EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0693

Uredba Vijeća (EZ) br. 693/2003 od 14. travnja 2003. o uspostavi posebnog Dokumenta o pojednostavljenom tranzitu (FTD), Dokumenta o pojednostavljenom željezničkom tranzitu (FRTD), izmjeni Zajedničkih konzularnih uputa, te Zajedničkog priručnika

OJ L 99, 17.4.2003, p. 8–14 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Estonian: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Latvian: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Lithuanian: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Hungarian Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Maltese: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Polish: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Slovak: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Slovene: Chapter 19 Volume 006 P. 138 - 144
Special edition in Bulgarian: Chapter 19 Volume 006 P. 83 - 89
Special edition in Romanian: Chapter 19 Volume 006 P. 83 - 89
Special edition in Croatian: Chapter 19 Volume 003 P. 112 - 118

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/693/oj

19/Sv. 003

HR

Službeni list Europske unije

112


32003R0693


L 099/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.04.2003.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 693/2003

od 14. travnja 2003.

o uspostavi posebnog Dokumenta o pojednostavljenom tranzitu (FTD), Dokumenta o pojednostavljenom željezničkom tranzitu (FRTD), izmjeni Zajedničkih konzularnih uputa, te Zajedničkog priručnika

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 62. stavak 2.

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

budući da:

(1)

Kako bi se pripremila za pristupanje novih država članica, Zajednica bi trebala predvidjeti posebne situacije do kojih može doći zbog njezinog proširenja i donijeti odgovarajuće zakonodavstvo da bi se u budućnosti izbjegli mogući problemi u vezi s prelaskom vanjske granice.

(2)

Zajednica bi posebnu pažnju trebala pridati položaju državljana trećih država, koji nužno moraju prelaziti državno područje jedne ili nekoliko država članica kako bi mogli putovati između dva dijela vlastite države, koji se geografski ne dodiruju.

(3)

Za taj poseban slučaj kopnenoga tranzita trebalo bi se uspostaviti Dokument o pojednostavljenome tranzitu (FTD) i Dokument o pojednostavljenome željezničkome tranzitu (FRTD).

(4)

FTD/FRTD postaju dokumenti koji važe kao tranzitne vize, koji nositeljima odobravaju ulaz s namjerom prelaska državnog područja država članica u skladu s odredbama schengenske pravne stečevine o prelasku vanjskih granica.

(5)

Uvjeti i postupci za dobivanje tih dokumenata trebali bi se pojednostaviti u skladu s odredbama schengenske pravne stečevine.

(6)

U slučaju zloporabe sustava, nositelja FTD/FRTD potrebno je sankcionirati kako je predviđeno nacionalnim pravom.

(7)

Kako cilj predloženog djelovanja, tj. priznanje FTD/FRTD koje izda jedna od država članica, od strane druge, koju obvezuju odredbe schengenske pravne stečevine o prelasku vanjske granice, države članice ne mogu same ostvariti u dovoljnoj mjeri, a kako ga je zbog opsega same mjere lakše postići u zadovoljavajućoj mjeri na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti iz navedenoga članka, ova Uredba ne prelazi preko onoga što je potrebno za postizanje navedenoga cilja.

(8)

Uredba (EZ) br. 694/2003 (3) određuje jedinstveni obrazac za FTD i FRTD.

(9)

U skladu s tim trebale bi se izmijeniti Zajedničke konzularne upute (4) i Zajednički priručnik (5).

(10)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Kraljevine Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Kraljevina Danska ne sudjeluje u donošenju te Uredbe, ta je Uredba ne obvezuje i ne primjenjuje se na nju. S obzirom da ova Uredba predstavlja daljnji razvoj schengenske pravne stečevine u skladu s odredbama iz Glave IV. trećega dijela Ugovora o osnivanju Europske zajednice, Kraljevina Danska, u skladu s člankom 5. navedenog Protokola, odlučuje u roku šest mjeseci nakon što je Vijeće donijelo ovu Uredbu hoće li je prenijeti u svoje nacionalno pravo.

(11)

U odnosu na Island i Norvešku ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma koji je Vijeće Europske unije sklopilo s Republikom Island i Kraljevinom Norveškom o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (6), što se ubraja u područje iz članka 1. točke (B) Odluke Vijeća 1999/437/EZ od 17. svibnja 1999. o nekim propisima za provedbu toga Sporazuma (7).

(12)

Ova Uredba predstavlja razvoj odredbi schengenske pravne stečevine, u kojem Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske da sudjeluju pri donošenju nekih odredbi schengenske pravne stečevine (8); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u donošenju te Uredbe, ona je ne obvezuje i ne primjenjuje se na nju.

(13)

Ova Uredba predstavlja razvoj odredbi schengenske pravne stečevine u kojem Republika Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Republike Irske da sudjeluje u donošenju nekih odredbi schengenske pravne stečevine (9); Republika Irska stoga ne sudjeluje u donošenju te Uredbe, ona je ne obvezuje i ne primjenjuje se na nju.

