EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1737

Uredba Komisije (EZ) br. 1737/2006 od 7. studenoga 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe (EZ) br. 2152/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o motrenju šuma i okolišnih interakcija u Zajednici

OJ L 334, 30.11.2006, p. 1–73 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 338M, 17.12.2008, p. 624–765 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 077 P. 215 - 287
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 077 P. 215 - 287
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 001 P. 200 - 272

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1737/oj

03/Sv. 001

HR

Službeni list Europske unije

200


32006R1737


L 334/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.11.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1737/2006

od 7. studenoga 2006.

o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe (EZ) br. 2152/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o motrenju šuma i okolišnih interakcija u Zajednici

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2152/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o motrenju šuma i okolišnih interakcija u Zajednici (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2., članak 5. stavak 5., članak 6. stavak 4., članak 7. stavak 3., članak 8. stavak 6., članak 9. stavak 6., članak 10. stavak 2., članak 14. stavak 5. i članak 15. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 2152/2003 koja se primjenjuje od 1. siječnja 2003. utvrđuje osnovu za nastavak i daljnji razvoj, uz integrirani pristup, mjera koje su prethodno provedene u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3528/86 od 17. studenoga 1986. o zaštiti šuma Zajednice od atmosferskog onečišćenja (2) i Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2158/92 od 23. srpnja 1992. o zaštiti šuma Zajednice od požara (3). Uredba (EZ) br. 2152/2003 predviđa i mogućnosti za rješavanje novih pitanja povezanih sa zaštitom okoliša važnih za Zajednicu u budućnosti.

(2)

Trenutačno su na snazi sljedeće uredbe: Uredba Komisije (EEZ) 1696/87 od 10. lipnja 1987. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3528/86 o zaštiti šuma Zajednice od atmosferskog onečišćenja (4), Uredba Komisije (EZ) br. 804/94 od 11. travnja 1994. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2158/92 s obzirom na informacijski sustav za šumske požare (5), Uredba Komisije (EZ) br. 1091/94 od 29. travnja 1994. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3528/86 o zaštiti šuma Zajednice od atmosferskog onečišćenja (6), Uredba Komisije (EZ) br. 1727/1999 od 28. srpnja 1999. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2158/92 o zaštiti šuma Zajednice od požara (7), Uredba Komisije (EZ) br. 2278/1999 od 21. listopada 1999. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3528/86 o zaštiti šuma Zajednice od atmosferskog onečišćenja (8). U smislu provedbe odredaba Uredbe (EZ) br. 2152/2003 određene odredbe sljedećih provedbenih uredaba trebale bi se i dalje primjenjivati dok bi ostale trebalo izmijeniti. Te bi uredbe u interesu učinkovitosti, jasnoće i racionalnosti trebalo zamijeniti jedinstvenim tekstom, a odredbe koje se još uvijek primjenjuju bi trebalo uključiti u taj tekst.

(3)

Motrenje utjecaja onečišćenja zraka na šume i dalje bi trebalo provoditi na temelju sustavne mreže točaka opažanja i mreže i ploha opažanja za intenzivno i stalno motrenje uspostavljeno i provedeno u skladu s Uredbom (EEZ) br. 3528/86 i Uredbama (EEZ) br. 1696/87 i (EZ) br. 1091/94.

(4)

Razvoj novih aktivnosti motrenja pri provođenju studija, eksperimenata i demonstracijskih projekata trebao bi biti ograničen na mjere ogledne faze kako bi se utvrdilo postoji li mogućnost uspostavljanja takvih novih aktivnosti.

(5)

Detaljna pravila i smjernice za provedbu članka 6. stavka 3. i članka 16. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 koja se odnose na uspostavljanje novih aktivnosti motrenja i izvješćivanja o rezultatima tih novih aktivnosti nisu potrebna za razdoblje od 2003. do 2006. jer se ne predviđa provedba tih aktivnosti tijekom tog razdoblja.

(6)

Priručnik o parametrima, metodama motrenja i formatu podataka iz članka 10. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 temelji se na odredbama o motrenju navedenim u prilozima uredbi (EEZ) br. 1696/87, (EZ) br. 804/94 i (EZ) br. 1091/94. Međutim, s obzirom na noviji tehnički napredak, te je odredbe potrebno ponovno proučiti. Posebno bi trebalo spojiti metodologiju za ispitivanje stanja krošanja u sustavnoj mreži točaka opažanja i u mreži ploha opažanja za intenzivno motrenje. Priručnikom bi trebalo obuhvatiti i metodologije za dodatne aktivnosti motrenja pojava kao što su fenologija, kakvoća okolnog zraka, ozonska oštećenja i otpad sa stabala.

(7)

Motrenje šumskih požara i dalje bi trebalo provoditi na temelju Europskog informacijskog sustava za šumske požare (EFFIS). EFFIS koji je uspostavljen na temelju dostignuća informacijskog sustava Zajednice o šumskim požarima i proveden u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2158/92 i Uredbom (EZ) br. 804/94 i uključuje dodatne informacije koje je prikupio Zajednički istraživački centar u sklopu Europskog sustava za prognozu rizika od šumskih požara (EFFRFS) i Europskog sustava za procjenu štete od šumskih požara (EFFDAS).

(8)

Preventivne mjere protiv šumskih požara trebalo bi odrediti na temelju postignuća Uredbe (EEZ) br. 2158/92, pod uvjetom da te mjere nisu podržane Uredbom Vijeća (EZ) br. 1257/99 od 17. svibnja 1999. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog fonda za smjernice i jamstva u poljoprivredi (EFSJP) o izmjenama te stavljaju izvan snage neke uredbe (9) te pod uvjetom da nisu uključene u programe ruralnog razvoja koje izrađuju države članice. Tom Uredbom trebalo bi utvrditi zajedničke ključne podatke koje države članice podnose za svaki šumski požar koji se dogodi na njihovu području te tehničke specifikacije za pribavljanje tih podataka.

(9)

U smislu osiguranja usklađenosti s drugim aktivnostima koje financira Zajednica te izbjegavanja umnožavanja i dvostrukog financiranja, prijedloge studija, eksperimenata i demonstracijskih projekata država članica na temelju članaka 5., 6. i 7. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 trebala bi evaluirati Komisija u skladu s posebnim kriterijima.

(10)

Kako bi se osiguralo da su te studije, eksperimenti i demonstracijski projekti prilagođeni tekućim pitanjima i da odgovaraju stvarnim potrebama u području motrenja šuma, za takve će aktivnosti biti potrebno uspostaviti prioritetnu ljestvicu za dodjelu potpore Zajednice.

(11)

Osnivanje nacionalnih programa i s njima povezanih financijskih aspekata treba poglavito uzeti u obzir odredbe Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi primjenjivoj na opći proračun Europskih zajednica (10) i Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi primjenjivoj na opći proračun Europskih zajednica (11).

(12)

Trebalo bi utvrditi pravila o prihvatljivosti za naknadu troškova, kako bi se odredila visina troškova, a u vezi odgovornosti koja se pojavljuje kod djelomičnog financiranja od strane Zajednice.

(13)

Znanstvena savjetodavna skupina koja se osniva u skladu s člankom 9. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 treba savjetovati Stalni odbor za šumarstvo o tehničkim pitanjima sustava motrenja.

(14)

Svaka država članica treba odrediti nadležno tijelo na temelju kriterija utvrđenih temeljnim aktom u skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002 kako bi se osigurala usklađenost sa zahtjevima zdravog financijskog upravljanja i potpunog poštivanja načela nediskriminacije i transparentnosti. Države članice koje bi trebale imati pravnu i financijsku odgovornost za provedbu odobrenog nacionalnog programa trebale bi snositi odgovornost za svaku nepravilnost, nemar ili prijevaru nadležnog tijela.

(15)

S obzirom na njihov decentralizirani upravni ustroj, Belgiji, Njemačkoj i Portugalu trebalo bi dopustiti da imenuju više od jednog nadležnog tijela.

(16)

Podaci koje države članice prosljeđuju Komisiji u okviru Uredbe (EZ) br. 2152/2003 Komisiji trebali bi se smatrati dokumentima u smislu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (12).

(17)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za šumarstvo osnovanog Odlukom Vijeća 89/367/EEZ (13),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

PREDMET

Članak 1.

Ovom se Uredbom propisuju podrobna pravila za provedbu članka 4., članka 5. stavaka 1. i 2., članka 6. stavaka 1. i 2., članka 7. stavaka 1. i 2., članka 8., članka 9. stavka 3., članaka 10. i 14. i članka 15. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003.

POGLAVLJE II.

MOTRENJE UTJECAJA ONEČIŠĆENJA ZRAKA

ODJELJAK 1.

MREŽA TOČAKA OPAŽANJA

(članak 4. stavak 1. točka (a) i članak 10. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 2.

Sustavna mreža točaka opažanja i motrenje

1.   Sustavna mreža točaka opažanja, (u daljnjem tekstu: točke Razine 1), sastavljena je od jediničnih površina koje iznose 16 × 16 km i obuhvaća cjelokupno područje svake države članice, nadalje „mrež”, primjenjuje se za godišnji pregled stanja krošanja.

Taj se pregled provodi s pomoću metoda navedenih u poglavlju 2. Priloga I.

2.   Opažanje se provodi na svakom presjeku točaka na šumskom zemljištu.

3.   Države članice mogu upotrebljavati gušću mrežu od mreže točaka Razine 1 kad je to potrebno za pripremu njihovih godišnjih izvješća u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 te kako bi dobile reprezentativne podatke na nacionalnoj ili regionalnoj razini.

Članak 3.

Iznimke koje se odnose na gustoću mreže

1.   Poduzorak mreže s jediničnim površinama koje iznose 32 × 32 km može se upotrebljavati za popis koji pokriva druga šumovita zemljišta.

2.   Poduzorak mreže s jediničnim površinama koje iznose 32 × 32 km može se upotrebljavati i za popis koji obuhvaća velika homogena šumska područja koja se nalaze u Finskoj sjeverno od 65° 30′ zemljopisne širine i u Švedskoj sjeverno od 59° zemljopisne širine.

Članak 4.

Prijenos podataka

1.   Svaka država članica do 15. prosinca svake godine Komisiji dostavlja podatke prikupljene tijekom prethodne godine za svaku točku Razine 1 i pritom rabi metode i obrasce propisane u poglavlju 14. Priloga I.

Uz te podatke države članice dostavljaju izvješće koje prati podatke i daje osnovne informacije o primijenjenim metodama motrenja. To se izvješće sastavlja u skladu s poglavljem 13. i točkom IV.1 poglavlja 14. Priloga I.

Upute i kodovi navedeni u poglavlju 15. Priloga I. upotrebljavaju se za prijenos podataka prikupljenih u skladu s prvim podstavkom.

2.   Podaci koji se odnose na zemljište u privatnom vlasništvu geografski su određeni koordinatama za zemljopisnu širinu i zemljopisnu duljinu izraženim barem u stupnjevima i minutama. Svi su drugi podaci geografski određeni koordinatama za zemljopisnu širinu i duljinu izraženim u stupnjevima, minutama i sekundama.

3.   Dio podataka koji prati izvješće i opisuje metode motrenja ostaje valjan dok se metode ne izmijene.

ODJELJAK 2.

MREŽA PLOHA OPAŽANJA

(članak 4. stavak 1. točka (b) i članak 10. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 5.

Uspostavljanje ploha opažanja za intenzivno motrenje

1.   Mreža stalnih ploha opažanja koju su uspostavile države članice, (u daljnjem tekstu: plohe Razine 2), upotrebljava se za intenzivno i stalno motrenje utjecaja onečišćenja zraka na šumske ekosustave. Broj ploha Razine 2 koji se za tu razinu odabire ograničen je na 15 za svaku državu članicu.

Međutim, države članice mogu odabrati veći broj ploha Razine 2, s tim da njihov broj ne smije prelaziti 20 % broja nacionalnih točaka Razine 1.

2.   Nakon što se uspostavi nova ili dodatna ploha Razine 2, države članice zajedno s prijenosom prvih podataka o plohi dostavljaju Komisiji pregled kriterija odabira i potpun popis svih ploha, uključujući osnovne informacije o lokaciji, to jest o zemljopisnoj širini, zemljopisnoj duljini i nadmorskoj visini i vrsti te opće informacije o plohi za svaku plohu Razine 2 postavljenu u standardiziranom obliku.

3.   Plohe Razine 2 odabiru se s pomoću zajedničkih metoda navedenih u poglavlju 1. Priloga I.

Članak 6.

Motrenje

Intenzivno i stalno motrenje šumskih ekosustava uključuje sljedeće:

(a)

stalni popis stanja krošanja, mjerenje folijarnog kemizma (kemizma biljnog materijala) i promjene prirasta pri svakom promatranju plohe opažanja Razine 2 u skladu s poglavljima 2., 3. i 4. Priloga I.

(b)

mjerenja kemizma depozicije, meteorologije i sastava otopine tla te procjenu prizemne vegetacije na najmanje 10 % ploha obuhvaćenih plohom opažanja Razine 2 u skladu s poglavljima od 5. do 8. Priloga I.

(c)

kad je to potrebno, ostale aktivnosti motrenja kao što su procjena kakvoće okolnog zraka, motrenje vidljivih ozonskih oštećenja i otpada sa stabala i fenološka opažanja u skladu s poglavljima od 9. do 12. Priloga I.

Članak 7.

Prijenos podataka

1.   Svaka država članica do 15. prosinca svake godine Komisiji dostavlja podatke mjerene tijekom prethodne godine za svaku plohu Razine 2 i pritom rabi metode i obrasce propisane u poglavlju 14. Priloga I.

Uz te podatke, države članice podnose podatke koji prate izvješće o osnovnim informacijama o primijenjenim metodama motrenja. To se izvješće sastavlja u skladu s poglavljem 13. i točkom IV.1 poglavlja 14. Priloga I.

Upute i kodovi navedeni u poglavlju 15. Priloga I. upotrebljavaju se za prijenos prikupljenih podataka u skladu s prvim podstavkom.

2.   Podaci koji se odnose na zemljište u privatnom vlasništvu geografski su određeni koordinatama za zemljopisnu širinu i duljinu izraženim barem u stupnjevima i minutama. Svi su ostali podaci geografski određeni koordinatama za zemljopisnu širinu i duljinu izraženima u stupnjevima, minutama i sekundama.

3.   Dio podataka koji prati izvješće i opisuje metode motrenja ostaje valjan dok se metode ne izmijene.

POGLAVLJE III.

EUROPSKI INFORMACIJSKI SUSTAV ZA ŠUMSKE POŽARE

(članak 5. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 8.

Obuhvaćene informacije

1.   Europski informacijski sustav za šumske požare (EFFIS) vodi Zajednički istraživački centar Komisije.

2.   EFFIS bilježi sljedeće podatke:

(a)

zajedničke ključne podatke koji se podnose u skladu s člankom 9.

(b)

dodatne podatke za šumske požare koji zahvaćaju površine od najmanje 50 hektara koji se podnose u skladu s člankom 10.

(c)

informacije, koje prosljeđuje Zajednički istraživački centar, o prognozi rizika od požara u okviru Europskog sustava za prognozu rizika od šumskih požara (EFFRFS) i o kartografiranju i procjeni štete prouzročene požarom koji zahvaća površinu od najmanje 50 hektara u okviru Europskog sustava za procjenu štete od šumskih požara (EFFDAS).

Članak 9.

Zajednički ključni podaci

1.   Svaka država članica do 1. srpnja svake godine Komisiji dostavlja zajedničke ključne podatke za svaki šumski požar koji se dogodio na njezinu području tijekom prethodne godine. Zajednički ključni podaci sadržavaju barem sljedeće informacije koje se daju na takav način da su na razini Zajednice usporedivi za sve šumske požare:

(a)

datum i lokalno vrijeme prvog uzbunjivanja;

(b)

datum i lokalno vrijeme prve intervencije;

(c)

datum i lokalno vrijeme gašenja;

(d)

lokaciju izbijanja požara na lokalnoj razini (zajednički kod);

(e)

ukupnu površinu oštećenu požarom;

(f)

raščlambu površine oštećene u požaru na šumu i ostalo šumovite površine i nešumske površine;

(g)

vjerojatni uzrok.

2.   Tehničke specifikacije navedene u Prilogu II. upotrebljavaju se za evidentiranje zajedničkih ključnih podataka iz stavka 1.

Članak 10.

Dodatne informacije

Države članice mogu za šumske požare koji zahvaćaju površine od najmanje 50 hektara godišnje Komisiji, pored zajedničkih ključnih podataka, proslijediti i dodatne informacije iz članka 9.

Takve dodatne informacije, ako se dostavljaju, uključuju razinu štete, tj. podatak je li riječ o manjoj, srednjoj ili velikoj šteti te lokaciju.

POGLAVLJE IV.

STUDIJE, EKSPERIMENTI I DEMONSTRACIJSKI PROJEKTI

(članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 2. i članak 7. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 11.

Evaluacija prijedloga projekata

Prijedloge studija, eksperimenata i demonstracijskih projekata te testiranja na temelju ogledne faze koje države članice dostavljaju u skladu s člankom 5. stavkom 2., člankom 6. stavkom 2. i člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003, u daljnjem tekstu „prijedlozi projekat”, evaluira Komisija na temelju kriterija utvrđenih u Prilogu III.

Članak 12.

Odluka o uspostavljanju prioritetne ljestvice prijedloga projekata

Komisija utvrđuje prioritetnu ljestvicu za odobravanje potpore Zajednice prijedlozima projekata.

POGLAVLJE V.

NADLEŽNA TIJELA

(članak 14. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 13.

Nadležna tijela

1.   Nadležno tijelo koje određuje svaka država članica na temelju članka 14. Uredbe (EZ) br. 2152/2003, (u daljnjem tekstu: nadležna tijela), je kontaktna točka za Komisiju.

2.   Belgija, Njemačka i Portugal mogu odrediti više od jednog nadležnog tijela.

Članak 14.

Kriteriji odabira

1.   Nadležna su tijela dužna postupati u skladu s pravilima usklađenima s propisanom Uredbom (EZ, Euratom) br. 1605/2002 i Uredbom (EZ, Euratom) br. 2342/2002 te odredbama propisanima ovom Uredbom.

2.   Nadležna tijela moraju ispunjavati barem sljedeće kriterije:

(a)

biti tijela nacionalnog javnog sektora ili subjekti privatnog prava koji obavljaju javne usluge uređene pravom jedne od država članica;

(b)

ponuditi odgovarajuća financijska jamstva koje je izdala javna vlast, posebno u odnosu na puni povrat iznosa koji se duguje Komisiji;

(c)

djelovati u skladu sa zahtjevima zdravog financijskog upravljanja;

(d)

osigurati transparentnost poslova koji se provode u skladu s člankom 56. stavkom 1. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002.

Članak 15.

Dodatni uvjeti za subjekte privatnog prava

Kad države članice na temelju članka 14. odrede subjekte privatnog prava, Komisija svoju suglasnost za te subjekte temelji na sljedećim dokazima koje ti subjekti moraju dati:

(a)

o svojim tehničkim i stručnim administrativnim sposobnostima koje se utvrđuju na temelju dokumentacije o obrazovnim i stručnim kvalifikacijama članova njihova rukovodećeg osoblja;

(b)

o svojim gospodarskim i financijskim sposobnostima koje se utvrđuju na temelju državnog jamstva koje se osigurava u skladu s člankom 14. stavkom 3. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 2152/2003 i odgovarajućim izjavama banaka ili dokazima o odgovarajućem osiguranju od profesionalne odgovornosti ili bilancama stanja ili izvacima iz bilanca stanja koji obuhvaćaju barem posljednje dvije godine za koje su zaključeni računi u slučaju kad se objavljivanje bilance stanja obvezno prema pravu trgovačkih društava države članice u kojoj je subjekt osnovan;

(c)

o svojoj nadležnosti za izvršavanje proračuna u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, kako je potvrđeno dokumentacijom, kao što je upis u registar profesija ili trgovački registar ili izjava pod prisegom ili potvrda, članstvo u određenoj organizaciji, izričito ovlaštenje ili upis u registar obveznika poreza na dodanu vrijednost (PDV);

(d)

da nisu ni u jednoj od okolnosti navedenih u člancima 93. i 94. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002;

(e)

da pristaju na reviziju Revizorskog suda.

Članak 16.

Sporazum

Komisija s nadležnim tijelima zaključuje sporazum u skladu s člankom 56. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002 i člancima 35. i 41. Uredbe (EZ, Euratom) br. 2342/2002.

Članak 17.

Zadaće nadležnih tijela

Nadležna tijela obavljaju sljedeće zadaće:

(a)

provode redovite provjere kako bi osigurala ispravnu provedbu mjera financiranih na temelju Uredbe (EZ) br. 2152/2003;

(b)

poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi spriječila nepravilnosti i prijevaru te po potrebi pokreću postupak u svrhu naplate izgubljenih, pogrešno isplaćenih ili neispravno upotrijebljenih sredstava;

(c)

dostavljaju Komisiji sve informacije koje ona zatraži;

(d)

posrednici su kojima se isplaćuje doprinos Zajednice;

(e)

vode račune i evidenciju primitka i plaćanja doprinosa za potporu nacionalnog programa, uključujući sve račune i dokumentaciju slične dokazne vrijednosti za potporu troškovima programa.

Članak 18.

Pregledi Komisije

Komisija može obaviti pregled dokumenata i terenske provjere u postojanje, primjerenost i ispravno djelovanje nadležnih tijela u skladu sa pravilima zdravog financijskog upravljanja.

POGLAVLJE VI.

NACIONALNI PROGRAMI I PRILAGODBE

ODJELJAK 1.

NACIONALNI PROGRAMI

(članak 7. stavak 2. i članak 8. stavak 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 19.

Sadržaj

1.   Nacionalni programi i prilagodbe tih programa u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 sadrže informacije i popratne dokumente navedene u Prilogu IV.

Države članice upotrebljavaju obrasce navedene u tom Prilogu za dostavljanje Komisiji nacionalnih programa i s njima povezanih prilagodba u papirnatom i digitalnom obliku.

2.   Sve aktivnosti iz članaka 4. i 5., članka 6. stavaka 2 i 3. i članka 7. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 za koje se traži financijski doprinos Zajednice, uključuju se u nacionalni program kao pojedinačni zahtjevi.

Članak 20.

Potprogrami

Nacionalni programi Belgije, Njemačke i Portugala mogu sadržavati potprograme koje su sastavila nadležna tijela.

ODJELJAK 2.

PRILAGODBA

(članak 8. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 21.

Prilagodba

1.   Prilagodbe nacionalnog programa odnose se samo na studije, eksperimente, demonstracijske projekte te na probne faze motrenja u skladu s člankom 5. stavkom 2., člankom 6. stavkom 2. i člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003.

2.   Zahtjevi za prilagodbu nacionalnog programa podnose se Komisiji na obrascima danima u Prilogu IV.

3.   Prijave za prilagodbu nacionalnih programa za razdoblje 2005. – 2006. podnose se Komisiji najkasnije 31. listopada 2005. kako bi se mogli uzeti u obzir za sljedeću godinu.

POGLAVLJE VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE I MOTRENJE

ODJELJAK 1.

TROŠKOVI

Članak 22.

Definicija prihvatljivih troškova

Prihvatljivi troškovi su troškovi koje je izravno i u cijelosti moguće pripisati nacionalnom programu koji je odobrila Komisija.

Države članice mogu primjenjivati stroža nacionalna pravila za određivanje prihvatljivih troškova.

Članak 23.

Utemeljenost izdataka

Izdaci se utemeljuju na odgovarajućim izvornim dokumentima kao što su računi ili dokumenti istovjetne dokazne vrijednosti.

Izvorni se dokumenti ne prilažu uz izjavu o izdacima. Nadležno tijelo, ako se to od njega zatraži, prosljeđuje Komisiji sve pojedinosti, uključujući one koje mogu biti potrebne za osiguranje evaluacije izdataka.

Članak 24.

Troškovi koji se smatraju prihvatljivima

1.   Da bi se troškovi smatrali prihvatljivima moraju biti predviđeni u odobrenome nacionalnom programu, izravno povezani s njegovim provođenjem i nužni za izvođenje tog programa.

2.   Troškovi moraju biti razumni i u skladu s načelima valjanog financijskog upravljanja, posebno s obzirom na odnos uloženog i dobivenog te ekonomičnosti troškova.

