This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0428
Council Regulation (EC) No 428/2009 of 5 May 2009 setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items (recast)
Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (preinaka)
Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (preinaka)
SL L 134, 29.5.2009, p. 1–269
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 07/10/2021
02/Sv. 007 |
HR |
Službeni list Europske unije |
10 |
32009R0428
L 134/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
05.05.2009. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 428/2009
od 5. svibnja 2009.
o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom
(preinačena)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 1334/2000 od 22. lipnja 2000. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza robe i tehnologije s dvojnom namjenom (1), nekoliko je puta znatno izmijenjena. Pošto su potrebne daljnje izmjene, potrebno ju je preinačiti radi jasnoće. |
(2) |
Roba s dvojnom namjenom (uključujući softver i tehnologiju) trebala bi podlijegati učinkovitoj kontroli pri izvozu iz Europske zajednice. |
(3) |
Potreban je učinkovit zajednički sustav kontrole izvoza robe s dvojnom namjenom kako bi se osigurala usklađenost s međunarodnim obvezama i odgovornosti država članica i Europske unije (EU), posebno u vezi s neširenjem oružja. |
(4) |
Postojanje zajedničkog sustava kontrole i usklađene politike za provedbu i praćenja u svim državama članicama preduvjet je za uspostavu slobodnog kretanja robe s dvojnom namjenom unutar Zajednice. |
(5) |
Odgovornost za odlučivanje o individualnim, globalnim ili nacionalnim općim izvoznim dozvolama, o dozvolama za brokerske usluge, o provozu robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice ili o dozvolama za prijenos unutar Zajednice robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu IV. imaju državna tijela. Nacionalne odredbe i odluke koje utječu na izvoz robe s dvojnom namjenom moraju se donijeti u okviru zajedničke trgovinske politike, a posebno Uredba Vijeća (EEZ) br. 2603/69 od 20. prosinca 1969. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz (2). |
(6) |
Odluke za ažuriranje zajedničkog popisa robe s dvojnom namjenom koja podliježe kontroli izvoza moraju biti u skladu s dužnostima i obvezama koje su države članice prihvatile kao članice odgovarajućih međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za nadzor izvoza, ili ratifikacijom međunarodnih ugovora. |
(7) |
Zajednički popisi robe s dvojnom namjenom, odredišta i smjernica ključni su elementi učinkovitog režima za kontrolu izvoza. |
(8) |
Prijenos softvera i tehnologije putem elektroničkih medija, telefaksa ili telefona na odredišta izvan Zajednice također bi trebalo kontrolirati. |
(9) |
Posebnu pažnju potrebno je posvetiti ponovnom izvozu i krajnjoj uporabi. |
(10) |
Predstavnici država članica i Europske komisije potpisali su 22. rujna 1998. dodatne Protokole odgovarajućim sporazumima o garancijama između država članica, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju, koji, uz ostale mjere, obvezuju države članice da daju podatke o prijenosu navedene opreme i nenuklearnog materijala. |
(11) |
Zajednica je donijela skup carinskih propisa sadržanih u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3) (dalje u tekstu Carinski zakonik Zajednice) i Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4) o provedbi Uredbe (EEZ) br. 2913/92 kojom se utvrđuju, između ostalog, odredbe koje se odnose na izvoz i ponovni izvoz robe. Ništa u ovoj Uredbi ne ograničava bilo kakve ovlasti na temelju i u skladu s Carinskim zakonikom Zajednice i njegovim provedbenim odredbama. |
(12) |
U skladu s i u okviru članka 30. Ugovora i u iščekivanju veće usklađenosti, države članice zadržavaju pravo obavljanja kontrole nad prijenosima određene robe s dvojnom namjenom unutar Zajednice kako bi zaštitile javni interes ili javnu sigurnost. Ako su te kontrole povezane s učinkovitošću kontrole izvoza iz Zajednice, Vijeće bi ih trebalo povremeno pregledavati. |
(13) |
Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, svaka bi država članica trebala poduzeti mjere kako bi nadležnim tijelima dala odgovarajuće ovlasti. |
(14) |
Šefovi država i vlada EU-a u lipnju 2003. donijeli su Akcijski plan o neširenju oružja za masovno uništenje (Solunski akcijski plan). Ovaj Akcijski plan dopunjen je Strategijom EU-a za suzbijanje širenja oružja za masovno uništenje koju je donijelo Europsko vijeće 12. prosinca 2003. (Strategija EU-a za suzbijanje širenja oružja za masovno uništenje (OMU)). U skladu s poglavljem III. ove Strategije, Europska unija mora iskoristiti sve svoje instrumente kako bi spriječila, odvratila, zaustavila i ako je moguće eliminirala širenje programa koji uzrokuju zabrinutost na globalnoj razini. Podstavak 30.A točka 4. navedenog poglavlja posebno se odnosi na jačanje politike i prakse u vezi s kontrolom izvoza. |
(15) |
Rezolucijom 1540 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, usvojenom 28. travnja 2004., utvrđuje se da sve države moraju poduzeti i provesti učinkovite mjere za uspostavu unutarnje kontrole za sprečavanje širenja nuklearnog, kemijskog ili biološkog oružja i sredstava njihova prijenosa, uključujući uspostavu odgovarajućih kontrola nad s tim povezanim materijalima i u tu svrhu, između ostalog, uspostavljaju kontrole nad provozom i brokeringom. S tim povezani materijali su materijali, oprema i tehnologija obuhvaćena odgovarajućim višestranim ugovorima i sporazumima ili uključena u nacionalne popise kontrole, koji bi se mogli uporabiti za dizajn, razvoj, proizvodnju ili uporabu nuklearnog, kemijskog i biološkog oružja i sredstava njihova prijenosa. |
