj”;

    (d) 

    „Tradicionalni slobodni uzgoj”;

    (e) 

    „Slobodni uzgoj – neograničeni ispust”.

    Ovi se izrazi mogu nadopuniti oznakama koje se odnose na posebne značajke pojedinih načina uzgoja.

    Ako se na etiketi mesa pataka i gusaka uzgajanih za proizvodnju pačje i guščje masne jetre (foie gras) navodi da se radi o slobodnom uzgoju (točke (c), (d) i (e)), mora se navesti i „iz uzgoja za proizvodnju pačje i guščje masne jetre (foie gras)”.

    2.  
    Starost u trenutku klanja ili trajanje tova može se navesti jedino ako se koristi jedan od izraza iz stavka 1. te za dob koja nije manja od one navedene u Prilogu V. točkama (b), (c) ili (d). Međutim, ova se odredba ne primjenjuje ako je riječ o životinjama na koje se odnosi četvrta alineja točke 1. podtočke (a) članka 1.
    3.  
    Stavci 1. i 2. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje nacionalne tehničke mjere koje su strože od minimalnih zahtjeva iz Priloga V., a koje se primjenjuju samo na proizvođače iz dotične države članice, pod uvjetom da su te mjere u skladu s pravom Zajednice i sa zajedničkim tržišnim normama za meso peradi.
    4.  
    O nacionalnim mjerama iz stavka 3. obavješćuje se Komisija.
    5.  
    Na zahtjev Komisije, države članice moraju u svakom trenutku dostaviti sve podatke potrebne za ocjenjivanje usklađenosti mjera iz ovog članka s pravom Zajednice i sa zajedničkim tržišnim standardima za meso peradi.

    Članak 12.

    1.  

    Klaonice kojima je odobreno koristiti izraze iz članka 11. podliježu posebnom upisu. One s obzirom na način uzgoja moraju voditi odvojenu evidenciju:

    (a) 

    imena i adresa proizvođača dotične peradi, koji se registriraju nakon kontrole koju vrši nadležno tijelo države članice;

    (b) 

    na zahtjev tog tijela, broja peradi koju pojedini proizvođač uzgaja u svakom proizvodnom ciklusu;

    (c) 

    broja i ukupne isporučene i prerađene žive vage ili mase trupova takve peradi;

    (d) 

    pojedinosti o prodaji, uključujući imena i adrese kupaca, najmanje šest mjeseci nakon otpreme.

    2.  
    Kod proizvođača iz stavka 1. nakon toga se obavljaju redovite kontrole. Najmanje šest mjeseci nakon otpreme oni moraju voditi ažurirane evidencije o broju peradi po načinu uzgoja, uključujući broj prodane peradi, imena i adrese kupaca te količine i dobavljače hrane za životinje.

    Pored toga, proizvođači koji koriste sustav slobodnog uzgoja moraju voditi i evidenciju o datumu prvog puštanja peradi na ispust.

    3.  
    Proizvođači i dobavljači hrane za životine moraju najmanje šest mjeseci nakon otpreme voditi evidenciju iz koje je vidljivo da je sastav hrane za životinje koja je isporučena proizvođačima za način uzgoja iz članka 11. stavka 1. točke (a) u skladu s oznakama koje se odnose na hranidbu.
    4.  
    Valionice moraju najmanje šest mjeseci nakon otpreme voditi evidenciju o peradi koja pripada vrstama za koje je poznato da sporo rastu, a koja je isporučena proizvođačima za način uzgoja iz članka 11. stavka 1. točaka (d) i (e).
    5.  

    Redovite kontrole u pogledu poštovanja članka 11. i stavaka od 1. do 4. ovog članka provode se:

    (a) 

    na poljoprivrednom gospodarstvu: najmanje jednom tijekom proizvodnog ciklusa;

    (b) 

    kod proizvođača i dobavljača hrane za životinje: najmanje jednom godišnje;

    (c) 

    u klaonici: najmanje četiri puta godišnje;

    (d) 

    u valionici: najmanje jednom godišnje za načine uzgoja iz članka 11. stavka 1. točaka (d) i (e).

    ▼M3

    6.  
    Svaka država članica drugim državama članicama i Komisiji stavlja na raspolaganje, svim prikladnim sredstvima, uključujući objavljivanje na internetu, ažurirani popis odobrenih klaonica, registriranih u skladu sa stavkom 1., njihove nazive i adrese, te broj dodijeljen svakoj od njih.

    ▼B

    Članak 13.

    Kod kontrole oznake korištenog načina uzgoja, kako je navedena u članku 121. točki (e) podtočki v. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, tijela koja odrede države članice moraju ispunjavati kriterije utvrđene Europskom normom br. EN/45011 od 26. lipnja 1989. i kao takve moraju ih odobriti i nadzirati nadležna tijela dotične države članice.

    Članak 14.

    Meso peradi koje se uvozi iz trećih zemalja može biti označeno jednom ili većim brojem neobaveznih oznaka određenih u člancima 10. i 11., pod uvjetom da pošiljku prati potvrda koju je izdalo nadležno tijelo zemlje podrijetla kojom se potvrđuje usklađenost dotičnih proizvoda s odgovarajućim odredbama ove Uredbe.

    Komisija na zahtjev treće zemlje izrađuje popis tih tijela.

    Članak 15.

    1.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 16. stavak 5. i članak 17. stavak 3., smrznuti i brzo smrznuti pilići mogu se stavljati na tržište u okviru poslovnih ili trgovinskih aktivnosti unutar Zajednice samo ako udio vode ne prelazi tehnički neizbježne vrijednosti određene metodom analize opisane u Prilogu VI. (metoda cijeđenja) i Prilogu VII. (kemijska metoda).
    2.  

    Nadležna tijela koja odredi svaka država članica moraju osigurati da klaonice usvoje sve mjere potrebne za usklađivanje s odredbama stavka 1., a posebno da se:

    — 
    uzimaju uzorci za kontrolu apsorpcije vode tijekom hlađenja i udjela vode u smrznutim i brzo smrznutim pilićima,
    — 
    rezultati pregleda evidentiraju i čuvaju godinu dana,
    — 
    svaka serija označi tako da se može utvrditi datum proizvodnje; ta oznaka serije mora biti zapisana u evidenciji proizvodnje.

    Članak 16.

    1.  
    Redovite kontrole količine apsorbirane vode u skladu s Prilogom IX. ili kontrole u skladu s Prilogom VI. provode se u klaonicama barem jednom u svakom radnom ciklusu od osam sati.

    Kada se tim kontrolama otkrije da je količina apsorbirane vode veća od ukupnog udjela vode dozvoljenog ovom Uredbom, uzimajući u obzir i vodu koju apsorbiraju trupovi u fazama obrade u kojima se ne obavljaju kontrole, a u svakom slučaju ako količina apsorbirane vode premašuje vrijednosti iz točke 10. Priloga IX. ili točke 7. Priloga VI., dotična klaonica mora bez odgađanja izvršiti potrebne tehničke prilagodbe procesa.

    2.  
    U svim slučajevima iz drugog podstavka stavka 1., a u svakom slučaju najmanje jednom svaka dva mjeseca, provjerava se udio vode iz članka 15. stavka 1. i to uzorkovanjem smrznutih i brzo smrznutih pilića iz svake klaonice, pri čemu nadležno tijelo države članice odlučuje hoće li se primijeniti postupak iz priloga VI. ili VII. Iz ovih se kontrola izuzimaju trupovi za koje se nadležnom tijelu dostavi zadovoljavajući dokaz da su namijenjeni isključivo izvozu.
    3.  
    Kontrole iz stavaka 1. i 2. obavljaju nadležna tijela ili se one obavljaju pod njihovim nadzorom. U posebnim slučajevima, nadležna tijela mogu za određenu klaonicu strože primjenjivati odredbe stavka 1., a posebno odredbe točaka 1. i 10. Priloga IX., kao i odredbe stavka 2., ako se pokaže da je to potrebno kako bi se osiguralo da ukupni udio vode bude unutar granica koje su dopuštene ovom Uredbom.

    U svim slučajevima u kojima se smatra da serija smrznutih ili brzo smrznutih pilića nije u skladu s ovom Uredbom, nadležna tijela nastavljaju kontrole s minimalnom učestalošću iz stavka 2., sve dok tri uzastopne kontrole u skladu s prilozima VI. ili VII., koja se moraju izvršiti na uzorcima iz proizvodnje ostvarene u tri različita dana u razdoblju od najviše četiri tjedna, ne daju negativan rezultat. Troškove tih kontrola plaća dotična klaonica.

    4.  
    Ako, kod hlađenja strujanjem zraka, rezultati kontrola iz stavaka 1. i 2. pokazuju da su tijekom šest mjeseci ispunjavani kriteriji utvrđeni u prilozima od VI. do IX., učestalost kontrola iz stavka 1. može se smanjiti na jednu kontrolu mjesečno. Svako nepoštivanje tih kriterija koji su propisani tim prilozima dovodi do ponovne uspostave kontrola iz stavka 1.
    5.  
    Ako rezultat kontrola iz stavka 2. pokazuje da su prekoračene dopuštene granice, smatra se da dotična serija nije u skladu s ovom Uredbom. U tom slučaju, dotična klaonica može zahtijevati da se u referentnom laboratoriju države članice provede ponovna analiza po metodi koju odredi nadležno tijelo države članice. Troškove ponovne analize snosi vlasnik serije.
    6.  
    Ako se i nakon ponovne analize smatra da dotična serija nije u skladu s ovom Uredbom, nadležno tijelo mora poduzeti odgovarajuće mjere kojima se dopušta stavljanje takve serije na tržište Zajednice samo pod uvjetom da se pod nadzorom nadležnog tijela klaonica označe i pojedinačna i zajednička pakiranja trupova trakom ili etiketom na kojoj je crvenim velikim tiskanim slovima navedena najmanje jedna od oznaka iz Priloga X.

    Serija iz prvog podstavka ostaje pod nadzorom nadležnog tijela sve dok se s njom ne postupi u skladu s ovim stavkom ili dok se ne odloži na drugi način. Ako se nadležnom tijelu potvrdi da je serija iz prvog podstavka namijenjena izvozu, nadležno tijelo mora poduzeti sve potrebne mjere kako bi se spriječilo stavljanje dotična serije na tržište unutar Zajednice.

    Oznake određene u prvom podstavku moraju se navesti na istaknutomu mjestu tako da se mogu lako vidjeti i pročitati i da se ne mogu izbrisati. Ne smiju se ni na koji način sakriti, napraviti nejasnim ili prekinuti drugim tekstom ili slikama. Slova moraju biti veličine najmanje 1 cm na pojedinačnim pakiranjima i 2 cm na zajedničkim pakiranjima.

    Članak 17.

    1.  
    Država članica odredišta može, kada postoje ozbiljni razlozi za sumnju na nepravilnosti, izvršiti nediskriminirajuće nasumične kontrole smrznutih ili brzo smrznutih pilića kako bi provjerila ispunjava li pošiljka uvjete iz članaka 15. i 16.
    2.  
    Kontrole iz stavka 1. obavljaju se na odredištu robe ili na drugom prikladnom mjestu, pod uvjetom da u ovom drugom slučaju odabrano mjesto nije na granici i da što je moguće manje ometa prijevoz robe te da se prijevoz robe može normalno nastaviti do odredišta nakon što se uzme odgovarajući uzorak. Međutim, dotični se proizvodi ne smiju prodati krajnjem korisniku dok se ne dobiju rezultati kontrole.

    Te se kontrole obavljaju što je moguće prije kako se ne bi nepotrebno odgodilo stavljanje robe na tržište ili prouzročila kašnjenja koja bi mogla nepovoljno utjecati na kakvoću robe.

    O rezultatima tih kontrola te svim kasnijim odlukama i razlozima njihova donošenja obavješćuju se pošiljatelj, primatelj ili njihovi predstavnici u roku od najviše dva radna dana od uzorkovanja. O odlukama koje donese nadležno tijelo države članice odredišta i o razlozima njihova donošenja obavješćuje se nadležno tijelo države članice otpreme.