(14)

Ova Uredba predstavlja razvoj odredbi schengenske pravne stečevine ili je povezana s njom u smislu članka 3. stavka 2. Sporazuma o pristupanju i počet će se primjenjivati tek nakon prestanka nadzora na unutarnjim granicama,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicija

1.   Ova Uredba uspostavlja Dokument o pojednostavljenom tranzitu (FTD) i Dokument o pojednostavljenom željezničkom tranzitu (FRTD) u svrhu lakšeg tranzita.

2.   Olakšani tranzit podrazumijeva specifičan i neposredan tranzit po kopnu, državljana treće države, koji nužno mora prijeći preko državnog područja jedne ili nekoliko država članica da bi mogao putovati između dvaju dijelova vlastite države koji nisu geografski povezani.

Članak 2.

Posebno odobrenje (FTD/FRTD)

1.   FTD je posebno odobrenje koje omogućava olakšani tranzit, koje mogu izdati države članice za višekratni ulaz bilo kojim kopnenim prijevoznim sredstvom.

2.   FRTD je posebno odobrenje koje omogućava olakšani tranzit, koje mogu izdati države članice za jednokratan ulazak i povratak vlakom.

3.   FTD/FRTD se izdaju u obliku jedinstvenoga obrasca u skladu s Uredbom (EZ) br. 694/2003.

Članak 3.

Područje primjene i valjanost

1.   FTD/FRTD imaju jednaku vrijednost kao i tranzitne vize i teritorijalno su valjane u državi članici koja ih je izdala te drugim državama članicama preko kojih se odvija olakšani tranzit.

2.   FTD važi za razdoblje koje nije dulje od tri godine. Tranzit na temelju FRTD-a ne prelazi 24 sata.

3.   FRTD važi za razdoblje koje nije dulje od tri mjeseca. Tranzit na temelju FRTD-a ne prelazi od šest sati.

POGLAVLJE II.

IZDAVANJE FTD/FRTD-a

Članak 4.

Uvjeti

Za izdavanje FTD/FRTD-a:

(a)

podnositelj mora imati valjanu ispravu koja mu dozvoljava prijelaz preko unutarnjih granica, kako je određeno prema članku 17. stavku 3. točki (a) Konvencije o primjeni schengenskog sporazuma od 14. lipnja 1985., potpisane u Schengenu 19. lipnja 1990. (10);

(b)

podnositelj ne smije biti osoba za koju je izdano upozorenje u svrhu zabrane ulaska;

(c)

podnositelj ne smije predstavljati opasnost javnom redu, nacionalnoj sigurnosti ili međunarodnim odnosima bilo koje države članice. Međutim, u slučaju FRTD-a ne primjenjuje se prethodno savjetovanje u skladu s člankom 17. stavkom 2. Konvencije o primjeni schengenskog sporazuma;

(d)

podnositelj za FTD mora imati valjane razloge za učestalo putovanje između dva dijela državnog područja svoje države.

Članak 5.

Postupak za podnošenje zahtjeva

1.   Zahtjev za FTD podnosi se konzularnim tijelima države članice koja je donijela odluku o izdavanju FTD/FRTD-a u skladu s člankom 12. U slučaju da više država članica donese odluku o izdavanju FTD-a, zahtjev se predaje konzularnim tijelima države članice prvoga ulaska. Ovaj postupak zahtijeva, kad je to potrebno, podnošenje dokumentacije s dokazima o potrebi za čestim putovanjem, te osobito isprava o obiteljskim vezama, društvenim, ekonomskim ili drugim razlozima.

2.   U slučaju FRTD-a, država članica može u pravilu prihvatiti zahtjeve podnesene putem drugih tijela ili trećih strana.

3.   Zahtjev za FTD-om je predstavljen u obliku standardnog obrasca iz Priloga I.

4.   Osobni podaci za FRTD dostavljaju se na obrascu za osobne podatke iz Priloga II. Taj obrazac za osobne podatke može se ispuniti u vlaku prije potvrđivanja FRTD-a, te svakako prije ulaska na državno područje države članice, preko kojeg prolazi vlak, pod uvjetom da se ti osnovni osobni podaci iz Priloga II. elektronički pošalju vlastima nadležne države članice u trenutku kad je predan zahtjev za kupnju željezničke karte.

Članak 6.

Postupak izdavanja

1.   FTD/FRTD izdaje konzularni ured države članice i ne izdaje se na granici. Odluku o izdavanju FRTD-a donose nadležna tijela najkasnije 24 sata po zaprimanju elektronskoga zahtjeva, kako je predviđeno člankom 5. stavkom 4.

2.   FTD/FRTD se ne potvrđuje u putnoj ispravi koja je istekla.

3.   Rok valjanosti putne isprave u kojoj se potvrđuje FTD/FRTD mora biti dulji od roka valjanosti FTD/FRTD.

4.   Ako putna isprava ne važi za bilo koju od država članica, FTD/FRTD se ne potvrđuje u toj ispravi. U tom slučaju konzularni ured ga potvrđuje na jedinstvenome obrascu za potvrđivanje viza u skladu s Uredbom (EZ) br. 333/2002 (11). Ako putna isprava važi samo za jednu državu članicu ili nekoliko država članica, FTD/FRTD se ograničava na tu državu članicu ili države članice.