(16) |
Ova Uredba uključuje robu koja samo prolazi kroz područje Zajednice, to jest, onu robu kojoj nije dodijeljeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba osim postupka vanjskog provoza ili koja je samo stavljena u slobodnu zonu ili slobodno skladište i koju ne treba unositi u odobrenu evidenciju robe. Sukladno tome, nadležnim tijelima država članica potrebno je stvoriti mogućnost da na pojedinačnoj osnovi zabrane provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice, ako imaju opravdane razloge sumnjati temeljem informacija obavještajnih službi ili drugih izvora da roba jest ili može biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za širenje oružja za masovno uništenje ili sredstava njihova prijenosa. |
(17) |
Također je potrebno uvesti kontrole pružanja brokerskih usluga, ako je broker obaviješten od strane nadležnih državnih tijela ili je svjestan da bi takvo pružanje usluga moglo dovesti do proizvodnje ili dostave oružja za masovno uništenje u trećoj zemlji. |
(18) |
Poželjno je postići jedinstvenu i dosljednu primjenu kontrole diljem EU-a kako bi se promovirala EU i međunarodna sigurnost i osigurali jedinstveni uvjeti poslovanja izvoznicima iz EU-a. Stoga je primjereno, u skladu s preporukama Solunskog akcijskog plana i pozivima Strategije EU-a za suzbijanje širenja oružja za masovno uništenje (OMU), proširiti opseg savjetovanja između država članica prije izdavanja izvozne dozvole. Jedna od prednosti takvog pristupa bilo bi, na primjer, jamstvo da osnovni sigurnosni interesi države članice ne bi bili ugroženi izvozom iz druge države članice. Veće približavanje uvjeta za provedbu nacionalnih kontrola robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u ovoj Uredbi, te usklađivanje uvjeta za uporabu različitih vrsta dozvola koje se mogu izdati na temelju ove Uredbe doveli bi do jedinstvenije i dosljednije primjene kontrole. Poboljšanje određivanja nematerijalnog prijenosa tehnologije, koji bi uključivali stavljanje na raspolaganje kontrolirane tehnologije osobama koje se nalaze izvan EU-a, poduprlo bi nastojanje da se promovira sigurnost kao i daljnje usklađivanje načina za razmjenu osjetljivih informacija među državama članicama s načinima međunarodnih režima za kontrolu izvoza, posebno osiguravanjem mogućnosti uspostavljanja sigurnosnog elektroničkog sustava za razmjenu informacija među državama članicama. |
(19) |
Svaka bi država članica trebala utvrditi učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće sankcije primjenjive u slučaju kršenja odredaba ove Uredbe, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I DEFINICIJE
Članak 1.
Ovom se Uredbom uspostavlja režim Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom.
Članak 2.
Za potrebe ove Uredbe:
1. |
„Roba s dvojnom namjenom” znači roba, uključujući softver i tehnologiju, koja se može koristiti kako u civilne, tako i u vojne svrhe, te roba koja može biti uporabljena u neeksplozivne svrhe, ali i koja na bilo koji način može pomoći u proizvodnji nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava. |
2. |
„Izvoz” znači:
|
3. |
„Izvoznik” znači sve fizičke ili pravne osobe ili partnerstvo:
Ako korist od prava da raspolaže robom s dvojnom namjenom pripada osobi s poslovnim nastanom izvan Zajednice, u skladu s ugovorom na temelju kojeg je izvoz utemeljen, izvoznikom se smatra ugovorna stranka s poslovnim nastanom u Zajednici. |
4. |
„Izvozna deklaracija” znači čin kojim osoba u propisanom obliku i na propisani način navodi želju da započne izvozni postupak za robu s dvojnom namjenom. |
5. |
„Brokerske usluge” znači:
Za potrebe ove Uredbe samo pružanje pomoćnih usluga isključeno je iz ove definicije. Pomoćne usluge su prijevozništvo, financijske usluge, osiguranje ili reosiguranje i oglašavanje ili promidžba. |
6. |
„Broker” znači sve fizičke ili pravne osobe ili partnerstva s boravištem ili poslovnim nastanom u državi članici Zajednice koji pružaju usluge utvrđene pod točkom 5. iz Zajednice na područje treće zemlje. |
7. |
„Provoz” znači prijevoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice, koja ulazi i prolazi kroz carinsko područje Zajednice s odredištem izvan Zajednice. |
8. |
„Individualna izvozna dozvola” znači dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku za jednog krajnjeg korisnika ili primatelja u trećoj zemlji i koja obuhvaća jednu ili više roba s dvojnom namjenom |
9. |
„Opća izvozna dozvola Zajednice” znači izvozna dozvola za izvoz u određene države odredišta, koja je raspoloživa svim izvoznicima koji poštuju njezine uvjete za uporabu, kako je navedeno u Prilogu II. |
10. |
„Globalna izvozna dozvola” znači dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku u odnosu na vrstu ili kategoriju robe s dvojnom namjenom koja može vrijediti za izvoz jednom ili većem broju određenih krajnjih korisnika i/ili u jednoj ili više određenih trećih zemalja. |
11. |
„Nacionalna opća izvozna dozvola” znači izvozna dozvola dodijeljena u skladu s člankom 9. stavkom 2. i određena nacionalnim zakonodavstvom u skladu s člankom 9. i Prilogom III.c. |
12. |
„Carinsko područje Europske unije” znači područje u smislu članka 3. Carinskog zakonika Zajednice. |
13. |
„Roba s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice” znači roba koja ima status robe koja nije roba Zajednice u smislu članka 4. stavka 8. Carinskog zakonika Zajednice. |
POGLAVLJE II.