    Ako to zahtijeva pošiljatelj ili njegov predstavnik, navedene odluke i razlozi njihova donošenja upućuju mu se u pisanom obliku zajedno s poukom o pravnom lijeku koji mu je na raspolaganju prema važećim propisima države članice odredišta te o postupku i rokovima koji se pritom primjenjuju.

    3.  
    Ako rezultat kontrola iz stavka 1. pokazuje da su prekoračene dopuštene granice, posjednik dotične serije može zahtijevati da se provede ponovna analiza u jednom od referentnih laboratorija iz Priloga XI. i to istom metodom koja je korištena u prvoj analizi. Troškove ponovne analize snosi posjednik serije. Zadaci i nadležnosti referentnih laboratorija predviđeni su u Prilogu XII.
    4.  
    Ako se nakon kontrole izvršene u skladu sa stavcima 1. i 2. i nakon ponovne analize, ako ona bude zatražena, utvrdi da smrznuti ili brzo smrznuti pilići ne udovoljavaju odredbama članaka 15. i 16., nadležno tijelo države članice odredišta primjenjuje postupke predviđene u članku 16. stavku 6.
    5.  
    U slučajevima određenim u stavcima 3. i 4. nadležno tijelo države članice odredišta mora bez odgađanja stupiti u kontakt s nadležnim tijelima države članice otpreme. Nadležna tijela države članice otpreme moraju poduzeti sve potrebne mjere i obavijestiti nadležno tijelo države članice odredišta o vrsti izvršenih kontrola, donesenim odlukama i razlozima njihova donošenja.

    Ako kontrole iz stavaka 1. i 3. pokažu ponovljene nepravilnosti ili ako se po mišljenju otpremne države članice te kontrole obavljaju bez dovoljne utemeljenosti, nadležna tijela dotičnih država članica o tome obavješćuju Komisiju.

    U mjeri koja je potrebna da se osigura ujednačena primjena ove Uredbe ili na zahtjev nadležnog tijela države članice odredišta, te uzimajući u obzir vrstu prekršaja, Komisija može:

    — 
    poslati ekipu stručnjaka u dotični objekt i u suradnji s nadležnim nacionalnim tijelima izvršiti kontrolu na licu mjesta, ili
    — 
    zatražiti od nadležnog tijela otpremne države članice da poveća broj uzorkovanih proizvoda iz dotičnog objekta te da, prema potrebi, primjeni sankcije u skladu s člankom 194. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

    Komisija obavješćuje države članice o svojim nalazima. Države članice na čijem se području vrši kontrola osiguravaju stručnjacima svu pomoć potrebnu za obavljanje njihovih zadataka.

    Dok Komisija ne dostavi nalaze, država članica otpreme mora na zahtjev države članice odredišta postrožiti kontrole proizvoda koji dolaze iz dotičnog objekta.

    Kad se te mjere poduzimaju zbog ponovljenih nepravilnosti od strane nekog objekta, za sve troškove nastale zbog primjene alineja iz trećeg podstavka Komisija tereti dotični objekt.

    Članak 18.

    1.  
    Nadležna tijela država članica moraju bez odgađanja obavijestiti odgovarajući nacionalni referentni laboratorij o rezultatima kontrola iz članaka 15., 16. i 17. koje su ona izvršila ili koji su izvršeni pod njihovim nadzorom.

    ▼M3

    Do 30. lipnja svake godine nacionalni referentni laboratoriji obavješćuju Komisiju o rezultatima pregleda navedenim u prvom podstavku. Rezultati se dostavljaju na razmatranje Upravnom odboru iz članka 195. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

    ▼B

    2.  
    Države članice donose praktične mjere za kontrole određene u člancima 15., 16. i 17. u svim fazama stavljanja na tržište, uključujući kontrole proizvoda uvezenih iz trećih zemalja, koje se obavljaju u trenutku carinjenja u skladu s prilozima VI. i VII. One o tim mjerama moraju bez odgađanja obavijestiti ostale države članice i Komisiju. O svim promjenama navedenih mjera odmah se obavješćuju ostale države članice i Komisija.

    Članak 19.

    Odbor stručnjaka za kontrolu udjela vode u mesu peradi djeluje kao koordinacijsko tijelo za ispitivanja koja obavljaju nacionalni referentni laboratoriji. Sastoji se od predstavnika Komisije i nacionalnih referentnih laboratorija. Zadaci odbora i nacionalnih referentnih laboratorija te organizacijski ustroj odbora određeni su u Prilogu XII.

    Referentnom laboratoriju isplaćuje se financijska pomoć u skladu s uvjetima iz ugovora sklopljenog između Komisije, koja nastupa u ime Zajednice, i laboratorija.

    Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj ovlašten je potpisati ugovor u ime Komisije.

    Članak 20.

    1.  

    Sljedeći svježi, smrznuti i brzo smrznuti komadi mesa peradi mogu se stavljati na tržište u okviru poslovnih ili trgovinskih aktivnosti unutar Zajednice samo ako udio vode ne prelazi tehnički neizbježne vrijednosti određene metodom analize koja je opisana u Prilogu VIII. (kemijska metoda):

    (a) 

    pileći file od prsa, ►C1  s ili bez ključnih kostiju ◄ , bez kože;

    (b) 

    pileća prsa s kožom;

    (c) 

    pileća bedra, bataci, noge, noge s dijelom leđa, stražnje četvrti, s kožom;

    (d) 

    pureći file od prsa, bez kože;

    (e) 

    pureća prsa s kožom;

    (f) 

    pureća bedra, bataci, noge, s kožom;

    (g) 

    meso purećih nogu bez kosti, bez kože.

    2.  

    Nadležna tijela koja odredi svaka država članica osiguravaju da klaonice i rasjekaonice, neovisno o tome pripadaju li ili ne pripadaju klaonici, usvoje sve mjere potrebne za usklađivanje s odredbama stavka 1., a posebno da se:

    (a) 

    redovite provjere apsorbirane vode u skladu s člankom 16. stavkom 1. obavljaju u klaonicama i na pilećim i purećim trupovima namijenjenim za proizvodnju svježih, smrznutih i brzo smrznutih komada mesa navedenih u stavku 1. ovog članka. Ove se provjere moraju provoditi najmanje jedanput u svakom radnom ciklusu od osam sati. Međutim, kod hlađenja purećih trupova strujanjem zraka, nije potrebno provoditi redovite provjere apsorbirane vode. Granične vrijednosti utvrđene u točki 10. Priloga IX. primjenjuju se i na pureće trupove;

    (b) 

    rezultati provjera evidentiraju i čuvaju godinu dana;

    (c) 

    svaka serija označi tako da se može utvrditi datum proizvodnje; ta oznaka serije mora biti zapisana u evidenciji proizvodnje.

    Ako kod hlađenja pilića strujanjem zraka rezultati provjera iz točke (a) i stavka 3. pokažu da su tijekom šest mjeseci ispunjavani kriteriji propisani prilozima od VI. do IX., učestalost provjera iz točke (a) može se smanjiti na jednu provjeru mjesečno. Svako nepoštivanje tih kriterija koji su propisani prilozima od VI. do IX. dovodi do ponovnog uvođenja kontrola iz točke (a).

    3.  
    Najmanje jednom svaka tri mjeseca mora se, na temelju uzorkovanja i u skladu s Prilogom VIII., provjeravati udio vode iz stavka 1. u smrznutim i brzo smrznutim komadima mesa peradi iz svakog objekta za rasijecanje koji proizvodi takve komade mesa. Ove se kontrole ne moraju vršiti na komadima mesa peradi za koje se nadležnom tijelu dostavi zadovoljavajući dokaz da su namijenjeni isključivo izvozu.

    Kada neka rasjekaonica godinu dana ispunjava kriterije koji su propisani Prilogom VIII., učestalost kontrola smanjuje se na jednu kontrolu svakih šest mjeseci. Svako nepridržavanje tih kriterija dovodi do ponovnog uvođenja kontrola kako su navedeni u prvom podstavku.

    4.  
    Članak 16. stavci od 3. do 6. i članci 17. i 18. primjenjuju se mutatis mutandis na komade mesa peradi iz stavka 1. ovog članka.

    ▼M3

    Članak 20.a

    Obavijesti Komisiji iz članka 11. stavka 4., članka 11. stavka 5., članka 17. stavka 5., članka 18. stavka 1. i članka 18. stavka 2., dostavljaju se u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 ( 5 ).

    ▼B

    Članak 21.

    Uredba (EEZ) br. 1538/91 stavlja se izvan snage od 1. srpnja 2008.

    Upućivanje na Uredbu stavljenu izvan snage i na Uredbu (EEZ) br. 1906/90 tumači se kao upućivanje na ovu Uredbu i čita se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga XIII.

    Članak 22.

    Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ona se primjenjuje od 1. srpnja 2008.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    ▼M5




    PRILOG I.

    Nazivi trupova peradi



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    ►M7  hr ◄

    it

    lv

    1.

    Пиле, бройлер

    Pollo (de carne)

    Kuře, brojler

    Kylling, slagtekylling

    Hähnchen

    Masthuhn

    Tibud, broiler

    Κοτόπουλο

    Πετετνοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

    Chicken, broiler

    Poulet (de chair)

    ►M7  Tovljeno pile, brojler ◄

    Pollo, „Broiler

    Cālis, broilers

    2.

    Петел, кокошка

    Gallo, gallina

    Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

    Hane, høne, suppehøne

    Suppenhuhn

    Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud

    Πετεινοί και κότες (για βράοιμο)

    Cock, hen, casserole, or boiling fowl

    Coq, poule (à bouillir)

    ►M7  Pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje ◄

    Gallo, gallina

    Pollame da brodo

    Gailis, vista (sautēšanai vai vārīšanai)

    3.

    Петел (угоен, скопен)

    Capón

    Kapoun

    Kapun

    Kapaun

    Kohikukk

    Καπόνια

    Capon

    Chapon

    ►M7  Kopun ◄

    Cappone

    Kapauns

    4.

    Ярка, петле

    Polluelo

    Kuřátko, kohoutek

    Poussin, Coquelet

    Stubenküken

    Kana- ja kukepojad

    Νεοσσός, πετεινάρι

    Poussin, Coquelet

    Poussin, coquelet

    ►M7  Mlado pile i mladi pijetao ◄

    Galletto

    Cālītis

    5.

    Млад петел

    Gallo joven

    Mladý kohout

    Unghane

    Junger Hahn

    Noor kukk

    Πετεινάρι

    Young cock

    Jeune coq

    ►M7  Mladi pijetao ◄

    Giovane gallo

    Jauns gailis

    1.

    (Млада) пуйка

    Pavo (joven)

    (Mladá) krůta

    (Mini) kalkun

    (Junge) Pute, (Junger) Truthahn

    (Noor) kalkun

    (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

    (Young) turkey

    Dindonneau, (jeune) dinde

    ►M7  (Mladi) puran ◄

    (Giovane) tacchino

    (Jauns) tītars

    2.

    Пуйка

    Pavo

    Krůta

    Avlskalkun

    Pute, Truthahn

    Kalkun

    Γάλοι και γαλοπούλες

    Turkey

    Dinde (à bouillir)

    ►M7  Puran ◄

    Tacchino/a

    Tītars

    1.

    (Млада) патица, пате (млада) мускусна патица, (млад) мюлар

    Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), pato cruzado (joven)

    (Mladá) kachna, kachnê, (mladá) Pižmová kachna, (mladá) kachna Mulard

    (Ung) and (Ung) berberiand

    (Ung) mulardand

    Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge Mulardente)

    (Noor) part, pardipoeg. (noor) muskuspart, (noor) mullard

    (Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες Βαρβαρίας, (νεαρές) παπιες mulard

    (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

    (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard

    ►M7  (Mlada) patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard ◄

    (Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra „mulard

    (Jauna) pīle, pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pīle

    2.

    Патица, мускусна патица, мюлар

    Pato, pato de Barbaria, pato cruzado

    Kachna, Pižmová kachna, kachna Mulard

    Avlsand Avlsberberiand Avlsmulardand

    Ente, Barbarieente Mulardente

    Part, muskuspart, mullard

    Πάτιες, πάτιες Βαρβαρίας πάτιες mulard

    Duck, Muscovy duck, Mulard duck

    Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

    ►M7  Patka, mošusna patka, patka mulard ◄

    Anatra Anatra muta Anatra „mulard

    Pīle, muskuspīle, Mulard pīle

    1.