3.   Troškovi moraju stvarno nastati tijekom razdoblja prihvatljivosti navedenog u odluci Komisije kojom se odobrava nacionalni program. Smatra se da je trošak nastao tijekom razdoblja prihvatljivosti kad:

(a)

je zakonska obveza plaćanja troška ugovorena nakon početka razdoblja prihvatljivosti odnosno prije kraja tog razdoblja;

(b)

obavljanje aktivnosti na koju se trošak odnosi mora započeti nakon početka razdoblja prihvatljivosti i završiti prije kraja tog razdoblja.

4.   Troškovi moraju biti u cijelosti plaćeni prije dostavljanja konačne dokumentacije zajedno s konačnom izjavom o izdacima i prihodima.

Članak 25.

Troškovi osoblja

Troškovi osoblja mogu se smatrati prihvatljivim izravnim izdacima s obzirom na stvarno radno vrijeme namijenjeno nacionalnom programu. Izračunavaju se na temelju stvarne brutoplaće ili nadnice uvećane za obvezatne socijalne doprinose, ali bez ikakvih drugih troškova.

Radno vrijeme svakog zaposlenika, uključujući nacionalne državne službenike i zaposlenike u državnim agencijama koji rade u okviru nacionalnog programa, evidentira se uporabom kartica radnog vremena ili izvješćima iz sustava za bilježenje vremena koje je uspostavilo i potvrdilo nadležno tijelo i njegovi mogući partneri.

Članak 26.

Putni troškovi

Putni se troškovi mogu smatrati prihvatljivima ako se izravno i u cijelosti mogu pripisati odobrenomu nacionalnom programu. Putni se troškovi naplaćuju u skladu s internim pravilima nadležnog tijela.

Članak 27.

Opći troškovi

1.   Opći troškovi koji su namijenjeni pokrivanju općih neizravnih troškova potrebnih za zapošljavanje, upravljanje, smještaj i izravnu ili neizravnu potporu osoblja koje obavlja poslove nacionalnog programa ili koji se odnose na infrastrukturu i opremu na licu mjesta prihvatljivi su ako su stvarni, opravdani i ne uključuju troškove dodijeljene drugim proračunskim stavkama.

2.   Opći su troškovi prihvatljivi do najviše 7 % ukupnog iznosa prihvatljivih izravnih troškova.

3.   Opći troškovi terete nacionalni program u skladu s odobrenom politikom troškovnog računovodstva nadležnog tijela.

Članak 28.

Kapitalni troškovi

Kad troškovi uključuju amortizaciju kapitalnih ulaganja koja traju više od godine dana i čija je cijena veća od 500 EUR, ti se amortizacijski troškovi smatraju prihvatljivima pod uvjetom da se odnose isključivo na nacionalni program i razdoblje prihvatljivosti predmetne faze programa pod uvjetom da se za ulaganja u zgrade i infrastrukturu troškovi amortiziraju tijekom 10 godina uporabom linearne metode, a za drugu se opremu, uključujući i informatičku opremu, primjenjuje petogodišnja linearna metoda.

Članak 29.

Troškovi za nabavu rabljene opreme

Nabavni troškovi rabljene opreme prihvatljivi su pod sljedećim trima uvjetima:

(a)

prodavač opreme osigurava izjavu u kojoj se navodi njezino podrijetlo i potvrđuje da ni u jednom trenutku tijekom prethodnih sedam godina oprema nije nabavljena uz pomoć nacionalnih dotacija ili dotacija Zajednice;

(b)

cijena opreme ne smije premašivati njezinu tržišnu vrijednost i mora biti manja od cijene slične nove opreme;

i

(c)

oprema mora imati tehničke značajke potrebne za djelovanje i mora biti u skladu s primjenjivim normama i standardima.

Članak 30.

Ugovaranje s podizvođačima

Izdaci koji se odnose na ugovore s posrednicima ili savjetnicima temelje se na stvarnim troškovima i prilaže im se odgovarajući račun i druga popratna dokumentacija. Iznimno se trošak, kad se definira kao postotak ukupnih troškova poslova, može smatrati prihvatljivim samo ako ga nadležno tijelo može pravdati usporedbom sa stvarnom vrijednošću obavljenih radova ili usluga.

Članak 31.

Porez na dodanu vrijednost

Porez na dodanu vrijednost (PDV) smatra se prihvatljivim kad nadležno tijelo ne može naplatiti PDV plaćen u okviru nacionalnog programa.

Nadležno tijelo od odgovarajućih nacionalnih državnih tijela pribavlja izjavu da se PDV nije mogao naplatiti za sredstva i usluge potrebne za mjere provedene u okviru nacionalnih programa.

Članak 32.

Neprihvatljivi troškovi

1.   Sljedeći se troškovi smatraju neprihvatljivima:

(a)

svaki trošak za aktivnosti koje se financiraju sredstvima pomoći iz drugih financijskih instrumenata Zajednice;

(b)

gubici zbog tečajnih razlika;

(c)

nepotrebni ili rasipni izdaci;

(d)

troškovi distribucije te troškovi marketinga i oglašavanja za promidžbu proizvoda ili komercijalnih aktivnosti;

(e)

sve pričuve za moguće buduće gubitke ili odgovornosti;

(f)

dužničke kamate i kamate na posuđeni kapital;

(g)

nenaplativa potraživanja.

Neki troškovi iz točke (d) mogu se, međutim, smatrati prihvatljivima ako je tako dogovoreno s Komisijom.

2.   Neprihvatljive troškove iz stavka 1. Komisija ne uzima u obzir pri izračunavanju ukupnih troškova programa.

Članak 33.

Devizni tečaj

1.   Konverzija eura u nacionalnu valutu i obrnuto obavlja se po dnevnom tečaju eura objavljenom u seriji C Službenog lista Europske unije.

2.   Tečaj za konverziju eura u nacionalnu valutu i obrnuto je tečaj koji je objavljen posljednjeg radnog dana mjeseca koji prethodi mjesecu u kojem je nacionalni program ili, u slučaju plaćanja, financijsko izvješće i zahtjev za isplatu potpisan i podnesen Komisiji.

ODJELJAK 2.

PLAĆANJE

(članak 8. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 34.

Odluka o financijskom doprinosu

Komisija odlučuje o financijskim doprinosima za prihvatljive troškove nacionalnih programa u dvije faze, tj. donosi po jednu odluku za svaku godinu programskog razdoblja, (u daljnjem tekstu: (odluka Komisije). Odluka Komisije upućuje se državi članici.

Članak 35.

Predfinanciranje

Kao što je navedeno u nacionalnom programu, nadležna tijela mogu zatražiti predfinanciranje u iznosu od 50 % godišnje pomoći Zajednice za nacionalni program najranije tri mjeseca nakon datuma priopćenja odluke Komisije. Predfinanciranje podliježe sklapanju sporazuma u skladu s člankom 16.

Članak 36.

Izjave

1.   Nadležna tijela Komisiji podnose izjave o isplatama izvršenima u okviru nacionalnog programa uporabom modela iz Priloga V. Tim je izjavama priloženo izvješće o napredovanju aktivnosti poduzetih u okviru nacionalnog programa. Izjave se podnose najkasnije 15 mjeseci nakon datuma priopćenja o odluci Komisije i obuhvaćaju izdatke iz prethodne godine.

2.   Prihvatljive izdatke koji su u skladu s odredbama iz odjeljka 1. ovog poglavlja i koji su navedeni u godišnjem izvješću, Komisija prebija s sredstvima predfinanciranja država članica u okviru nacionalnih programa.

Kad izvješća premašuju odgovarajuće predfinanciranje, Komisija vrši privremenu isplatu.

Te privremene isplate ni u kojem slučaju ne smiju premašiti 30 % godišnje pomoći Zajednice za nacionalni program.

Članak 37.

Tehnička i financijska provedba

1.   Svaka od dviju faza iz članka 34. mora se u cijelosti tehnički i financijski provesti u skladu sa zahtjevima iz Uredbe (EZ) br. 2152/2003 i ove Uredbe najkasnije dvije godine nakon datuma priopćenja odluke Komisije.

Nadležna tijela daju zahtjev za isplatu preostalog iznosa prihvatljivih izdataka najkasnije 27 mjeseci nakon datuma priopćenja odluke Komisije.

2.   Preostali iznos za svaku fazu isplaćuje se nakon što Komisija primi zahtjev za konačnom isplatom za svaku fazu i nakon što pregleda financijsko izvješće priloženo uz zahtjev za isplatom.

Članak 38.

Usklađivanje zahtjeva za plaćanjem

Države članice u skladu sa svojim nacionalnim pravom osiguravaju usklađenost zahtjeva za plaćanjem nadležnih tijela s odlukom Komisije.

Članak 39.

Zahtjevi za predfinanciranje i plaćanja

Nadležna tijela podnose Komisiji zahtjeve za predfinanciranje i plaćanja primjenom modela iz Priloga VI., VII. i VIII.

ODJELJAK 3.

NEPRAVILNOSTI

(članak 14. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 40.

Nepravilnosti

1.   Svaki iznos koji je zbog nepravilnosti ili nemara pogrešno isplaćen, snosi država članica i nadoknađuje ga Zajednici.

2.   Kad Komisija u razdoblju od pet godina nakon konačne isplate preostalog iznosa posljednje godine nacionalnog programa uoči bilo kakvu nepravilnost u poslu koji financira Zajednica, pri čemu iznos o kojem je riječ nije vraćen Zajednici u skladu sa stavkom 1., ona o tomu izvješćuje državu članicu i daje joj mogućnost da se očituje.

3.   Ako nakon ispitivanja okolnosti i pojašnjenja te države članice Komisija potvrdi nepravilnost, država članica vraća iznose o kojima je riječ.

ODJELJAK 4.

PROVJERE, REVIZIJE I TEHNIČKE INSPEKCIJE

(članak 14. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 41.

Financijska revizija Komisije

1.   Komisija ili bilo koji predstavnik kojega ona ovlasti može obaviti reviziju nadležnih tijela, izvođača ili podizvođača odgovornih za potpunu provedbu mjera koje se provode u okviru nacionalnog programa u bilo kojem trenutku tijekom trajanja ugovora i do pet godina nakon posljednjih uplata doprinosa Zajednice nacionalnom programu.

2.   Komisija ili bilo koji ovlašteni predstavnik ima pristup dokumentaciji potrebnoj za utvrđivanje prihvatljivosti troškova sudionika nacionalnog programa, kao što su na primjer računi ili izvadci iz platnih lista.

3.   Revizija se provodi na povjerljivoj osnovi. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njezin ovlašteni predstavnik postupa s podacima kojima ima pristup ili koji su mu osigurani kao s povjerljivima.

Komisija može provjeriti na koji se način financijskim doprinosom Zajednice koriste nadležna tijela, izvođači ili podizvođači odgovorni za podrobnu provedbu mjera koje se provode u okviru nacionalnog programa.

4.   Izvješće o nalazima revizije koje se odnosi na nadležna tijela i druge strane odgovorne za provedbu mjera nacionalnog programa šalje se odgovarajućim nadležnim tijelima, izvođačima i podizvođačima. Oni svoje primjedbe mogu priopćiti Komisiji u roku od jednog mjeseca nakon njegova primitka. Komisija može odlučiti da primjedbe predane nakon roka ne uzme u obzir.

5.   Na temelju zaključaka revizije Komisija poduzima odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima, uključujući izdavanje naloga za povrat sredstava koji se odnosi na cjelokupan iznos njezinih isplata ili na njihov dio.

Članak 42.

Provjere i tehničke inspekcije

Nadležna tijela osoblju Komisije i osobama koje Komisija ovlasti omogućuju pristup lokacijama ili prostorima gdje se provode mjere u okviru nacionalnog programa te dokumentima koji se odnose na tehničko i financijsko upravljanje poslovima. Pristup osoba koje je ovlastila Komisija može biti podložan sporazumu o povjerljivosti podataka koji se dogovara između Komisije i nadležnog tijela.

Provjere mogu započeti tijekom programskog razdoblja i provode se na povjerljivoj osnovi (u tajnosti).

Nadležna tijela i strane odgovorne za provedbu mjera koje se provode u okviru nacionalnog programa osiguravaju odgovarajuću pomoć Komisiji ili osobama koje ona ovlasti.

Članak 43.

Evaluacije

(članak 8. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

1.   Države članice provode ex-ante evaluaciju, srednjoročnu evaluaciju i ex-post evaluaciju nacionalnih programa u skladu s Prilogom IX.

2.   Ex-ante evaluacija uključuje podrobno ispitivanje primjerenosti, izvedivosti i održivosti aktivnosti navedenih u nacionalom programu te ispitivanje očekivanih rezultata. Rezultati ex-ante evaluacija prosljeđuju se Komisiji zajedno s nacionalnim programima.

3.   Srednjoročna evaluacija i ex-post evaluacija uključuju procjenu stanja provedbe, učinkovitosti i uspješnosti aktivnosti motrenja koje se provodi u okviru Uredbe (EZ) br. 2152/2003. Rezultati srednjoročne evaluacije prosljeđuju se Komisiji prije 1. srpnja 2006., a rezultati ex-post evaluacije prosljeđuju se Komisiji prije 1. srpnja 2007.

POGLAVLJE VIII.

ZNANSTVENO-SAVJETODAVNA SKUPINA

(članak 9. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 44.

Zadaće

1.   Znanstveno-savjetodavna skupina koja se osniva u skladu s člankom 9. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 savjetuje Stalni odbor za šumarstvo o sljedećemu:

(a)

potrebi provođenja posebnih studija i analiza;

(b)

potrebi osnivanja ad hoc radnih skupina za određene teme;

(c)

poboljšanju organizacije i ustrojstva sustava motrenja;

(d)

veza između znanosti i politike;

2.   Znanstveno-savjetodavna skupina može davati svoje mišljenje o:

(a)

prijedlozima za studije;

(b)

rezultatima koji proizlaze iz studija, kao na primjer o prikladnosti i kakvoći podataka, i općenito, iz izvješća u kojima se daju rezultati sustava motrenja;

(c)

nacrtima priručnika.

3.   Mandat Znanstveno-savjetodavne skupine ograničen je na razdoblje izvršenja programa iz članka 12. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003.

POGLAVLJE IX.

PRISTUP PODACIMA

(članak 15. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Članak 45.

Pristup podacima

U mjeri u kojoj je to potrebno za provedbu mjera na temelju članka 9. stavka 5. i članka 11. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003, pristup podacima iz članka 4. stavka 1. i članka 5. stavka 1. te Uredbe, odobrava se Europskoj agenciji za okoliš i Međunarodnom programu sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume koji djeluje u okviru Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (MPS Šume).

POGLAVLJE X.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 46.

Stavljanje izvan snage

Stavlja se izvan snage Uredba (EEZ) br. 1696/87 i uredbe (EZ) br. 804/94, (EZ) br. 1091/94, (EZ) br. 1727/1999 i (EZ) br. 2278/1999.

Članak 47.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. studenoga 2006.

Za Komisiju

Stavros DIMAS

Član Komisije


(1)  SL L 324, 11.12.2003., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 788/2004 (SL L 138, 30.4.2004., str. 17.).

(2)  SL L 326, 21.11.1986., str. 2. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 804/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 132, 17.5.2002., str. 1.).

(3)  SL L 217, 31.7.1992., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 805/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 132, 17.5.2002., str. 3.).

(4)  SL L 161, 22.6.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2278/1999 (SL L 279, 29.10.1999., str. 3.).

(5)  SL L 93, 12.4.1994., str. 11.

(6)  SL L 125, 18.5.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2278/1999.

(7)  SL L 203, 3.8.1999., str. 41. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2121/2004 (SL L 367, 14.12.2004., str. 17.).

(8)  SL L 279, 29.10.1999., str. 3. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2121/2004.

(9)  SL L 160, 26.6.1999., str. 80. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1698/2005 (SL L 277, 21.10.2005., str. 1.).

(10)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1.

(11)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) No 1248/2006 (SL L 227, 19.8.2006., str. 3.).

(12)  SL L 145, 31.5.2001., str. 43.

(13)  SL L 165, 15.6.1989., str. 14.


PRILOG I.

Priručnik o parametrima, metodama motrenja i obliku podataka za usklađeno motrenje utjecaja onečišćenog zraka na šume

Struktura priručnika

Ovaj se priručnik sastoji od sljedećih 15 poglavlja:

Poglavlje 1.

JEDINSTVENE METODE ZA ODABIR PLOHA RAZINE 2

Poglavlje 2.

JEDINSTVENE METODE ZA PREGLED STANJA KROŠANJA NA PLOHAMA RAZINE 1 I RAZINE 2

Poglavlje 3.

JEDINSTVENE METODE ZA MJERENJE FOLIJARNOG KEMIZMA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 4.

JEDINSTVENE METODE ZA MJERENJE PROMJENA PRIRASTA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 5.

JEDINSTVENE METODE ZA MJERENJE DEPOZICIJE NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 6.

JEDINSTVENE METODE ZA METEOROLOŠKA MJERENJA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 7.

JEDINSTVENE METODE ZA MOTRENJE OTOPINE TLA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 8.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENU PRIZEMNE VEGETACIJE NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 9.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENJIVANJE OTPADA SA STABLA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 10.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENJIVANJE KAKVOĆE OKOLNOG ZRAKA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 11.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENJIVANJE VIDLJIVIH OZONSKIH OŠTEĆENJA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 12.

JEDINSTVENE METODE ZA FENOLOŠKA OPAŽANJA NA PLOHAMA RAZINE 2

Poglavlje 13.

POJEDINOSTI ZA DOSTAVLJANJE OSNOVNIH INFORMACIJA O PRIMIJENJENIM METODAMA MOTRENJA I REZULTATA VREDNOVANJA/TUMAČENJA DOBIVENIH NA NACIONALNOJ RAZINI

Poglavlje 14.

JEDINSTVENE UPUTE ZA IZVJEŠĆIVANJE O REZULTATIMA I FORMATU PODATAKA

Poglavlje 15.

POPIS KODOVA I OBJAŠNJENJA ZA PODATKE ISPITIVANJA NA PLOHAMA RAZINE 1 I 2

Posebne odredbe predviđene svakim poglavljem temelje se na tehničkim preporukama ekspertnih skupina Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume koji djeluje u okviru Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (MPS Šume). Uspostavlja se razlika između obvezatnih i neobvezatnih aktivnosti motrenja (parametara, metoda itd.).

Poglavlja od 1. do 8. i poglavlja 14. i 15. predstavljaju daljnji razvoj tehničkih opisa iz Priloga Uredbi Komisije (EZ) br. 1091/94 te posebnih priručnika koji se odnose na otpad sa stabala, kakvoću okolnog zraka, vidljiva ozonska oštećenja i fenološke procjene koje nisu obuhvaćene navedenom uredbom.

Poglavlje 2. predviđa tehničke pojedinosti koje se odnose na motrenje stanja krošnje na točkama Razine 1 te na plohama Razine 2 jer je to jedino ispitivanje koje se redovito provodi na obje mreže. Osim tog poglavlja samo još dva poglavlja o dostavljanju podataka i formatu podataka (poglavlja 14. i 15.) obuhvaćaju i Razinu 1 i Razinu 2.

POGLAVLJE 1.

JEDINSTVENE METODE ZA ODABIR PLOHA RAZINE 2

I.   Odabir ploha Razine 2

Za odabir ploha za motrenje nadležne su države članice koje pritom moraju primjenjivati sljedeće kriterije:

najmanja je veličina plohe 0,25 hektara mjerena na horizontalnoj ravnini,

kako bi se smanjio utjecaj aktivnosti na susjedna područja, ploha je okružena zaštitnim pojasom. Stvarna širina pojasa ovisi o šumskoj zajednici i starosti šume. Ako je područje plohe i njezina okoliša ujednačeno s obzirom na visinu i starosnu strukturu, širina zaštitnog pojasa može se ograničiti na 5 ili 10 m. Ako se šumsko područje na kojem je postavljena ploha sastoji od mješovitih sastojina, različitih svojti ili mu je struktura raznodobna, zaštitna se zona povećava do pet puta potencijalne najveće visine stabala na plohi,

plohe moraju biti lako dostupne bez ikakvih ograničenja pristupu ili uzorkovanju,

ne smiju postojati razlike s obzirom na upravljanje plohom, njezinim zaštitnim pojasom i okolnom šumom,

ometanja uzrokovana motrenjem moraju se svesti na najmanju moguću mjeru,

mora se izbjegavati izravno onečišćenje ploha iz poznatih lokalnih izvora,

plohe moraju biti smještene dovoljno daleko od ruba šume, najmanje pet puta potencijalne najveće visine stabala na plohi.

II.   Postavljanje i dokumentiranje ploha

Svaka se postavljena ploha podrobno opisuje. Opći podaci o novim ili dodatnim plohama određuju se i dostavljaju Komisiji u okviru redovitog dostavljanja podataka. Podroban opis plohe uključuje: točnu lokaciju plohe (položaj središta i uglova plohe), skicu na kojoj su prikazane stalne oznake uglova plohe/ili granica plohe, broj stabala na plohi te sve druge relevantne stalne, odredive elemente na plohi ili u njezinoj blizini (npr. pristupna cesta, rijeka, jarak, velika stabla). Lokacije uzorkivača i mjesta uzorkovanja (npr. uzorkivači depozicije i pedološke jame) bilježe se na karti (GPS-om ili pomoću udaljenost i smjera od središta plohe).

III.   Definicija potplohe

U načelu se sva stabla na cjelokupnoj plohi uključuju u uzorak za procjenu stabla (npr. oštećenost krošnje, procjena prirasta). U slučaju plohe s mnogo stabala (tj. guste sastojine) može se odrediti potploha koja se upotrebljava za istraživanja. Površina potplohe u trenutku postavljanja plohe mora biti dovoljno velika da omogući pouzdanu informaciju o sastojini za istraživanja u okviru najmanje 20 godina, a po mogućnosti za čitav životni vijek sastojine. U tom razdoblju na potplohi treba biti dostupno najmanje 20 stabala.

IV.   Opći podaci o svakoj plohi

U trenutku postavljanja nove plohe i prvih istraživanja prikupljaju se slijedeći podaci o svakoj trajnoj plohi opažanja za intenzivno i stalno motrenje:

Postavljanje

Prva istraživanja

Opisni kod

 

Država

Broj plohe opažanja

Stvarna zemljopisna širina i duljina

Podaci o položaju plohe

 

Nadmorska visina

Ekspozicija

Površina plohe

Broj stabala na plohi

Potploha (ako postoji)

Dostupnost vode glavnim svojtama

Vrsta humusa

Tip tla (procjena)

Podaci o sastojini

 

Srednja dob dominantne etaže

Glavne svojte

Drvna zaliha (procjena)

Ostala opažanja

 

Povijest plohe

Ostale postaje za motrenje smještene u blizini

Kad se dodatne plohe postavljaju da bi se završio nacionalni program intenzivnog motrenja, države članice za svaku postavljenu plohu Europskoj komisiji šalju podatke prikupljene tijekom postavljanja uporabom datoteka i izvješća (krajem iste godine u kojoj je ploha postavljena).

Sve promjene koje se odnose na organizaciju motrenja i druge važne informacije (npr. šumski radovi, oluje, štetnici) dostavljaju se godišnje.

V.   Zamjena uništenih ploha i dodatne plohe

Uništene i dodatne plohe trebaju se odabrati među postojećim plohama Razine 1 uzimajući pritom u obzir kriterije odabira iz ovog poglavlja. Ponovno postavljene plohe ili dodatne plohe dobivaju novi broj. Države članice Komisiji dostavljaju, zajedno sa sljedećom redovitom dostavom podataka, informacije o razlogu zamjene plohe ili o potrebi postavljanja dodatnih ploha, o rezultatima posljednjih opažanja/mjerenja te o kriterijima za odabir novih ploha.

VI.   Prijenos podataka

Države članice dostavljaju Komisiji informacije navedene u ovom poglavlju za svaku plohu Razine 2 u formatu koji je određen obrascima 1. i 2. navedenima u poglavlju 14.

POGLAVLJE 2.

JEDINSTVENE METODE ZA PREGLED STANJA KROŠNJI NA PLOHAMA RAZINE 1 I RAZINE 2

I.   Opće napomene

Ispitivanje stanja krošnji u skladu s člankom 2. i člankom 6. točkom (a) obvezatno je i provodi se na točkama Razine 1 i plohama Razine 2 te se jednom godišnje ponavlja. Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za stanje krošnje Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja onečišćenja zraka na šume UNECE (MPS Šume).