PODRUČJE PRIMJENE
Članak 3.
1. Dozvola se zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I.
2. Sukladno članku 4. ili članku 8., dozvola se također može zahtijevati za izvoz u sva ili određeno odredište određene robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I.
Članak 4.
1. Dozvola se zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnih tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan da odnosna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, uporabljena za razvoj, proizvodnju, upravljanje, djelovanje, održavanje, skladištenje, otkrivanje, identifikaciju ili širenje kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, odnosno za razvoj, proizvodnju, održavanje i skladištenje projektila koji su sposobni nositi kemijsko, biološko ili nuklearno oružje.
2. Dozvola se također zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako država nabave ili država odredišta ima embargo na oružje, uspostavljen zajedničkim stajalištem ili zajedničkom akcijom koju je usvojilo Vijeće ili odlukom OESS-a, ili ima embargo na oružje nametnut obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, te ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnih tijela iz stavka 1. da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za krajnju uporabu u vojne svrhe. Za potrebe ovog stavka, „krajnja uporaba u vojne svrhe” znači:
(a) |
uključivanje u robu vojne namjene iz popisa robe s vojnom namjenom država članica; |
(b) |
korištenje za opremu za proizvodnju, ispitivanje ili analizu i njihove komponente, za razvoj, proizvodnju ili održavanje robe vojne namjene iz prethodno navedenog popisa; |
(c) |
korištenje bilo koje nedovršene robe u postrojenju za proizvodnju robe vojne namjene iz prethodno navedenog popisa. |
3. Dozvola se također zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako je izvoznik obaviješten od strane vlasti iz stavka 1. da odnosna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, uporabljena kao dijelovi ili komponente vojne robe navedene u nacionalnom vojnom popisu koja je izvezena s područja navedene države članice bez dozvole ili je bila prekršena dozvola propisana nacionalnim zakonodavstvom navedene države članice.
4. Ako izvoznik zna da je roba s dvojnom namjenom koju namjerava izvoziti, koja nije navedena u Prilogu I., namijenjena u cijelosti ili djelomično za bilo koju od namjena iz stavka 1., 2. i 3. ovog članka, mora o tome obavijestiti tijela koje će odlučiti je li za taj izvoz potrebna izvozna dozvola.
5. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo koje zahtijeva dozvolu za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako izvoznik ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena bilo kojoj od namjena iz stavka 1.
6. Država članica koja nameće zahtjev za dozvolom, pri primjeni stavaka 1. do 5., za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I., prema potrebi, obavješćuje ostale države članice i Komisiju. Ostale države članice temeljito razmatraju navedene informacije i obavješćuju svoja carinska tijela i ostala odgovarajuća državna tijela.
7. Odredbe članka 13. stavaka 1., 2. i 5. do 7. primjenjuju se u slučajevima koji se odnose na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I.
8. Ova Uredba ne dovodi u pitanje pravo država članica da poduzmu nacionalne mjere u okviru članka 11. Uredbe (EEZ) br. 2603/69.
Članak 5.
1. Dozvola se zahtijeva za obavljanje brokerskih usluga s robom s dvojnom namjenom koja je navedena u Prilogu I., ako je broker obaviješten od strane nadležnih tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan da odnosna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju od namjena iz članka 4. stavka 1. Ako je broker svjestan da je roba s dvojnom namjenom navedena u Prilogu I. za koju nudi pružanje brokerskih usluga namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj od namjena iz članka 4. stavka 1., mora o tome obavijestiti nadležna tijela koja odlučuju ima li svrhe da navedene brokerske usluge podliježu dozvoli.
2. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena na popisu, za namjene iz članka 4. stavka 1., i na robu s dvojnom namjenom za krajnju uporabu u vojne svrhe i odredišta iz članka 4. stavka 2.
3. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo koje zahtijeva dozvolu za brokering za robu s dvojnom namjenom, ako broker ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena bilo kojoj od namjena iz članka 4. stavka 1.
4. Odredbe članka 8. stavaka 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavka 2. i 3. ovog članka.
Članak 6.
1. Provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice, navedene u Prilogu I., mogu zabraniti nadležna tijela države članice preko koje se odvija provoz ako roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, korištena za namjene iz članka 4. stavka 1. Kod odlučivanja o takvoj zabrani države članice moraju uzeti u obzir obveze i odgovornosti koje su preuzele kao članice međunarodnih ugovora ili kao članice međunarodnih režima o neširenju oružja.
2. Prije odluke o zabrani provoza, država članica može odrediti da njezina nadležna tijela u pojedinačnim slučajevima mogu nametnuti zahtjev za dozvolom za poseban provoz robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. ako roba jest ili bi mogla biti u cijelosti korištena za namjene iz članka 4. stavka 1.
3. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena na popisu za namjene iz članka 4. stavka 1., i na robu s dvojnom namjenom za krajnju uporabu u vojne svrhe i odredišta iz članka 4. stavka 2.
4. Odredbe članka 8. stavka 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavaka 2. i 3. ovog članka.
Članak 7.
Ova se Uredba ne primjenjuje na obavljanje usluga ili prijenos tehnologije ako navedeno obavljanje ili prijenos uključuje kretanje osoba preko državne granice.
Članak 8.
1. Država članica može zabraniti ili nametnuti zahtjev za dozvolu za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. u svrhu zaštite javne sigurnosti i ljudskih prava.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o svim mjerama donesenim u skladu sa stavkom 1. neposredno nakon njihova donošenja i navode precizne razloge za navedene mjere.
3. Države članice također odmah obavješćuju Komisiju o svim promjenama mjera donesenih u skladu sa stavkom 1.
4. Komisija mjere o kojima je obaviještena u skladu sa stavcima 2. i 3. objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
POGLAVLJE III.
IZVOZNA DOZVOLA I DOZVOLA ZA BROKERSKE USLUGE
Članak 9.
1. Opća izvozna dozvola Zajednice za određene izvoze kako je navedeno u Prilogu II. utvrđena je ovom Uredbom.
2. Za sve ostale izvoze za koje se zahtijeva dozvola u skladu s ovom Uredbom, takvu dozvolu izdaju nadležna tijela država članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan. Podložno zabranama iz stavka 4., ova dozvola može biti individualna, globalna ili opća dozvola.
Sve dozvole valjane su diljem Zajednice.
Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve informacije potrebne za njihove zahtjeve za dobivanje individualne i globalne izvozne dozvole kako bi nadležnim državnim tijelima dostavili potpune informacije, posebno o krajnjem korisniku, državi odredišta i krajnjoj uporabi izvezene robe. Dozvola može podlijegati, ako je potrebno, izjavi o namijenjenoj krajnjoj uporabi robe.
3. Države članice obrađuju zahtjeve za individualne ili globalne dozvole u vremenskom razdoblju koje se utvrđuje nacionalnim zakonom ili praksom.
4. Nacionalne opće izvozne dozvole:
(a) |
iz svog područja primjene isključuju robu navedenu u dijelu 2. Priloga II.; |
(b) |
utvrđuju se nacionalnim zakonom ili praksom. Mogu ih koristiti svi izvoznici s poslovnim nastanom ili boravištem u državi članici koja izdaje navedene dozvole ako ispunjavaju zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi i dopunskom nacionalnom zakonodavstvu. Izdaju se u skladu s navodima iz Priloga III.c. Izdaju se u skladu s nacionalnim pravom ili praksom; Države članice odmah obavješćuju Komisiju o svim nacionalnim općim izvoznim dozvolama koje su izdane ili izmijenjene. Komisija navedene obavijesti objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije; |
(c) |
ne upotrebljava se ako država nabave ili država odredišta ima embargo, te ako je izvoznik obaviješten od strane njegovih nadležnih tijela da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj namjeni iz članka 4. stavaka 1. i 3. ili iz članka 4. stavka 2. u državi koja ima embargo na oružje, uspostavljen zajedničkim stajalištem ili zajedničkom akcijom koju je usvojilo Vijeće ili odlukom OESS-a, ili ima embargo na oružje nametnut obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, ili ako je izvoznik svjestan da je roba namijenjena naprijed navedenoj namjeni. |
5. Države članice u svom odgovarajućem nacionalnom zakonodavstvu zadržavaju ili uvode mogućnost dodjeljivanja globalne izvozne dozvole.
6. Države članice Komisiji dostavljaju popis tijela ovlaštenih za:
(a) |
dodjeljivanje izvoznih dozvola za robu s dvojnom namjenom; |
(b) |
odlučivanje o zabrani provoza robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice u skladu s ovom Uredbom. |
Komisija objavljuje popis navedenih ovlasti u seriji C Službenog lista Europske unije.
Članak 10.
1. Dozvole za brokerske usluge u skladu s ovom Uredbom dodjeljuju nadležna tijela države članice u kojoj broker ima boravište ili poslovni nastan. Navedene dozvole dodjeljuju se za utvrđenu količinu posebne robe koja se kreće između dviju ili više trećih zemalja. Lokaciju robe u trećoj zemlji podrijetla, krajnjeg korisnika i njegovu točnu lokaciju potrebno je jasno naznačiti. Dozvole su valjane diljem Zajednice.