    (Млада) гъска, гъсе

    Oca (joven), ansarón

    Mladá husa, house

    (Ung) gås

    Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

    (Noor) hani, hanepoeg

    (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

    (Young) goose, gosling

    (Jeune) oie ou oison

    ►M7  (Mlada) guska ◄

    (Giovane) oca

    (Jauna) zoss, zoslēns

    2.

    Гъска

    Oca

    Husa

    Avlsgås

    Gans

    Hani

    Χήνες

    Goose

    Oie

    ►M7  Guska ◄

    Oca

    Zoss

    1.

    (Млада) токачка

    Pintada (joven)

    Mladá perlička

    (Ung) perlehøne

    (Junges) Perlhuhn

    (Noor) pärlkana

    (Νεαρές) φραγκόκοτες

    (Young) guinea fowl

    (Jeune) pintade Pintadeau

    ►M7  (Mlada) biserka ◄

    (Giovane) faraona

    (Jauna) pērļu vistiņa

    2.

    Токачка

    Pintada

    Perlička

    Avlsperlehøne

    Perlhuhn

    Pärlkana

    Φραγκόκοτες

    Guinea fowl

    Pintade

    ►M7  Biserka ◄

    Faraona

    Pērļu vistiņa



     

    lt

    ►C2  hu ◄

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    1.

    Viščiukas, viščiukas broileris

    ►C2  Csirke, brojlercsirke ◄

    Fellus, brojler

    Kuiken, braadkuiken

    Kurczę, broiler

    Frango

    Pui de carne, broiler

    Kurča, brojler

    Pitovni piščanec – brojler

    Broileri

    Kyckling, slaktkyckling (broiler)

    2.

    Gaidys, višta, gaidys (arba višta) troškinti arba virti

    ►C2  Kakas, tyúk, sütésre vagy főzésre szánt szárnyas ◄

    Serduk, tiġieġa

    (tal-brodu)

    Haan, hen soep- of stoofkip

    Kura rosołowa

    Galo, galinha

    Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert

    Kohút, sliepka

    Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

    Kukko, kana

    Tupp, höna, gryt-, eller kokhöna

    3.

    Kaplūnas

    ►C2  Kappan ◄

    Ħasi

    Kapoen

    Kapłon

    Capão

    Clapon

    Kapún

    Kopun

    Chapon (syöttökukko)

    Kapun

    4.

    Viščiukas tabaka (arba poussin (coquelet) tipo viščiukas)

    ►C2  Csibe ◄

    Għattuqa, coquelet

    Piepkuiken

    Kurczątko

    Franguitos

    Pui tineri

    Kurčiatko

    Mlad piščanec, mlad petelin

    (kokelet)

    Kananpoika, kukonpoika

    Poussin, Coquelet

    5.

    Gaidžiukas

    ►C2  Fiatal kakas ◄

    Serduk żgħir fl-eta

    Jonge haan

    Młody kogut

    Galo jovem

    Cocoș tânăr

    Mladý kohút

    Mlad petelin

    Nuori kukko

    Ung tupp

    1.

    Kalakučiukas

    ►C2  (Fiatal) pulyka ◄

    Dundjan (żgħir fl-eta)

    (Jonge) kalkoen

    (Młody) indyk

    Peru

    Curcan (tânăr)

    Mladá morka

    (Mlada) pura

    (Nuori) kalkkuna

    (Ung) kalkon

    2.

    Kalakutas

    ►C2  Pulyka ◄

    Dundjan

    Kalkoen

    Indyk

    Peru adulto

    Curcan

    Morka

    Pura

    Kalkkuna

    Kalkon

    1.

    Ančiukas, muskusinis ančiukas, mulardinis ančiukas

    ►C2  Fiatal kacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard-kacsa ◄

    Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra) muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard

    (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend

    (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmova, (Młoda) kaczka mulard

    Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

    Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard

    (Mladá kačica), káča, (Mladá) pižmová kačica, (Mladý) mulard

    (Mlada) raca, račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulard raca

    (Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

    (Ung) anka, ankunge (ung) mulardand (ung) myskand

    2.

    Antis, muskusinė antis, mulardinė antis

    ►C2  Kacsa, pézsmakacsa, Mulard-kacsa ◄

    Papra, papra muscovy, papra mulard

    Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend

    Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

    Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

    Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard

    Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

    Raca, muškatna raca, mulard raca

    Ankka, myskiankka

    Anka, mulardand, myskand

    1.

    Žąsiukas

    ►C2  (Fiatal) liba ◄

    Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża

    (Jonge) gans

    Młoda gęś

    Ganso

    Gâscă (tânără)

    (Mladá) hus, húsa

    (Mlada) gos, goska

    (Nuori) hanhi

    (Ung) gås, gåsunge

    2.

    Žąsis

    ►C2  Liba ◄

    Wiżża

    Gans

    Gęś

    Ganso adulto

    Gâscă

    Hus

    Gos

    Hanhi

    Gås

    1.

    Perlinis viščiukas

    ►C2  (Fiatal) gyöngytyúk ◄

    Farghuna (żgħira fl-eta)

    (Jonge) parelhoen

    (Młoda) perliczka

    Pintada

    Bibilică adultă

    (Mladá) perlička

    (Mlada) pegatka

    (Nuori) helmikana

    (Ung) pärlhöna

    2.

    Perlinė višta

    ►C2  Gyöngytyúk ◄

    Fargħuna

    Parelhoen

    Perlica

    Pintada adulta

    Bibilică

    Perlička

    Pegatka

    Helmikana

    Pärlhöna

    Nazivi komada mesa peradi



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    ►M7  hr ◄

    it

    lv

    (a)

    Половинка

    Medio

    Půlka

    Halvt

    Hälfte oder Halbes

    Pool

    Μισά

    Half

    Demi ou moitié

    ►M7  Polovica ◄

    Metà

    Puse

    (b)

    Четвъртинка

    Charto

    Čtvrtka

    Kvart

    (Vorder-, Hinter-) Viertel

    Veerand

    Τεταρτημόριο

    Quarter

    Quart

    ►M7  Četvrt ◄

    Quarto

    Ceturtdaļa

    (c)

    Неразделени четвъртинки с бутчетата

    Cuartos traseros unidos

    Neoddělená zadní čtvrtka

    Sammenhængende lårstykker

    Hinterviertel am Stück

    Lahtilõikamata koivad

    Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

    Unseparated leg quarters

    Quarts postérieurs non séparés

    ►M7  Neodvojene stražnje četvrti ◄

    Cosciotto

    Nesadalītas kāju ceturtdaļas

    (d)

    Гърди, бяло месо или филе с кост

    Pechuga

    Prsa

    Bryst

    Brust, halbe Brust, halbierte Brust

    Rind

    Στήθος

    Breast

    Poitrine, blanc ou filet sur os

    ►M7  Prsa ◄

    Petto con osso

    Krūtiņa

    (e)

    Бутче

    Muslo y contramuslo

    Stehno

    Helt lår

    Schenkel, Keule

    Koib

    Πόδι

    Leg

    Cuisse

    ►M7  Batak sa zabatkom ◄

    Coscia

    Kāja

    (f)

    Бутче с част от гърба, прикрепен към него

    Charto trasero de pollo

    Stehno kuřete s částí zad

    Kyllingelår med en del af ryggen

    Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

    Koib koos seljaosaga

    Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

    Chicken leg with a portion of the back

    Cuisse de poulet avec une portion du dos

    ►M7  Pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa ◄

    Coscetta

    Cāļa kāja ar muguras daļu

    (g)

    Бедро

    Contramuslo

    Horní stehno

    Overlår

    Oberschenkel, Oberkeule

    Kints

    Μηρός (μπούτι)

    Thigh

    Haut de cuisse

    ►M7  Zabatak ◄

    Sovraccoscia

    ciska jeb šķiņķis

    (h)

    Подбедрица

    Muslo

    Dolní stehno (Palička)

    Underlår

    Unterschenkel, Unterkeule

    poolkoib

    Κνήμη

    Drumstick

    Pilon

    ►M7  Batak ◄

    Fuso

    Stilbs

    (i)

    Крило

    Ala

    Křídlo

    Vinge

    Flügel

    Tiib

    Φτερούγα

    Wing

    Aile

    ►M7  Krilo ◄

    Ala

    Spārns

    (j)

    Неразделени крила

    Alas unidas

    Neoddělená křídla

    Sammenhængende vinger

    Beide Flügel, ungetrennt

    Lahtilõikamata tiivad

    Αδιαχώριστες φτερούγες

    Unseparated wings

    Ailes non séparées

    ►M7  Neodvojena krila ◄

    Ali non separate

    Nesadalīti spārni

    k)

    Филе от гърдите, бяло месо

    Filete de pechuga

    Prsní řízek

    Brystfilet

    Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

    Rinnafilee

    Φιλέτο στήθους

    Breast fillet

    Filet de poitrine, blanc, filet, noix

    ►M7  File od prsa ◄

    Filetto, fesa (tacchino)

    Krūtiņas fileja

    (l)

    Филе от гърдите с „ядеца”

    Filete de pechuga con clavícula

    Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti)

    Brystfilet med ønskeben

    Brustfilet mit Schlüsselbein

    Rinnafilee koos harkluuga

    Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

    Breast fillet with wishbone

    Filet de poitrine avec clavicule

    ►M7  File od prsa s prsnom kosti ◄

    Petto (con forcella), fesa (con forcella)

    Krūtiņas fileja ar atslēgas kaulu

    (m)

    Нетлъсто филе

    Magret, maigret

    Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního)

    Magret, maigret

    Magret, Maigret

    Rinnaliha („magret” või „maigret”)

    Maigret, magret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    ►M7  Magret ◄

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    (n)

    Oбезкостен пуешки бут

    Carne de muslo y contramuslo de pavo deshuesada

    U vykostěných krůtích stehen

    Udbenet kød af hele kalkunlår

    Entbeintes Fleisch von Putenschenkeln

    Kalkuni konditustatud koivaliha

    Κρέας ποδιού γαλοπούλας χωρίς κόκαλο

    Deboned turkey leg meat

    Cuisse désossée de dinde

    ►M7  Meso purećih bataka i zabataka bez kosti ◄

    Carne di coscia di tacchino disossata

    Atkaulota tītara kāju gaļa



     

    lt

    ►C2  hu ◄

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    (a)

    Pusė

    ►C2  Fél ◄

    Nofs

    Helft

    Połówka

    Metade

    Jumătăți

    Polená hydina

    Polovica

    Puolikas

    Halva

    (b)

    Ketvirtis

    ►C2  Negyed ◄

    Kwart

    Kwart

    Ćwiartka

    Quarto

    Sferturi

    Štvrťka hydiny

    Četrt

    Neljännes

    Kvart

    (c)

    Neatskirti ketvirčiai su šlaunelėmis

    ►C2  Összefüggő combnegyedek ◄

    Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati

    Niet-gescheiden achterkwarten

    Ćwiartka tylna w całości

    Quartos da coxa não separados

    Sferturi posterioare neseparate

    Neoddelené hydinové stehná

    Neločene četrti nog

    Takaneljännes

    Bakdelspart

    (d)

    Krūtinėlė

    ►C2  Mell ◄

    Sidra

    Borst

    Pierś, połówka piersi

    Peito

    Piept

    Prsia

    Prsi

    Rinta

    Bröst

    (e)

    Kulšelė

    ►C2  Comb ◄

    Koxxa

    Hele poot, hele dij

    Noga

    Perna inteira

    Pulpă

    Hydinové stehno

    Bedro

    Koipireisi

    Klubba

    (f)

    Viščiuko kulšelė su nugarėlės dalimi

    ►C2  Csirkecomb a hát egy részével ◄

    Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar

    Poot/dij met rugdeel (bout)

    Noga kurczęca z częścią grzbietu

    Perna inteira de frango com uma porção do dorso

    Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată

    Kuracie stehno s panvou

    Piščančja bedra z delom hrbta

    Koipireisi, jossa selkäosa

    Kycklingklubba med del av ryggben

    (g)

    Šlaunelė

    ►C2  Felsőcomb ◄

    Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa

    Bovenpoot, bovendij

    Udo

    Coxa

    Pulpă superioară

    Horné hydinové stehno

    Stegno

    Reisi

    Lår

    (h)