II.   Odabir uzorkovanih stabala

II.1.   Odabir uzorkovanih stabala na točkama Razine 1

Na svakoj se uzorkovanoj točki uzorkovana stabla odabiru u skladu sa strogo definiranim, objektivnim i nepristranim statističkim postupkom (npr. skupina od četiri stabla u obliku križa usmjerena prema četiri strane svijeta s kutnim točkama udaljenosti od 25 m od točke na mreži s pomoću postupka uzorkovanja od šest stabala na svakoj potplohi ili se uzorkovana stabla odabiru slijedeći spiralu iz središta plohe). U mlađim gušćim sastojinama u kojima se ne mogu procjenjivati pojedine krošnje, odabir uzorkovanih stabala treba se temeljiti na definiranom geometrijskom postupku. Taj se postupak ponavlja sve dok se ne pronađe dovoljan broj stabala s krošnjama koje se mogu procijeniti. Treba uzeti u obzir sljedeće kriterije odabira:

države članice mogu odlučiti o broju stabala koja se procjenjuju na svakoj točki; međutim, uzorak mora imati najmanje 20 odnosno najviše 30 stabala i taj je broj stalan,

u procjenu moraju biti uključene sve vrste drveća. Uzorkovano drveće mora biti visoko najmanje 60 cm. Samo predominantna, dominantna i kodominantna stabla koja odgovaraju Kraftovim klasama 1, 2 i 3 ispunjavaju uvjete za uzorkovano drveće za procjenu stanja krošnje. Drveće tih razreda sa slomljenim vrhovima ne ispunjava uvjete za uzorkovano drveće,

drveće koje se iznosi kao mjera gospodarenja šumom, srušena stabla (npr. vjetrolom ili slomljena stabla) i mrtva stabla moraju se zamijeniti novim uzorcima odabranima u skladu s nepristranim postupkom. Drvo se smatra mrtvim ako su sva provodna tkiva u deblu mrtva. Mrtvo se stablo mora zabilježiti, ali samo jedanput. Sječa sastojina podrazumijeva da točka uzorka prestaje postojati dok se ne uspostavi nova sastojina,

središte uzorkovane jedinice mora se označiti za ponovnu procjenu naknadnih popisa. Uzorkovano drveće mora se moći procijeniti sljedeće godine i to, ako je moguće, bez stalnog označivanja.

II.2.   Odabir uzorkovanog drveća na plohama Razine 2

Sva se predominantna, dominantna i kodominantna stabla koja odgovaraju Kraftovim klasama 1, 2 i 3 moraju motriti na ukupnoj plohi. Kad ploha ima mnogo stabala (npr. guste sastojine), broj stabala uzorkovanih za procjenu krošnje može se smanjiti uporabom potplohe. U slučaju potplohe sva se predominantna, dominantna i kodominantna stabla koja odgovaraju Kraftovim klasama 1, 2 i 3 na potplohi moraju motriti. U nekim se slučajevima može dopustiti uporaba različitog, ali objektivnog i nepristranog sustava kako bi se smanjio ili odabrao odgovarajući broj stabala za uzorkovanje. Iste se metode primjenjuju svake godine i u svakom ispitivanju procjenjuje se najmanje 20 stabala.

III.   Datum procjene

Popis se sastavlja krajem oblikovanja novih iglica i lišća i prije jesenske promjene boje lišća.

IV.   Opće osnovne informacije

Na točkama Razine 1 moraju se procijeniti sljedeći parametri plohe i stabla:

za svaku plohu:

opisni kod,

država,

datum opažanja,

broj točke opažanja,

stvarne koordinate zemljopisne širine i duljine,

dostupnost vode glavnim vrstama,

tip humusa,

nadmorska visina,

usmjerenost,

podaci o sastavu,

prosječna dob dominantne etaže,

podaci o tlu,

jedinica tla,

informacije o dodatnoj plohi specifične za tekuću godinu (aktivnosti, događaji),

za svako stablo na plohi:

broj plohe

podaci o uzorkovanom drvetu:

broj drveta,

vrsta drveta,

osutost,

promjena boje,

oštećenje zbog lako prepoznatljivih uzroka (kukci, gljive, abiotički razlozi…),

identifikacija tipa oštećenja,

opažanja na stablu na plohi.

Na plohama Razine 2 moraju se prikupljati sljedeće informacije o plohama i drveću:

država,

broj plohe,

datum ocjene,

broj stabala,

vrsta drveta,

usmjerenost,

informacije o uklanjanju i mortalitetu,

izloženost,

socijalna klasa,

zasjenjenost krošnje,

vidljivost.

V.   Procjena uzorkovanog drveća

V.1.   Vizualna procjena osutosti

Osutost se godišnje procjenjuje u koracima od 5 % za u potpunosti olistano stablo u lokalnim uvjetima. Klasifikacija drveća s obzirom na stupanj osutosti provodi se tijekom opažanja i evidentira u koracima od 5 %.

Drvo s osutošću od 95 % i 100 %, koje je još uvijek živo, ocjenjuje se s 99. Ocjena 100 rezervirana je za mrtvo drvo.

Razred

Stupanj osutosti

Postotak izgubljenih iglica/izgubljenog lišća

0

nema osutosti

0 – 10

1

blaga osutost

11 – 25

2

umjerena osutost

26 – 60

3

jaka osutost

61 – 99

4

mrtvo

100

V.2.   Vizualno procjenjivanje gubitka boje

Provodi se klasifikacija drveća prema stupnju gubitka boje.

Stupanj gubitka boje određuje se kako slijedi:

Razred

Gubitak boje

Okvirni postotak iglica/listova bez boje

0

ne postoji ili je zanemariv

0 – 10

1

blag

11 – 25

2

umjeren

26 – 60

3

jak

> 60

Ako se dodatno kombiniraju razred osutosti i razred gubitka boje, upotrebljavaju se sljedeći kombinirani razredi oštećenosti:

Razred osutosti

Razred gubitka boje

1

2

3

 

Dobiveni razred oštećenosti

0

0

I

II

1

I

II

II

2

II

III

III

3

III

III

III

4

IV

IV

IV

0 = neoštećeno, I = blago oštećeno, II = umjereno oštećeno, III = jako oštećeno, IV = mrtvo

VI.   Procjenjivanje uzroka oštećenja

VI.1.   Odabir uzorkovanog drveća

Procjenjivanje uzroka oštećenja neobvezatno je za dopunjavanje godišnjeg ispitivanja oštećenosti krošnje.

VI.2.   Učestalost i vremenski raspored

Razina 1 + Razina 2: procjenjivanje uzroka oštećenja provodi se tijekom uobičajenog ljetnog procjenjivanja oštećenosti krošnje.

Na plohama Razine 2 pri provođenju cjelovitog programa, tzv. „ključnih ploha”, obavlja se dodatni posjet za procjenu oštećenja ako se izvan razdoblja ocjenjivanja oštećenosti krošnje uoči veće oštećenje. Opažanje osoblja odgovornog za uzorkovanje depozicije ili fenološka opažanja mogu poslužiti kao sustav ranog uzbunjivanja. Taj se dodatni posjet obavlja u vrijeme kad se pretpostavlja da uzrok oštećenja doseže svoj maksimum (npr. u proljeće za defolijatore).

VI.3.   Parametri koji se procjenjuju

Tablica koja slijedi daje prikaz parametara na točkama Razine 1/plohama Razine 2

Opis simptoma

 

 

Specifikacija zahvaćenog dijela

 

Simptom

 

Specifikacija simptoma

 

Lokacija na krošnji

1.1.

Uzrok

 

1.2.

Opseg

 

VII.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju obrasce od 3 do 8 navedene u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji

POGLAVLJE 3.

JEDINSTVENE METODE ZA MJERENJE FOLIJARNOG KEMIZMA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Popis folijarnog kemizma u skladu s člankom 6. točkom (a) provodi se na svim plohama Razine 2 i na svakoj pojedinoj plohi ponavlja u razmacima od dvije godine. Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za folijarni kemizam Međunarodnog programa za suradnju za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS šume).

II.   Metodologija popisa

II.1.   Datum uzorkovanja

Bjelogorične vrste i ariš: uzorkovanje se obavlja nakon što se novo lišće u potpunosti razvije i prije samog početka jesenske promjene boje i starenja.

Zimzelene vrste: uzorkovanje se obavlja tijekom razdoblja mirovanja. Države su članice zamoljene da za svaku regiju, i unutar svake regije za ravničarske i planinske terene, odrede najpogodnije razdoblje za uzorkovanje i analizu različitih vrsta i da se pridržavaju tog razdoblja.

Folijarni se popis provodi za bjelogorične vrste i ariš u ljeto 2005., a za zimzelene vrste zimi 2005./2006. Popis se ponavlja na svakoj pojedinoj plohi u razmacima od dvije godine.

II.2.   Odabir drveća

Svake se druge godine uzorkuje najmanje pet stabala svake glavne vrste zastupljene na plohi.

Broj stabala potreban za uzorkovanje odabire se tako da:

stabla se moraju razlikovati od stabala koja su upotrijebljena za procjenu krošnje kako bi se izbjeglo da uzastopno uzorkovanje izazove gubitak lišća,

kad je procjenjivanje vitalnosti ograničeno na stabla na potplohama, stabla za folijarno uzorkovanje odabiru se iz preostalog dijela cjelokupne plohe. Ako se ne upotrebljava potploha, drveće za uzorkovanje odabire se od stabala u zaštićenoj zoni. U tom slučaju stabla u zaštićenoj zoni dobivaju poseban broj,

drveća mora pripadati predominantnom ili dominantnom razredu (šuma sa sklopljenim krošnjama) ili drveću prosječne visine ± 20 % (šuma s nesklopljenim krošnjama),

drveće mora biti u blizini lokacija na kojima su uzeti uzorci tla za analizu; mora se obratiti pozornost na to da glavno korijenje uzorkovanog drveća nije oštećeno uzorkovanjem tla,

drveće mora biti reprezentativno za prosječnu razinu osutosti plohe (± 5 % prosječnoga gubitka lišća),

drveće mora biti reprezentativno za zdravstveni status plohe.

Tijekom godina uzorkuju se ista stabla; stabla su označena brojem. Kako bi se izbjeglo oštećenje stabala za uzorak, kad je to potrebno, dopušteno je izmjenjivanje dvaju nizova od po pet stabala. Svaki niz mora odgovarati navedenim uvjetima.

Uzorkuje se samo drveće glavnih vrsta (vidjeti Prilog I. poglavlje 15. točku 16.).

Drveće koje se upotrebljava za uzorkovanje lišća procjenjuje se s obzirom na stanje krošnje uporabom postojećih ili posebno dodijeljenih brojeva.

II.3.   Opći podaci

Prikupljaju se sljedeći podaci:

broj plohe,

datum uzorkovanja i analize,

vrsta drveta.

II.4.   Odabir i količina lišća i iglica

Drveće na plohi ne smije se sječi jer to može utjecati na metodu uzorkovanja lišća i iglica. Važno je da se uzorkovano lišće i iglice razvilo na punoj svjetlosti.

Uzorkovano lišće i iglice uzima se iz gornje trećine krošnje, ali ne iz prvih pršljenova četinjača.

Za bjelogorične vrste uzima se uzorak lišća i iglica tekućeg godišta.

Za zimzelene vrste uzima se uzorak lišća i iglica tekućega godišta i dvogodišnje lišće i iglice (tekuća godina + 1).

Kod svih je vrsta potrebno obratiti pozornost da su lišće i iglice za uzorak potpuno razvijeni, posebno kod vrsta s nekoliko listanja godišnje (npr. Pinus Halepensis, Pseudotsuga menziesii, Eucalyptus sp. Quercus sp.) Za Larix sp. i Cedrus sp. uzorci se uzimaju s kratkih grančica iz prethodne godine.

Općenito se uzorkovanje obavlja tako da su zastupljeni svi položaji u nizu stabala za uzorak. Ako je potrebno, dopušteno je uzorkovati različite položaje na svakom stablu niza za uzorak. Na posebnim lokacijama s očiglednim utjecajem jednog položaja (npr. strmi obronci ili jak prevladavajući vjetar) uzorkuje se samo jedan položaj koji uvijek mora biti isti. U takvim je slučajevima položaj potrebno dokumentirati.

Za analizu glavnih elemenata te Fe, Mn, Zn, Cu preporučuje se količina od 30 grama svježih iglica ili lišća za svaki uzorkovani dobni razred.

Svaka država može odlučiti da uzorkuje veću količinu lisnog materijala u skladu s potrebama vlastitih metoda analize ili kako bi uzorke sačuvala za kasniju uporabu.

II.5.   Način uzorkovanja

Kako se drveće ne smije sjeći, prihvatljiv je svaki pogodan način uzorkovanja koji uzima u obzir vrstu i veličinu sastojina itd., pod uvjetom da ne dovodi do kontaminacije uzorka, teškog oštećenja stabla ili opasnosti za skupinu koja obavlja uzorkovanje.

II.6.   Prethodna obrada prije slanja uzoraka u laboratorij na analizu

Uzorkuje se najmanje pet stabala iz svake glavne vrste zastupljene na plohi; pet se uzoraka čuva odvojeno u vrećicama; za analizu se priprema uzorak sastavljen miješanjem jednakih količina svakog od pet uzoraka (kad se pet stabala analizira svako posebno, izračunava se srednja vrijednost za svaki element).

Posebno treba paziti na to da se svaki uzorak jasno označi (šuma, broj plohe, vrsta, starost iglica itd.) prije nego što se pošalje u laboratorij na analizu. Te se oznake stavljaju na vanjski dio vrećice (izravno na vrećicu napisane neizbrisivom tintom ili se na vrećicu lijepi naljepnica).

II.7.   Obrada prije analize

Za intenzivno i stalno motrenje nad trajnim plohama opažanja i izbojcima nastalim u tekućoj godini upotrebljava se određivanje mase od 100 listova ili 1 000 iglica te mase izbojaka.

Nije potrebno sjeći peteljke lišća, ali u slučaju sastavljenih listova preporučuje se odvojiti manje listove od osi lista ako to nije učinjeno u šumi. Kako bi se izbjegla kontaminacija, ne smiju se upotrebljavati naprašene plastične rukavice.

Uzorke nije potrebno sustavno prati, međutim to se preporučuje u regijama s visokom razinom onečišćenja zraka ili u blizini mora. Uzorci se peru vodom bez ikakvih dodataka.

Sušenje u peći obavlja se na temperaturi od najviše 80 °C najmanje 24 sata. Iglice se uklanjaju s grančica s istim oprezom kao pri odvajanju manjih listova s glavne osi lista.

II.8.   Kemijska analiza

Određuje se samo ukupna koncentracija elementa.

Svaka država može primjenjivati svoje nacionalne metode. Međutim, potrebno je potvrditi ukupne koncentracije elementa dobivene nacionalnim metodama s koncentracijama koje su potvrđene na referentnim standardnim uzorcima. Na folijarnom popisu razlikuju se obvezatni i neobvezatni parametri (vidjeti popis u daljnjem tekstu).

Obvezatni parametri

Neobvezatni parametri

Dušik (N)

Cink (Zn)

Sumpor (S)

Mangan (Mn)

Fosfor (P)

Željezo (Fe)

Kalcij (Ca)

Bakar (Cu)

Magnezij (Mg)

Olovo (Pb)

Kalij (K)

Bor (B)

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju formate utvrđene obrascima 9, 10 i 11 danim u poglavlju 14. za prijenos podataka Komisiji o svakoj plohi.

POGLAVLJE 4.

JEDINSTVENE METODE ZA MJERENJE PROMJENA PRIRASTA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Mjerenje promjena prirasta u skladu s člankom 6. točkom (a) na svim se plohama provodi tijekom razdoblja mirovanja. Poziv za prvi popis iz Uredbe (EZ) 2152/2003 razdoblje je mirovanja u zimi 2004./2005. i ponavlja se u petogodišnjim vremenskim razmacima.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za rast šuma Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UN/ECE (MPS Šume). Mjerenje rasta podijeljeno je u dva dijela:

periodičko mjerenje parametara drveta (obvezatno svih pet godina),

analiza prstena debla (goda) putem izvrtaka za mjerenje prirasta ili s pomoću kolutova (neobvezatno).

Ovdje opisane metodologije neprikladne su za makiju i slične vegetacijske vrste.

Države članice mogu uz periodička mjerenja parametara drveta slobodno provoditi stalna mjerenja opsega mjernom vrpcom.

II.   Metodologija popisa

II.1.   Datum mjerenja

Mjerenje se obavlja tijekom razdoblja mirovanja.

II.2.   Odabir stabala za uzorak

U načelu, motrenjem se prate sva stabla na ukupnoj plohi. Kad ploha ima mnogo stabala (npr. guste sastojine), može se odrediti potploha koja se upotrebljava za procjenu stabla. U tom se slučaju prate stabla na potplohi. Veličina potplohe u vrijeme popisa treba biti dovoljno velika da omogućuje dobivanje pouzdanih procjena za prirast sastojine tijekom cjelokupnog razdoblja izmjere. Određuje se točna veličina te potplohe i o njoj se izvješćuje.

Sva stabla čiji promjer s korom iznosi najmanje 5 cm, pojedinačno se označuju brojevima.

II.3.   Opći podaci

Prikupljaju se sljedeći podaci:

broj plohe,

podaci o uzorkovanju i analizi,

broj stabla.

II.4.   Parametri koji se mjere

 

Obvezatni parametri

Neobvezatni parametri

Periodička mjerenja

Vrsta drveta

Kora

Prsni promjer (DBH)

Visina drveća (na svim stablima)

Visina drveta

Visina krošnje (na svim stablima)

Visina do baze krošnje na poduzorku stabala na plohi

Širina krošnje

Podaci o upravljanju

Procjena volumena

Analiza godova

 

Širina goda

Povijest promjera stabla s korom u razmacima od pet godina

Procjena temeljnice i volumena

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju obrasce od 12 do 16 dane u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 5.

JEDINSTVENE METODE ZA MJERENJE DEPOZICIJE NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Mjerenje depozicije u skladu s člankom 6. točkom (b) provodi se na najmanje 10 % ploha Razine 2.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za depoziciju Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS šume).

II.   Metodologija motrenja

Svaka se ploha depozicije podrobno opisuje. Neke su informacije već uključene u opis ploha za motrenje šuma (duljina, širina, visina, izloženost, vrste stabala itd.). Ostale informacije treba dokumentirati s posebnim obzirom na stanje depozicije (izloženost okolišnim izvorima emisije i okolišnoj uporabi zemlje, lokaciji s obzirom na rub šume itd.). Za tumačenje i razumijevanje procesa depozicije korisne su informacije o čimbenicima kao npr. obliku sklopa krošnje, indeksu lisne površine itd.

II.1.   Motrenje prokapljivanja

Motrenje depozicije obavlja se na posebnim lokacijama. Mjerenja se obavljaju tako da su prostorno dobro raspoređena po državi, ako je to potrebno na svim plohama Razine 2. Mjerenje depozicije prokapljivanja obavlja se na samoj plohi. Ako to nije moguće, mjerenja se obavljaju u blizini plohe i u istoj sastojini. Mjerenja ni na koji način ne smiju utjecati na druga mjerenja tla i vegetacije. Mora se posebno paziti da se ni na koji način ne ošteti šumska ploha.

II.2.   Motrenje na otvorenom području u šumi

Na lokaciji u blizini stvarne plohe (na udaljenosti od 2 km), postavljaju se hvatači za samo mokre i/ili skupne depozicije. Lokacija se odabire tako da predmeti oko hvatača nisu bliže od svoje dvostruke visine.

II.3.   Motrenje onečišćenja zraka

Mjerenje onečišćenja zraka provodi se na posebno određenoj lokaciji, ali se iz praktičnih razloga ili koordinacije s drugim projektima može obavljati na određenoj udaljenosti. Na mjesto mjerenja ne smiju utjecati lokalni izvori emisija.

II.4.   Mjerno razdoblje

Mjerenje se provodi svaka četiri tjedna, tjedno ili u vremenskom razmaku između dva razdoblja ovisno u prvom redu o općim vremenskim uvjetima na određenoj plohi.

Kad je tijekom godine potrebno primijeniti različita mjerna razdoblja (npr. tjedno ljeti i mjesečno zimi), određuju se dva odvojena razdoblja motrenja i rezultati se dostavljaju odvojeno. Unutar jednog razdoblja motrenja duljina je mjernog razdoblja stalna. Isto se mjerno razdoblje koristi za motrenje pod krošnjama i za motrenje na otvorenom području.

II.5.   Uzorkovanje, postupanje s uzorcima

Za skupljanje uzoraka treba upotrebljavati čiste mjerne instrumente i posude. Za ispiranje opreme upotrebljava se deionizirana voda. Važno je tijekom uzorkovanja i transporta posude držati na tamnom i hladnom mjestu. Po toplu i sunčanu vremenu mogu se dodati konzervansi kako bi se spriječio rast alga. U tom se slučaju upotrebljavaju samo konzervansi koji ne utječu na analizu nijednog od mjernih iona.

II.6.   Prethodna obrada uzoraka, njihov transport i pohranjivanje

Određuje se količina svakog prikupljenog uzorka za pojedinačna prokapljivanja, procjeđivanja po površini stabla ili za skupljač na otvorenom. Uzorci se mogu analizirati odvojeno ili zajedno s uzorcima prikupljenim s iste plohe u istom vremenskom razmaku. Uzorci prokapljivanja, procjeđivanja po površini stabla ili uzorci prikupljeni na otvorenom analiziraju se odvojeno. Uzorci za mjerenje procjeđivanja po površini stabla mogu se objediniti samo za drveće iste vrste i slične veličine i dominantnosti.

Uzorci uzeti u kratkotrajnim razdobljima mogu se analizirati takvi kakvi jesu ili se prije analize mogu spojiti s uzorcima prikupljenima mjesečno. Ako se uzorci spajaju, moraju se spajati u omjeru s ukupnom količinom uzorka.

Uzorci se transportiraju u laboratorije što je prije moguće (po mogućnosti u kutijama za hlađenje) i do analize drže se na hladnom (4 °C) i tamnom mjestu.

II.7.   Opći podaci

Prikupljaju se sljedeći podaci:

broj plohe,

kod uzorkivača,

prvi datum razdoblja motrenja,

posljednji datum razdoblja motrenja,

broj (jednakih) mjernih razdoblja tijekom razdoblja motrenja.

Mogu se prikupljati i dodatni neobvezatni podaci kad su potrebni za tumačenje rezultata, npr. podaci o obliku sklopa krošnje, indeksu površine lista itd.

II.8.   Kemijska analiza

Obvezatni i neobvezatni parametri za analizu uzoraka skupnih depozicija, prokapljivanja, procjeđivanja po površini stabla i magle prikazani su u sljedećoj tablici:

Vrsta uzorka

Obvezatni

Neobvezatni

Skupna depozicija, prokapljivanje, procjeđivanje po površini stabla

Količina oborina

 

pH i vodljivost na 25 °C

 

Na, K, Mg, Ca, NH4

Al, Mn, Fe i drugi teški metali, npr. Cu, Zn, Hg, Pb, Cd, Co, Mo

Cl, NO3 SO4

P ukupno, PO4

Ukupni alkalitet

 

Obvezatno za pojedinačne uzorke ako je pH > 5

 

DOC, N ukupno

S ukupno HCO3

(N ukupno nije obvezatan za skupnu depoziciju, ali se u velikoj mjeri preporučuje)

HCO3 može se dobiti izračunom (iz pH, ukupne alkaliteta, temperature i ionske snage) ili izravnim mjerenjem

 

 

Magla, slana (led)

 

pH i vodljivost

 

Na, K, Mg, Ca, NH4

 

Cl, NO3, SO4, P ukupno

 

Alkalitet

 

Al, Mn, Fe i drugi teški metali, npr. Cu, Zn, Hg, Pb, Cd, Co, Mo

DOC = otopljeni organski ugljik i N ukupno = ukupan dušik.

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju obrasce od 17 do 19 dane u poglavlju 14. za prijenos podataka za svaku plohu Komisiji.

POGLAVLJE 6.