2. Brokeri nadležnim tijelima pružaju sve informacije potrebne za njihove zahtjeve za dobivanje dozvola za brokerske usluge u skladu s ovom Uredbom, posebno detalje o lokaciji robe s dvojnom namjenom u trećoj zemlji podrijetla, jasan opis robe i količinu, podatke o trećim strankama uključenim u transakciju, trećoj zemlji odredišta, krajnjem korisniku u navedenoj državi i njegovu točnu lokaciju.
3. Države članice obrađuju zahtjeve za dozvole za brokerske usluge u vremenskom razdoblju koje se utvrđuje nacionalnim pravom ili praksom.
4. Države članice Komisiji dostavljaju popis tijela ovlaštenih za dodjeljivanje dozvola za pružanje brokerskih usluga u skladu s ovom Uredbom. Komisija objavljuje popis navedenih ovlasti u seriji C Službenog lista Europske unije.
Članak 11.
1. Ako se roba s dvojnom namjenom za koju je podnesen zahtjev za izdavanje individualne izvozne dozvole na odredište koje nije navedeno u Prilogu II., ili na bilo koje odredište u slučaju robe s dvojnom namjenom koja je navedena u Prilogu IV., nalazi ili će se nalaziti u jednoj ili više država članica osim u onoj u kojoj je podnesen zahtjev za izdavanje dozvole, ta se činjenica mora navesti u zahtjevu. Nadležna tijela države članice kojima je podnesen zahtjev za izdavanje dozvole odmah se savjetuju s nadležnim tijelima države članice ili dotične države i daju odgovarajuće informacije. Konzultirana država ili države članice u roku od 10 radnih dana obznanjuju sve primjedbe koje ona ili one mogu imati za dodjeljivanje takve dozvole, što obvezuje državu članicu u kojoj je podnesen zahtjev za izdavanje dozvole.
Ako se nikakve primjedbe ne prime u roku od 10 radnih dana, smatra se da konzultirana država ili države članice nemaju nikakvu primjedbu.
U iznimnim slučajevima, svaka konzultirana država članica može zatražiti produljenje desetodnevnog roka. Međutim, produljenje ne smije prelaziti 30 radnih dana.
2. Ako bi izvoz mogao narušiti njezine osnovne sigurnosne interese, država članica može zatražiti da druga država članica ne dodijeli izvoznu dozvolu ili, ako je takva dozvola dodijeljena, zahtijevati njezino poništavanje, obustavljanje, izmjenu ili opoziv. Država članica koja zaprima takav zahtjev odmah započinje neobvezujuća savjetovanja s državom članicom koja podnosi zahtjev, koja se moraju okončati u roku od 10 radnih dana. Ako država članica koja zaprima zahtjev odluči izdati dozvolu, o tome mora obavijestiti Komisiju i ostale države članice putem elektroničkog sustava navedenog u članku 13. stavku 6.
Članak 12.
1. Pri odlučivanju da li dodijeliti individualnu ili globalnu izvoznu dozvolu ili ne, ili dodijeliti dozvolu za brokerske usluge u skladu s ovom Uredbom, države članice uzimaju u obzir sve s tim povezane čimbenike uključujući:
(a) |
dužnosti i obveze koje su prihvatile kao članice odgovarajućih međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za kontrolu izvoza, ili ratifikacijom odgovarajućih međunarodnih ugovora; |
(b) |
njihove dužnosti u vezi sa sankcijama nametnutim zajedničkim stajalištem ili zajedničkom akcijom koju je usvojilo Vijeće, ili odlukom OESS-a, ili obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda; |
(c) |
razmatranja nacionalne vanjske i sigurnosne politike, uključujući ona obuhvaćena Zajedničkim stajalištem Vijeća 2008/944/CFSP od 8. prosinca 2008. o utvrđivanju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (5); |
(d) |
razmatranja o namjeravanoj krajnjoj uporabi i riziku od zlouporabe. |
2. Osim kriterija utvrđenih u stavku 1., pri procjeni zahtjeva za izdavanje globalne izvozne dozvole, države članice uzimaju u obzir je li izvoznik pri podnošenju zahtjeva za dozvolu upotrijebio razmjerna i odgovarajuća sredstva i postupke za osiguranje usklađenosti s odredbama i ciljevima ove Uredbe te s pravilima i uvjetima za dozvolu.
Članak 13.
1. Nadležna tijela država članica, postupajući u skladu s ovom Uredbom, mogu odbiti dodijeliti izvoznu dozvolu i mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati izvoznu dozvolu koju su već dodijelile. Ako odbiju, ponište, suspendiraju, znatno ograniče ili opozovu izvoznu dozvolu ili ako su ustanovili da se namjeravani izvoz ne smije odobriti, o tome moraju obavijestiti nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju i s njima podijeliti odgovarajuće informacije. Ako su nadležna tijela države članice suspendirale izvoznu dozvolu, o konačnoj procjeni obavješćuju države članice i Komisiju na kraju razdoblja obustave.
2. Nadležna tijela država članica pregledavaju odbijanja dozvola o kojima su obaviještene u skladu sa stavkom 1. u roku od tri godine od primitka obavijesti i opozivaju ih, izmjenjuju ili obnavljaju. Nadležna tijela država članica obavješćuju nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o rezultatima pregleda što je moguće prije. Odbijanja koja nisu opozvana ostaju valjana.