    Blauzdelė

    ►C2  Alsócomb ◄

    Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick)

    Onderpoot, onderdij (Drumstick)

    Podudzie

    Perna

    Pulpă inferioară

    Dolné hydinové stehno

    Krača

    Koipi

    Ben

    (i)

    Sparnelis

    ►C2  Szárny ◄

    Ġewnaħ

    Vleugel

    Skrzydło

    Asa

    Aripi

    Hydinové krídelko

    Peruti

    Siipi

    Vinge

    (j)

    Neatskirti sparneliai

    ►C2  Összefüggő szárnyak ◄

    Ġwienaħ mhux separate

    Niet-gescheiden vleugels

    Skrzydła w całości

    Asas não separadas

    Aripi neseparate

    Neoddelené hydinové krídla

    Neločene peruti

    Siivet kiinni toisissaan

    Sammanhängande vingar

    (k)

    Krūtinėlės filė

    ►C2  Mellfilé ◄

    Flett tas-sidra

    Borstfilet

    Filet z piersi

    Carne de peito

    Piept dezosat

    Hydinový rezeň

    Prsni file

    Rintafilee

    Bröstfilé

    (l)

    Krūtinėlės filė su raktikauliu

    ►C2  Mellfilé villacsonttal ◄

    Flett tas-sidra bil-wishbone

    Borstfilet met vorkbeen

    Filet z piersi z obojczykiem

    Carne de peito com fúrcula

    Piept dezosat cu osul iadeș

    Hydinový rezeň s kosťou

    Prsni file s prsno kostjo

    Rintafilee solisluineen

    Bröstfilé med nyckelben

    (m)

    Magret, maigret tipo anties (arba žąsies) krūtinėlės filė

    ►C2  Bőrös kacsamellfilé vagy bőrös libamellfilé (magret, maigret) ◄

    Magret, maigret

    Magret

    Magret

    Magret, maigret

    Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre

    Magret

    Magret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    (n)

    Kalakuto kulšelių mėsa

    ►C2  Kicsontozott pulykacomb ◄

    Laħam tas-saqajn tad-dundjan dissussat

    Vlees van hele poten/hele dijen van kalkoenen, zonder been

    Pozbawione kości mięso z nogi indyka

    Carne desossada da perna inteira de peru

    Pulpă dezosată de curcan

    Vykostené morčacie stehno

    Puranje bedro brez kosti

    Kalkkunan luuton koipi-reisiliha

    Urbenat kalkonkött av klubba

    ▼B




    PRILOG II.

    Rez kojim se odvaja stegno/noga od leđa

    — 
    granica bočnog zgloba
    image

    Rez kojim se odvaja stegno od bataka

    — 
    granica koljenog zgloba
    image

    ▼M5




    PRILOG III.

    Metode hlađenja



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    ►M7  hr ◄

    it

    lv

    1.

    Въздушно охлаждане

    Refrigeración por aire

    Vzduchem (Chlazení vzduchem)

    Luftkøling

    Luftkühlung

    Ōhkjahutus

    Ψύξη με αέρα

    Air chilling

    Refroidissement à l'air

    ►M7  Hlađenje strujanjem zraka ◄

    Raffreddamento ad aria

    Dzesēšana ar gaisu

    2.

    Въздушно-душово охлаждане

    Refrigeración por aspersión ventilada

    Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

    Luftspraykøling

    Luft-Sprühkühlung

    Ōhkpiserdusjahutus

    Ψύξη με ψεκασμό

    Air spray chilling

    Refroidissement par aspersion ventilée

    ►M7  Hlađenje raspršivanjem zraka ◄

    Raffreddamento per aspersione e ventilazione

    Dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu

    3.

    Охлаждане чрез потапяне

    Refrigeración por immersión

    Ve vodní lázni ponořením

    Neddypningskøling

    Gegenstrom-Tauchkühlung

    Sukeljahutus

    Ψύξη με βύθιση

    Immersion chilling

    Refroidissement par immersion

    ►M7  Hlađenje uranjanjem u vodu ◄

    Raffreddamento per immersione

    Dzesēšana iegremdējot



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    1.

    Atšaldymas oru

    Levegős hűtés

    Tkessih bl-arja

    Luchtkoeling

    Owiewowa

    Refrigeração por ventilação

    Refrigerare în aer

    Chladené vzduchom

    Zračno hlajenje

    Ilmajäähdytys

    Luftkylning

    2.

    Atšaldymas drėgnu oru

    Permetezéses hűtés

    Tkessih b'air spray

    Lucht-sproeikoeling

    Owiewowo-natryskowa

    Refrigeração por aspersão e ventilação

    Refrigerare prin dușare cu aer

    Chladené sprejovaním

    Hlajenje s pršenjem

    Ilmasprayjäähdytys

    Evaporativ kylning

    3.

    Atšaldymas panardinant

    Bemerítéses hűtés

    Tkessiħ b’immersjoni

    Dompelkoeling

    Zanurzeniowa

    Refrigeração por imersão

    Refrigerare prin imersiune

    Chladené vo vode

    Hlajenje s potapljanjem

    Vesijäähdytys

    Vattenkylning

    ▼B




    PRILOG IV.

    Načini uzgoja



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    ►M7  hr ◄

    it

    lv

    a)

    Хранена с … % …

    гъска, хранена с овес

    Alimentado con … % de …

    Oca engordada con avena

    Krmena (čím) … % (čeho) …

    Husa krmená ovsem

    Fodret med … % …

    Havrefodret gås

    Mast mit … % …

    Hafermastgans

    Söödetud …, mis sisaldab … % …

    Kaeraga toidetud hani

    Έχει τραφεί με … % …

    Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

    Fed with … % of …

    Oats fed goose

    Alimenté avec … % de …

    Oie nourrie à l’avoine

    ►M7  
    Hranjeno s … % …
    Guska hranjena zobi  ◄

    Alimentato con il … % di …

    Oca ingrassata con avena

    Barība ar … % …

    ar auzām barotas zosis

    b)

    Екстензивно закрито

    (отгледан на закрито)

    Sistema extensivo en gallinero

    Extenzivní v hale

    Ekstensivt staldopdræt

    (skrabe …)

    Extensive Bodenhaltung

    Ekstensiivne seespidamine

    (lindlas pidamine)

    Εκτατικής εκτροφής

    Extensive indoor

    (barnreared)

    Élevé à l’intérieur:

    système extensif

    ►M7  Ekstenzivan uzgoj u zatvorenim objektima ◄

    Estensivo al coperto

    Turēšana galvenokārt telpās

    („Audzēti kūtī”)

    c)

    Свободен начин на отглеждане

    Gallinero con salida libre

    Volný výběh

    Fritgående

    Freilandhaltung

    Vabapidamine

    Ελεύθερης βοσκής

    Free range

    Sortant à l’extérieur

    ►M7  Slobodan uzgoj ◄

    All’aperto

    Brīvā turēšana

    d)

    Традиционен свободен начин на отглеждане

    Granja al aire libre

    Tradiční volný výběh

    Frilands …

    Bäuerliche Freilandhaltung

    Traditsiooniline vabapidamine

    Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

    Traditional free range

    Fermier-élevé en plein air

    ►M7  Tradicionalni slobodan uzgoj ◄

    Rurale all’aperto

    Tradicionālā brīvā turēšana

    e)

    Свободен начин на отглеждане – пълна свобода

    Granja de cría en libertad

    Volný výběh – úplná volnost

    Frilands … opdrættet i fuld frihed

    Bäuerliche Freilandhaltung

    Unbegrenzter Auslauf

    Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

    Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

    Free-range — total freedom

    Fermier-élevé en liberté

    ►M7  Slobodan uzgoj – neograničeni ispust ◄

    Rurale in libertà

    Pilnīgā brīvība



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    a)

    Lesinta … % …

    Avižomis penėtos žąsys

    …%-ban …-val etetett

    Zabbal etetett liba

    Mitmugħa b’… % ta’ …

    Wiżża mitmugħa bil-ħafur

    Gevoed met … % …

    Met haver vetgemeste gans

    Żywione z udziałem … % …

    tucz owsiany (gęsi)

    Alimentado com … % de …

    Ganso engordado com aveia

    Furajate cu un % de …

    Gâște furajate cu ovăz

    Kŕmené … % …

    Husi kŕmené ovsom

    Krmljeno z … % …

    gos krmljena z ovsom

    Ruokittu rehulla, joka sisältää … …%

    Kauralla ruokittu hanhi

    Utfodrad med … % …

    Havreutfodrad gås

    b)

    Patalpose laisvai auginti paukščiai

    (Auginti tvartuose)

    Istállóban külterjesen tartott

    Mrobbija ġewwa: sistema estensiva

    Scharrel … binnengehouden

    Ekstensywny chów ściółkowy

    Produção extensiva em interior

    Creștere în interior sistem extensiv

    Chované na hlbokej podstielke (chov v hale)

    Ekstenzivna zaprta reja

    Laajaperäinen sisäkasvatus

    Extensivt uppfödd inomhus

    c)

    Laisvai laikomi paukščiai

    Szabadtartás

    Barra

    (free range)

    Scharrel … met uitloop

    Chów wybiegowy

    Produção em semiliberdade

    Creștere liberă

    Výbehový chov (chov v exteriéri)

    Prosta reja

    Vapaa laidun – perinteinen kasvatustapa

    Tillgång till utomhusvistelse

    d)

    Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai

    Hagyományos szabadtartás

    Barra (free range) tradizzjonali

    Boerenscharrel … met uitloop

    Hoeve … met uitloop

    Tradycyjny chów wybiegowy

    Produção ao ar livre

    Creștere liberă tradițională

    Chované navol'no

    Tradicionalna prosta reja

    Ulkoiluvapaus

    Traditionell utomhusvistelse

    e)

    Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai

    Teljes szabadtartás

    Barra (free range) – liberta totali

    Boerenscharrel … met vrije uitloop

    Hoeve … met vrije uitloop

    Chów wybiegowy bez ograniczeń

    Produção em liberdade

    Creștere liberă – libertate totală –

    Úplne vol'ný chov

    Prosta reja – neomejen izpust

    Vapaa laidun – täydellinen liikkumavapaus

    Uppfödd i full frihet




    PRILOG V.

    Uvjeti iz članka 11. su sljedeći:

    (a) 

    „Hranjeno s … % ….

    Sljedeći se sastojci hrane za životinje mogu posebno navesti jedino ako:

    — 
    kod žitarica čine najmanje 65 % mase krmnog obroka koji se daje u većem dijelu razdoblja tova, pri čemu to ne smije uključivati više od 15 % nusproizvoda od žitarica; međutim, ako se navodi neka točno određena žitarica, ona mora činiti najmanje 35 % korištenog obroka ili najmanje 50 % ako je riječ o kukuruzu,
    — 
    kod mahunarki i zelenog povrća, oni čine najmanje 5 % mase krmnog obroka koji se daje u većem dijelu razdoblja tova,
    — 
    kod mliječnih proizvoda čine najmanje 5 % mase krmnog obroka koji se daje u završnoj fazi.

    Izraz „guska hranjena zoblju” može se, međutim, koristiti ako se u završnoj fazi u trajanju od tri tjedna guskama daje najmanje 500 g zobi dnevno.