Članak 7.

Administrativni troškovi FTD/FRTD-a

1.   Pristojba koja odgovara administrativnim troškovima za postupak izdavanja FTD iznosi 5 EUR.

2.   FRTD se izdaje besplatno.

POGLAVLJE III.

ZAJEDNIČKE ODREDBE U VEZI S FTD/FRTD-OM

Članak 8.

Odbijanje

1.   Na postupke i žalbe u slučaju kad konzularno predstavništvo odbije ispitati zahtjev ili izdati FTD/FRTD, primjenjuje se nacionalno pravo te države članice.

2.   Ako je FTD/FRTD odbijen, a nacionalno pravo zahtijeva da se navedu osnovni razlozi odbijanja, razlog se priopćuje podnositelju zahtjeva.

Članak 9.

Sankcije

U slučaju zloporabe sustava, nositelju FTD/FRTD-a bi se trebala izreći sankcija kako je predviđeno nacionalnim pravom.

Takve su sankcije učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te uključuju mogućnost otkazivanja ili opoziva FTD/FRTD-a.

POGLAVLJE IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 10.

Podložno posebnim pravilima određenima u ovoj Uredbi, odredbe schengenske pravne stečevine u vezi s vizama također se odnose i na FTD/FRTD.

Članak 11.

1.   Zajedničke konzularne upute se ovim mijenjaju kako slijedi:

(a)

Dijelu I. dodaje se sljedeća točka:

2.5.   Isprave koje važe jednako kao viza, s kojima je dozvoljen prijelaz preko vanjske granice: FTD/FRTD

Za olakšani tranzit mogu se izdati FTD ili FRTD u skladu s Uredbama Vijeća (EZ-a) br. 693/2003 (12) i (EZ-a) br. 694/2003 (13); (vidjeti Prilog 17.)

(b)

Tekst ove Uredbe i Uredbe (EZ-a) br. 694/2003 dodaju se kao Prilog 17.

2.   Zajednički priručnik se mijenja kako slijedi:

(a)

Dijelu I. dodaje se sljedeća točka:

3.4.   ISPRAVE KOJE VAŽE JEDNAKO KAO VIZA, S KOJIMA JE DOZVOLJEN PRIJELAZ PREKO VANJSKE GRANICE: FTD/FRTD

Za olakšani tranzit se mogu izdati FTD ili FRTD u skladu s Uredbama Vijeća (EZ-a) br. 693/2003 (14) i (EZ-a) br. 694/2003 (15); (vidjeti Prilog 15.)

(b)

Tekst ove Uredbe i Uredbe (EZ-a) br. 694/2003 dodaju se kao Prilog 15.

Članak 12.

Provedba

1.   Države članice koje se odluče za izdavanje FTD-a i FRTD-a dostavljaju svoju odluku Vijeću i Komisiji. Komisija objavljuje odluku u Službenom listu Europske unije. Ova odluka stupa na snagu na dan objave.

2.   Ako države članice odluče da neće više izdavati FTD i FRTD, svoju odluku dostavljaju Vijeću i Komisiji. Komisija objavljuje tu odluku u Službenom listu Europske zajednice. Ona stupa na snagu trideseti dan nakon njene objave.

Članak 13.

Izvješće

Komisija izvještava Europski parlament i Vijeće o djelovanju sustava olakšanoga tranzita najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu prve odluke iz članka 12. stavka 1. ove Uredbe.

Članak 14.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice.

Sastavljeno u Luxembourgu 14. travnja 2003.

Za Vijeće

Predsjednik

A. GIANNITSIS


(1)  Još nije objavljeno u Službenom listu.

(2)  Mišljenje doneseno 8. travnja 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  SL L 99, 17.4.2003., str. 15.

(4)  SL C 313, 16.12.2002., str. 1. Upute izmijenjene Uredbom (EZ) br. 415/2003 (SL L 64, 7.3.2003., str. 1.).

(5)  SL C 313, 16.12.2002., str. 97.

(6)  SL L 176, 10.7.1999., str. 36.

(7)  SL L 176, 10.7.1999., str. 31.

(8)  SL L 131, 1.6.2000., str. 43.

(9)  SL L 64, 7.3.2002., str. 20.

(10)  SL L 239, 22.9.2000., str. 19. Konvencija kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2003/170/PUP (SL L 67, 12.3.2003., str. 27.).

(11)  SL L 53, 23.2.2002., str. 4.

(12)  SL L 99, 17.4.2003., str. 8.

(13)  SL L 99, 17.4.2003., str. 15.”

(14)  SL L 99, 17.4.2003., str. 8.

(15)  SL L 99, 17.4.2003., str. 15.”


PRILOG I.

Image

Image


PRILOG II.

Image


Top