JEDINSTVENE METODE ZA METEOROLOŠKA MJERENJA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Meteorološka mjerenja u skladu s člankom 6. točkom (b) provode se na najmanje 10 % ploha opažanja. Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za meteorološka i fenološka mjerenja Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS Šume).

II.   Metodologija popisa

II.1.   Lokacija opreme za uzrokovanje

Kako bi se predstavili posebni klimatski uvjeti šumskog zemljišta, mjerenja se provode unutar predmetnog šumskog područja. Općenito se mjerenja (uz iznimku temperature tla, vlage u tlu i oborina u sastojini) mogu provoditi iznad zastora krošnje na plohi ili mjernom mjestu na otvorenom unutar šumskog područja u blizini (obično udaljenost od najviše 2 km) sastojine plohe. Udaljenost od mjerne točke na otvorenom do obližnjih sastojina ili drugih prepreka mora biti najmanje dvostruke visine odraslog drveta. Temperatura tla, vlaga tla i oborine sastojine mjere se unutar sastojine stalne plohe opažanja.

Kad god je to moguće odgovarajuća se oprema kombinira s opremom za depoziciju. Kako bi se izbjeglo ometanje sustava korijenja i stanja tla, oprema se smješta tako da je lako dostupna i da se može održavati bez stvarnog prelaženja preko plohe.

II.2.   Metode za mjerenje stvarne meteorološke situacije na plohi ili u njezinoj blizini

Postavljanjem meteorološke postaje na otvorenom području u blizini plohe ili postavljanje tornja u sastojini u blizini plohe, vremenski se uvjeti neprestano prate. Tehnička oprema, senzori i njihovo postavljanje u skladu su s međunarodnim meteorološkim normama. Dobivaju se podaci o sljedećim varijablama.

Obvezatno

Neobvezatno

Oborine

UVB zračenje

Temperatura zraka

Temperature tla

Vlažnost zraka

Vlažnost tla

Brzina vjetra

(matični supstrat, sadržaj vode)

Smjer vjetra

Oborine u sastojini (količina prokapljivanja i procjeđivanja po površini debla)

Sunčevo zračenje

 

II.3.   Prikupljanje, agregiranje, pohranjivanje i dostavljanje podataka

Podaci se prije dostavljanja agregiraju na dnevne vrijednosti (odvojeno iznos ili prosječna/srednja vrijednost, minimalna i maksimalna vrijednost).

Skupljaju se i dostavljaju sljedeći podaci o plohi:

država,

broj plohe,

točni podaci o upotrijebljenoj opremi,

lokacija ploha (zemljopisna duljina, zemljopisna širina, nadmorska visina) i opreme (u odnosu na plohu),

datum početka i završetka mjerenja,

učestalost (broj razdoblja).

POPIS PARAMETARA

Parametar

Jedinica

Srednja vrijednost

Iznos

Minimum

Maksimum

Napomene

Oborine

(mm)

 

 (1)

 

 

Ukupne oborine

(uključujući snijeg itd.)

Temperatura zraka

(°C)

 (1)

 

 (1)

 (1)

 

Relativna vlažnost

(%)

 

 

 

 

 

Brzina vjetra

(m/s)

 (1)

 

 

 (1)

 

Smjer vjetra

(o)

 (1)

 

 

 

Prevladavajući smjer vjetra

Sunčevo zračenje

(W/m2)

 (1)

 

 

 

 

UVB zračenje

(W/m2)

 (1)

 

 

 

 

Temperatura tla

(°C)

 (1)

 

 (1)

 (1)

 

Vlažnost tla:

(hPa)

 

 

 

 

 

matični supstrat u tlu

 

 

 

 

 

 

Vlažnost tla:

sadržaj vode u tlu

(vol. %)

 (1)

 

 (1)

 (1)

 

Oborine u sastojini (prokapljivanjem i procjeđivanjem po površini debla)

(mm)

 

 (1)

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

Navesti u podacima uz izvješće

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju obrasce od 20 do 23 navedene u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 7.

JEDINSTVENE METODE ZA MOTRENJE OTOPINE TLA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Motrenje otopine tla u skladu s člankom 6. točkom (b) provodi se na najmanje 10 % ploha Razine 2.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za tla Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS Šume).

II.   Metodologija popisa

II.1.   Odabir lokacije uzorkivača

Uzorkivači za otopine tla postavljaju se u blizini mjesta na kojima se provodi procjena stanja krošnje. Lizimetri se mogu nasumično ili sustavno rasporediti preko cjelokupne plohe, premda taj postupak može biti ograničen kamenjem ili deblima (udaljenost od stabla nije navedena). Zbog narušavanja tla, lizimetri ništičnog tlaka ne postavljaju se u središnjem dijelu plohe u kojem se motre parametri stabla. Iz praktičnih se razloga može upotrebljavati reprezentativna potploha. Lizimetri koji su već postavljeni mogu se zadržati, međutim novi se postavljaju kao što je predloženo.

II.2.   Dubine uzorkovanja

Lizimetri se postavljaju na određene dubine, ali prihvatljivo je i postavljanje po horizontima.

hvatači (kolektori) za otopine tla

Kad je to potrebno, lizimetri se postavljaju na barem dvije dubine, tj. jedan unutar zone korijena (predlaže se dubina od 10 do 20 cm) da bi se dobio uvid u koncentracije hranjivih tvari i toksičkih elemenata u blizini (cilj 1.) i jedan ispod zone korijena (predlaže se dubina od 40 – 80 cm) kako bi se procijenio iznos elementa (cilj 2.). Treći se lizimetar može postaviti odmah iza sloja humusa.

II.3.   Učestalost uzorkovanja

Na plohama na kojima se provode drugi programi intenzivnog motrenja, npr. meteorološka mjerenja i mjerenja depozicije, uzorkovanje otopine tla provodi se mjesečno ili dvotjedno. Uzorkovanje se provodi u istom mjesecu godine.

II.4.   Transport, pohranjivanje i priprema

Uzorci se transportiraju i pohranjuju tako da se kemijske promjene svedu na najmanju moguću mjeru.

Pohranjivanje otopine tla u okviru sustava lizimetra na hladnom (4 °C) i tamnom mjestu smanjit će biološku aktivnost. U mnogim slučajevima, a naročito tijekom hladne sezone, dovoljno je bocu držati na tamnom mjestu. Mogu se upotrebljavati organski i neorganski konzervansi, međutim oni mogu djelovati na analizu. Kako bi se moguće promjene uzoraka svele na najmanju moguću mjeru, otopinu tla treba skupljati što je prije moguće nakon usisavanja.

Izvješćuje se o postupku transporta i pohranjivanja (uključujući razdoblje čekanja). Kad je to potrebno o problemima tih postupaka i njihovim odstupanjima podrobno se izvješćuje.

Za određivanje kovina u tragovima, alikvotni se dijelovi uzorka transportiraju u laboratorij u bocama ispranima kiselinom.

Ako se skupljaju uzorci tla, moraju se držati na hladnom u plastičnim ili polietilenskim vrećicama i pohraniti na 4 °C do centrifugiranja ili pripreme zasićenog ekstrakta. Centrifugiranje ili ekstrakcija provode se unutar jednog dana (18 – 30 sati) nakon skupljanja otopine tla.

II.5.   Opći osnovni podaci

Prikupljaju se sljedeći podaci:

država,

broj plohe,

podaci o uzorkivaču (tip, dubina),

prvi dan razdoblja motrenja,

posljednji dan razdoblja motrenja,

broj (jednakih) mjernih razdoblja tijekom razdoblja motrenja.

II.6.   Metode analize

Popis motrenja otopine tla u šumskom tlu razlikuje obvezatne i neobvezatne parametre (vidjeti popis koji slijedi).

POPIS PARAMETARA

Parametar

Jedinica

Obvezatan/neobvezatan

Vodljivost

μS/cm

Neobv.

pH

 

Obv.

Alkalitet

μmolc/l

Neobv. (ako je pH > 5)

DOC

mg/l

Obv.

Natrij (Na)

mg/l

Neobv. (2)

Kalij (K)

mg/l

Obv.

Kalcij (Ca)

mg/l

Obv.

Magnezij (Mn)

mg/l

Obv.

Aluminij (ukupan)

mg/l

Obv. (ako je pH < 5)

Aluminij (nevezan)

mg/l

Neobv.

Željezo (Fe)

mg/l

Neobv.

Mangan (Mn)

mg/l

Neobv.

Ukupan fosfor (P)

mg/l

Neobv.

NO3-N

mg/l

Obv.

SO4-S

mg/l

Obv.

NH4-N

mg/l

Neobv. (3)

Klor (Cl)

mg/l

Neobv. (2)

Krom (Cr)

μg/l

Neobv.

Nikl (Ni)

μg/l

Neobv.

Cink (Zn)

μg/l

Neobv. (4)

Bakar (Cu)

μg/l

Neobv. (4)

Olovo (Pb)

μg/l

Neobv.

Kadmij (Cd)

μg/l

Neobv.

Silicij (Si)

mg/l

Neobv.

Obv. = Obvezatan Neobv. = Neobvezatan

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju formate utvrđene obrascima 24, 25 i 26 navedene u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 8.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENU PRIZEMNE VEGETACIJE NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Popis prizemne vegetacije u skladu s člankom 6. točkom (b) provodi se na najmanje 10 % ploha Razine 2.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za stanje prizemne vegetacije Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS šume).

II.   Metodologija popisa

II.1.   Oblik uzorkovanja

Mogu se upotrebljavati dva različita oblika uzorkovanja koja dovode do bolje kvalitativne ili količinske karakterizacije:

u prvom se slučaju dinamika ocjenjuje motrenjem promjena u sastavu vrste na velikom području, uporabom jedinica uzorkovanja većim od 100 m2, uz nisku ili srednju točnost procjene promjena pokrova svake od tih vrsta,

u drugom se slučaju ispitivanje usmjerava na dinamiku populacije (širenje ili regresija) na manjem području. Manje jedinice uzorkovanja (općenito manje od 10 m2) upotrebljavaju se za točnu procjenu pokrova vrsta.

Područje odabrano za procjenu vegetacije mora biti reprezentativno za plohe kako bi bilo usporedivo s drugim parametrima koji se bilježe na istoj plohi. Upotrebljava se nekoliko jedinica za uzorkovanje da bi se postiglo statističko ponavljanje.

U skladu s fitosociološkom uporabom najmanji je zahtjev da se vrste bilježe na razini plohe. Kako bi se postigla usporedivost rezultata među državama, obvezatno je zajedničko područje uzorkovanja (CSA) veličine 400 m2, reprezentativno za prizemnu vegetaciju ploha Razine 2. To područje može biti zbir manjih potploha unutar područja plohe Razine 2. Podaci se dostavljaju za ukupno područje CSA, a ne po potplohama (agregirani podaci). Države članice čuvaju rezultate odvojenih potploha u svojim nacionalnim bazama podataka.

Države mogu slobodno odabrati broj i oblik jedinica za uzorkovanje.

Ako jedinice za uzorkovanje nisu dodirne, određuju se što je moguće dalje unutar plohe Razine 2 ili njezine zaštitne zone kako bi se prostorna korelacija među jedinicama uzorkovanja unutar plohe svela na najmanju moguću mjeru. Također bi morale isključiti velike razlike na bilo kojoj razini uzorkovanja (pećine i stijene, putovi i staze, ognjišta, potoci i ribnjaci, jame i kanali, tresetna područja).

Za jedinice uzorkovanja mora se uspostaviti stalni sustav označivanja.

II.2.   Opći podaci

Prikupljaju se sljedeći opći podaci:

država,

broj plohe,

datum uzorkovanja i analiza,

ograđivanje,

ukupno uzorkovano područje,

podaci o ukupnom sloju prizemne vegetacije (pokrov), sloju grmlja i zeljastih biljaka (pokrov i prosječna visina) i sloju mahovine (pokrov).

II.3.   Mjerenje brojnosti ili pokrova vrste

Države članice mogu u procjeni primijeniti vlastitu ljestvicu pod uvjetom da ju je moguće preračunati u postotak pokrova u rasponu od 0,01 % (veoma rijetko) do 100 % (potpun pokrov).

II.4.   Vrste

Treba uzeti u obzir sve fanerogame (papratnjače i cvjetnice), žilne kriptogame (bescvjetnice), terestričke mahovine i lišajeve. Za te skupine popis mora biti potpun. Vrste koje ne žive na tlu (neterestričke vrste) i gljive mogu se dodatno zabilježiti, ali bi bilo najbolje da su predmetom posebnog ispitivanja. Neutvrđene vrste treba kao takve zabilježiti i, ako nisu rijetke u jedinicama uzorkovanja, treba ih uzorkovati i pohraniti u herbarij za naknadnu identifikaciju.

Vrste koje se susreću samo na posebnim mjestima (npr. stijene, panjevi, putovi i staze, mrtvo drvo i sl.) treba zabilježiti odvojeno.

II.5.   Učestalost i vrijeme procjenjivanja

Svakih pet godina na najmanje 10 % ploha treba provesti ispitivanje vegetacije. Kad je sastav vegetacije složen i ovisan o godišnjem dobu, tijekom godine može biti potrebno provesti drugo procjenjivanje da se procijeni cjelokupan pokrov. Naknadna procjena prizemne vegetacije provodi se u približno u isto godišnje doba.

II.6.   Analiza

Procijenjene informacije na jedinicama uzorkovanja agregiraju se na razini ploha.

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju formate utvrđene obrascima 27 i 28 navedene u poglavlju 14. za prijenos rezultata procjene prizemne vegetacije Komisiji.

POGLAVLJE 9.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENU OTPADA SA STABLA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Nadzor otpada sa stabla u skladu s člankom 6. točkom (c) na plohama Razine 2 provodi se neobvezatno od 2005. nadalje. Kad se provodi motrenje otpada sa stabla na snazi su sljedeće odredbe.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama ad hoc Radne skupine za otpad sa stabla Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS Šume).

II.   Metodologija popisa

II.1.   Uzorkovanje

Za sve ciljeve procjenjivanja otpada sa stabla predlaže se da oblik uzorkovanja ploha obuhvati širok raspon tala, podneblja i strukture sastojina određene vrste.

Procjena otpada sa stabla provodi se samo na plohama motrenja Razine 2 na kojima se provodi i intenzivno motrenje meteorologije, depozicije, vode iz tla i fenologije.

II.2.   Postavljanje i broj hvatača otpada sa stabla

Hvatači otpada sa stabla postavljaju se tako da je moguća usporedba s rezultatima depozicije i vode iz tla.

Hvatači su fiksirani i mogu se postaviti nasumično ili sustavno, npr. u pravilnim razmacima u dovoljnom broju da predstavljaju cijelu plohu, a ne samo dominantne vrste stabala.

Hvatači otpada sa stabla trebaju se rasporediti preko cjelokupne površine plohe. Otpad sa stabla uzorkuje se iz najmanje 10 hvatača po plohi pa čak i do 20 hvatača ovisno o veličini plohe i vrsti stabala uključenih u procjenu.

Države mogu odabrati tip hvatača za motrenje otpada sa stabla.

II.3.   Učestalost uzorkovanja

Otpad sa stabla skuplja se barem jedanput mjesečno ili u razdobljima velikog otpada sa stabla čak i svaka dva tjedna. Uzorci se mogu objediniti u periodičke uzorke za kemijske analize. U regijama sa snijegom i mrazem zimi te u udaljenim područjima može biti potrebno hvatače ostaviti preko zime u šumi. U tom se slučaju otpad sa stabla skuplja jedanput prije zimskog razdoblja i jedanput nakon što se otopi snijeg jer mraz ograničuje odvodnjavanje i raspadanje otpada.

II.4.   Parametri i analiza

Pri procjeni otpada sa stabla razlikuju se obvezatni i neobvezatni parametri (vidjeti popis koji slijedi).

POPIS PARAMETARA

Obvezatni

Neobvezatni

Ca, K, Mg, C, N, P, S

Na, Zn, Mn, Fe, Cu, Pb, Al, B

Uzorci otpada sa stabla za kemijsku se analizu suše na konstantnu težinu u peći na maksimalnoj temperaturi 80 °C, najbolje na 65 °C. Nakon tog sušenja masa od 100 listova ili 1 000 iglica čuva se na temperaturi 105 °C. Poznavanjem postotka vlage u poduzorcima, cjelokupan iznos svake frakcije može se na temperaturi od 80 °C pretvoriti u suhu masu. Uzorci osušeni na maksimalno 80 °C melju se u homogeni prah. Kemijska analiza otpada sa stabla slična je folijarnoj kemijskoj analizi. Rezultati kemijske analize otpada sa stabla evidentiraju se samo do 80 °C kao i masa otpada sa stabla.

III.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju formate utvrđene obrascima 29, 30 i 31 dane u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 10.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENU KAKVOĆE OKOLNOG ZRAKA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Ocjenjivanje kakvoće okolnog zraka neobvezatno je na plohama Razine 2. Kad se procjenjivanje kakvoće okolnog zraka provodi na snazi su sljedeće odredbe.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Radne skupine za kakvoću okolnog zraka Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UN/ECE (MPS Šume).

II.   Odabir metode i opreme

Pasivno uzorkovanje obavlja se na lokacijama koje trenutačno ne prate glavne onečišćivače zraka s pomoću aktivnih uzorkivača.

Pojedinačne države mogu vrstu pasivnog instrumenta za uzorkovanje koji se upotrebljava slobodno odabrati. Međutim, treba pokazati da su i uzorkivači i postupci koji se primjenjuju u skladu s mjerama koje su poduzete pri uporabi referentne metode (aktivni uzorkivač).

III.   Mjerno razdoblje

Uzorkovanje se po mogućnosti obavlja barem svaka dva tjedna. Na udaljenim se lokacijama mjerno razdoblje može produljiti na četiri tjedna, ako je to potrebno, a na jako onečišćenim lokacijama skratiti na jedan tjedan. Mjerenje ozona za listopadne se vrste ograničuje na razdoblje listanja, ali se za druge onečišćivače nastavlja tijekom preostalog dijela godine.

IV.   Odabir ploha i lokacija

Motrenje kakvoće okolnog zraka provodi se na posebno određenoj lokacije i na plohama na kojima su podaci o meteorologiji i depoziciji dostupni. Treba odabirati lokacije s različitom izloženošću, tj. lokacije na kojima se očekuje visoka izloženost uz nekoliko osnovnih postaja.

Koncentracije onečišćenog zraka mjere se u blizini šume, ali izvan nje na mjestu koje je reprezentativno za plohu. Motrenje se može provoditi na otvorenom, po mogućnosti tamo gdje su postavljeni uzorkivači za mokre depozicije i meteorološka oprema.

V.   Parametri

Sljedeći su parametri dio neobvezatnog motrenja kakvoće okolnog zraka.

Spojevi

Parametri

Napomene

Plinoviti spojevi

O3, SO2, NO2, NO, HNO3, HNO2, NH3, VOC

S obzirom na izravni utjecaj na vegetaciju, ozon je u većini područja u Europi najvažniji onečišćivač.

Spojevi čestica

SO4 2-, NO3-, NH4+, bazični kationi

Za izračunavanje suhe depozicije spojeva čestica, mjerenja se po mogućnosti trebaju provesti uzimajući u obzir rasprostranjenost veličine čestica.


 

O3

NH3

NO2

SO2

srednja koncentracija

X

X

X

X

maksimalna (5). koncentracija

X

X

X

X

AOT 40 (5)

X

 

 

 

VI.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju formate utvrđene obrascima 32, 33 i 34 dane u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 11.

JEDINSTVENE METODE ZA PROCJENU VIDLJIVE OŠTEĆENOSTI ZBOG UTJECAJA OZONA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Procjena oštećenosti zbog utjecaja ozona u skladu s člankom 6. točkom (c) provodi se neobvezatno na plohama Razine 2. Kad se procjenjuje oštećenost zbog utjecaja ozona na snazi su sljedeće odredbe.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Radne skupine za kakvoću okolnog zraka Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS šume). (Upućuje se na posebni priručnik koji je priredila ta radna skupina u kojem su dostupne dodatne informacije.)

II.   Opseg

Procjena simptoma vidljivih oštećenja zbog utjecaja ozona po mogućnosti se obavlja na plohama na kojima se provodi pasivno uzorkovanje ozona.

III.   Procjenjivanje i vrednovanje

III.1.   Procjenjivanje na plohama Razine 2

Procjenjivanje vidljivih oštećenja zbog utjecaja ozona na glavnim vrstama stabala u okviru plohe intenzivnog motrenja (PIM) obavlja se barem na granama istih 5 pojedinačnih stabala na kojima se provodi folijarno uzorkovanje za kemijsku analizu.

Uzorci za folijarna oštećenja skupljaju se svake druge godine s gornjeg dijela krošnje koja je izložena suncu.

Godišnja je procjena poželjna, ali nije obvezatna.

III.2.   Procjena na lokacijama uzorkovanja izloženim svjetlosti (LUIS)

Lokacija uzorkovanja izložena svjetlosti (u daljnjem tekstu: LUIS) uspostavlja se u blizini lokacije na kojoj je postavljen pasivni uzorkivač ozona. Cilj je procjenjivanja u okviru LUIS-a dobiti procjenu folijarnog oštećenja zbog utjecaja ozona vegetacije na rubu šume, izložene svjetlu, koja je najbliže instrumentu za mjerenje ozona unutar promjera od najviše 500 m. Predlaže se nasumični oblik uzorkovanja opisan u dodatku I. posebnog priručnika koji je priredila radna skupina u kojem su dostupne dodatne informacije.

Procjena se obavlja na drveću, grmlju, lozi i trajnicama (jednogodišnje su biljke neobvezatne).

Iz procjene su isključene samo jednosupnice.

III.3.   Razdoblje procjene

Identifikacija i utvrđivanje količine vidljivih oštećenja pod utjecajem ozona u okviru ploha Razine 2 provodi se: za četinjače između listopada i veljače, a za listače između srpnja i početka rujna.

Općenito identifikacija vidljivih oštećenja pod utjecajem ozona na drveću, grmlju i zeleni u okviru LUIS-a i za prizemnu vegetaciju u okviru IPP-a (neobvezatna) provodi se najmanje jedanput tijekom kasnog ljeta (i početkom ljeta ako je to izvedivo) prije prirodnoga gubitka boje i starenja i/ili prije nego suša izazove gubitak lista.

III.4.   Procjenjivanje glavnih vrsta listača

Za glavne drvne vrste, odsječe se pet grana (što je moguće manjih, ali s prisutnim svim razvojnim fazama lista) sa svakog stabla iz suncu izložene gornje trećine krošnje, zajedno s dvogodišnjim folijarnim uzorkovanjem za kemijsku analizu iglica i listova ili u skladu s lokanim simptomima fenologije, ako je to moguće. Nakon što se skupi reprezentativni se broj listova po grani (tj. približno 30 listova u slučaju Fagus sylvatica) ispituje u najboljim svjetlosnim uvjetima i procjenjuje oštećenost zbog ozona (da/ne).

Rezultat

Postotak, definicija

0

Nema oštećenja, nijedan list nije oštećen.

1

1 % – 5 % listova pokazuje ozonske simptome

2

6 % – 50 % listova pokazuje ozonske simptome

3

51 % – 100 % listova pokazuje ozonske simptome

III.5.   Vrednovanje za glavne vrste drveća četinjača

Kao i pri postupku uzorkovanja listova, sa svakog se drveta odreže nekoliko grana (5 grana što je moguće manjih, ali koje imaju barem iglice tekuće godine (C-iglice) i iglice prethodne godine (C + 1-iglice)) sa suncu izloženoga gornjeg dijela krošnje. Ako je taj dio stabla nedostupan, upotrebljava se dio grana skupljenih za folijarnu analizu.

Za svaki se dobni razred iglice (od tekuće godine (C) do tri godine starih (C + 2) iglica) bilježi klorotična pjegavost u postotku ukupne zahvaćene površine tako da se razvrstaju sve iglice istog dobnog razreda koje čine površinu, a zatim se za taj postotak određuje odgovarajući rezultat (razred) u skladu sa sljedećom tablicom.

Rezultat

Definicija

0

Nisu prisutna oštećenja.

1

1 – 5 % površine je zahvaćeno

2

6 – 50 % površine je zahvaćeno

3

51 – 100 % površine je zahvaćeno.