    (b) 

    Ekstenzivan zatvoren uzgoj

    Ovaj se izraz može koristiti jedino ako:

    i. 

    broj životinja po m2 podne površine ne prelazi sljedeće granice:

    — 
    kod pilića, mladih pijetlova, kopuna: 15 ptica, ali ne više od 25 kg žive vage,
    — 
    kod pataka, biserka, purana: 25 kg žive vage,
    — 
    kod gusaka: 15 kg žive vage;
    ii. 

    starost peradi u trenutku klanja iznosi:

    — 
    kod pilića: 56 dana ili više,
    — 
    kod purana: 70 dana ili više,
    — 
    kod gusaka: 112 dana ili više,
    — 
    kod pekinških pataka: 49 dana ili više,
    — 
    kod mošusnih pataka: 70 dana ili više kod ženki i 84 dana ili više kod mužjaka,
    — 
    kod ženki patke mulard: 65 dana ili više,
    — 
    kod biserki: 82 dana ili više,
    — 
    kod mladih gusaka: 60 dana ili više,
    — 
    kod mladih pijetlova: 90 dana ili više,
    — 
    kod kopuna: 140 dana ili više.
    (c) 

    Slobodni uzgoj

    Ovaj se izraz može koristiti jedino:

    i. 

    ako su gustoća naseljenosti u objektu i starost u trenutku klanja u skladu s granicama utvrđenima pod točkom (b), osim kod pilića kod kojih se gustoća naseljenosti može povećati na 13, ali ne više od 27,5 kg žive vage po m2, i kod kopuna kod kojih gustoća naseljenosti ne smije premašiti 7,5 m2 niti biti veća od 27,5 kg žive vage po m2;

    ii. 

    ako je perad tijekom najmanje pola svog života stalno imala dnevni pristup otvorenom prostoru koji je većim dijelom prekriven vegetacijom i čija površina iznosi najmanje:

    — 
    1 m2 po piletu ili biserki,
    — 
    2 m2 po patki ili kopunu,
    — 
    4 m2 po puri ili guski.

    Kod biserki, ispusti se mogu zamijeniti etažnim sustavom čija je podna površina najmanje jednaka površini peradarnika, a visina najmanje 2 m. Svaka ptica ima na raspolaganju ukupno najmanje 10 cm prečke (peradarnik i etažni sustav),

    iii. 

    krmni obrok u fazi tova sadrži najmanje 70 % žitarica;

    iv. 

    peradarnik ima otvore za izlaz/ulaz čija ukupna duljina iznosi najmanje 4 m na svakih 100 m2 površine peradarnika.

    (d) 

    Tradicionalni slobodni uzgoj

    Ovaj se izraz može koristiti jedino ako:

    i. 

    gustoća naseljenosti u zatvorenom objektu po m2 ne premašuje:

    — 
    za piliće: 12 pilića, ali ne više od 25 kg žive vage; međutim, kod pokretnih peradarnika čija podna površina nije veća od 150 m2 i koji ostaju otvoreni preko noći, gustoća naseljenosti može se povećati na 20 pilića, ali ne više od 40 kg žive vage po m2,
    — 
    za kopune: 6,25 kopuna (do 91 dana starosti: 12 kopuna), ali ne više od 35 kg žive vage,
    — 
    za mošusne i pekinške patke: 8 mušnih pataka, ali ne više od 35 kg žive vage, 10 ženskih pataka, ali ne više od 25 kg žive vage,
    — 
    za patke mulard: 8 pataka, ali ne više od 35 kg žive vage,
    — 
    za biserke: 13 biserki, ali ne više od 25 kg žive vage,
    — 
    za purane: 6,25 purana (do sedam tjedana starosti: 10 purana), ali ne više od 35 kg žive vage,
    — 
    za guske: 5 gusaka (do šest tjedana starosti: 10 gusaka), 3 guske tijekom zadnja tri tjedna tova ako se drže zatvorene, ali ne više od 30 kg žive vage;
    ii. 

    ukupna upotrebljiva površina peradarnika po svakoj proizvodnoj jedinici ne prelazi 1 600 m2;

    iii. 

    ni u jednom peradarniku nema više od:

    — 
    4 800 pilića,
    — 
    5 200 biserki,
    — 
    4 000 ženskih mošusnih ili pekinških pataka ili 3 200 muških mošusnih ili pekinških pataka ili 3 200 pataka mulard,
    — 
    2 500 kopuna, gusaka i purana;
    iv. 

    peradarnik ima otvore za izlaz/ulaz čija ukupna duljina iznosi najmanje 4 m na svakih 100 m2 površine peradarnika;

    v. 

    tijekom dana osiguran je stalni pristup otvorenim površinama najmanje od trenutka kad navrše:

    — 
    šest tjedana ako se radi o pilićima i kopunima,
    — 
    osam tjedana ako se radi o patkama, guskama, biserkama i puranima,
    vi. 

    otvorene površine za ispust većim su dijelom prekrivene vegetacijom i iznose najmanje:

    — 
    2 m2 po piletu, mošusnoj patki, pekinškoj patki ili biserki,
    — 
    3 m2 po patki mulard,
    — 
    4 m2 po kopunu od 92. dana (2 m2 do 91. dana),
    — 
    6 m2 po puranu,
    — 
    10 m2 po guski.

    Kod biserki, ispusti se mogu zamijeniti etažnim sustavom čija je podna površina najmanje dvostruko veća od površine peradarnika, a visina najmanje 2 m. Svaka ptica ima na raspolaganju ukupno najmanje 10 cm prečke (peradarnik i etažni sustav),

    vii. 

    tovljena perad pripada vrsti za koju je poznato da sporo raste;

    viii. 

    krmni obrok u fazi tova sadrži najmanje 70 % žitarica;

    ix. 

    najmanja starost u trenutku klanja iznosi:

    — 
    81 dan za piliće,
    — 
    150 dana za kopune,
    — 
    49 dana za pekinške patke,
    — 
    70 dana za ženke mošusne patke,
    — 
    84 dana za mužjake mošusne patke,
    — 
    92 dana za patke mulard,
    — 
    94 dana za biserke,
    — 
    140 dana za purane i guske koji se prodaju cijeli za pečenje,
    — 
    98 dana za pure namijenjene rasijecanju,
    — 
    126 dana za purane namijenjene rasijecanju,
    — 
    95 dana za guske namijenjene proizvodnji guščje jetre (foie gras) i „magreta”,
    — 
    60 dana za mlade guske;
    x. 

    završna faza tova u zatvorenom prostoru ne premašuje:

    — 
    za piliće starije od 90 dana: 15 dana,
    — 
    za kopune: 4 tjedna,
    — 
    za guske i patke mulard namijenjene proizvodnji guščje i pačje jetre (foie gras) i „magreta”, starije od 70 dana: 4 tjedna.
    (e) 

    Slobodni uzgoj – neograničeni ispust

    Ovaj se izraz može upotrebljavati ako su ispunjeni uvjeti koji su navedeni pod točkom (d), osim toga, peradi tijekom dana mora biti osiguran stalni pristup otvorenim prostorima neograničene površine.

    Kod ograničenja, uključujući veterinarska ograničenja donesena na temelju prava Zajednice u svrhu zaštite javnog zdravlja i zdravlja životinja, zbog kojih je peradi ograničen pristup otvorenim prostorima, perad uzgajana u skladu s proizvodnom metodom opisanom u točkama (c), (d) i (e) prvog podstavka, osim biserki koje se uzgajaju u etažnom sustavu, može se za vrijeme trajanja ograničenja i dalje stavljati na tržište s posebnom oznakom načina uzgoja, ali nikako duže od 12 tjedana.




    PRILOG VI.

    ODREĐIVANJE GUBITKA VODE PRI ODMRZAVANJU

    (Metoda cijeđenja)

    1.    Predmet i područje primjene

    Ovom se metodom određuje količina vode koju smrznuti i brzo smrznuti pilići izgube tijekom odmrzavanja. Ako taj gubitak pri cijeđenju, koji se izražava kao postotak mase trupa (uključujući sve jestive nusproizvode klanja sadržane u ambalaži), premašuje graničnu vrijednost iz točke 7., smatra se da je višak vode bio apsorbiran tijekom prerade.

    2.    Definicija

    Gubitak pri cijeđenju koji se utvrdi ovom metodom izražava se kao postotak ukupne mase smrznutog ili brzo smrznutog trupa, uključujući jestive nusproizvode klanja.

    3.    Načelo

    Smrznuti ili brzo smrznuti trup, uključujući jestive nusproizvode klanja koje su s njim zapakirane, odmrzava se u kontroliranim uvjetima koji omogućuju izračunavanje mase izgubljene vode.

    4.    Uređaji

    4.1. Vage kojima se može izvagati do 5 kg s točnošću od najmanje 1 g.

    4.2. Plastične vrećice dovoljno velike da se u njih može staviti trup, opremljene sustavom za sigurno pričvršćivanje.

    4.3. Vodena kupelj s termostatom, tako opremljena da se u njoj može držati trup kako je opisano u točkama 5.5. i 5.6. Vodena kupelj mora sadržavati volumen vode koja je najmanje osam puta veća od volumena ptice koju je potrebno pregledati i mora biti takva da se temperatura vode može održavati na 42 ± 2 °C.

    4.4. Filtar papir ili drugi upijajući papirni ubrusi.

    5.    Metoda

    5.1. Od ukupne količine peradi koju je potrebno pregledati nasumice se uzme 20 trupova. Dok se svaki od njih ne ispita, kako je opisano u točkama 5.2. do 5.11., moraju se držati na temperaturi ne većoj od – 18 °C.

    5.2. Vanjska strana ambalaže mora se obrisati kako bi se uklonio površinski led i voda. Vaganjem se odredi težina ambalaže i njezina sadržaja do najbližega grama: to je masa M0.

    5.3. Trup, zajedno sa svim jestivim nusproizvodima klanja koje se s njim prodaju, izvadi se iz vanjskog omota koji se osuši i izvaže do najbližega grama: to je masa M1.

    5.4. Masa smrznutog trupa i nusproizvoda klanja izračunava se tako da se od M0 oduzme M1.

    5.5. Trup i jestivi nusproizvodi klanja stavljaju se u čvrstu, vodootpornu plastičnu vrećicu tako da trbušna šupljina bude okrenuta prema donjem, zatvorenom dijelu vrećice. Vrećica mora biti dovoljno duga da se može sigurno pričvrstiti dok je u vodenoj kupelji, ali ne toliko široka da se trup može pomaknuti iz uspravnog položaja.

    5.6. Dio vrećice u kojemu se nalaze trup i jestivi nusproizvodi klanja u cijelosti se uranja u vodenu kupelj, a vrećica se ostavlja otvorena kako bi moglo izaći što je moguće više zraka. Vrećica se drži u uspravnom položaju, ako je potrebno uz pomoć vodilica ili dodatnih utega stavljenih u vrećicu, tako da u nju ne može ući voda iz vodene kupelji. Vrećice se međusobno ne smiju dodirivati.

    5.7. Vrećica se ostavi u vodenoj kupelji na stalnoj temperaturi od 42 ± 2 °C, uz neprestano pomicanje vrećice ili neprestano miješanje vode sve dok se u termičkom središtu trupa (najdublji dio prsnog mišića blizu prsne kosti kod pilića bez iznutrica, ili središte iznutrica kod pilića s iznutricama) ne postigne temperatura najmanje 4 °C, mjereno na dva nasumice odabrana trupa. Trupovi ne smiju ostati u vodenoj kupelji dulje nego što je potrebno za postizanje temperature od 4 °C. Potrebno vrijeme u kojemu trupovi čuvani na – 18 °C trebaju ostati uronjeni iznosi:



    Težinska kategorija (g)

    Masa trupa + nusproizvodi klanja (g)

    Okvirno trajanje uronjenosti u minutama

    Pilići bez nusproizvoda klanja

    Pilići s nusproizvodima klanja

    < 800

    < 825

    77

    92

    850

    825 – 874

    82

    97

    900

    875 – 924

    85

    100

    950

    925 – 974

    88

    103

    1 000

    975 – 1 024

    92

    107

    1 050

    1 025 – 1 074

    95

    110

    1 100

    1 075 – 1 149

    98

    113

    1 200

    1 150 – 1 249

    105

    120

    1 300

    1 250 – 1 349

    111

    126

    1 400

    1 350 – 1 449

    118

    133

    Za trupove iznad 1 400 g mora se za svakih dodatnih 100 g dodati sedam minuta. Ako predloženo razdoblje uranjanja prođe, a ne postigne se temperatura od + 4 °C kod dva trupa koji se pregledavaju, postupak otapanja se nastavlja dok se ne postigne temperatura od + 4 °C u termičkom središtu.

    5.8. Vrećica i njezin sadržaj vade se iz vodene kupelji; dno vrećice se probuši kako bi iscurila sva voda nastala pri odmrzavanju. Vrećica i njezin sadržaj ostave se da se cijede jedan sat na temperaturi okoline od + 18 °C do + 25 °C.

