EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0789

Uredba Komisije (EZ) br. 789/2009 od 28. kolovoza 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu zaštite od vektora i minimalnih zahtjeva za programe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika Tekst značajan za EGP

OJ L 227, 29.8.2009, p. 3–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 060 P. 132 - 135

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Implicitno stavljeno izvan snage 32020R0689

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/789/oj

03/Sv. 60

HR

Službeni list Europske unije

132


32009R0789


L 227/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 789/2009

od 28. kolovoza 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu zaštite od vektora i minimalnih zahtjeva za programe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (c), članke 11. i 12. i treći stavak članka 19.,

budući da:

(1)

Uredba Komisije (EZ) br. 1266/2007 od 26. listopada 2007. o provedbi pravila za Direktivu Vijeća 2000/75/EZ s obzirom na kontrolu, sustavno praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja određenih životinja prijemljivih vrsta u odnosu na bolest plavog jezika (2) utvrđuje pravila o premještanju tih životinja u i iz područja pod ograničenjem u pogledu bolesti plavog jezika. Također određuje uvjete za izuzeća od zabrane izlaska koja se primjenjuje na premještanja takvih životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka, predviđenih u Direktivi 2000/75/EZ. Ti uvjeti uključuju zaštitu takvih životinja od napada vektora.

(2)

Kako bi se omogućilo više fleksibilnosti pri izradi programa za praćenje i nadzor bolesti plavog jezika koji su na snazi u državama članicama i posebno u pogledu razgraničenja „područja smanjenog rizika”, mogu se izraditi alternativne strategije nadzora sa sentinel životinjama, ali koje osiguravaju jednaku razinu jamstva pri dokazivanju odsutnosti kruženja virusa. Serološka/virološka istraživanja mogu također uključivati ispitivanje uzoraka koji su prikupljeni za druge potrebe, kao što su uzorci iz klaonica ili iz sirovog mlijeka.

(3)

Iskustvo je pokazalo da zahtjeve utvrđene u Uredbi (EZ) br. 1266/2007 za sprječavanje izloženosti životinja vektorima može biti teško provoditi. Međutim, pod određenim uvjetima, u objektima kao što su centri za umjetno osjemenjivanje ili stanice za karantenu moguće je spriječiti izloženost životinja vektorima. Zaštita od napada vektora ne treba ovisiti samo o uporabi insekticida i/ili repelenta, već treba također zahtijevati da se životinje drže unutar objekta zaštićenog od vektora u kojem su poduzete dodatne mjere, a posebno kombinacija odgovarajućih fizičkih barijera i kemijskih tretmana (insekticidi i repelenti) za sprječavanje kontakta između životinja i vektora. Odsutnost vektora može se provjeriti korištenjem klopki za vektore unutar takvih objekata.

(4)

U znanstvenom mišljenju Panela za zdravlje i dobrobit životinja EFSA-e o „Riziku za prijenos bolesti plavog jezika pri provozu životinja” usvojenom 11. rujna 2008. (3) navedeno je da rizici koji proizlaze iz premještanja životinja tijekom sezone niskog rizika prijenosa, čak i bez dodatnih testova, ostaju značajno niži nego u drugim razdobljima, čak i ako se kombiniraju sa serološkim ili PCR testovima. Pored toga, kad trajanje provoza tijekom kojeg su životinje izložene napadima vektora ne prelazi jedan dan, učinkovitost insekticida i/ili repelenata kao mjera za smanjenje rizika smatra se dovoljnom za zaštitu životinja od takvih napada.

(5)

Provoz kroz „područja nižeg rizika” u kojima se primjenjuje cijepljenje i u kojima nema kruženja posebnog serotipa ili serotipova virusa bolesti plavog jezika ne predstavlja rizik od zaraze životinja.

(6)

Stoga je primjereno utvrditi neka odstupanja od općeg zahtjeva utvrđenog u Uredbi (EZ) br. 1266/2007 da se životinje i vozila moraju tretirati insekticidima ili repelentima pri svakom provozu.

(7)

Uredbu (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1266/2007 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 7. stavku 2.a, uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„2.a   Države članice mogu na temelju ishoda procjene rizika, koja mora uzeti u obzir dovoljno epidemioloških podataka dobivenih nakon provedbe praćenja u skladu s točkom 1.1.2.1. ili točkom 1.1.2.2. Priloga I., razgraničiti dio zaraženog područja kao ‚područja pod ograničenjem na kojem se provodi cijepljenje i u kojem nema kruženja posebnog serotipa ili serotipova virusa bolesti plavog jezika’ (područje nižeg rizika), pod sljedećim uvjetima:”.

2.

U članku 9. stavak 1. točka (c) i stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„(c)

kada je predviđeno razdoblje odmora od više od jednog dana na kontrolnoj postaji tijekom premještanja kroz područje pod ograničenjem, životinje se zaštićuju protiv napada vektora u objektu zaštićenom od vektora.

2.   Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se ako se provoz provodi:

(a)

isključivo iz epidemiološki značajnih zemljopisnih područja sa područja pod ograničenjem ili preko njih tijekom sezone bez vektora za bolest plavog jezika određene u skladu s Prilogom V.; ili

(b)

iz ili preko dijelova područja pod ograničenjem razgraničenih kao „područje nižeg rizika” u skladu s člankom 7. stavkom 2.a.

3.   U slučaju kada životinje ispunjavaju barem jedan od uvjeta iz točaka 5., 6. i 7. odjeljka A Priloga III., tada se tretman životinja predviđen u stavku 1. točkama (a) i (b) i zaštita životinja predviđena u stavku 1. točki (c) ne primjenjuju.