Rezultati se izračunavaju prema razredu iglice; stabla (i vrste) imaju odvojene rezultate za iglice dobnih razreda C, C + 1, C + 2 itd. Konačni rezultat pojedinog stabla rezultat je koji odgovara prosječnom postotku oštećenih iglica određenog dobnog razreda za to stablo (izračunava se uprosječen postotak oštećenih iglica u svim pojedinačnim pršljenovima iglica danog dobnog razreda na tom stablu), dok je konačni rezultat za plohu rezultat koji odgovara prosjeku postotaka oštećenih iglica svih uzorkovanih stabala.

III.6.   Identifikacija vidljivog ozona na (manjem) stablu, grmu i trajnicama na LUIS-u i (neobvezatno) na prizemnoj vegetaciji na plohama Razine 2.

Za procjenjivanje simptoma manjih stabala, grmova i zeljastih biljaka na LUIS-u i (neobvezatno) na prizemnoj vegetaciji na plohama Razine 2 potrebni su sljedeći podaci za svaku nasumično odabranu uzorkovanu prostornu jedinicu:

znanstveno ime i kod sadašnjeg (malog) stabla, grma i zeljastih vrsta s oznakom pokazuju li ili ne pokazuju simptome,

stabla i grmovi ocjenjuju se pojedinačno, a loza i zelen kao populacija,

procjene se stoga izražavaju kao učestalost, srednje vrijednosti i ukupne vrijednosti:

učestalost kvadrata uključujući simptomatske biljke (% postotak zahvaćenog područja vegetacije na rubu šume),

učestalost simptomatičnih vrsta (% simptomatskih vrsta u odnosu na ukupan broj vrsta na rubu šume),

prosječan broj simptomatskih vrsta,

ukupan broj simptomatskih vrsta,

procjene se priopćuju s intervalom pouzdanosti na razini 95 %-tne vjerojatnosti.

Stanje vlažnosti tla priopćuju se na LUIS-u i neobvezatnim potplohama. Svaku oštećenu vrstu treba uzorkovati i slikati u skladu s tehničkim preporukama Radne skupine za kakvoću okolnog zraka.

IV.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju obrasce 35, 36 i 37 dane u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 12.

JEDINSTVENE METODE ZA FENOLOŠKA OPAŽANJA NA PLOHAMA RAZINE 2

I.   Opće napomene

Procjena fenologije u skladu s člankom 6. točkom (c) neobvezatna je na plohama Razine 2. Kad se procjenjuje fenologija primjenjuju se sljedeće odredbe.

Sljedeće se odredbe temelje na tehničkim preporukama Ekspertne skupine za meteorologiju i fenologiju Međunarodnog programa sudjelovanja za procjenu i motrenje utjecaja zračnog onečišćenja na šume UNECE (MPS Šume). (Upućuje se na posebni priručnik koji je priredila ta ekspertna skupina u kojem su dostupne dodatne informacije.)

II.   Opseg

Površan pregled plohe i zaštitne zone obavlja se samo na onim plohama Razine 2 na kojima se provode mjerenja meteoroloških opažanja, depozicije i otpada lišća sa stabla.

III.   Opažanja i bilježenja na razini plohe

Daljnje se osnovne informacije o ekološkim procesima na plohi kao i sustav za rano uzbunjivanje o događajima koji utječu na stanje na stablima, mogu dobiti bilježenjem najočitijih učinaka biotičkih i abiotičkih (štetnih) događaja i fenoloških pojava. To je posebno važno za vrednovanje podataka Razine 2 na nacionalnoj razini.

Opažanja i bilježenja moraju bili laka i jednostavna te ograničena na:

pojavu listanja, promjenu boje i otpad lišća/iglica,

biotičku štetu (štetnici i/ili bolesti),

abiotičku štetu (npr. mraz, vjetar, tuča).

III.1.   Lokacija

Motrenja se obavljaju na plohi i/ili zaštićenoj zoni onih ploha Razine 2 na kojima se provode stalna mjerenja.

III.2.   Učestalost

Datumi opažanja mogu se podudarati s datumima skupljanja uzoraka depozicije ili otopine tla. Za motrenje fenoloških promjena tijekom razdoblja rasta potrebna je učestalost od barem jedanput u svaka dva tjedna.

III.3.   Opažanje i bilježenje

Sve su vrste važne na plohama za intenzivni motrenje; naime, prednost treba dati glavnim vrstama stabala na plohi. Države članice mogu uključiti više vrsta. Međutim, u tom slučaju svaku vrstu treba odvojeno bilježiti. Treba bilježiti samo događaje koji su se dogodili i/ili promijenili njihovu gustoću/intenzitet od posljednjega posjeta. Kako se pojavljuju pojedinačne faze fenoloških pojava, procjenjivanja se ponavljaju dok se faza ne dovrši.

IV.   Intenzivno fenološko motrenje na razini pojedinačnog stabla

Faze koje treba pratiti (kadgod je to primjenjivo na vrste): pojava lista/iglice, pojava ivanjskih (Lammas) izbojaka, drugo listanje, cvjetanje, jesenska obojenost (rumenilo), odumiranje listova/iglica i opadanje lišća/iglica.

IV.1.   Odabir vrsta i ploha

Prioritet treba dati:

plohama na kojima se provode (barem) meteorološka mjerenja,

najvažnijoj vrsti na plohi koja je već evidentirana kao glavna vrsta (mogu se dodati druge vrste na plohi).

IV.2.   Kriteriji za odabir uzoraka stabala

Kriteriji za odabir stabala:

Stabla treba odabrati među stablima na kojima se provodi procjenjivanje stanja oštećenosti krošnje. Po mogućnosti treba dati prednost stablima koja su jasno vidljiva kad se stoji izvan plohe jer velika učestalost opažanja može utjecati na stanje prizemne vegetacije na plohi.

Ako nije vidljiv dovoljan broj stabala na kojima se procjenjuje stanje krošnje, treba odabrati dodatna stabla s plohe ili iz zaštićene zone. U tom slučaju:

stabla moraju biti dominantna ili kodominantna,

treba dati prednost stablima na kojima se provode (ili se planiraju) periodička mjerenja DBH i visine,

ne smiju se uključiti stabla odabrana za uzorkovanje lista/iglica i analizu.

Za uzorkovanje se na plohi odabire između 10 i 20 stabala po vrsti. Sva se stabla moraju označiti brojem. Ako već imaju brojeve (npr. za procjenjivanje stanja oštećenosti krošnje i prirasta) ti se brojevi ostavljaju i upotrebljavaju.

Ako odabrano drvo umre ili se ukloni, ono se može zamijeniti drugim. Novo odabranom drvetu treba dati novi broj koji se registrira i o njemu se izvješćuje Komisija.

IV.3.   Krošnja koju treba procijeniti

Vrh krošnje (svijetla krošnja) mora se vidjeti s jedne točke opažanja. Ako to nije moguće prihvatljiv je i srednji dio krošnje. Isti dio krošnje treba uzeti u obzir za daljnja fenološka opažanja tijekom čitave godine kao i za buduće godine.

IV.4.   Smjer procjenjivanja

Smjer iz kojeg se čine opažanja na pojedinačnim stablima mora svaki put biti isto. Treba ga zabilježiti uporabom osmorazrednog sustava u vrijeme odabira stabala i njihova bilježenja na obrascu 12a. Svaku promjenu tog položaja treba zabilježiti i prijaviti.

IV.5.   Učestalost opažanja

Tijekom razdoblja od početka do kraja predmetnih fenoloških faza, tjedna motrenja obavljaju se istog dana u tjednu.

IV.6.   Faze koje treba pratiti

U načelu, za fenološko su motrenje važne sve faze. Međutim, iz praktičnih razloga (npr. financijski ulaz, jednostavnost i pouzdanost motrenja, usporedivost širom Europe, usklađenost s drugim ispitivanjima, kao npr. stanjem krošnje) potrebno je usmjeriti se na ograničen broj faza i na glavne vrste ili skupine vrsta.

Razlikuju se četinjače i listače:

Četinjače

Vrste listača

Pojava iglica

Izbojci ivanjski (Lammas)

Cvjetanje

Razvoj lišća

Drugo listanje

Cvjetanje

 

Jesenska obojenost

 

Odumiranje i opadanje lišća

U fazi cvjetanja bilježi se samo otvaranje muških cvjetova (koje obilježava cvjetni prah) dok se ostale faze bilježe količinski. Osim tog treba zabilježiti oštećenost iglica, listova ili cvjetova izazvanu kasnim proljetnim mrazem te njezin intenzitet. U daljnjem se tekstu opisuju definicije i određivanja pojedinačnih faza.

V.   Dodatne tehnike motrenja

Dodatne tehnike (npr. skupljanje otpada sa stabla ili mjerenje volumena mjernom vrpcom) mogu osigurati dodatne i dopunske informacije.

Uzorkovanje otpada sa stabla daje količinske podatke, npr. o cvjetanju, proizvodnji sjemena, osipanju lišća/iglica itd.

Vrpce za mjerenje volumena: stalna mjerenja promjene volumena mogu osigurati informacije o početku i prestanku rasta te o reakciji stabla na pojavu stresa.

Kemizam prokapljivanja može osigurati dodatne informacije o nastanku fenoloških faza kroz promjene u tokovima hranjivih tvari.

VI.   Prijenos podataka

Države članice upotrebljavaju obrasce 38, 39 i 40 navedene u poglavlju 14. za prijenos podataka o svakoj plohi Komisiji.

POGLAVLJE 13.

POJEDINOSTI ZA DOSTAVLJANJE OSNOVNIH INFORMACIJA O PRIMIJENJENIM METODAMA MOTRENJA I REZULTATIMA PROCJENJIVANJA/TUMAČENJA KOJI SU DOBIVENI NA NACIONALNOJ RAZINI

I.   Opće napomene

Osim dostavljanja podataka u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003 države članice pripremaju i Komisiji dostavljaju dokument s osnovnim informacijama o metodama motrenja koje se primjenjuju na plohama Razine 1 i 2 (Izvješće koje prati podatke, IPP).

IPP se sastoji od dva dijela: dio koji opisuje stvarno primijenjene metode plana uzorkovanja, upotrijebljenu opremu, procjenu, analizu itd. (za pojedinosti vidjeti stavak II.1.) te dio o iznimkama i smetnjama koje su se pojavile (za pojedinosti vidjeti stavak II.2.).

II.   Izvješće koje prati podatke

II.1.   Dio IPP-a koji opisuje stvarno primijenjene metode itd.

Taj dio IPP-a opisuje stvarno primijenjene metode plana uzorkovanja, upotrijebljenu opremu, procjenu, analizu itd. Daju se sljedeće pojedinosti:

Metode popisa/uzorkovanja

U mnogim je ispitivanjima u okviru programa Forest Focus izbor opreme, dubina uzorkovanja, vrijeme, intenzitet ispitivanja itd. dosta slobodan. Daju se pojedinosti o stvarno primijenjenoj opremi i stvarnoj dubini, vremenu i učestalosti ispitivanja/uzorkovanja. Pojedinosti o uzorkovanju zajedno s pojedinostima o pohranjivanju i transportu navode se kad god se uzimaju uzorci.

Ukratko se opisuju sve primijenjene kontrolne mjere.

Metode za analizu i izračunavanje rezultata

S obzirom na analizu, daju se pojedinosti o pripremi uzoraka i metoda primijenjenih u analizi. Daju se točne pojedinosti o upotrijebljenim metodama uključujući mogućnosti za (ponovno) izračunavanje dobivenih podataka. Sve se primijenjene kontrolne mjere (koje sudjeluju u testovima analize goda itd.) ukratko opisuju.

Informacije dane uz pomoć upitnika IPP vrijede sve dok se ne promijene primijenjene metode.

Posebnu pozornost valja obratiti na opažanje i bilježenje promjena u primijenjenim metodama za popis, transport i analizu. Regionalne se razlike navode i objašnjavaju veoma iscrpno (npr. različiti laboratoriji koji se upotrebljavaju za analizu).

II.2.   Dio IPP-a koji se odnosi na nastale iznimke i poremećaje (godišnji IPP)

Uz opće informacije o metodama opisanim s pomoću upitnika IPP, treba opisati posebne poteškoće, iznimke, poremećaje i probleme pri provjeravanju podataka koji se dostavljaju svake godine.

Iznimke i poremećaji

Izvješćuje se o izuzetnim situacijama i važnim poremećajima koji odstupaju od uobičajenoga. Pored opisa metoda primijenjenih za uzorkovanje, analizu itd., prikazanih u upitniku IPP, potrebna je dobra dokumentacija iznimaka, iznimnih situacija i poremećaja. To se dokumentira u godišnjem izvješću IPP i dostavlja Komisiji zajedno s podnesenim podacima.

Provjeravanje podataka, upravljanje podacima i kakvoća podataka

Daju se postupci za provjeravanje podataka, uključujući ograničenja za odbijanje podataka (provjeravanje vjerodostojnosti) te postupci primijenjeni za provjeru homogenosti nizova nacionalnih podataka.

Kad su podaci nepotpuni, u određenim se slučajevima mogu donositi procjene na temelju rezultata iz drugih izvora. Takvi se procijenjeni podaci iskazuju a upotrijebljene pretpostavke podrobno dokumentiraju.

Nadalje, mora se dati opis metoda primijenjenih s obzirom na osiguranje i nadzor kakvoće.

Komisija od država članica može zatražiti dodatne informacije ako su potrebne na temelju godišnjih upitnika IPP.

POGLAVLJE 14.

JEDINSTVENE UPUTE ZA IZVJEŠĆIVANJE O REZULTATIMA I ZA OBLIK PODATAKA

I.   Opće tehničke informacije za dostavljanje podataka

I.1.   Zahtjevi za računalnu opremu

Kao medij za dostavljanje podataka odabrana je 3,5″ flopi disketa (DSDD ili HD) ili CD-ROM. Ako su dostupne mogućnosti za elektronički prijenos podataka države članice ta sredstva upotrebljavaju od 2005. nadalje.

I.2.   Zahtjevi za programsku opremu, oblik podataka

Diskete treba formatirati na odgovarajuću gustoću (DSDD = niska gustoća i HD = visoka gustoća) uporabom DOS 2.1 ili višim i moraju biti 100 % sukladne s IBM-om. Sve su informacije na disketi ili CD-ROM-u u znakovima ASCII u skladu sa strukturom određenom u tablicama navedenim pod točkom V.

I.3.   Datoteke

Svaka disketa (ili niz disketa) sadržava datoteke o plohi i podacima; datoteka sa sažetim informacijama o plohama (datoteka o plohama) i datoteke s rezultatima pojedinačnog popisa (datoteke o podacima).

II.   Provjeravanje podataka i upravljanje podacima

Daju se postupci za provjeravanje podataka, uključujući ograničenja za odbijanje podataka (provjeravanje vjerodostojnosti) te postupci primijenjeni za provjeru homogenosti nizova nacionalnih podataka.

Kad su podaci nepotpuni, u određenim se slučajevima mogu donositi procjene na temelju rezultata iz drugih izvora. Takvi se procijenjeni podaci iskazuju, a upotrijebljene pretpostavke pomno dokumentiraju.

III.   Godišnje izvješće o učinjenom napretku pri tumačenju/vrednovanju rezultata na nacionalnoj razini

To izvješće osigurava informacije o učinjenom napretku pri tumačenju/vrednovanju rezultata na nacionalnoj razini. Za tumačenje/vrednovanje rezultata na nacionalnoj razini daju se sljedeće pojedinosti:

Države članice obavljaju vrednovanje i tumačenje podataka motrenja na nacionalnoj razini.

Države članice slobodno odlučuju koja se vrednovanja i tumačenja provode na nacionalnoj razini i priopćuju ih Komisiji.

IV.   Vremenski raspored za dostavljanje IPP-a i izvješća o učinjenom napretku pri tumačenju/vrednovanju rezultata na nacionalnoj razini

IV.1.   Vremenski raspored za IPP

Upitnik IPP popunjava se i dostavlja Komisiji zajedno s dostavljanjem prvih podataka. Ako se metode promijene dostavljaju se informacije o promjenama. Dio IPP-a koji se odnosi na opise uočenih poremećaja i iznimaka dostavlja se Komisiji zajedno s podacima koji se dostavljaju godišnje.

IV.2.   Vremenski raspored za izvješća o učinjenom napretku pri tumačenju/vrednovanju rezultata na nacionalnoj razini

Izvješća o napredovanju o vrednovanju i tumačenju koja se provode na nacionalnoj razini dostavljaju se Komisiji prije 31. prosinca svake godine.

V.   Dostavljanje podataka u digitalnom obliku – obrasci

Procjenjivanje/sadržaj informacija

Obrazac br./ime

Mreža

Postavljanje

1

XXGENER. PLT: Informacije na razini plohe

II

Postavljanje

2

Druga opažanja na plohama za intenzivno motrenje šumskih ekosustava

II

Krošnja

3

XX1993.PLO: Informacije na razini plohe

I

Krošnja

4

XX1993.TRE NEW: Informacije na razini stabla

I

Krošnja

5

Sadržaj datoteke s informacijama na razini plohe koju treba upotrijebiti u kombinaciji s popisom vitalnosti stabla na Razini 1

I

Krošnja

6

XX1996.PLT (TCP): Sadržaj datoteke s informacijama na razini plohe koju treba upotrijebiti pri procjenjivanju krošnje

II

Krošnja

7

XX1996.TRM (TC1): Sadržaj datoteke s informacijama o razini stabla (obvezatno) koje treba upotrijebiti pri procjenjivanju stanja stabla

II

Krošnja

8

XX2004.TRO: Sadržaj datoteke s informacijama o razini stabla (neobvezatno) koje treba upotrijebiti pri procjenjivanju stanja stabla

II

Lišće

9

XX1996.PLF: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava u kombinaciji s ispitivanjem kemijskih tvari u iglicama i listovima

II

Lišće

10

XX1996.FOM: Sadržaj datoteke s informacijama o folijarnoj analizi (obvezatno)

II

Lišće

11

XX1996.FOO: Sadržaj datoteke s informacijama o folijarnoj analizi (neobvezatno)

II

Prirast

12

XX1993.PLI: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava za prirast

II

Prirast

13

XX1996.IPM: Sadržaj datoteke s informacijama o prirastu – periodička mjerenja

II

Prirast

14

XX1996.IRA: Sadržaj datoteke informacijama o prirastu – analiza godova s pomoću kolutova (neobvezatno)

II

Prirast

15

XX1996.IEV: Sadržaj procijenjenih podataka o prirastu (neobvezatno)

II

Prirast

16

XX2002.INV: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava za izvješćivanje o opsegu plohe

II

Depozicija

17

XX1996.PLD: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava u kombinaciji s mjerenjem depozicije

II

Depozicija

18

XX1996.DEM: Sadržaj datoteke s mjerenjima depozicije (obvezatno)

II

Depozicija

19

XX1996.DEO: Sadržaj datoteke s mjerenjima depozicije (neobvezatno)

II

Meteorologija

20

XX1996.PLM: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava u kombinaciji s meteorološkim mjerenjima

II

Meteorologija

21

XX1996.MEM: Sadržaj datoteke s meteorološkim mjerenjima (obvezatno)

II

Meteorologija

22

XX1996.MEO: Sadržaj datoteke s meteorološkim mjerenjima (neobvezatno)

II

Meteorologija

23

XX1996.MEC: Sadržaj datoteke s klimatskim informacijama (neobvezatno)

II

Otopina tla

24

XX1996.PSS: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava u kombinaciji s mjerenjima otopina tla

II

Otopina tla

25

XX1996.SSM: Sadržaj datoteke s mjerenjima otopina tla (obvezatno)

II

Otopina tla

26

XX1996.SSO: Sadržaj datoteke s mjerenjima otopina tla (neobvezatno)

II

Prizemna vegetacija

27

XX1997.PLV: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava u kombinaciji s ispitivanjem prizemne vegetacije

II

Prizemna vegetacija

28

XX1996.VEM: Sadržaj datoteke s procjenjivanjem prizemne vegetacije

II

Otpad sa stabla

29

XX1996.LFP: Sadržaj datoteke o plohi (skraćena verzija podataka) koja se upotrebljava u kombinaciji s ispitivanjem otpada sa stabla

II

Otpad sa stabla

30

XX2002.LFM: Sadržaj datoteke s informacijama o analizi otpada sa stabla (obvezatno)

II

Otpad sa stabla

31

XX2002.LFO: Sadržaj datoteke s informacijama o analizi otpada sa stabla (neobvezatno)

II

Ozon

32

XX2000.pac: Kakvoća okolnog zraka: Ozon

II

Ozon

33

XX2000.pps: Kakvoća okolnog zraka: Ozon

II

Ozon

34

XX2000.aqm: Kakvoća okolnog zraka: Ozon

II

Ozonsko oštećenje

35

XX2004.PLL: Procjenjivanje ozonskog oštećenja

II

Ozonsko oštećenje

36

XX2004.LTF: Procjenjivanje ozonskog oštećenja

II

Ozonsko oštećenje

37

XX2004.LSS: Procjenjivanje ozonskog oštećenja

II

Fenologija

38

XX2004.PLP: Obrazac za registraciju stabala odabranih za intenzivno fenološko motrenje

II

Fenologija

39

XX2004.PHE: Fenološke pojave i biotički i abiotički (štetni) događaji (razina plohe – ekstenzivno)

II

Fenologija

40

XX2004.PHI: Bilježenje fenoloških pojava i biotičkih i abiotičkih (štetnih) događaja (razina stabla – intenzivno)

II

Obrasci:

(Obrasci su dostupni samo u Excel formatu)

POGLAVLJE 15.

POPIS KODOVA I OBRAZLOŽENJE ZA PODATKE ISPITIVANJA RAZINE 1 I RAZINE 2

Sljedeće se upute i kodovi upotrebljavaju za prijenos podataka na mreži Razine 1 i Razine 2 u okviru Uredbe (EZ) br. 2152/2003. Izmjene za pojedinačne godine izvješćivanja dostupne su u izvješćima DG JRC o tehničkim specifikacijama.

Opće informacije o plohi

(1)   Država

01

:

Francuska

02

:

Belgija

03

:

Nizozemska

04

:

Njemačka

05

:

Italija

06

:

Ujedinjena Kraljevina

07

:

Irska

08

:

Danska

09

:

Grčka

10

:

Portugal

11

:

Španjolska

12

:

Luksemburg

13

:

Švedska

14

:

Austrija

15

:

Finska

50

:

Švicarska

51

:

Mađarska

52

:

Rumunjska

53

:

Poljska

54

:

Slovačka Republika

55

:

Norveška

56

:

Litva

57

:

Hrvatska

58

:

Češka Republika

59

:

Estonija

60

:

Slovenija

61

:

Republika Moldova

62

:

Rusija

63

:

Bugarska

64

:

Latvija

66

:

Cipar

(2)   Broj plohe opažanja

Broj plohe opažanja podudara se s jedinstvenim brojem koji je dodijeljen stalnoj plohi tijekom odabira ili postavljanja.

(3)   Datum motrenja, datum procjenjivanja, datum analize

Datum se popunjava sljedećim redom dan, mjesec i godina:

Dan

Mjesec

Godina

08

09

04

(4)   Koordinate zemljopisne širine/duljine

Upišite svih šest brojeva koordinata zemljopisne širine i duljine središta plohe opažanja (npr.):

 

+/–

Stupnjevi

Minute

Sekunde

širina

+

5

0

1

0

2

7

duljina

0

1

1

5

3

2

Prvo je polje za označivanje koordinata + ili –

(5)   Dostupnost vode glavnim vrstama (procjena)

1

:

Nedovoljna

2

:

Dovoljna

3

:

Prekomjerna

(6)   Vrste humusa

1

:

Mull

2

:

Moder

3

:

Mor

4

:

Anmor

5

:

Treset

6

:

Ostalo

7

:

Sirovi (Roh)

(7)   Nadmorska visina

1.

≤ 50 m

2.

51—100 m

3.

101—150 m

4.

151—200 m

5.

201—250 m

6.

251—300 m

7.

301—350 m

8.

351—400 m

9.

401—450 m

10.

451—500 m

11.

501—550 m

12.

551—600 m

13.

601—650 m

14.

651—700 m

15.

701—750 m

16.

751—800 m

17.

801—850 m

18.

851—900 m

19.

901—950 m

20.

951—1 000 m

21.

1 001—1 050 m

22.

1 051—1 100 m

23.

1 101—1 150 m

24.

1 151—1 200 m

25.

1 201—1 250 m

26.