    5.9. Odmrznuti trup vadi se iz vrećice, a iz njegove se trbušne šupljine, ako postoji, uklanja omot s nusproizvodima klanja. Trup se iznutra i izvana osuši filtar papirom ili papirnim ubrusom. Vrećica u kojoj se nalaze nusproizvodi klanja probuši se, a nakon što voda iscuri, vrećica i odmrznute nusproizvodi klanja suše se što je moguće pažljivije.

    5.10. Ukupna masa odmrznutog trupa, nusproizvoda klanja i ambalaže određuje se na najbliži gram i izražava kao M2.

    5.11. Masa ambalaže u kojoj se nalaze nusproizvodi klanja određuje se na najbliži gram i izražava kao M3.

    6.    Izračun rezultata

    Količina vode koja se izgubi odmrzavanjem, izražena kao postotak mase smrznutog ili brzo smrznutog trupa (uključujući nusproizvode klanja), izračunava se pomoću sljedeće formule:

    ((M0 – M1 – M2)/(M0 – M1 – M3)) × 100

    ▼M6

    7.    Vrednovanje rezultata

    Ako za 20 trupova u uzorku prosječni gubitak vode pri odmrzavanju premašuje dolje navedene postotke, smatra se da količina vode apsorbirane tijekom obrade premašuje dopuštenu graničnu vrijednost.

    Ti postoci iznose:

    za hlađenje strujanjem zraka: 1,5 %
    za hlađenje raspršivanjem zraka: 3,3 %
    za hlađenje uranjanjem u vodu: 5,1 %;
    za druge metode hlađenja ili kombinaciju dviju ili više metoda definiranih u članku 10.: 1,5 %.

    ▼B




    PRILOG VII.

    ODREĐIVANJE UKUPNOG UDJELA VODE U PILIĆIMA

    (Kemijski test)

    1.    Predmet i područje primjene

    Ovom se metodom određuje ukupan udio vode u smrznutim i brzo smrznutim pilićima. Metoda uključuje određivanje udjela vode i bjelančevina u uzorcima iz homogeniziranog trupa peradi. Tako određeni ukupan udio vode uspoređuje se s graničnom vrijednošću koja se dobije primjenom formula iz točke 6.4. kako bi se odredilo je li tijekom obrade apsorbirano previše vode. Ako analitičar sumnja na prisutnost bilo koje tvari koja bi mogla utjecati na procjenu, mora poduzeti odgovarajuće mjere opreza.

    2.    Definicije

    „Trup” znači trup peradi s kostima, hrskavicom i nusproizvodima klanja koje mogu biti u trupu.

    „Nusproizvodi klanja” znači jetra, srce, želudac i vrat.

    3.    Načelo

    Udio vode i bjelančevina određuje se u skladu s priznatim metodama ISO (Međunarodna organizacija za normizaciju) ili s drugim metodama analize koje je odobrilo Vijeće.

    Najveći dopušteni ukupan udio vode u trupu određuje se iz udjela bjelančevina u trupu koji je moguće povezati s udjelom fiziološke vode.

    4.    Uređaji i reagensi

    4.1. Vaga za vaganje trupa i omota s točnošću vaganja od najmanje 1 g.

    4.2. Sjekira za meso ili pila za rasijecanje trupa u manje dijelove odgovarajuće veličine za sjekač.

    4.3. Snažan sjekač i mikser koji mogu homogenizirati cijele komade mesa smrznute ili brzo smrznute peradi.

    Napomena:

    Ne preporučuje se nikakva posebna vrsta sjekača. Sjekač mora imati dovoljno snage za mljevenje smrznutog ili brzo smrznutog mesa i kostiju kako bi se dobila homogena mješavina koja odgovara onoj dobivenoj s pomoću sjekača opremljenog diskom s otvorima od 4 mm.

    4.4. Uređaj, kako je definiran u ISO 1442, za određivanje udjela vode.

    4.5. Uređaj, kako je definiran u ISO 937, za određivanje udjela bjelančevina.

    5.    Postupak

    5.1. Nasumično se odabere sedam trupova iz količine peradi koju je potrebno pregledati koji se do početka analize u skladu s točkama 5.2. do 5.6. drže u zamrznutom stanju.

    Može se analizirati posebno svaki od sedam trupova ili kompozitni uzorak sastavljen od sedam trupova.

    5.2. Priprema treba početi u roku od sat vremena od vađenja trupova iz zamrzivača.

    5.3.

     
    (a) 

    Obriše se vanjska strana ambalaže kako bi se uklonili površinski led i voda. Svaki se trup izvaže i izvadi iz ambalaže. Nakon rasijecanja trupa na manje komade, uklanja se svaka vrsta omota oko jestivih nusproizvoda klanja. Ukupna masa trupa zajedno s jestivim nusproizvodima klanja i ledom koji prianja uz trup odredi se do najbližega grama, nakon oduzimanja mase ambalaže, do vrijednosti „P1”.

    (b) 

    Ako se analizira kompozitni uzorak, odredi se ukupna masa svih sedam trupova pripremljenih u skladu s točkom 5.3(a) tako da se dobije vrijednost „P7”.

    5.4.

     
    (a) 

    Cijeli trup mase P1 usitni se u sjekaču opisanom u točki 4.3. (i izmiješa se mikserom ako je to potrebno) da se dobije homogeni materijal od kojeg se zatim može uzeti uzorak reprezentativan za svaki trup.

    (b) 

    Ako se analizira kompozitni uzorak, svih sedam trupova čija je masa P7 usitni se u sjekaču opisanom u točki 4.3. (i izmiješa se mikserom ako je to potrebno) da se dobije homogeni materijal od kojega se zatim mogu uzeti dva uzorka reprezentativna za svih sedam trupova. Ta se dva uzorka analiziraju kako je opisano u točkama 5.5. i 5.6.

    5.5. Uzima se uzorak homogeniziranog materijala i odmah upotrebljava za određivanje udjela vode u skladu s ISO 1442 kako bi se dobio udio vode „a %”.

    5.6. Uzima se također uzorak homogeniziranog materijala i odmah upotrebljava za određivanje udjela dušika u skladu s ISO 937. Udio dušika pretvori se u udio sirovih bjelančevina „b %” tako da se pomnoži s faktorom 6,25.

    ▼M6

    6.    Izračun rezultata

    6.1.

     
    (a) 

    Masa vode (W) u svakom trupu dobije se pomoću formule aP1/100, a masa bjelančevina (RP) pomoću formule bP1/100, pri čemu su oba rezultata izražena u gramima. Odredi se zbroj mase vode (W7) i mase bjelančevina (RP7) u sedam analiziranih trupova.

    (b) 

    Kod analize skupnog uzorka odredi se prosječni udio vode i bjelančevina iz oba analizirana uzorka kako bi se dobio a % odnosno b %. Masa vode (W7) u sedam trupova dobije se pomoću formule aP7/100, a masa bjelančevina (RP7) pomoću formule bP7/100, pri čemu su oba rezultata izražena u gramima.

    6.2. Prosječna masa vode (WA) i bjelančevina (RPA) izračuna se tako da se W7 odnosno RP7 podijeli sa sedam.

    6.3. Teorijski udio fiziološke vode u gramima, koji je određen ovom metodom, može se izračunati pomoću sljedeće formule:

    pilići:

    image

    .

    6.4.

     
    (a) 

    Hlađenje strujanjem zraka

    Uz pretpostavku da minimalni tehnički neizbježan udio vode apsorbirane tijekom pripreme iznosi 2 % ( 6 ), najveća dopuštena granična vrijednost za ukupan udio vode (WG) u gramima, određen ovom metodom, dobije se pomoću sljedeće formule (uključujući interval pouzdanosti):

    pilići:

    image

    .
    (b) 

    Hlađenje raspršivanjem zraka

    Uz pretpostavku da minimalni tehnički neizbježan udio vode apsorbirane tijekom pripreme iznosi 4,5 % (6) , najveća dopuštena granična vrijednost za ukupan udio vode (WG) u gramima, određen ovom metodom, dobije se pomoću sljedeće formule (uključujući interval pouzdanosti):

    pilići:

    image

    .
    (c) 

    Hlađenje uranjanjem u vodu

    Uz pretpostavku da tehnički neizbježan udio vode apsorbirane tijekom pripreme iznosi 7 % (6) , najveća dopuštena granična vrijednost za ukupan udio vode (WG) u gramima, određen ovom metodom, dobije se pomoću sljedeće formule (uključujući interval pouzdanosti):

    pilići:

    image

    .
    (d) 

    Druge metode hlađenja ili kombinacija dviju ili više metoda definiranih u članku 10.

    Uz pretpostavku da minimalni tehnički neizbježan udio vode apsorbirane tijekom pripreme iznosi 2 % (6) , najveća dopuštena granična vrijednost za ukupan udio vode (WG) u gramima, određen ovom metodom, dobije se pomoću sljedeće formule (uključujući interval pouzdanosti):

    pilići:

    image

    .

    6.5. Ako prosječan udio vode (WA) u sedam trupova, izračunan u skladu s točkom 6.2., ne prelazi vrijednost iz točke 6.4 (WG), smatra se da pregledana količina peradi udovoljava standardu.

    ▼B




    PRILOG VIII.

    ODREĐIVANJE UKUPNOG UDJELA VODE U KOMADIMA MESA PERADI DOBIVENIM RASIJECANJEM

    (Kemijski test)

    1.    Predmet i područje primjene

    Ovom se metodom određuje ukupan udio vode u određenim komadima mesa peradi. Metoda uključuje određivanje udjela vode i bjelančevina na uzorcima homogeniziranih komada mesa peradi. Tako određeni ukupan udio vode uspoređuje se s graničnom vrijednošću koja se dobije primjenom formula iz točke 6.4. kako bi se odredilo je li tijekom obrade apsorbirano previše vode. Kad analitičar sumnja na prisutnost bilo koje tvari koja bi mogla utjecati na procjenu, mora poduzeti odgovarajuće mjere opreza.

    2.    Definicije i postupci uzorkovanja

    Definicije iz članka 1. stavka 2. primjenjuju se na komade mesa peradi iz članka 20. Veličina uzoraka mora biti najmanje sljedeća:

    — 
    pileća prsa: polovica prsa,
    — 
    file od pilećih prsa: polovica prsa bez kosti, bez kože,
    — 
    pureća prsa, file od purećih prsa i meso purećih nogu bez kosti: komadi mesa od otprilike 100 g,
    — 
    ostali komadi mesa: kako su određeni u članku 1. stavku 2.

    Kod smrznutih ili brzo smrznutih zajednički pakiranih proizvoda (komadi mesa koji nisu pojedinačno zapakirani), velika pakiranja iz kojih će se uzimati uzorci mogu se držati na 0 °C dok ne bude moguće odvojiti pojedinačne komade mesa.

    3.    Načelo

    Udio vode i bjelančevina određuje se u skladu s priznatim metodama ISO (Međunarodna organizacija za normizaciju) ili s drugim metodama analize koje je odobrilo Vijeće.

    Najveći dopušteni ukupan udio vode u komadima mesa peradi određuje se iz udjela bjelančevina u komadima koji je moguće povezati s udjelom fiziološke vode.

    4.    Uređaji i reagensi

    4.1. Vaga za vaganje komada mesa i omota s točnošću vaganja od najmanje 1 g.

    4.2. Sjekira za meso ili pila za rasijecanje komada mesa u manje dijelove odgovarajuće veličine za sjekač.

    4.3. Snažan sjekač i mikser koji mogu homogenizirati komade mesa peradi i njihove dijelove.

    Napomena:

    Ne preporučuje se nikakva posebna vrsta sjekača. Sjekač mora imati dovoljno snage za mljevenje smrznutog ili brzo smrznutog mesa i kostiju kako bi se dobila homogena mješavina koja odgovara onoj dobivenoj pomoću sjekača opremljenog diskom s otvorima od 4 mm.

    4.4. Uređaj, kako je određen u ISO 1442, za utvrđivanje udjela vode.

    4.5. Uređaj, kako je određen u ISO 937, za utvrđivanje udjela bjelančevina.

    5.    Postupak

    5.1. Od komada mesa peradi koje je potrebno provjeriti uzima se nasumično pet komada mesa i do početka analize u skladu s točkama 5.2. do 5.6. drži ih se u smrznutom stanju ili u hladnjaku.

    Uzorci smrznutih ili brzo smrznutih nezapakiranih proizvoda iz točke 2. mogu se do početka analize čuvati na 0 °C.