4.   Za životinje iz stavka 1. ovog članka dodaje se sljedeći tekst u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ ili u Odluci 93/444/EEZ:

‚Tretman insekticidom/repelentom …. (upisati naziv proizvoda) na dan …. (upisati datum) u skladu s Uredbom (EZ) br. 1266/2007 (*)

(*)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37.’"

3.

U članku 9.a dodaje se sljedeći stavak 4.:

„4.   Za životinje iz stavka 1. ovog članka dodaje se sljedeći tekst u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ ili u Odluci 93/444/EEZ:

‚Životinje u skladu s člankom 9.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007’.

4.

Prilozi I. i II. mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. kolovoza 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 327, 22.12.2000., str 74.

(2)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37.

(3)  The EFSA Journal (2008) 795, 1-56.


PRILOG

Prilozi I. i III. mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 1.1.2.2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2.2.2.

Serološka/virološka ispitivanja:

uključuju barem godišnji program aktivnog serološkog/virološkog ispitivanja prijemljivih vrsta životinja, s ciljem otkrivanja dokaza o prijenosu virusa bolesti plavog jezika putem seroloških i/ili viroloških ispitivanja metodom slučajnog odabira, provedena u svim epidemiološki značajnim zemljopisnim područjima u dijelu godine kada je najveća vjerojatnost otkrivanja zaraze ili serokonverzije,

moraju biti osmišljena tako da su uzorci reprezentativni i prilagođeni strukturi populacije prijemljivih vrsta životinja koje se uzorkuju na epidemiološki značajnim zemljopisnim područjima, a veličina uzorka određena je tako da otkrije prevalenciju od 20 %, s pouzdanošću od 95 % kod populacije prijemljivih vrsta na tom epidemiološki značajnom zemljopisnom području. S ciljem razgraničenja dijela zaraženog područja „područja nižeg rizika” u skladu s člankom 7. stavkom 2.a, ispitivanje mora obuhvatiti veličinu uzorka za otkrivanje mjesečne prevalencije od 2 %, s pouzdanošću od 95 % kod populacije prijemljivih vrsta na tom epidemiološki značajnom epidemiološkom području,

moraju osigurati da seropozitivne životinje iz cijepljenih ili imuniziranih populacija ne utječu na serološko ispitivanje,

moraju osigurati da je laboratorijsko ispitivanje osmišljeno tako da se nakon pozitivnih testova provjere provedu serološki/virološki testovi za specifične serotipove s ciljem potvrđivanja serotipa ili serotipova bolesti plavog jezika čija se prisutnost očekuje na tom epidemiološki značajnom zemljopisnom području i potrebni su za potvrdu kruženja specifičnog serotipa,

mogu također biti osmišljeni za praćenje razine procijepljenosti i rasprostranjenosti različitih serotipova virusa bolesti plavog jezika prisutnih u području pod ograničenjem,

mogu uključivati ispitivanje uzoraka koji se sakupljaju za druge namjene, kao što su uzorci iz klaonica ili iz sirovog mlijeka.”;

(b)

točka 2.2.2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.2.2.

Serološka/virološka ispitivanja:

uključuju barem godišnji program aktivnog serološkog/virološkog ispitivanja prijemljivih vrsta životinja odabranih metodom slučajnog odabira, s ciljem otkrivanja dokaza o prijenosu virusa bolesti plavog jezika putem seroloških i/ili viroloških ispitivanja metodom slučajnog odabira, provedena u svim epidemiološki značajnim zemljopisnim područjima u dijelu godine kada je najveća vjerojatnost otkrivanja zaraze ili serokonverzije,

moraju biti osmišljena tako da su uzorci reprezentativni i prilagođeni strukturi populacije prijemljivih vrsta životinja koje se uzorkuju na epidemiološki značajnim zemljopisnim područjima, a veličina uzorka određena je tako da otkrije prevalenciju od 20 %, s pouzdanošću od 95 % kod populacije prijemljivih vrsta na tom epidemiološki značajnom zemljopisnom području,

moraju osigurati da seropozitivne životinje iz cijepljenih ili imuniziranih populacija ne utječu na rezultate serološkog ispitivanja,

mogu uključivati ispitivanje uzoraka koji se sakupljaju za druge namjene, kao što su uzorci iz klaonica ili iz sirovog mlijeka.”

2.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

odjeljak A mijenja se kako slijedi:

i.

u točki 2. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Životinje su do otpreme držane tako da su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora tijekom razdoblja od najmanje 60 dana prije datuma otpreme.”;

ii.

u točki 3. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Životinje su do otpreme držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., ili su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora tijekom razdoblja od najmanje 28 dana i tijekom tog razdoblja podvrgnute su serološkom ispitivanju u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a radi otkrivanja protutijela značajnih za grupu virusa bolesti plavog jezika, s negativnim rezultatom, provedenom na uzorcima sakupljenim od te životinje najmanje 28 dana nakon datuma početka razdoblja zaštite od napada vektora ili razdoblja slobodnog od vektora.”;

iii.

u točki 4. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Životinje su do otpreme držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V. ili su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora tijekom razdoblja od najmanje 14 dana i tijekom tog razdoblja podvrgnute su ispitivanju za identifikaciju uzročnika u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a, s negativnim rezultatom, provedenom na uzorcima sakupljenim od te životinje najmanje 14 dana nakon datuma početka razdoblja zaštite od napada vektora ili razdoblja slobodnog od vektora.”;

(b)

u odjeljku B točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

bile su zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora tijekom razdoblja od najmanje 60 dana prije početka sakupljanja sjemena i tijekom sakupljanja sjemena;”;

(c)

u odjeljku C točka 2. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

bile su zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora tijekom najmanje 60 dana prije početka sakupljanja jajnih stanica/zametaka i tijekom sakupljanja jajnih stanica/zametaka;”.


Top