3. Nadležna tijela država članica obavješćuju bez odgađanja države članice i Komisiju o svojim odlukama za zabranu provoza robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. donesenim na temelju članka 6. Te obavijesti sadrže sve odgovarajuće informacije uključujući razvrstavanje robe, njezine tehničke parametre, državu odredišta i krajnjeg korisnika.
4. Stavci 1. i 2. također se primjenjuju na dozvole za brokerske usluge.
5. Prije nego što nadležna tijela država članica, postupajući na temelju ove Uredbe, dodijele dozvolu za izvoz ili brokerske usluge ili odluče o provozu, ispituju sva valjana odbijanja ili odluke o zabrani provoza robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. koje su donesene u skladu s ovom Uredbom, kako bi se ustvrdilo da li je dozvola ili provoz odbijen od strane nadležnih tijela druge države ili država članica za gotovo istovrsnu transakciju (to podrazumijeva robu s gotovo istovrsnim parametrima ili tehničkim karakteristikama istom krajnjem korisniku ili primatelju). Najprije se savjetuju s nadležnim tijelima države ili država članica koje su izdale takvo odbijanje (odbijanja) ili odluke o zabrani provoza kako je predviđeno stavcima 1. i 3. Ako nakon takvih savjetovanja nadležna tijela države članice odluče dodijeliti dozvolu ili dopustiti provoz, o tome obavješćuju nadležna tijela druge države članice i Komisiju, pružajući im sve odgovarajuće informacije za objašnjenje odluke.
6. Sve obavijesti koje se zahtijevaju prema ovome članku šalju se putem sigurnosnog elektroničkog sredstva, uključujući putem sigurnosnog sustava koji se može uspostaviti u skladu s člankom 19. stavkom 4.
7. Sve informacije razmijenjene u skladu s odredbama ovog članka u skladu su s odredbama članka 19. stavaka 3., 4. i 6. glede povjerljivosti takvih informacija.
Članak 14.
1. Sve individualne i globalne izvozne dozvole i dozvole za brokerske usluge izdaju se u pisanom obliku ili putem elektroničkih sredstava na obrascima koji sadrže barem sve elemente i po redoslijedu koji je utvrđen u obrascima koji se pojavljuju u Prilozima III.a i III.b.
2. Na zahtjev izvoznika, globalne izvozne dozvole koje sadrže količinska ograničenja razdjeljuju se.
POGLAVLJE IV.
AŽURIRANJE POPISA ROBE S DVOJNOM NAMJENOM
Članak 15.
1. Popis robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. ažurira se u skladu s odgovarajućim dužnostima i obvezama, te svakom njihovom promjenom, koju su države članice prihvatile kao članice međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za kontrolu izvoza, ili ratifikacijom odgovarajućih međunarodnih ugovora.
2. Prilog IV., koji potpada pod Prilog I., ažurira se s obzirom na članak 30. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, naime radi javnog interesa i javne sigurnosti država članica.
POGLAVLJE V.
CARINSKI POSTUPCI
Članak 16.
1. Pri obavljanju formalnosti za izvoz robe s dvojnom namjenom u carinarnici odgovornoj za obradu izvozne deklaracije, izvoznik predočuje dokaz da su dobivene sve potrebne izvozne dozvole.
2. Od izvoznika se može zatražiti prijevod svih dokumenata predočenih kao dokaz na službeni jezik države članice u kojoj je izvozna deklaracija predočena.
3. Ne dovodeći u pitanje ovlasti koje su joj dane na temelju i u skladu s Carinskim zakonikom Zajednice, država članica također može, za razdoblje koje ne prelazi razdoblja navedena u stavku 4., suspendirati postupak izvoza sa svog područja, ili, ako je potrebno, na drugi način spriječiti da roba s dvojnom namjenom navedena u Prilogu I. koja je obuhvaćena valjanom izvoznom dozvolom napusti Zajednicu preko njezinog područja, ako ima razloga za sumnju da:
(a) |
odgovarajuće informacije nisu uzete u obzir pri izdavanju dozvole; ili |
(b) |
su se materijalne okolnosti promijenile od izdavanja dozvole. |
4. U slučaju iz stavka 3., nadležno tijelo države članice koja je izdala izvoznu dozvolu smjesta će se savjetovati kako bi se mogle poduzeti radnje sukladno članku 13. stavku 1. Ako takva nadležna tijela odluče zadržati dozvolu, moraju odgovoriti u roku od 10 radnih dana, što se, na njihov zahtjev u iznimnim okolnostima može produljiti na 30 radnih dana. U tom se slučaju, ili ako odgovor nije primljen u roku od 10 ili 30 dana, što može biti slučaj, roba s dvojnom namjenom odmah pušta. Država članica koja je izdala dozvolu obavješćuje ostale države članice i Komisiju.
Članak 17.
1. Države članice mogu predvidjeti da se carinske formalnosti za izvoz robe s dvojnom namjenom obave samo u carinarnicama koje su za to ovlaštene.