    Može se analizirati posebno svaki od pet komada mesa ili kompozitni uzorak sastavljen od svih pet komada.

    5.2. Pripreme počinje u roku od sat vremena od vađenja komada mesa iz zamrzivača ili hladnjaka.

    5.3.

     
    (a) 

    Obriše se vanjska strana ambalaže kako bi se uklonili površinski led i voda. Svaki se komad mesa izvaže i izvadi iz omota. Nakon rasijecanja komada mesa na manje dijelove, masa komada mesa peradi odredi se do najbližega grama nakon oduzimanja težine ambalaže tako da se dobije „P1”.

    (b) 

    Ako se analizira kompozitni uzorak, određuje se ukupna masa svih pet komada, mesa pripremljenih u skladu s točkom 5.3.(a) i dobije vrijednost „P5”.

    5.4.

     
    (a) 

    Cijeli komad mesa mase P1 usitni se u sjekaču opisanom u točki 4.3. (i izmiješa se mikserom ako je to potrebno) da se dobije homogeni materijal od kojeg se zatim može uzeti uzorak reprezentativan za svaki komad.

    (b) 

    Ako se analizira kompozitni uzorak, svih pet komada mesa ukupne mase P5 usitni se u sjekaču opisanom u točki 4.3. (i izmiješa se mikserom ako je to potrebno) da se dobije homogeni materijal od kojeg se zatim mogu uzeti dva uzorka reprezentativna za svih pet komada mesa.

    Ta se dva uzorka analiziraju kako je opisano u točkama 5.5. i 5.6.

    5.5. Uzima se uzorak homogeniziranog materijala i odmah upotrijebi za određivanje udjela vode u skladu s ISO 1442 kako bi se dobio udio vode „a %”.

    5.6. Uzima se također uzorak homogeniziranog materijala i odmah upotrijebi za određivanje udjela dušika u skladu s ISO 937. Udio dušika pretvara se u udio sirovih bjelančevina „b %” tako da se pomnoži s faktorom 6,25.

    ▼M6

    6.    Izračun rezultata

    6.1.

     
    (a) 

    Masa vode (W) u svakom komadu mesa dobije se pomoću formule aP1/100, a masa bjelančevina (RP) pomoću formule bP1/100, pri čemu su oba rezultata izražena u gramima.

    Određuje se zbroj mase vode (W5) i mase bjelančevina (RP5) u pet analiziranih komada mesa.

    (b) 

    Kod analize skupnog uzorka određuje se prosječan udio vode i bjelančevina iz oba analizirana uzorka kako bi se dobio a % odnosno b %. Masa vode (W5) u pet komada mesa dobije se pomoću formule aP5/100, a masa bjelančevina (RP5) pomoću formule bP5/100, pri čemu su oba rezultata izražena u gramima.

    6.2. Prosječna masa vode (WA) i bjelančevina (RPA) izračunava se tako da se W5 odnosno RP5 podijeli s pet.

    6.3. Srednji fiziološki omjer W/RP koji je određen ovom metodom iznosi kako slijedi:

    file od pilećih prsa: 3,19 ± 0,12,
    pileće noge i zadnje četvrti: 3,78 ± 0,19,
    file od purećih prsa: 3,05 ± 0,15,
    pureće noge: 3,58 ± 0,15,
    meso purećih nogu bez kosti: 3,65 ± 0,17.

    6.4. Uz pretpostavku da minimalni tehnički neizbježan udio vode apsorbirane tijekom pripreme iznosi 2 %, 4 % ili 6 % ( 7 ), ovisno o vrsti proizvoda i primijenjenoj metodi hlađenja, najveći dopušteni omjeri W/RP određeni ovom metodom su sljedeći:



     

    Hlađenje strujanjem zraka

    Hlađenje raspršivanjem zraka

    Hlađenje s uranjanjem u vodu

    File od pilećih prsa, bez kože

    3,40

    3,40

    3,40

    Pileća prsa s kožom

    3,40

    3,50

    3,60

    Pileća stegna, bataci, noge, noge s dijelom leđa, stražnje četvrti, s kožom

    4,05

    4,15

    4,30

    File od purećih prsa, bez kože

    3,40

    3,40

    3,40

    Pureća prsa, s kožom

    3,40

    3,50

    3,60

    Pureća stegna, bataci, noge, s kožom

    3,80

    3,90

    4,05

    Meso purećih nogu bez kosti i bez kože

    3,95

    3,95

    3,95

    Kod drugih metoda hlađenja ili kombinacije dviju ili više metoda definiranih u članku 10. pretpostavlja se da neizbježan udio vode iznosi 2 %, a najveći dopušteni omjeri W/RP su oni koji su u gornjoj tablici navedeni za metodu hlađenja strujanjem zraka.

    Ako prosječan omjer WA/RPA kod svih pet komada mesa, izračunan iz vrijednosti u skladu s točkom 6.2., ne prelazi omjer iz točke 6.4., smatra se da pregledana količina komada mesa peradi udovoljava standardu.

    ▼B




    PRILOG IX.

    KONTROLA APSORPCIJE VODE U PROIZVODNOM OBJEKTU

    (Ispitivanje u klaonici)

    1. Najmanje jednom u svakom radnom ciklusu od osam sati:

    izabrati slučajnim odabirom 25 trupova na liniji za evisceraciju odmah nakon evisceracije i potpunog uklanjanja nusproizvoda klanja te prije prvog pranja.

    2. Prema potrebi, odrezati vrat ne odvajajući kožu vrata od trupa.

    3. Svaki trup posebno označiti. Izvagati svaki trup i zabilježiti njegovu masu zaokruženu na najbliži gram.

    4. Ispitivani trup ponovo vratiti na liniju za evisceraciju i nastaviti s uobičajenim postupcima pranja, hlađenja, cijeđenja itd.

    5. Na kraju linije za cijeđenje ukloniti označene trupove ne dopuštajući da se cijede dulje nego što je uobičajeno za perad iz serije iz koje je uzet uzorak.

    6. Uzorak se sastoji od prvih 20 tako uzetih trupova. Oni se ponovno važu. Njihova masa, zaokružena na najbliži gram, bilježi se i uspoređuje s masom zabilježenom pri prvom vaganju. Test se proglašava nevažećim ako je broj označenih trupova koji su ponovo uzeti manji od 20.

    7. S trupova iz uzorka ukloniti identifikacijske oznake i pustiti da trupovi prođu kroz uobičajeni postupak pakiranja.

    8. Postotak apsorbirane vlage odrediti tako da se oduzme ukupna masa tih istih trupova nakon pranja, hlađenja i cijeđenja, te da se razlika podijeli s početnom masom i pomnoži sa 100.

    9. Za određivanje postotka apsorbirane vlage može se, za isti broj trupova i u skladu s istim načelima, koristiti linija za automatsko vaganje umjesto ručnog vaganja opisanog u točkama od 1. do 8., pod uvjetom da liniju za automatsko vaganje u tu svrhu prethodno odobri nadležno tijelo.

    10. Rezultat ne smije premašiti sljedeće postotke početne mase trupa ili bilo koju drugu vrijednost koja osigurava sukladnost s najvećim dopuštenim udjelom ukupne strane vode:

    hlađenje strujanjem zraka: 0 %,

    hlađenje raspršivanjem zraka: 2,0 %,

    hlađenje uranjanjem u vodu: 4,5 %.

    ▼M6

    11. Ako su tropovi ohlađeni drugom metodom hlađenja ili kombinacijom dviju ili više metoda definiranih u članku 10., najveći postotak udjela vode ne smije prelaziti 0 % prvobitne mase trupa.

    ▼B




    PRILOG X.

    OZNAKE IZ ČLANKA 16. STAVKA 6.

    na bugarskome: Съдържанието на вода превишава нормите на ЕО

    na španjolskome: Contenido en agua superior al límite CE

    na češkom: Obsah vody překračuje limit ES

    na danskom: Vandindhold overstiger EF-Normen

    na njemačkom: Wassergehalt über dem EG-Höchstwert

    na estonskom: Veesisaldus ületab EÜ normi

    na grčkom: Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΚ

    na engleskom: Water content exceeds EC limit

    na francuskom: Teneur en eau supérieure à la limite CE

    ▼M7

    na hrvatskom: Sadržaj vode prelazi ograničenje EZ

    ▼B

    na talijanskom: Tenore d’acqua superiore al limite CE

    na latvijskom: Ūdens saturs pārsniedz EK noteikto normu

    na litavskom: Vandens kiekis viršija EB nustatytą ribą

    na mađarskom: Víztartalom meghaladja az EK által előírt határértéket

    na malteškom: Il-kontenut ta’ l-ilma superjuri għal-limitu KE

    na nizozemskom: Watergehalte hoger dan het EG-maximum

    na poljskom: Zawartość wody przekracza normę WE

    na portugalskom: Teor de água superior ao limite CE

    na rumunjskom: Conținutul de apă depășește limita CE

    na slovačkom: Obsah vody presahuje limit ES

    na slovenskom: Vsebnost vode presega ES omejitev

    na finskom: Vesipitoisuus ylittää EY-normin

    na švedskom: Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EG.

    ▼M4




    PRILOG XI.

    POPIS NACIONALNIH REFERENTNIH LABORATORIJA

    Belgija

    Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO)

    Eenheid Technologie en Voeding

    Productkwaliteit en voedselveiligheid

    Brusselsesteenweg 370

    9090 Melle

    BELGIË

    Bugarska

    Национален диагностичен научно-изследователски ветеринарно-медицински институт

    (National Diagnostic Research Veterinary Medicine Institute)

    бул. „Пенчо Славейков” 15

    (Pencho Slaveikov str. 15)

    1606 София

    (1606 Sofia)

    BULGARIA

    Češka

    Státní veterinární ústav Jihlava

    Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické,

    chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

    Rantířovská 93

    586 05 Jihlava

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Danska

    Fødevarestyrelsen

    Fødevareregion Øst

    Afdeling for Fødevarekemi

    Søndervang 4

    4100 Ringsted

    DANMARK

    Njemačka

    Max Rubner-Institut

    Bundesforschungsinstitut für Ernährung und Lebensmittel

    (Federal Research Institute of Nutrition and Food)

    - Institut für Sicherheit und Qualität bei Fleisch -

    (Department of Safety and Quality of Meat)

    E.-C.-Baumann-Straße. 20

    95326 Kulmbach

    DEUTSCHLAND

    Estonija

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

    Kreutzwaldi 30

    51006 Tartu

    EESTI

    Irska

    National Food Centre

    Teagasc

    Dunsinea

    Castleknock

    Dublin 15

    ÉIRE/IRELAND

    Grčka

    Ministry of Rural Development & Food

    Veterinary Laboratory of Larisa

    7th km Larisa-Trikalοn st.

    411 10 Larisa

    GREECE

    Španjolska

    Laboratorio Arbitral Agroalimentario

    Carretera de La Coruña, km 10,700

    28023 Madrid

    ESPAÑA

    Francuska

    SCL Laboratoire de Montpellier

    parc Euromédecine

    205 rue de la Croix-Verte

    34196 Montpellier Cedex 5

    FRANCE

    Italija

    Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

    Ispettorato centrale della tutela della qualità e repressione frodi dei prodotti agroalimentari

    Laboratorio di Modena

    Via Jacopo Cavedone N. 29

    41100 Modena

    ITALIA

    Cipar

    Analytical Laboratories Section

    Department of Agriculture

    Ministry of agriculture, Natural Resources and Environment

    Loukis Akritas Ave.

    1412 Nicosia

    CYPRUS

    Latvija

    Pārtikas drošības, dzīvnieku veselības un vides zinātniskais institūts

    Lejupes iela 3

    Rīga, LV-1076

    LATVIJA

    Litva

    Nacionalinis maisto ir veterinarijos rizikos vertinimo

    institutas

    J. Kairiūkščio g. 10

    LT-08409 Vilnius

    LIETUVA

    Luksemburg

    Laboratoire National de Santé

    42, rue du Laboratoire

    1911 Luxembourg

    LUXEMBOURG

    Mađarska

    Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Központ Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság

    (Central Agricultural Office Food and Feed Safety Directorate)

    Budapest 94. Pf. 1740

    Mester u. 81.