1 251—1 300 m

27.

1 301—1 350 m

28.

1 351—1 400 m

29.

1 401—1 450 m

30.

1 451—1 500 m

31.

1 501—1 550 m

32.

1 551—1 600 m

33.

1 601—1 650 m

34.

1 651—1 700 m

35.

1 701—1 750 m

36.

1 751—1 800 m

37.

1 801—1 850 m

38.

1 851—1 900 m

39.

1 901—1 950 m

40.

1 951—2 000 m

41.

2 001—2 050 m

42.

2 051—2 100 m

43.

2 101—2 150 m

44.

2 151—2 200 m

45.

2 201—2 250 m

46.

2 251—2 300 m

47.

2 301—2 350 m

48.

2 351—2 400 m

49.

2 401—2 450 m

50.

2 451—2 500 m

51.

> 2 500 m

(8)   Usmjerenost (ekspozicija)

1

:

S

2

:

SI

3

:

I

4

:

JI

5

:

J

6

:

JZ

7

:

Z

8

:

SZ

9

:

Ravno

(9)   Prosječna dob dominantne etaže (u godinama)

1

:

≤ 20

2

:

21—40

3

:

41—60

4

:

61—80

5

:

81—100

6

:

101—120

7

:

> 120

8

:

Neujednačene sastojine

(10)   Tip tla

Fluvisols

101

Eutric Fluvisols

102

Calcaric Fluvisols

103

Dystric Fluvisols

104

Mollic Fluvisols

105

Umbric Fluvisols

106

Thionic Fluvisols

107

Salic Fluvisols

Gleysols

108

Eutric Gleysols

109

Calcic Gleysols

110

Dystric Gleysols

111

Andic Gleysols

112

Mollic Gleysols

113

Umbric Gleysols

114

Thionic Gleysols

115

Gelic Gleysols

Regosols

116

Eutric Regosols

117

Calcaric Regosols

118

Gypsic Regosols

119

Dystric Regosols

120

Umbric Regosols

121

Gelic Regosols

Leptosols

122

Eutric Leptosols

123

Dystric Leptosols

124

Rendzic Leptosols

125

Mollic Leptosols

126

Umbric Leptosols

127

Lithic Leptosols

128

Gelic Leptosols

Arenosols

129

Haplic Arenosols

130

Cambic Arenosols

131

Luvic Arenosols

132

Ferralic Arenosols

133

Albic Arenosols

134

Calcaric Arenosols

135

Gleyic Arenosols

Andosols

136

Haplic Andosols

137

Mollic Andosols

138

Umbric Andosols

139

Vitric Andosols

140

Gleyic Andosols

141

Gelic Andosols

Vertisols

142

Eutric Vertisols

143

Dystric Vertisols

144

Calcic Vertisols

145

Gypsic Vertisols

Cambisols

146

Eutric Cambisols

147

Dystric Cambisols

148

Humic Cambisols

149

Calcaric Cambisols

150

Chromic Cambisols

151

Vertic Cambisols

152

Ferralic Cambisols

153

Gleyic Cambisols

154

Gelic Cambisols

Calcisols

155

Haplic Calcisols

156

Luvic Calcisols

157

Petric Calcisols

Gypsisols

158

Haplic Gypsisols

159

Calcic Gypsisols

160

Luvic Gypsisols

161

Petric Gypsisols

Solonetz

162

Haplic Solonetz

163

Mollic Solonetz

164

Calcic Solonetz

165

Gypsic Solonetz

166

Stagnic Solonetz

167

Gleyic Solonetz

Solonchaks

168

Haplic Solonchaks

169

Mollic Solonchaks

170

Calcic Solonchaks

171

Gypsic Solonchaks

172

Sodic Solonchaks

173

Gleyic Solonchaks

174

Gelic Solonchaks

Kastanozems

175

Haplic Kastanozems

176

Luvic Kastanozems

177

Calcic Kastanozems

178

Gypsic Kastanozems

Chernozems

179

Haplic Chernozems

180

Calcic Chernozems

181

Luvic Chernozems

182

Glossic Chernozems

183

Gleyic Chernozems

Phaeozems

184

Haplic Phaeozems

185

Calcaric Phaeozems

186

Luvic Phaeozems

187

Stagnic Phaeozems

188

Gleyic Phaeozems

Greyzems

189

Haplic Greyzems

190

Gleyic Greyzems

Luvisols

191

Haplic Luvisols

192

Ferric Luvisols

193

Chromic Luvisols

194

Calcic Luvisols

195

Vertic Luvisols

196

Albic Luvisols

197

Stagnic Luvisols

198

Gleyic Luvisols

Lixisols

199

Haplic Lixisols

200

Ferric Lixisols

201

Plinthic Lixisols

202

Albic Lixisols

203

Stagnic Lixisols

204

Gleyic Lixisols

Planosols

205

Eutric Planosols

206

Dystric Planosols

207

Mollic Planosols

208

Umbric Planosols

209

Gelic Planosols

Podzoluvisols

210

Eutric Podzoluvisols

211

Dystric Podzoluvisols

212

Stagnic Podzoluvisols

213

Gleyic Podzoluvisols

214

Gelic Podzoluvisols

Podzols

215

Haplic Podzols

216

Cambic Podzols

217

Ferric Podzols

218

Carbic Podzols

219

Gleyic Podzols

220

Gelic Podzols

Acrisols

221

Haplic Acrisols

222

Ferric Acrisols

223

Humic Acrisols

224

Plinthic Acrisols

225

Gleyic Acrisols

Alisols

226

Haplic Alisols

227

Ferric Alisols

228

Humic Alisols

229

Plinthic Alisols

230

Stagnic Alisols

231

Gleyic Alisols

Nitisols

232

Haplic Nitisols

233

Rhodic Nitisols

234

Humic Nitisols

Ferralsols

235

Haplic Ferralsols

236

Xanthic Ferralsols

237

Rhodic Ferralsols

238

Humic Ferralsols

239

Geric Ferralsols

240

Plinthic Ferralsols

Plinthosols

241

Eutric Plinthosols

242

Dystric Plinthosols

243

Humic Plinthosols

244

Albic Plinthosols

Histosols

245

Folic Histosols

246

Terric Histosols

247

Fibric Histosols

248

Thionic Histosols

249

Gelic Histosols

Anthrosols

250

Aric Anthrosols

251

Fimic Anthrosols

252

Cumulic Anthrosols

253

Urbic Anthrosols

(11)   Veličina cjelokupne plohe, veličina potplohe

Veličina ukupne plohe ili potplohe iskazuje se u 0,0001 ha.

(12)   Broj stabala na cjelokupnoj plohi

Uzorak stabala na obje razine uključuje sve vrste stabala, pod uvjetom da su stabla visoka najmanje 60 cm.

(13)   Procjena prinosa

Procjena se prinosa sastoji od apsolutne i relativne procjene prinosa.

Apsolutna je procjena procijenjeni prosječni prinos tijekom cjelokupnog životnog vijeka sastojine. Relativni prinos pokazuje je li apsolutna procjena prinosa niska, normalna ili visoka za sastojinu. Upotrebljavaju se sljedeći kodovi:

Kod apsolutnog prinosa

Kod relativnog prinosa

0 = 0,0—2,5 m3 po hektaru godišnje

1 = nizak

1 = 2,5—7,5 m3 po hektaru godišnje

2 = normalan

2 = 7,5—12,5 m3 po hektaru godišnje

3 = visok

3 = 12,5—17,5 m3 po hektaru godišnje

 

4 = 17,5—22,5 m3 po hektaru godišnje

 

5 = > 22,5 m3 po hektaru godišnje

 

(14)   Ostala opažanja

Ovdje se navode važne informacije koje se odnose na plohu.

Opće informacije na razini stabla

(15)   Broj uzorkovanog stabla

Broj stabla je broj koji je stablu dodijeljen tijekom postavljanja plohe.

(16)   Vrsta (Referencija: Flora Europaea)

Listače (* = vrste koje se upotrebljavaju pri folijarnom popisu)

001

:

Acer campestre *

002

:

Acer monspessulanum *

003

:

Acer opalus

004

:

Acer platanoides

005

:

Acer pseudoplatanus *

006

:

Alnus cordata *

007

:

Alnus glutinosa *

008

:

Alnus incana

009

:

Alnus viridis

010

:

Betula pendula *

011

:

Betula pubescens *

012

:

Buxus sempervirens

013

:

Carpinus betulus *

014

:

Carpinus orientalis

015

:

Castanea sativa (C. vesca) *

016

:

Corylus avellana *

017

:

Eucalyptus sstr. *

018

:

Fagus moesiaca *

019

:

Fagus orientalis

020

:

Fagus sylvatica *

021

:

Fraxinus angustifolia

spstr. oxycarpa (F. oxyphylla) *

022

:

Fraxinus excelsior *

023

:

Fraxius ornus *

024

:

Ilex aquifolium

025

:

Juglans nigra

026

:

Juglans regia

027

:

Malus domestica

028

:

Olea europaea *

029

:

Ostrya carpinifolia *

030

:

Platanus orientalis

031

:

Populus alba

032

:

Populus canescens

033

:

Populus hybrides *

034

:

Populus nigra *

035

:

Populus tremula *

036

:

Prunus avium *

037

:

Prunus dulcis (Amygdalus communis)

038

:

Prunus padus

039

:

Prunus serotina

040

:

Pyrus communis

041

:

Quercus cerris *

042

:

Quercus coccifera (Q. calliprinos) *

043

:

Quercus faginea *

044

:

Quercus frainetto (Q. conferta) *

045

:

Quercus fruticosa (Q. lusitanica)

046

:

Quercus ilex *

047

:

Quercus macrolepis (Q. aegilops)

048

:

Quercus petraea *

049

:

Quercus pubescens *

050

:

Quercus pyrenaica (Q. toza) *

051

:

Quercus robur (Q. peduculata) *

052

:

Quercus rotundifolia *

053

:

Quercus rubra *

054

:

Quercus suber *

055

:

Quercus trojana

056

:

Robinia pseudoacacia *

057

:

Salix alba

058

:

Salix caprea

059

:

Salix cinerea

060

:

Salix eleagnos

061

:

Salix fragilis

062

:

Salix sstr.

063

:

Sorbus aria

064

:

Sorbus aucuparia

065

:

Sorbus domestica

066

:

Sorbus torminalis

067

:

Tamarix africana

068

:

Tilia cordata

069

:

Tilia platyphyllos

070

:

Ulmus glabra (U. scabra, U. montana)

071

:

Ulmus laevis (U. effusa)

072

:

Ulmus minor (U. campestris, U. carpinifolia)

073

:

Arbutus unedo

074

:

Arbutus andrachne

075

:

Ceratonia siliqua

076

:

Cercis siliquastrum

077

:

Erica arborea

078

:

Erica scoparia

079

:

Erica manipuliflora

080

:

Laurus nobilis

081

:

Myrtus communis

082

:

Phillyrea latifolia

083

:

Phillyrea angustifolia

084

:

Pistacia lentiscus

085

:

Pistacia terebinthus

086

:

Rhamnus oleoides

087

:

Rhamnus alaternus

099

:

Other broadleaves

Četinjače (* = vrste koje se koriste za folijarni popis)

100

:

Abies alba *

101

:

Abies borisii-regis *

102

:

Abies cephalonica *

103

:

Abies grandis

104

:

Abies nordmanniana

105

:

Abies pinsapo

106

:

Abies procera

107

:

Cedrus atlantica

108

:

Cedrus deodara

109

:

Cupressus lusitanica

110

:

Cupressus sempervirens

111

:

Juniperus communis

112

:

Juniperus oxycedrus *

113

:

Juniperus phoenicea

114

:

Juniperus sabina

115

:

Juniperus thurifera *

116

:

Larix decidua *

117

:

Larix kaempferi (L. leptolepis)

118

:

Picea abies (STR. excelsa) *

119

:

Picea omorika

120

:

Picea sitchensis *

121

:

Pinus brutia *

122

:

Pinus canariensis

123

:

Pinus cembra

124

:

Pinus contorta *

125

:

Pinus halepensis *

126

:

Pinus heldreichii

127

:

Pinus leukodrmis

128

:

Pinus mugo (STR. montana)

129

:

Pinus nigra *

130

:

Pinus pinaster *

131

:

Pinus pinea *

132

:

Pinus radiata (STR. insignis) *

133

:

Pinus strobus

134

:

Pinus sylvestris *

135

:

Pinus uncinata *

136

:

Pseudotsuga menziesii *

137

:

Taxus baccata

138

:

Thuya sstr.

139

:

Tsuga sstr.

199

:

Ostale četinjače

Informacije koje se odnose na ispitivanje stanja krošnje i mjerenje prirasta

(17)   Osutost

Za svako je stablo, brojka koja označuje osutost izražena kao postotak (u koracima od 5 %) uspoređen s potpuno olistanim stablom. Upotrebljava se stvarni postotak.

0

=

0 %

5

=

1 – 5 %

10

=

6 – 10 %

15

=

11 – 15 %

itd.

(18)   Kodovi promjene boje

0

:

nema promjene boje (0 – 10 %)

1

:

blaga promjena boje (11 – 25 %)

2

:

umjerena promjena boje (26 – 60 %)

3

:

velika promjena boje (> 60 %)

4

:

mrtvo

(19)   Identifikacija vrste oštećenosti

Kad je to moguće treba dodati daljnju oznaku vrste oštećenja, npr. za kukce: vrstu ili skupinu (npr. „potkornjaci”).

(20)   Izloženost

1

:

Nema posebne izloženosti (ploha leži unutar većega šumskog područja bez izrazitog reljefa ili je veoma blag)

2

:

Ograničena izloženost (plohe u blizini ruba šume, na obroncima itd.)

3

:

Jako izložene plohe (šumski vrhovi itd.)

(21)   Iznošenje i mortalitet

Kod 0: drvo je živo i na njemu se mogu obavljati mjerenja (novo, pazite, to nije isto kao i nedostajuća vrijednost)

01

drvo je živo, u tekućem i prethodnom popisu (ranije nepopunjeno)

02

novo živo drvo

03

živo drvo (prisutno, ali neocijenjeno u prethodnom popisu)

Kod 1-: drvo izneseno, nestalo

11

planirano korištenje (kao u CC)

12

sječa zbog biotičkih razloga (kao u CC)

13

sječa zbog abiotičkih razloga (kao u CC)

14

posječeno, razlog nepoznat

18

razlog nestanka nepoznat (kao u CC)

Kod 2-: drvo još živo i stojeće, ali nisu izvršena mjerenja krošnje ili se mjerenja visine ne smiju uzeti u obzir pri izračunima sastojine ili rasta.

21

nagnuto ili poluizvaljeno drvo (kao u CC)

22

nije primjenjivo, umjesto tog upotrijebite 24 ili 25

23

nije primjenjivo

24

slomljen vrh (slomljeni vrhovi) drveta (izbojci)

25

drvo nije u uzorku za rast u visinu

29

ostali razlozi: navedi

Kod 3-: Stojeće mrtvo stablo (visoko barem 1,3 m)

31

drvo s neoštećenom krošnjom, biotički razlog (kao u CC)

32

drvo s neoštećenom krošnjom, abiotički razlog (kao u CC)

33

lom krošnje

34

slomljeno deblo, ispod baze krošnje i iznad 1,3 m

38

drvo s neoštećenom krošnjom, nepoznat uzrok smrti (kao u CC)

Kod 4-: stablo koje je palo živo ili mrtvo (visina ispod 1,3 m ili deblo drveta ili krošnja dodiruje tlo na jednom mjestu)

41

abiotički razlozi (kao u CC)

42

biotički razlozi (kao u CC)

48

nepoznat uzrok (kao u CC)

Bilješke:

razred 22 vrijedi samo u onim državama u kojima se stabla koja imaju oštećene više od 50 % krošnje ne evidentiraju

razred 23 vrijedi samo u onim državama koje uzorkovanje ograničavaju na Kraftove klase 1, 2 i 3

(22)   Socijalna klasa

1

predominantna stabla (zajedno sa slobodno stojećem stablima) čiji gornji dio krošnje dopire iznad zastora sastojine

2

dominantna — stabla čije krošnje formiraju zastor sastojine

3

kodominantna — koja se šire u zastor sastojine i koja dobivaju nešto svjetlosti odozgora, ali su niža od 1 ili 2

4

svladana— stabla čije su krošnje ispod zastora i koje ne primaju nikakvu izravnu svjetlost odozgora

(23)   Zasjena krošnje

1

:

krošnja je znatno zasjenjena ili fizički ometana s jedne strane

2

:

krošnja je znatno zasjenjena ili fizički ometana s dvije strane

3

:

krošnja je znatno zasjenjena ili fizički ometana s tri strane

4

:

krošnja je znatno zasjenjena ili fizički ometana s četiri strane

5

:

krošnja je otvorena ili bez ikakvih znakova zasjenjenja

6

:

svladana stabla

(24)   Vidljivost

1

:

vidljiva cijela krošnja

2

:

krošnja samo djelomično vidljiva

3

:

krošnja vidljiva samo pomoću pozadinskog svjetla (u obrisima)

4

:

krošnja nije vidljiva

(25)   Prsni promjer (DBH)

Promjer na prsnoj visini (1,30 m) s korom u 0,1 centimetara.

Kad se za mjerenje upotrebljava mjerna vrpca potrebna je samo jedna vrijednost. Kad se upotrebljava šestar utvrđuje se i bilježi maksimalni i minimalni promjer (s korom) (promjer 1 i promjer 2).

(26)   Kora

Debljina kore je 1,30 m izražena u centimetrima s jednom decimalom.

(27)   Visina stabla

Visina se stabla izražava u metrima i zaokružuje na 0,1 metar.

(28)   Volumen stabla

Volumen stabla može se procijeniti na temelju izmjerenog promjera i visine tako da se koriste lokalno poznati brojčani parametri ili uporabom valjanih tablica za volumen. Volumen stabla izražava se u kubičnim metrima (m3) s tri decimale.

(29)   Visina do krošnje

Visina do krošnje zaokružena na 0,1 metar određuje se do najniže žive grane, s tim da se ne uzimaju u obzir vodeni izbojci.

(30)   Duljina krošnje

Duljina krošnje zaokružena na 0,1 metar određuje se od vrha debla do najniže žive grane, s tim da se ne uzimaju u obzir vodeni izbojci.

(31)   Širina krošnje

Prosječna širina krošnje određuje se uprosječivanjem najmanje četiriju polumjera pomnoženih s dva i zaokruženih na 0,1 metar.

(32)   Promjer bez kore

Stvarni se promjer bez kore izračunava kao promjer s korom od čega se odbije širina kore na dvije strane. Promjer bez kore za pet godina unatrag izračunava se kao stvarni promjer bez kore umanjen za prirast posljednjih pet godina stabla na obje strane. Promjer bez kore izražava se u 0,1 cm.

(33)   Temeljnica na plohi

Stvarna se temeljnica na plohi izračunava kao zbroj temeljnica svih stabala na plohi. Temeljnica na plohi za pet godina unazad izračunava se na temelju procijenjenog promjera bez kore prije pet godina svih stabala na plohi. Temeljnica na plohi izražava se u 0,1 m2.

(34)   Drvna zaliha na plohi

Stvarna drvna zaliha na plohi izračunava se kao ukupna drvna zaliha svih stabala na plohi. Drvna zaliha na plohi za pet godina unatrag izračunava se na temelju procijenjenog promjera bez kore prije pet godina svih stabala na plohi. Drvna se zaliha na plohi izražava u 0,1 m3.

(35)   Prorjeđivanje

Ako do prorjeđivanja dođe tijekom petogodišnjeg razdoblja između dviju godina kad su se određivali promjer, temeljnica na plohi i drvna zaliha na plohi, to se označuje (da = 1, ne = 0). U dodatnom se dijelu opisuju pojedinosti tog prorjeđivanja što je moguće iscrpnije (uključujući: način prorjeđivanja, točnu godinu prorjeđivanja, intenzitet prorjeđivanja izražen kao broj stabala, temeljnica/ha, drvna zaliha/ha).

Informacije o mjerenju folijarnog sastava i procjeni otpada sa stabla

(36)   Oznaka uzorka

Oznaka uzorka za folijarni popis sastoji se od oznake vrste stabla (vidjeti točku 15) koju slijedi (nakon točke) oznaka za listove/iglice tekuće godine (= 0) ili u slučaju iglica prethodne godine (tekuća godina + 1 iglice) koristite oznaku (1), npr. uzorak iglica prethodne godine Picea abies (118) je: 118.1

(37)   Brojevi stabala u uzorku

Kako u nekim uzorkovanjima (lišće, prirast) treba upotrijebiti stabla izvan redovite plohe (ili potplohe), moraju se dodijeliti posebni brojevi. Brojevi tih stabala počinju slovom (F = lišće, R = analiza godova putem izvrtaka za mjerenje prirasta, D = analiza s pomoću kolutova) nakon čega slijede brojevi redoslijedom (npr. F001). Brojeve treba dostaviti.

(38)   Masa od 100 listova ili 1 000 iglica

Određuje se masa od 100 listova ili 1 000 iglica (sušenih u peći) u gramima.

Informacije o motrenju depozicije i meteorološko motrenje

(39)   Kod uzorkivača

Za uzorkivače za depozicije upotrebljavaju se sljedeći kodovi.

1

:

prokapljivanje

2

:

skupna (mokra i suha) depozicija

3

:

samo mokra depozicija

4

:

procjeđivanje po površini debla

5

:

magla

6

:

slana (led)

7

:

koncentracija zraka

9

:

ostalo

Pojedinosti o upotrijebljenoj opremi navode se u prilogu dokumenta s osnovnim podacima.

(40)   Količina uzorka

Ukupna se skupljena količina uzorka (uzoraka) dijeli prema području sliva skupljača i izražava u milimetrima.

(41)   Prvi i završni datum razdoblja motrenja

Prvi i završni datum svakog razdoblja motrenja navodi se na obrascima u istom obliku kao i datum opažanja, procjene i analize.

Razdoblje motrenja sastoji se od jednog ili više mjernih razdoblja. Mjerna razdoblja unutar jednog razdoblja motrenja moraju biti jednako duga. Najmanja duljina mjernog razdoblja iznosi jedan tjedan, a najveća jedan mjesec.

Kad su tijekom godine potrebna različita mjerna razdoblja (npr. tjedna ljeti i mjesečna zimi), određuju se dva odvojena razdoblja motrenja i rezultati se na obrascima iskazuju odvojeno.

(42)   Broj mjernih razdoblja

Broj mjernih razdoblja u svakom razdoblju motrenja navodi se u obrascima.

(43)   Mjerno razdoblje

Navodi se mjerno razdoblje u kojem je uzorak sakupljen. Svake godine (1. siječnja ili oko tog datuma) započinje novi niz mjernih razdoblja. Kad se uzorci iz nekoliko mjernih razdoblja prije analize spajaju, u prilogu dokumenta uz osnovne informacije navode se iscrpne informacije o mješavini. Broj prvog mjernog razdoblja upotrebljava se za razdoblje analize (npr. kad se uzorci iz razdoblja 9, 10, 11 i 12 spajaju u jedan uzorak za analizu, taj uzorak dobiva broj razdoblja 9).

Parametri koji se procjenjuju u kodu plohe/mjernog instrumenta

Svim mjernim instrumentima koji se postavljaju na plohi ili u njezinoj blizini dodjeljuje se kod plohe opažanja/mjernog instrumenta.

Taj se kod sastoji od broja plohe (najviše četveroznamenkasti broj) i uzastopnog broja za sve mjerne instrumente (do broja 99). Kad se mjerni instrumenti zamjenjuju ili dodaju, upotrebljavaju se novi kodovi. (npr. peti mjerni instrument na plohi 1234 dobiva tako kod 1234.05).

(44)   Lokacija

Označuje se mjesto mjernog instrumenta:

S

:

mjerni je instrument postavljen na lokaciji, tj. na plohi (u zaštitnom pojasu). Može biti postavljen ispod sklopa krošnje, iznad sklopa krošnje ili u šumskom tlu

F

:

mjerni je instrument postavljen na otvorenom području ili u blizini otvorenog područja na šumskom području

W

:

mjerni je instrument postavljen na meteorološkoj postaji (obično izvan šumskog područja)

O

:

mjerni instrument postavljen je na kojem drugom mjestu.