2. Države članice koje su iskoristile mogućnost iz stavka 1. obavješćuju Komisiju o propisno ovlaštenim carinarnicama. Komisija objavljuje informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Članak 18.
Odredbe članaka 843. i 912.a do 912.g Uredbe (EEZ) br. 2454/93 primjenjuju se na zabrane koje se odnose na izvoz, ponovni izvoz i izlazak iz carinskog područja robe s dvojnom namjenom za čiji je izvoz potrebna dozvola na temelju ove Uredbe.
POGLAVLJE VI.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 19.
1. Države članice, u suradnji s Komisijom, poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi uspostavile izravnu suradnju i razmjenu informacija između nadležnih tijela, posebno kako bi se eliminirao rizik da moguće nepodudarnosti u primjeni kontrole izvoza robe s dvojnom namjenom mogu dovesti do skretanja trgovine, što bi moglo stvoriti poteškoće za jednu ili više država članica.
2. Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi uspostavile izravnu suradnju i razmjenu informacija između nadležnih tijela s ciljem poboljšanja učinkovitosti režima Zajednice za kontrolu izvoza. Takve informacije mogu uključivati:
(a) |
detalje o izvoznicima kojima je, nacionalnim sankcijama, uskraćeno pravo da koriste nacionalne opće izvozne dozvole ili opće izvozne dozvole Zajednice; |
(b) |
podatke o osjetljivim krajnjim korisnicima, osobama upletenima u sumnjive aktivnosti nabave, i, ako je dostupno, o putovima prijevoza. |
3. Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela država članica i suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene zakona o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (6), a posebno odredbe o povjerljivosti podataka, primjenjuju se mutatis mutandis, ne dovodeći u pitanje članak 23. ove Uredbe.
4. Sigurnosni i šifrirani sustav za razmjenu informacija između država članica i prema potrebi s Komisijom, može uspostaviti Komisija u savjetovanju s Koordinacijskom skupinom za robu s dvojnom namjenom uspostavljenom u skladu s člankom 23.
5. Za pripremu smjernica za izvoznike i brokere odgovorne su države članice u kojoj isti imaju boravište ili poslovni nastan. Komisija i Vijeće mogu također subjektima iz ove Uredbe učiniti raspoloživim i/ili preporuke za najbolju praksu.
6. Obrada osobnih podataka u skladu je s pravilima utvrđenim u Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka (7) i Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca pri obradi osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom prijenosu takvih podataka (8).
POGLAVLJE VII.
KONTROLNE MJERE
Članak 20.
1. Izvoznici robe s dvojnom namjenom vode detaljne registre ili evidenciju svog izvoza, u skladu s nacionalnim pravom ili praksom u odgovarajućim državama članicama. Takvi registri ili evidencija posebno uključuju komercijalne isprave kao što su računi, manifesti i prijevozni i ostali otpremni dokumenti koji sadrže dostatne informacije pomoću kojih bi se moglo ustanoviti sljedeće:
(a) |
opis robe s dvojnom namjenom; |
(b) |
količina robe s dvojnom namjenom; |
(c) |
ime i adresa izvoznika i primatelja; |
(d) |
ako je poznato, krajnja uporaba i krajnji korisnik robe s dvojnom namjenom. |
2. U skladu s nacionalnim pravom ili praksom na snazi u odgovarajućim državama članicama, brokeri vode registre ili evidenciju za brokerske usluge koje potpadaju pod područje primjene članka 5. kako bi se mogao dokazati, na zahtjev, opis robe s dvojnom namjenom koja je podlijegala brokerskim uslugama, razdoblje tijekom kojega je roba podlijegala takvim uslugama i njezino odredište, te države kojih se navedene brokerske usluge tiču.
3. Registri ili evidencije i isprave navedeni u stavku 1. i 2. čuvaju se najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je izvoz obavljen ili su brokerske usluge pružene. Šalju se, na zahtjev, nadležnim tijelima države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan ili u kojoj broker ima poslovni nastan ili boravište.
Članak 21.
Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, svaka država članica poduzima sve mjere koje su potrebne da se njezinim nadležnim tijelima dopusti:
(a) |
da prikupe informacije o svakoj narudžbi ili transakciji koja uključuje robu s dvojnom namjenom; |
(b) |
da ustanovi jesu li izvozne kontrolne mjere pravilno primjenjivane, što može posebno uključivati pravo pristupa u prostorije osoba koje zanima neka izvozna transakcija ili brokera koji obavljaju brokerske usluge pod uvjetima iz članka 5. |
POGLAVLJE VIII.
OSTALE ODREDBE
Članak 22.
1. Dozvola se zahtijeva za prijenose unutar Zajednice robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu IV. Roba navedena u dijelu 2. Priloga IV. nije obuhvaćena općom dozvolom.