    1465

    MAGYARORSZÁG

    ▼M6

    Malta

    MCCAA Laboratory Services Directorate

    Standards and Metrology Institute

    Malta Competition and Consumer Affairs Authority

    F22, Mosta Technopark

    Mosta MST3000

    Malta

    ▼M4

    Nizozemska

    RIKILT — Instituut voor Voedselveiligheid

    Wageningen University and Research Centre

    Akkermaalsbos 2, gebouw 123

    6708 WB Wageningen

    NEDERLAND

    Austrija

    Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

    Spargelfeldstraße 191

    1226 Wien

    ÖSTERREICH

    Poljska

    Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości

    Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

    ul. Reymonta 11/13

    60-791 Poznań

    POLSKA

    Portugal

    Autoridade de Segurança Alimentar e Económica — ASAE

    Laboratório Central da Qualidade Alimentar — LCQA

    Av. Conde Valbom 98

    1050-070 Lisboa

    PORTUGAL

    Rumunjska

    Institutul de Igienă și Sănătate Publică Veterinară

    Str. Câmpul Moșilor nr. 5, sector 2

    București

    ROMÂNIA

    Slovenija

    Univerza v Ljubljani

    Veterinarska fakulteta

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1115 Ljubljana

    SLOVENIJA

    Slovačka

    Štátny veterinárny a potravinový ústav

    Botanická 15

    842 52 Bratislava

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA

    Finska

    Elintarviketurvallisuusvirasto Evira

    Mustialankatu 3

    FI-00710 Helsinki

    SUOMI/FINLAND

    Švedska

    Livsmedelsverket

    Box 622

    SE-751 26 Uppsala

    SVERIGE

    Ujedinjena Kraljevina

    Laboratory of the Government Chemist

    Queens Road

    Teddington

    TW11 0LY

    UNITED KINGDOM

    ▼B




    PRILOG XII.

    Zadaci i organizacijski ustroj odbora stručnjaka za kontrolu udjela vode u mesu peradi

    Odbor stručnjaka iz članka 19. ima sljedeće zadatke:

    (a) 

    dostavlja nacionalnim referentnim laboratorijima podatke o analitičkim metodama i usporednim ispitivanjima vezanima uz određivanje udjela vode u mesu peradi;

    (b) 

    koordinira primjenu metoda iz točke (a) od strane nacionalnih referentnih laboratorija organiziranjem usporednih ispitivanja i posebno provjerama stručne osposobljenosti;

    (c) 

    pruža potporu nacionalnim referentnim laboratorijima pri provjerama stručne osposobljenosti pružajući im znanstvenu podršku za ocjenjivanje statističkih podataka i izvješćivanje;

    (d) 

    koordinira razvoj novih analitičkih metoda i obavještava nacionalne referentne laboratorije o napretku u tom području;

    (e) 

    pruža znanstvenu i stručnu pomoć Komisiji, posebno u slučajevima kad države članice međusobno osporavaju rezultate analiza.

    Odbor stručnjaka iz članka 19. ustrojen je na sljedeći način:

    Odbor stručnjaka za kontrolu udjela vode u mesu peradi sastavljen je od predstavnika Instituta za referentne materijale i mjerenja (IRMM) pri Općoj upravi Centra za zajednička istraživanja (CZI/JRC) Opće uprave za poljoprivredu i ruralni razvoj te od predstavnika triju nacionalnih referentnih laboratorija. Predstavnik IRMM-a predsjedava odborom i imenuje nacionalne referentne laboratorije po načelu rotacije. Potom tijelo države članice koje je nadležno za odabrani nacionalni referentni laboratorij imenuje pojedine stručnjake za praćenje udjela vode u hrani koji sudjeluju u radu odbora. Svake se godine, po načelu rotacije, jedan nacionalni referentni laboratorij zamijeni kako bi se osigurao određeni stupanj kontinuiteta u odboru. Troškove stručnjaka država članica i/ili nacionalnih referentnih laboratorija u obavljanju zadataka predviđenih ovim odjeljkom ovog Priloga snose dotične države članice.

    Zadaci nacionalnih referentnih laboratorija

    Nacionalni referentni laboratoriji iz Priloga XI. obavljaju sljedeće poslove:

    (a) 

    koordiniraju aktivnosti nacionalnih laboratorija zaduženih za analize udjela vode u mesu peradi;

    (b) 

    pomažu nadležnom tijelu države članice pri organiziranju sustava kontrole udjela vode u mesu peradi;

    (c) 

    sudjeluju u usporednim ispitivanjima (provjerama stručne osposobljenosti) među različitim nacionalnim laboratorijima iz točke (a);

    (d) 

    osiguravaju da podaci koje dostavi odbor stručnjaka budu dostavljeni nadležnom tijelu dotične države članice i nacionalnim laboratorijima iz točke (a);

    (e) 

    surađuju s odborom stručnjaka i, ako su imenovani u odbor stručnjaka, pripremaju potrebne uzorke za ispitivanje, uključujući ispitivanje homogenosti, te brinu da oni budu na primjeren način dostavljeni.

    ▼M3 —————

    ▼B




    PRILOG XIII.



    Korelacijska tablica

    Uredba (EEZ) br. 1906/90

    Uredba (EEZ) br. 1538/91

    Ova Uredba

     

    Članak 1.

    Članak 1.

     

    Članak 1.a, uvodni dio

    Članak 2., uvodni dio

    Članak 2. stavci 2., 3. i 4.

     

    Članak 2. točke (a), (b) i (c)

    Članak 2. stavak 8.

     

    Članak 2. točka (d)

     

    Članak 1.a, prva i druga alineja

    Članak 2. točke (e) i (f)

     

    Članak 2.

    Članak 3. stavci od 1. do 4.

    Članak 4.

     

    Članak 3. stavak 5.

     

    Članak 3.

    Članak 4.

     

    Članak 4.

    Članak 5. stavak 1.

    Članak 5. stavci od 1. do 4.

     

    Članak 5. stavci od 2. do 5.

    Članak 6.

     

    Članak 5. stavak 6.

     

    Članak 5.

    Članak 6.

     

    Članak 6. stavak 1., uvodni tekst

    Članak 7. stavak 1., uvodni tekst

     

    Članak 6. stavak 1., prva do šesta alineja

    Članak 7. stavak 1. točke (a) do (f)

     

    Članak 6. stavak 2., uvodni tekst

    Članak 7. stvak 2., uvodni tekst

     

    Članak 6. stavak 2., prva do četvrta alineja

    Članak 7. stavak 2. točke od (a) do (d)

     

    Članak 7. stavak 1.

    Članak 8. stavak 1.

     

    Članak 7. stavak 3.

    Članak 8. stavak 2.

     

    Članak 7. stavak 4.

    Članak 8. stavak 3.

     

    Članak 7. stavak 5.

    Članak 8. stavak 4.

     

    Članak 7. stavak 6.

    Članak 8. stavak 5.

     

    Članak 8. stavak 1.

    Članak 9. stavak 1.

     

    Članak 8. stavak 2.

    Članak 9. stavak 2.

     

    Članak 8. stavak 3., uvodni tekst

    Članak 9. stavak 3., uvodni tekst

     

    Članak 8. stavak 3., prva alineja

    Članak 9. stavak 3. točka (a)

     

    Članak 8. stavak 3., druga alineja

    Članak 9. stavak 3. točka (b)

     

    Članak 8. stavak 4. prvi podstavak, uvodni tekst

    Članak 9. stavak 4. prvi podstavak, uvodni tekst

     

    Članak 8. stavak 4. prvi podstavak, prva do treća alineja

    Članak 9. stavak 4. prvi podstavak, točke od (a) do (c)

     

    Članak 8. stavak 4. drugi podstavak

    Članak 9. stavak 4. drugi podstavak

     

    Članak 8. stavci od 5. do 12.

    Članak 9. stavci od 5. do 12.

     

    Članak 8. stavak 13. prvi podstavak

     

    Članak 8. stavak 13. drugi podstavak

    Članak 9. stavak 13.

     

    Članak 9.

    Članak 10.

     

    Članak 10.

    Članak 11.

     

    Članak 11. stavak 1., uvodni tekst

    Članak 12. stavak 1., uvodni tekst

     

    Članak 11. stavak 1., prva do četvrta alineja

    Članak 12. stavak 1. točke od (a) do (d)

     

    Članak 11. stavak 2.

    Članak 12. stavak 2.

     

    Članak 11. stavak 2.a

    Članak 12. stavak 3.

     

    Članak 11. stavak 2.b

    Članak 12. stavak 4.

     

    Članak 11. stavak 3., uvodni tekst

    Članak 12. stavak 5., uvodni tekst

     

    Članak 11. stavak 3., prva do četvrta alineja

    Članak 12. stavak 5. točke od (a) do (d)

     

    Članak 11. stavak 4.

    Članak 12. stavak 6.

     

    Članak 12.

    Članak 13.

     

    Članak 13.

    Članak 14.

     

    Članak 14.a, stavci 1. i 2.

    Članak 15.

     

    Članak 14.a stavci 3. do 5.

    Članak 16. stavci od 1. do 3.

     

    Članak 14.a, stavak 5.a

    Članak 16. stavak 4.

     

    Članak 14.a, stavak 6.

    Članak 16. stavak 5.

     

    Članak 14.a, stavak 7., prvi podstavak, uvodni tekst

    Članak 16. stavak 6., prvi podstavak

     

    Članak 14.a, stavak 7., prvi podstavak, alineje

    Prilog X.

     

    Članak 14.a, stavak 7., drugi i treći podstavak

    Članak 16. stavak 6., drugi i treći podstavak

     

    Članak 14.a, stavci od 8. do 12.

    Članak 17. stavci od 1. do 5.

     

    Članak 14.a, stavak 12.a

    Članak 18. stavak 1.

     

    Članak 14.a, stavak 13.

    Članak 18. stavak 2.

     

    Članak 14.a, stavak 14.

    Članak 19.

     

    Članak 14.b, stavak 1.

    Članak 20. stavak 1.

     

    Članak 14.b, stavak 2., prvi podstavak, uvodni tekst

    Članak 20. stavak 2., prvi podstavak, uvodni tekst

     

    Članak 14.b, stavak 2. prvi podstavak, prva do treća alineja

    Članak 20. stavak 2. prvi podstavak, točke (a) do (c)

     

    Članak 14.b, stavak 2. drugi podstavak

    Članak 20. stavak 2., drugi podstavak

     

    Članak 14.b, stavci 3. i 4.

    Članak 20. stavci 3. i 4.

     

    Članak 15.

     

    Članak 21.

     

    Članak 22.

     

    Prilog I.

    Prilog I.

     

    Prilog I.a

    Prilog II.

     

    Prilog II.

    Prilog III.

     

    Prilog III.

    Prilog IV.

     

    Prilog IV.

    Prilog V.

     

    Prilog V.

    Prilog VI.

     

    Prilog VI.

    Prilog VII.

     

    Prilog VI.a

    Prilog VIII.

     

    Prilog VII.

    Prilog IX.

     

    Prilog VIII.

    Prilog XI.

     

    Prilog IX.

    Prilog XII.

     

    Prilog XIII.



    ( 1 ) SL L 109, 6.5.2000., str. 29.

    ( 2 ) SL L 139, 30.4.2004., str. 55. Ispravak objavljen u SL L 226, 25.6.2004., str. 22.

    ( 3 ) Tragovi zamrzavanja: (u smislu smanjenja kakvoće) je nepopravljivo i više ili manje površinski ograničeno isušivanje kože i/ili mesa koje može dovesti do promjena:

    — 
    originalne boje (koja uglavnom postaje bljeđa), ili
    — 
    okusa i mirisa (bez okusa ili neugodnog mirisa), ili
    — 
    strukture tkiva (suho, spužvasto).

    ( 4 ) SL L 39, 15.2.1980., str. 40.

    ( 5 ) SL L 228, 1.9.2009., str. 3.

    ( 6 ) Izračunano na osnovi trupa, bez apsorbirane strane vode.

    ( 7 ) Izračunano na osnovi komada mesa, bez apsorbirane strane vode. Za file (bez kože) i meso purećih nogu bez kože taj postotak iznosi 2 % za svaku metodu hlađenja.

    Top