(45)   Varijabla

Oznaka varijable koja se mjeri mjernim instrumentom

AT

=

temperatura zraka

PR

=

oborine

RH

=

relativna vlažnost

WS

=

brzina vjetra

WD

=

smjer vjetra

SR

=

sunčevo zračenje

UR

=

UVb zračenje

TF

=

prokapljivanje

SF

=

procjeđivanje po površini debla

ST

=

temperatura tla

MP

=

matični supstrat u tlu

WC

=

sadržaj vode u tlu

XX

=

mogu se upotrebljavati drugi kodovi za dodatne parametre, ali moraju biti navedeni u IPP-u.

Podaci o mjernom instrumentu

(46)   Vertikalan položaj

Vertikalan položaj (visina ili dubina) mjernog instrumenta označuje se u metrima znakom plus (= visina iznad tla) ili znakom minus (dubina ispod tla) s pomoću znaka plus/minus i dvoznamenkastog broja s jednom decimalom (+/– 99,9).

(47)   Kod mjernog instrumenta

Za uzorkivače i način bilježenja podataka upotrebljavaju se sljedeći kodovi:

10

:

ručno očitavanje i bilježenje na papir

20

:

mehaničko bilježenje (ručno očitavanje i bilježenje na papir)

30

:

izravno bilježenje na papir

40

:

digitalno bilježenje (samostalni uzorkivač)

50

:

digitalno bilježenje (integrirani instrument za bilježenje podataka)

Pojedinosti o opremi navode se u izvješću koje prati podatke (IPP).

(48)   Interval skeniranja (samo automatski mjerni instrumenti)

Interval između dviju uzastopnih procjena iskazuje se u sekundama.

(49)   Interval pohranjivanja (samo automatski mjerni instrumenti)

Interval između dvaju uzastopnih pohranjivanja podataka iskazuje se u minutama

(50)   Oborine i prokapljivanje

Kod oborina navodi se njihova dnevna količina, uporabom formata do četiri znamenke i jednom decimalom (9999,9)

(51)   Temperatura (zrak i tlo)

Temperatura se izražava u °C uporabom oznake plus/minus i dvije znamenke s jednom decimalom (+/– 99,9). Dostavljaju se dnevne srednje vrijednosti, dnevna najniža i dnevna najviša temperatura.

(52)   Relativna vlažnost

Relativna se vlažnost iskazuje kao dnevna srednja vrijednost te najviša i najniža dnevna vrijednost, uporabom oblika od tri znamenke i jedne decimale (999,9).

(53)   Brzina vjetra

Brzina vjetra iskazuje se kao dnevna srednja vrijednost i najviša dnevna postignuta vrijednost, uporabom oblika od dvije znamenke i jedne decimale (99,9).

(54)   Smjer vjetra

Pri smjeru vjetra navodi se prevladavajući smjer u danu. Vjetrovnica se razdjeljuje u osam odjeljaka po 45° s početkom od 22,5° nadalje (SI (= 45°), I (= 90°), JI (= 135°)… S (= 0°). Pri najčešćem se smjeru vjetra priopćuje njegova srednja vrijednost.

(55)   Sunčevo zračenje i UVb zračenje

Sunčevo zračenje i UVb zračenje izražava se kao dnevna srednja vrijednost; upotrebljava se oblik do najviše četiri znamenke s jednom decimalom (9999,9).

(56)   Procjeđivanje po površini debla

Procjeđivanje po površini debla izračunava se u mm oborina i navodi se njegova dnevna količina; upotrebljava se oblik do najviše četiri znamenke s jednom decimalom (9999,9).

(57)   Matični supstrat u tlu

Matični se supstrat u tlu iskazuje u hPa kao dnevna srednja vrijednost, najniža i najviša vrijednost u danu; upotrebljava se oblik do najviše četiri znamenke s jednom decimalom (9999,9).

(58)   Sadržaj vode u tlu

Sadržaj se vode u tlu izražava u vol. % kao dnevna srednja vrijednost, najniža i najviša vrijednost dosegnuta u danu; upotrebljava se oblik do najviše dvije znamenke s jednom decimalom (99,9).

(59)   Potpunost

Potpunost je pokazatelj obuhvata postupaka skeniranja i pohranjivanja i izražava se u postocima; upotrebljava se oblik do najviše tri znamenke (l00 % = potpuno).

Podaci vezani uz motrenje otopine tla

(60)   Broj uzorkivača

Uzorkivači na plohi trajno se označuju brojem (1 — 99)

(61)   Kod uzorkivača

Sljedeći se kodovi upotrebljavaju za uzorkivače za otopine tla:

1

:

Tenzioni lizimetri

2

:

Protočni lizimetri (Zero tension lysimeter)

3

:

Centrifugiranje

4

:

Ekstrakcija

(62)   Dubina uzorkovanja

Dubina uzorkovanja u metrima ispod površine (npr. – 0,40)

Informacije vezane uz procjenu prizemne vegetacije

(63)   Broj plohe/ispitivanja

Broj ispitivanja dodjeljuje se svaki put (dan) ili u svim okolnostima (unutar i izvan ograde), kad se na pojedinačnoj plohi obavlja procjena prizemne vegetacije. Kombiniranjem broja plohe i broja ispitivanja dobiva se jedinstven broj plohe/ispitivanja.

(64)   Ograda

Kako se vegetacija unutar ograde i izvan nje može veoma razlikovati, odlučeno je da se u načelu prizemna vegetacija uvijek popisuje izvan ograde. Kad se ispitivanje provodi unutar ograde o tome se mora izvijestiti kao o odvojenom ispitivanju i navesti kod ograde:

1

=

Da, ispitivanje unutar ograde,

2

=

Ne, ispitivanje je bilo izvan ograđenog područja.

(65)   Ukupna uzorkovana površina

Ukupna uzorkovana površina izražava se u m2 s najviše četiri znamenke. U izvješću koje prati podatke (ili DAR-Q) iznose se točne pojedinosti o broju ponavljanja, lokaciji/usmjerenosti ploha s prizemnim rašćem i njihovoj veličini.

(66)   Visina i pokrov slojeva

Prosječna visina i procijenjeni pokrov ukupnog sloja prizemne vegetacije, sloja grmlja, sloja prizemnog rašća i mahovine dostavlja se kako slijedi:

 

Visina (u m)

Pokrov (u %)

Ukupan sloj prizemne vegetacije

 

 (6)

Sloj grmlja

 (6)

 (6)

Sloj prizemnog rašća

 (6)

 (6)

Sloj mahovine

 

 (6)

Prosječna se visina slojeva izražava u metrima s jednom znamenkom i dvije decimale (9,99). Procijenjeni pokrov izražava se kao postotak % cjelokupnog uzorkovanog područja.

(67)   Slojevi

Određeni su sljedeći slojevi.

1

=

sloj drveća (samo drvenaste, uključujući penjačice) > 5 m visine

2

=

sloj grmlja (samo drvenaste, uključujući penjačice) > 0,5 m visine

3

=

sloj prizemnog rašća (sve zeljaste biljke, drvenaste < 0,5 m visine)

4

=

sloj mahovina (terestrički, tj. mahovina koja raste pri tlu i lišajevi).

Presadnice i mladice ispod 0,5 m trebaju biti dijelom biljnog sloja.

(68)   Kd vrste

Treba primijeniti kd vrste koji se sastoji od triju skupina brojnih kodova za porodicu, rod i vrstu koje su odvojene točkicama (.). Većina se kodova sastoji od troznamenkastog broja.

(69)   Pokrov biljnih vrsta

Države mogu same procijeniti brojnost/pokrov biljnih vrsta. Pokrov se izražava u % s tri znamenke s dvije decimale (999,99). U IPP-u se opisuju sve metode procjenjivanja i pretvaranje u %.

Podaci o oštećenju pod utjecajem ozona

(70)   Brojenje i određivanje za postotak simptomatičnih listova na grani s približno 30 listova

0

Nema oštećenja, nijedan list nije oštećen.

1

1 % – 5 % listova pokazuje ozonske simptome

2

6 % – 50 % listova pokazuje ozonske simptome

3

51 % – 100 % listova pokazuje ozonske simptome

(71)   Brojenje i određivanje rezultata za vidljiva ozonska oštećenja kako su izražena na odgovarajućim godinama iglica za skupljene grane vrsta četinjača

0

Nije prisutno oštećenje

1

1 – 5 % površine je zahvaćeno

2

6 – 50 % površine je zahvaćeno

3

51 – 100 % površine je zahvaćeno.

(72)   Kod i definicija za razvrstavanje stanja vlažnosti tla u okviru LUIS-a i potploha

1

Mokro ili vlažno (obalne zone i mokra ili vlažna područja uz potok, livadu ili dolinu rijeke)

2

Umjereno suho (travnjak ili livada i obronci okrenuti na sjever ili istok)

3

Veoma suho (izloženi grebenasti rubovi)

Podaci o fenološkim opažanjima

(73)   Kodovi događaja za praćene utjecaja i fenološke pojave

1

Pojava iglica ili razvoja listova

2

Izbojci ivanjski/drugo listanje

3

Cvjetanje

4

Promjena boje

5

Otpadanje lista/iglice

6

Značajni znakovi oštećenosti lista ili krošnje (npr., pojedini listovi ili goli dijelovi krošnje)

7

Ostala šteta (lom, iščupana stabla).

(74)   Nastanak događaja i pojava

0

=

0 %

1

=

> 0 – 33 %

2

=

> 33 – 66 %

3

=

> 66 – < 100 %

4

=

100 %.

U slučaju da se opaze znatna oštećenja lista ili krošnje (događaj koda 6) ili druga oštećenja (događaj koda 7), treba obaviti dodatno procjenjivanje u skladu s posebnim priručnikom o stanju oštećenosti krošnje i njegovim uputama za procjenu uzroka oštećenja.

(75)   Motreni dio krošnje

1

=

vrh krošnje

2

=

sredina krošnje

3

=

vrh i sredina krošnje

(76)   Faze cvjetanja

Broj muških cvjetova koji su u opisanoj fazi, ili su tu fazu već prošli, bilježi se u skladu sa sljedećom klasifikacijom:

0

=

faza nije prisutna

1

=

faza je prisutna (npr. tri muška cvijeta (prašnička) ili više njih).

(77)   Pojava iglica, razvoj listova, jesenska obojenost i otpadanje lišća

Omjer iglica ili listova vidljivog dijela krošnje koji su u opisanoj fazi, ili su tu fazu već prošli, bilježi se u skladu sa sljedećom klasifikacijom:

0

=

0 %

1

=

> 0 – 33 %

2

=

> 33 – 66 %

3

=

> 66 - < 100 %

4

=

100 %.

(78)   Otpadanje zelenog lišća

Otpadanje zelenog lišća izazvano npr. tučom, olujom s vjetrom, kukcima ili sušom treba bilježiti u skladu sa sljedećom klasifikacijom (u skladu s „bilježenjem biotičkih i abiotičkih (štetnih) događaja”, ali na razini pojedinačnog stabla):

0

=

0 %

1

=

> 0 – 33 %

2

=

> 33 – 66 %

3

=

> 66 - < 100 %

4

=

100.

(79)   Oštećenje iglica, listova ili cvjetova pod utjecajem mraza

Oštećenje iglica, listova ili cvjetova izazvano kasnim mrazem u proljeće bilježi se u skladu sa sljedećom klasifikacijom:

0

=

0 %

1

=

> 0 – 33 %

2

=

> 33 – 66 %

3

=

> 66 - < 100 %

4

=

100

U slučaju kad se opaze znakovi znatnog oštećenja lista ili krošnje (događaj koda 6) ili drugih oštećenja (događaj koda 7), treba obaviti dodatno procjenjivanje u skladu s posebnim priručnikom o stanju oštećenosti krošnje i njegovim uputama za procjenu uzroka oštećenja.

Informacije o dodatnim informacijama o uzrocima oštećenja

(80)   Lokacija u krošnji

1

:

Gornji dio krošnje

2

:

Donji dio krošnje

3

:

Dijelovi/po granama

4

:

Cjelokupna krošnja

(81)   Zahvaćeni dijelovi stabla i lokacija u krošnji

Zahvaćeni dio

 

Specifikacija zahvaćenog dijela

 

Simptom

 

Specifikacija simptoma

 

Lokacija u krošnji

 

Listovi/iglice

1

Iglice tekuće godine

11

Djelomično ili potpuno izjedeno/nedostaje

01

rupe ili djelomično izjedeno/nedostaje

31

Gornji dio krošnje

1

 

 

Starije iglice

12

 

 

urezi (zahvaćene margine lista/iglice

32

Donji dio krošnje

2

 

 

Iglice svih doba

13

 

 

potpuno izjedeno/nedostaje

33

Dijelovi/po granama

3

 

 

Listače (uključujući zimzelene vrste

14

 

 

ogoljeno

34

Cjelokupna krošnja

4

 

 

 

 

 

 

iskopano

35

 

 

 

 

 

 

 

 

prijevremeno otpadanje

36

 

 

 

 

 

 

Promjena boje od svijetlo zelene do žute

02

U cijelosti

37

 

 

 

 

 

 

Promjena boje od crvene do smeđe (uključujući nekrozu)

03

Pjege, mrlje

38

 

 

 

 

 

 

Potamnjenost

04

Rubno

39

 

 

 

 

 

 

Ostale boje

05

Prstenasto

40

 

 

 

 

 

 

 

 

međužilno

41

 

 

 

 

 

 

 

 

vrh, apikalno

42

 

 

 

 

 

 

 

 

djelomično

43

 

 

 

 

 

 

 

 

uz žile

44

 

 

 

 

 

 

Mikrofilija (sitnolisna)

06

 

 

 

 

 

 

 

 

Druge nenormalne veličine

07

 

 

 

 

Listovi/iglice

 

 

 

Deformacije

08

kovrčavost

45

 

 

 

 

 

 

 

 

zakrivljenost

46

 

 

 

 

 

 

 

 

savijenost

47

 

 

 

 

 

 

 

 

zakrivljenost peteljke

48

 

 

 

 

 

 

 

 

nabranost

49

 

 

 

 

 

 

 

 

ogrebotine, šiške

50

 

 

 

 

 

 

 

 

uvenulost

51

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostale deformacije

52

 

 

 

 

 

 

Ostali simptomi

09

 

 

 

 

 

 

 

 

Znakovi kukaca

10

crna prekrivenost listova

53

 

 

 

 

 

 

 

 

gnijezdo

54

 

 

 

 

 

 

 

 

odrasli oblici, ličinke, nimfe, kukuljice, nakupine jaja

55

 

 

 

 

 

 

Znakovi gljiva

11

bijela prekrivenost listova

56

 

 

 

 

 

 

 

 

Plodna tijela gljiva

57

 

 

 

 

 

 

Ostali znakovi

12

 

 

 

 

Grane/izbojci/pupoljci

2

Izbojci tekuće godine

21

pojedeni/nestali

01

 

 

Gornja krošnja

1

 

 

promjer < 2 cm (grančice)

22

slomljeni

13

 

 

Donja krošnja

2

 

 

promjer 2 - < 10 cm

23

mrtvi/odumirući

14

 

 

Dijelovi

3

 

 

promjer > = 10 cm

24

abortion

15

 

 

Ukupna krošnja

4

 

 

različite veličine

25

nekroza

16

 

 

 

 

 

 

glavni izbojak na vrhu

26

Rane (oguljena kora, napukline itd.)

17

Oguljena kora

58

 

 

 

 

pupoljci

27

 

 

Napukline

59

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostale rane

60

 

 

 

 

 

 

Izlijevanje smole (četinjače)

18

 

 

 

 

 

 

 

 

Tečenje sluzi (listače)

19

 

 

 

 

 

 

 

 

Raspadanje/truljenje

20

 

 

 

 

Grane/izbojci/pupoljci

 

 

 

Deformacije

08

uvenulost

51

 

 

 

 

 

 

 

 

savijenost, spuštenost, zakrivljenost

61

 

 

 

 

 

 

 

 

snijet, gara

62

 

 

 

 

 

 

 

 

tumori

63

 

 

 

 

 

 

 

 

metličavost

64

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostale deformacije

52

 

 

 

 

 

 

Ostali simptomi

09

 

 

 

 

 

 

 

 

Znakovi kukaca

10

izbušene rupe, izbušena prašina

65

 

 

 

 

 

 

 

 

gnijezdo

54

 

 

 

 

 

 

 

 

bijele točke ili prekrivenost

66

 

 

 

 

 

 

 

 

odrasli oblici, ličinke, nimfe, kukuljice, nakupine jaja

55

 

 

 

 

 

 

Znakovi gljiva

11

Plodna tijela gljiva

57

 

 

 

 

 

 

Ostali znakovi

12

 

 

 

 

Deblo/kolut

3

Deblo krošnje

31

Rane, (oguljena kora, napukline itd.)

17

Oguljena kora

58

 

 

 

 

Deblo

32

 

 

Napukline (napukline od mraza …)

59

 

 

 

 

Korijenje (izloženo) i kolut

33

 

 

Ostale rane

60

 

 

 

 

Cijelo deblo

34

Izlijevanje smole (četinjače)

18

 

 

 

 

 

 

 

 

Tečenje sluzi (listače)

19

 

 

 

 

 

 

 

 

Raspadanje/truljenje

20

 

 

 

 

 

 

 

 

Deformacije

08

snijet, gara

62

 

 

 

 

 

 

 

 

tumori

63

 

 

 

 

 

 

 

 

uzdužne brazde (rebrasti (listovi) zbog mraza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostale deformacije

52

 

 

Deblo/kolut

 

 

 

nagnuto

21

 

 

 

 

 

 

 

 

palo (s korijenjem)

22

 

 

 

 

 

 

 

 

slomljeno

13

 

 

 

 

 

 

 

 

Nekroza

16

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostali simptom

09

 

 

 

 

 

 

 

 

Znakovi kukaca

10

izbušene rupe, izbušena prašina

65

 

 

 

 

 

 

 

 

bijele točke ili prekrivenost

66

 

 

 

 

 

 

 

 

odrasli oblici, ličinke, nimfe, kukuljice, nakupine jaja

55

 

 

 

 

 

 

Znakovi gljiva

11

Plodna tijela gljiva

57

 

 

 

 

 

 

 

 

žuti do narančasti mjehurići

67

 

 

Mrtvo drvo

4

 

 

 

 

 

 

 

 

Ni na jednom dijelu drveta nema simptoma

0

 

 

 

 

 

 

 

 

Bez procjene

9

 

 

 

 

 

 

 

 

(82)   Glavne kategorije uzročnika/čimbenika

Skupina uzročnika

Kod

Divljač i ispaša

100

Kukci

200

Gljivice

300

Abiotički uzročnici

400

Izravno djelovanje čovjeka

500

Vatra

600

Atmosferski onečišćivači

700

Ostali čimbenici

800

(Ispitivani ali) neutvrđeni

999

(83)   Skupina uzročnika

Divljač i ispaša

100

Kukci

200

Gljivice

300

Abiotički uzročnici

400

Izravno djelovanje čovjeka

500

Vatra

600

Atmosferski onečišćivači

700

Ostali čimbenici

800

(Istraživani ali) neutvrđeni

999

(84)   Skupina uzročnika – Divljač i ispaša

Razred

Kod

Vrsta

Kod

Jeleni (Cervidae)

110

Srna

111

 

 

Obični jelen

112

 

 

Sjeverni jelen

113

 

 

Europski los/sjevernoamerički los (Alces alces)

114

 

 

Ostali jeleni

119

Svinje (Suidae)

120

Divlja svinja

121

 

 

Ostale svinje

129

Glodavci (Rodentia)

130

Kunić

131

 

 

Zec

132

 

 

Vjeverica itd.

133

 

 

Voluharica

134

 

 

Dabar

135

 

 

Ostali glodavci

139

Ptice (Aves)

140

Tetrijebi (Tetraonidae)

141

 

 

Vrane (Corvidae)

142

 

 

Djetlići (Picidae)

143

 

 

Zebe (Fringillidae)

144

 

 

Ostale ptice

149

Domaće životinje

150

Stoka

151

 

 

Koze

152

 

 

Ovce

153

 

 

Ostale domaće životinje

159

Ostali kralježnjaci

190

Medvjed

191

 

 

Ostali kralježnjaci

199

(85)   Skupina uzročnika – kukci

Razred

Kod

Defolijatori (listojedi)

210

Kukci koji buše deblo, grane i grančice (i izbojke)

220

Kukci koji dube pupoljke

230

Kukci koji dube plodove

240

Kukci koji sišu

250

Kukci koji buše

260

Kukci koji izazivaju šiške

270

Ostali kukci

290

(86)   Skupina uzročnika – gljive

Razred

Kod

Gljive koje izazivaju otpadanje i hrđu iglica

301

Hrđa debla i izbojaka

302

Gljive koje izazivaju odumiranje i tumore

309

Snijet

303

Gljive koje izazivaju raspadanje i truljenje korijena

304

Ostale gljive

390

(87)   Skupina uzročnika – abiotički

Razred

Kod

Vrsta

Kod

Posebni faktori

Kod

Kemijski faktori

410

Poremećaji ishrane – manjak hranjivih tvari

411

Manjak Cu

41101

 

 

 

 

Manjak Fe

41102

 

 

 

 

Manjak Mg

41103

 

 

 

 

Manjak Mn

41104

 

 

 

 

Manjak K

41105

 

 

 

 

Manjak N

41106

 

 

 

 

Manjak B

41107

 

 

 

 

Toksičnost Mn

41108

 

 

 

 

Ostalo

41109

 

 

Morska sol + površinski aktivne tvari

412

 

 

Fizikalni faktori

420

Lavina

421

 

 

 

 

Suša

422

 

 

 

 

Poplava/plima

423

 

 

 

 

Mraz

424

Zimski mraz

42401

 

 

 

 

Kasni mraz

42402

 

 

Tuča

425

 

 

 

 

Vrućina/Sunčeve opekline

426

 

 

 

 

Munja

427

 

 

 

 

Blato/odron zemlje

429

 

 

 

 

Snijeg/led

430

 

 

 

 

Vjetar/tornado

431

 

 

 

 

Zimska oštećenost – zimsko isušivanje

432

 

 

 

 

Plitko/siromašno tlo

433

 

 

Ostali abiotički faktori

490

 

 

 

 

(88)   Skupina uzročnika – izravno djelovanje čovjeka

Razred

Kod

Vrsta

Kod

Zakopani predmeti

510

 

 

Neispravna tehnika sadnje

520

 

 

Promjena namjene zemljišta

530

 

 

Šumski radovi ili sječa šuma

540

Sječe

541

 

 

Obrezivanje

542

 

 

Smolarenje

543

 

 

Obrezivanje pluta

544

 

 

Šumski radovi na susjednim stablima i drugi šumski radovi

545

Mehanička oštećenja/oštećenja od vozila

550

 

 

Gradnja cesta

560

 

 

Zbijanje tla

570

 

 

Neispravna uporaba kemijskih sredstava

580

Pesticidi

546

 

 

Sol za odleđivanje

547

Ostalo izravno djelovanje čovjeka

590

 

 

(89)   Skupina uzročnika – atmosferski onečišćivači

Razred

Kod

SO2

701

H2S

702

O3

703

PAN

704

F

705

HF

706

Ostalo

790

(90)   Skupina uzročnika – Ostalo

Razred

Kod

Vrsta/tip

Kod

Parazitne biljke/epifitske biljke/penjačice

810

Viscum album

81001

 

 

Arceuthobium oxycedri

81002

 

 

Hedera helix

81003

 

 

Lonicera sp

81004

Bakterije

820

Bacillus vuilemini

82001

 

 

Brenneria quercinea

82002

Virusi

830

 

 

Oblići

840

Bursaphelenchus xylophilus

84001

Konkurencija

850

Nedostatak svjetla

85001

 

 

Fizičke interakcije

85002

 

 

Konkurencija općenito(gustoća)

85003

 

 

Ostalo

85004

Somatske mutacije

860

 

 

Ostalo (uzrok poznat, ali nije na popisu)

890

 

 

(91)   Opseg

Opseg oštećenja pokazuje dio (%) zahvaćenog dijela stabla pod utjecajem djelovanja uzročnika ili faktora uzroka, npr % zahvaćenih grana.

Opseg simptoma koji odražavaju osutost (npr. oštećenost lista pod utjecajem defolijatora) pokazuje % površine listova koja je izgubljena zbog djelovanja određenog uzročnika/čimbenika. To znači da opseg treba uzeti u obzir ne samo % oštećenih listova nego i „intenzitet” oštećenja na razini lista: fiziološki je za drvo velika razlika ako 30 % njegovih listova ima samo manje rupice ili je 30 % njegova lišća potpuno pojedeno.

Površina zahvaćenog lista izražava se kao postotak stvarnog lišća u vrijeme opažanja.

(92)   Razredi opsega oštećenja

Razred

Kod

0 %

0

1 – 10 %

1

11 – 20 %

2

21- 40 %

3

41 – 60 %

4

61 – 80 %

5

81 – 99 %

6

(93)   Naziv uzroka

Primjenjuje se nomenklatura koju preporučuje MPS Šume.


(1)  Obvezatno dostaviti.

(2)  Mjerenje se preporučuje kad se izračunavaju kisele lužnate zalihe.

(3)  Mjerenje NH4 preporučuje se na područjima s visokom depozicijom NH4 (iznad 20 kg NH4 po hektaru godišnje

(4)  Preporučuje se jer su to manje hranjive tvari. Države članice mogu analizirati i više, sve ili dio neobvezatnih parametara.

(5)  Samo kod aktivnog uzorkovanja.

(6)  Treba dostaviti.


PRILOG II.

PRIRUČNIK za usklađivanje s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 2152/2003

ZAJEDNIČKI KLJUČNI PODACI O ŠUMSKIM POŽARIMA – TEHNIČKE SPECIFIKACIJE

Sljedeće se tehničke specifikacije primjenjuju za zajedničke ključne podatke koji se evidentiraju i prijavljuju za svaki šumski požar kao što je navedeno u članku 9.

Podaci se dostavljaju datotekama u formatu ASCII odvojeni zarezom (tj. CSV – vrijednosti odvojene zarezom). Svaki je požar jedna stavka datoteke. Sljedeće se informacije uključuju u svaki zapis o požaru:

(a)

Datum i lokalno vrijeme prvog uzbunjivanja

Sastoje se od:

a1.

Datum prvog uzbunjivanja: lokalni datum (dan, mjesec, godina) kad su službene protupožarne službe za zaštitu od šumskih požara izvještene o izbijanju požara.

Predviđeni je format podataka (GGGGMMDD), primjer: 20030702 (2. srpnja 2003.)

a2.

Vrijeme prvog uzbunjivanja: lokalno vrijeme (sat, minuta) kad su službene protupožarne službe za zaštitu od šumskih požara obaviještene o izbijanju požara.

Predviđeni je format podataka (SSMM), pri čem je SS od 00 do 23. Primjeri: 0915, 1446, 0035.

Datum i vrijeme prvog uzbunjivanja odnose se na događaj koji aktivira izvore za borbu protiv požara. Stoga to nije nužno vrijeme kad je požar, ili mogući požar, fizički prijavljen uredu za šumske požare, nego općenitije vrijeme kad je član organizacije za zaštitu od šumskih požara prvi put upozoren na opasnost od mogućeg požara ili kad ga prvi put izravno otkrije.

Kad se provjera uzbunjivanja obavi prije pokretanja ekipe za gašenje požara, evidentira se prvo uzbunjivanje.

(b)

Datum i lokalno vrijeme prve intervencije

Čine ga:

b1.

Datum prve intervencije: lokalni datum (dan, mjesec, godina) kad su prve protupožarne jedinice stigle na šumsko požarište.

Predviđeni je format podataka (GGGGMMDD), primjer: 20030702 (2. srpnja 2003.)

b2.

Vrijeme prve intervencije: lokalno vrijeme (sat, minuta) kad su prve protupožarne jedinice stigle na šumsko požarište.

Predviđeni je format podataka (SSMM), pri čemu je SS od 00 do 23. Primjeri: 0915, 1446, 0035.

Datum i vrijeme prve intervencije podudara se s vremenom kad prva protupožarna ekipa stigne na požarište, tj. s vremenom kad započne prvi napad.

(c)

Datum i lokalno vrijeme gašenja

Čine ga:

c1.

Datum gašenja požara: lokalni datum (dan, mjesec, godina) kad je požar potpuno ugašen, tj. kad su posljednje protupožarne jedinice napustile šumsko požarište.

Predviđeni je format podataka (GGGGMMDD), primjer: 20030702 (za 2. srpnja 2003.)

c2.

Vrijeme gašenja požara: lokalno vrijeme (sat, minuta) kad je požar potpuno ugašen, tj. kad su posljednje protupožarne jedinice napustile šumsko požarište.

Predviđeni je format podataka (SSMM), pri čemu je SS od 00 do 23. Primjeri: 0915, 1 446, 0035.

Datum i vrijeme gašenja podudara se s vremenom kad je prvo požarište u cijelosti ugašeno. Stoga ono uključuje završne aktivnosti, ali ne uključuje vrijeme potrebno ekipama da se vrate u sjedište.

Napomena: Početak je novog dana ponoć (vrijeme: 00:00). Dakle, ako je prvo uzbunjivanje npr u 23:30 i prva intervencija u 00:30, tad su ti događaji zabilježeni u različite dane (d odnosno d + 1).

(d)

Lokacija izbijanja požara na razini općine

Ime i kod općine (1) u kojoj je prijavljeno izbijanje požara. Pridržava se nomenklature države članice, a sveobuhvatni popis imena i kodova općina koji se u državi članici upotrebljavaju i koji su prihvaćeni u datoteci zajedničkih ključnih podataka o šumskim požarima treba zajedno s podacima o požaru dostaviti u odvojenoj datoteci.

Isto tako treba zabilježiti kd hijerarhijski više područne jedinice kojoj općina pripada. Takva područna jedinica odgovara Nomenklaturi teritorijalnih statističkih jedinica (NUTS) razine 3 kao što je definirano u Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Zabilježeni kd NUTS 3 u skladu je s peteroznamenkastim kodovima iz Priloga. I. te Uredbe.

Nove države članice za koje u Uredbi (EZ) br. 1059/2003 nije predviđen popis kodova razine NUTS 3, ravnaju se prema standardnoj „Nomenklaturi prostornih jedinica za statistiku (NUTS)” koju je utvrdio Statistički ured Europskih zajednica. Prijavljeni kodovi bit će najnoviji kodovi razine NUTS 3 kako ih vodi informacijski sustav GISCO.

(e)

Ukupna požarom oštećena površina

Ukupna požarom oštećena površina odgovara procijenjenoj konačnoj veličini požara, tj. proširenosti konačne površine zahvaćene požarom (neovisno o razini oštećenja).

Proširenost se mjeri dijelovima hektara s točnošću na dvije decimale, bez uporabe zareza kao razdjelnice (tj. u hektarima*100) Primjeri:

opožarena površina = 12,05 hektara bilježi se kao 1205; opožarena površina = 3,2 hektara bilježi se kao 320.

U slučaju neopožarenih površina unutar opožarenog područja (neopožareni otoci), njihova se površina pri procjeni veličine požara ne uzima u obzir.

(f)

Raščlamba požarom oštećene površine na šumu i ostalo šumovito zemljište i nešumske površine

Ukupno opožareno područje dijeli se na:

f(1)

:

šumu i ostalo šumovito zemljište

f(2)

:

nešumske površine

„Šuma” i „ostalo šumovito zemljište” definiraju se u skladu s člankom 3. Uredbe Forest Focus. „Nešumska površina” odgovara „ostalom području” definiranom u skladu s člankom 3. iste Uredbe. Međutim ako požar opožari i poljoprivredne ili gradske površine te se površine ne uključuju u ukupno opožareno područje.

Proširenost se mjeri dijelovima hektara s točnošću na dvije decimale, bez uporabe zareza kao razdjelnice (tj. u hektarima*100).

(g)

Vjerojatni uzrok

Vjerojatni se uzrok razvrstava u jednu od sljedeće četiri kategorije:

1.

nepoznat;

2.

prirodni uzrok;

3.

slučajni uzrok ili nemar, što znači povezanost s djelovanjem čovjeka, ali bez namjere da se požar izazove (npr. nesreće izazvane električnim vodovima, željeznicom, radovima, krijesom itd.);

4.

namjeran uzrok ili podmetanje požara.

Podatak koji se evidentira u izvješću o požaru broj je kategorije (od 1. do 4.) koji je naveden u gornjem popisu.

Izvješće o požaru i primjer podataka

Potpuno izvješće o požaru sadržavat će sve stavke (polja) podataka koje su navedene u tablici koja slijedi.

Ime polja

Opis

Ref. (3)

Duljina (4)

Primjer podataka o požaru

FIREID

Identifikator požara DČ

 

 

1

DATEAL

Datum prvog uzbunjivanja

a1

8

20030813

TIMEAL

Vrijeme prvog uzbunjivanja

a2

4

1435

DATEIN

Datum prve intervencije

b1

8

20030813

TIMEIN

Vrijeme prve intervencije

b2

4

1520

DATEEX

Datum gašenja požara

c1

8

20030814

TIMEEX

Vrijeme gašenja požara

c2

4

0010

NUTS3

NUTS3 kod (Uredba EZ 1059/2003)

d

5

ITG21

CODECOM

Kod općine (nomenklatura DČ)

d

 

090047

NAMECOM

Naziv općine (nomenklatura DČ)

d

 

OLBIA

TBA

Ukupno opožareno područje (Ha*100)

e

 

2540

FBA

Šumsko opožareno područje (Ha*100)

f1

 

2000

NFBA

Nešumsko opožareno područje (Ha*100)

f2

 

540

CAUSE

Vjerojatni uzrok

g

1

1

Izvješće o požaru iz stupca „Primjer podatka o požaru” bilježi se u dostavljenoj datoteci CSV kako slijedi:

 

1, 20030813, 1435, 20030813, 1520, 20030814, 0010, ITG21, 090047, OLBIA, 2540, 2000, 540, 1

Važna napomena

U izvješću o požaru nijedno polje ne smije ostati nepopunjeno. Poseban kd mora se za svaku vrstu podatka izričito definirati i zabilježiti u slučaju manjkavih informacija. Za različite tipove podataka moraju se definirati kodovi manjkavih podataka.

Predlažu se sljedeći kodovi manjkavih podataka:

Datum (polja DATEAL, DATEIN, DATEEX):

99999999

Vrijeme (polja TIMEAL, TIMEIN, TIMEEX):

9999

Lokacija (polja NUTS3, CODECOM, NAMECOM):

XX

Područje (polja TBA, FBA, NFBA):

-999

Uzrok (polje CAUSE):

9

Prazna polja (bez podataka i bez koda manjkavih podataka) smatraju se pogreškama, a odgovarajuće izvješće o požaru obrađuje se odvojeno.

Procjena kakvoće podataka

Analitička procjena kakvoće podataka obavit će se nakon primitka podataka od država članica kako bi se osigurala cjelovitost i logička dosljednost baze podataka.

U prvoj se fazi pregledavaju pojedinačna polja kako bi se provjerilo poštuju li se rasponi podataka i pravila validacije (vidjeti tablicu koja slijedi).

Ime polja

Raspon podataka i pravila validacije za pojedinačna polja

Kodovi za nedostajuće podatke

FIREID

Ne prihvaćaju se duplikati vrijednosti (mora postojati ID i unutar države biti jedinstven)

Manjkavi podaci nisu prihvatljivi

DATEAL

Datum mora postojati u godini izvješćivanja (npr. godina = godina izvješćivanja; raspon mjeseca: 1..12; raspon dana: ovisno o mjesecu)

99999999

TIMEAL

Rasponi: Sat (0..23); Minute (0..59)

9999

DATEIN

Datum mora postojati u godini izvješćivanja (npr. godina = godina izvješćivanja; raspon mjeseca: 1..12; raspon dana: ovisno o mjesecu)

99999999

TIMEIN

Rasponi: Sat (0..23); Minute (0..59)

9999

DATEEX

Datum mora postojati u godini izvješćivanja (npr. godina = godina izvješćivanja; raspon mjeseca: 1..12; raspon dana: ovisno o mjesecu)

99999999

TIMEEX

Rasponi: Sat (0..23); Minute (0..59)

9999

NUTS3

Kod NUTS 3 mora postojati u Dodatku I. Uredbe EZ 1059/2003 (ili u bazi podataka GISCO za novu DČ)

XX

CODECOM

Kod općine mora se podudarati s kodom na popisu kodova općine koje je predložila DČ

XX

NAMECOM

Ime općine mora se podudarati s imenom na popisu imena općine koji je predložila DČ

XX

TBA

Raspon: TBA > 0

-999

FBA

Raspon: FBA ≥ 0

-999

NFBA

Raspon: NFBA ≥ 0

-999

CAUSE

Raspon: CAUSE in (1,2,3,4)

9

U drugoj se fazi mora provjeriti logička dosljednost među poljima. S tim će se ciljem za primljene podatke primijeniti određena pravila kao u sljedećim nepotpunim primjerima:

1.

Treba poštovati vremenski slijed „datum/vrijeme uzbunjivanja” -> „datum/vrijeme intervencije” -> „datum/vrijeme gašenja”. Samo je u nekim slučajevima prihvatljivo da je „datum/vrijeme uzbunjivanja” = „datum/vrijeme intervencije” u slučaju kad prvi napad slijedi odmah nakon otkrivanja požara (požar koji je otkrila ekipa za gašenje požara), premda se to često ne događa.

2.

Provjerava se da su „Šumska opožarena površina” + „Nešumska opožarena površina” = „Ukupna opožarena površina”.

3.

Općina navedena u CODECOM i NAMECOM pripada prostornoj jedinici navedenoj u NUTS 3.


(1)  Za Belgiju „Gemeenten/Communes”, za Dansku „Kommuner”, za Njemačku „Gemeinden”, za Grčku „Demoi/Koinotites”, za Španjolsku „Municipios”, za Francusku „Communes”, za Irsku „Counties or County boroughs”, za Italiju „Comuni”, za Luksemburg „Communes”, za Nizozemsku „Gemeenten”, za Austriju „Gemeinden”, za Portugal „Freguesias”, za Finsku „Kunnat/Kommuner”, za Švedsku „Kommuner” i za Ujedinjenu Kraljevinu „Wards”. Za Cipar „Chor”, za Češku Republiku „Obec”, za Estoniju „Linn/Vald”, za Mađarsku „Telep”, za Litvu „Savyvaldybe”, za Latviju „Pagasts/Pilseta”, za Poljsku „Gmina”, za Sloveniju „Obcina”, za Slovačku „Obce/Ku”.

(2)  SL L 154, 21.6.2003., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1888/2005 (SL L 309, 25.11.2005., str. 1.).

(3)  Referencija na stavke ovog Priloga.

(4)  Duljina polja (broj znakova) dana je samo za polja s određenom duljinom. Kd općine jer se priopćuje u skladu s nomenklaturom države članice (DČ) može biti različite duljine s obzirom na državu.


PRILOG III.

Mjerila procjenjivanja koja se odnose na studije, eksperimente

Sljedećih sedam kriterija navedenih u tablici koja slijedi, Komisija primjenjuje u svrhu procjenjivanja prijedloga studija, eksperimenata i demonstracijskih projekata te testiranja na temelju ogledne faze uključene u nacionalne programe.

Raspon bodova mogućih za svako pitanje koje određuje sedam kriterija te izlučni rezultati za svako pitanje navedeni su u tablici koja slijedi. Ako prijedlog ne postigne najmanji rezultat za pitanje eliminira se iz procesa.

Kriteriji

Raspon ocjene

Eliminacijski rezultat

Bodovi ocjene

KRITERIJI za dodjelu

 

 

 

1. Dosljednost projekta

0 do 20

Manje od 9

 

Jesu li ciljevi projekta potpuno objašnjeni?

Odgovara li namjena projekta pitanjima motrenja koja uređuje Uredba (EZ) br. 2152/2003?

Jesu li objašnjeni očekivani rezultati?

Je li dano cjelovito i iscrpno objašnjenje potrebnih aktivnosti?

 

 

 

2. Planiranje

0 do 10

manje od 4

 

Je li planiranje realno?

 

 

 

3. Financijska izvodivost

0 do 10

manje od 4

 

Je li proračunska procjena realna?

 

 

 

4. Trajnost

0 do 20

manje od 15

 

Imaju li poduzete mjere i rezultati trajan učinak nakon završetka projekta?

 

 

 

5. Opća kakvoća prezentacije

0 do 10

/

 

Je li projekt prezentiran na logičan i dobro argumentiran način? Je li dokumentacija prijedloga dobro strukturirana, jasna i potpuna?

 

 

 

6. Kakvoća prijedloga

0 do 20

manje od 9

 

Procjena metodologije i nacrta projekta

 

 

 

7. Interes Zajednice

0-20

/

 

Jamči li taj projekt izravno ili neizravno zajamčenu dodanu vrijednost na razini Zajednice?

 

 

 


PRILOG IV.

OBRASCI ZA NACIONALNE PROGRAME

Objašnjenja

Tipovi aktivnosti:

Tip A:   Koordinacija i upravljanje:

Podtip

Mjera

Obrazac (Obrasci)

/

Troškovi koordinacije

2a

/

Opći troškovi

2a

/

Putni troškovi

2a

/

Upravljanje podacima i prijenos podataka Komisiji te razumijevanje podataka

2a

/

Troškovi razrade srednjoročnog pregleda i procjene ex-post

2a


Tip B:   Troškovi povezani s motrenjem šumskih ekosustava (članak 4. stavak 1. točke a/b i članak 5. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Podtip

Mjera

Obrasci

B1

Periodički popisi za dobivanje reprezentativnih informacija o stanju šuma

2b

B2

Intenzivno i stalno motrenje

2c

B3

Informacijski sustav za šumske požare i preventivne mjere

2d I + II


Tip C:   Studije, eksperimenti, demonstracijski projekti i ogledne faze (članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 2. i članak 7. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 2152/2003)

Podtip

Mjera

Obrazac (Obrasci)

C1

Studije o identifikaciji uzroka i dinamici šumskih požara.

3

C2

Studije, eksperimenti, demonstracijski projekti za daljnji razvoj sustava.

3

C3

Studije, eksperimenti, demonstracijski projekti za promicanje usklađenog prikupljanja i dostavljanja podataka kako bi se unaprijedilo procjenjivanje podataka i njihova kakvoća uključujući programe kalibracije i testove usporedivosti.

3

C4

Testne faze motrenja

3

Obrasci

Za prezentaciju višegodišnjih nacionalnih programa upotrebljavaju se sljedeći obrasci:

kratak opis programa (obrazac 1),

posebne informacije (obrasci 2 – 3).

Obrazac za opis programa sadržava administrativne informacije o nadležnom tijelu i sažete informacije o različitim pojedinačnim zahtjevima u programu uz vremenski raspored. Obrazac mora imati pečat nadležnog tijela koje ga mora valjano potpisati i datirati, s imenom potpisnika koje se navodi ispod potpisa. Uz programski list koji se odnosi na sažetak pojedinačnih zahtjeva predaje se obrazac za posebne informacije (koji sadržava tehničke informacije o pojedinačnim zahtjevima) koji se popunjava za svaki pojedinačni zahtjev za pomoć.

Za prilagodbe nacionalnog programa potpuno revidiran obrazac 1 mora se predati s informacijama o posebnim mjerama (obrazac 3). Svi obrasci moraju biti označeni s „Izmjene Nacionalnog programa br. …”.

Sljedeći su obrasci dostupni samo u Excelovim tablicama:

Obrazac 1

:

PROGRAMSKI LIST Sažetak pojedinačnih zahtjeva

Obrazac 2a

:

List za koordinaciju i upravljanje

Obrazac 2b

:

List za sustavnu mrežu

Obrazac 2c

:

List za intenzivno motrenje

Obrazac 2d I + II

:

Listovi za Informacijski sustav za šumske požare i preventivne mjere

List 3: List za aktivnosti C

Image


PRILOG V.

Godišnja izvješća o isplatama korisnicima

Uvodne napomene

Godišnja izvješća i izvješća o napredovanju podnose se u duplikatu na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General Environment

Unit B.3

B–1049 Brussels

godišnje izvješće o izdacima (upotrijebite obrazac u tablici 1)

stanje napredovanja radova (upotrijebite obrazac u tablici 2)

Tablica 1.

Izvješće o izdacima za nacional program za

Nacionalni program 200 _- 200 _

Faza: _ Razdoblje od 1/_ _/200 _ do 1/_ _/200 _

(a)

Ukupna odobrena pomoć

(c)

Ukupne isplate korisnicima do kraja razdoblja

31.12.20_ _

 

 


Tablica 2.

Stanje napredovanja radova za

Nacionalni program 200 _- 200 _

Faza: _ Razdoblje od 1/_ _/200 _ do 1/_ _/200 _

Zahtjev br.

Naslov

Provedba

Tempo provedbe

Napomene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PRILOG VI.

Zahtjev za predfinanciranje

Nacionalni program 200 _- 200 _

Faza: _ Razdoblje od 1/_ _/200 _ do 1/_ _/200 _

Image


PRILOG VII.

Potvrda o isplati razlike za

Nacionalni program 200 _- 200 _

Faza: _ Razdoblje od 1/_ _/200 _ do 1/_ _/200 _

Image

Image


PRILOG VIII.

Tablica 3.

Bilanca stanja prihoda i rashoda

Nacionalni program 200 _- 200 _

Faza: _ Razdoblje od 1/_ _/200 _ do 1/_ _/200 _

Zahtjev br.

Traženi doprinos Zajednice

Doprinos nadležnog tijela

Ostalo javno financiranje

Ostalo privatno financiranje

Komercijalni prihodi iz nacionalnog programa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 


Tablica 4.

Raščlamba troškova za

Nacionalni program 200 _- 200 _

Faza: _ Razdoblje od 1/_ _/200 _ do 1/_ _/200 _

(razvrstano prema podtipu aktivnosti)

Zahtjev br.

Tip aktivnosti

(A, B, C)

Podtip aktivnosti

(1, 2, …)

Troškovi

Napomene

1.

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

4.

 

 

 

 

5.

 

 

 

 

6.

 

 

 

 

7.

 

 

 

 

8.

 

 

 

 

Ukupno

 


PRILOG IX.

EVALUACIJE I PREGLEDI

Upute za ex-ante evaluaciju

Ex-ante evaluacija uzima u obzir iskustva iz prethodnih aktivnosti motrenja. Ex-ante evaluacija zamišljena je i da pokaže potencijalne faktore rizika i prepreke za provedbu na terenu. Mora staviti naglasak na tehnički i financijski mehanizam motrenja.

Osim toga, ex-ante evaluacija osigurava dodatne informacije koje su Komisiji potrebne pri pregledu prijedloga i pri donošenju pravedne i transparentne odluke o financijskom doprinosu. U tom smislu proces evaluacije mora olakšati konstruktivan dijalog između tijela odgovornih za nacionalne programe i stručnjaka te Komisije.

Glavni elementi koje mora uzeti u obzir ex-ante evaluacija

(1)

Kratak opis elemenata programa i definicija cilja

(2)

Pregled nacionalnog koncepta motrenja.

(3)

Prioriteti u okviru nacionalnog programa.

(4)

Posebni cilj aktivnosti i očekivani rezultati.

(5)

Intenzitet i periodičnost prikupljanja podataka te analiza uz kratko objašnjenje.

(6)

Nacionalne posebnosti i povezanost s drugim aktivnostima motrenja ili popisa vezanih za šume.

(7)

Kratak opis stanja koje se odnosi na pitanja šumskog požara i glavni elementi planova za zaštitu od šumskih požara za odnosno područje.

Srednjoročna evaluacija i ex post evaluacija

Srednjoročna evaluacija i ex post evaluacija prikazuju ostvareni napredak te stavljaju naglasak na analizu manjkavosti i potencijala.

Glavni elementi s kojima se moraju pozabaviti srednjoročna evaluacija i ex post evaluacija

 

Srednjoročna

Ex post

Dio A – Postignuća i glavne konstatacije

X

X

Dio B – Procjena uspjeha i neuspjeha kao i učinkovitosti

X

 

1.

Ustroj i organizacija nacionalnog programa motrenja

2.

Usklađenost programa Zajednice s nacionalnim programom motrenja

3.

Procjena elemenata programa

Dio C – Analiza troškova i koristi

X

 

Dio D – Preporuke

X

 

1.

Preporuke povezane s programom Zajednice

2.

Preporuke povezane s nacionalnim programom

Dio E – Zaključci

X

X


Top