2. Država članica može uvesti zahtjev za dozvolu za prijenos ostale robe s dvojnom namjenom s njezinog područja u drugu državu članicu, u slučajevima u kojima u vrijeme prijenosa:
— |
subjekt zna da je konačno odredište dotične robe izvan Zajednice, |
— |
izvoz navedene robe u to konačno odredište podliježe zahtjevu za dozvolu sukladno člancima 3., 4. ili 8. u državi članici iz koje se roba treba prenijeti, i takav izvoz izravno s njezinog područja nije odobren općom dozvolom ili globalnom dozvolom, |
— |
navedena roba ne smije biti prerađena ili obrađena kako je određeno u članku 24. Carinskog zakonika Zajednice u državi članici u koju se treba prenijeti. |
3. Zahtjev za dozvolu za prijenos mora se podnijeti u državi članici iz koje se roba s dvojnom namjenom treba prenijeti.
4. U slučajevima u kojima je naknadni izvoz robe s dvojnom namjenom već bio prihvaćen, u savjetodavnim postupcima iz članka 11., od strane države članice iz koje se roba treba prenijeti, dozvola za prijenos subjektu se izdaje odmah, osim ako su se okolnosti znatno promijenile.
5. Država članica koja donese zakone kojima se uvodi takav zahtjev obavješćuje Komisiju i ostale države članice o mjerama koje je poduzela. Komisija navedene informacije objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
6. Mjere iz stavaka 1. i 2. ne uključuju primjenu kontrole na unutarnjim granicama Zajednice, već isključivo kontrole koje se obavljaju kao dio uobičajenih kontrolnih postupaka koji se provode na nediskriminirajući način diljem područja Zajednice.
7. Primjena mjera iz stavaka 1. i 2. nikako ne smije prouzročiti da prijenos iz jedne države članice u drugu podliježe strožim uvjetima od onih koji vrijede za izvoz iste robe u treće zemlje.
8. Dokumenti i evidencija o prijenosima unutar Zajednice robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I., čuvaju se najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je prijenos izvršen i šalju se nadležnim tijelima države članice iz koje je navedena roba prenesena na zahtjev.
9. Država članica može nacionalnim zakonodavstvom zahtijevati da se, za sve prijenose iz navedene države članice unutar Zajednice, robe navedene u kategoriji 5., dijelu 2. Priloga I. koja nije navedena u Prilogu IV., dodatne informacije glede navedene robe pruže nadležnim tijelima navedene države članice.
10. Odgovarajuće komercijalne isprave koje se odnose na prijenos robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. unutar Zajednice jasno navode da navedena roba podliježe kontrolama ako je izvezena iz Zajednice. Odgovarajuće komercijalne isprave uključuju, posebno, sve ugovore o prodaji, potvrde narudžbe, fakture ili otpremnice.
Članak 23.
1. Uspostavlja se Koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom kojom predsjeda predstavnik Komisije. Svaka država članica imenuje predstavnika navedene Skupine.
Koordinacijska skupina proučava sva pitanja koja se tiču primjene ove Uredbe koja može postaviti ili predsjednik ili predstavnik države članice.
2. Predsjednik Koordinacijske skupine za robu s dvojnom namjenom ili Koordinacijske skupine, kad god to smatra potrebnim, savjetuje izvoznike, brokere i ostale predmetne zainteresirane stranke obuhvaćene ovom Uredbom.
Članak 24.
Svaka država članica poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala pravilnu provedbu svih odredaba ove Uredbe. Posebice, utvrđuje sankcije primjenjive na povredu odredaba ove Uredbe ili onih usvojenih za njezinu provedbu. Navedene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 25.
Svaka država članica Komisiju obavješćuje o zakonima i drugim propisima donesenim na temelju ove Uredbe, uključujući mjere iz članka 24. Komisija te informacije prosljeđuje ostalim državama članicama.
Svake tri godine Komisija pregledava provedbu ove Uredbe i podonosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o njezinoj primjeni, što može uključivati prijedloge za njezinu izmjenu. Države članice Komisiji pružaju sve potrebne informacije za pripremu izvješća.
Članak 26.
Ova Uredba ne utječe na:
— |
primjenu članka 296. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, |
— |
primjenu Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. |
Članak 27.
Uredba (EZ) br. 1334/2000 stavlja se izvan snage s učinkom od 27. kolovoza 2009.
Međutim, za zahtjeve za izvozne dozvole predane prije 27. kolovoza 2009., odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1334/2000 i dalje se primjenjuju.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.
Članak 28.
Ova Uredba stupa na snagu devedesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
M. KALOUSEK
(1) SL L 159, 30.6.2000., str. 1.
(2) SL L 324, 27.12.1969., str. 25.
(3) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(4) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(5) SL L 335, 13.12.2008., str. 99.
(6) SL L 82, 22.3.1997., str. 1.
(7) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(8) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
PRILOG I.
Popis iz članka 3. ove Uredbe
POPIS ROBE S DVOJNOM NAMJENOM
Ovim se popisom primjenjuju međunarodno dogovorene kontrole robe s dvojnom namjenom, uključujući Wassenaar aranžman, Program upravljanja i kontrole raketne tehnologije (MTCR), Grupu opskrbljivača nuklearnih i s time vezanih materijala (NSG), Australsku skupinu i Konvenciju o kemijskom oružju (CWC).
SADRŽAJ
Napomene
Definicije
Akronimi i kratice
Kategorija 0 |
Nuklearni materijali, postrojenja i oprema |
Kategorija 1 |
Posebni materijali i srodna oprema |
Kategorija 2 |
Obrada materijala |
Kategorija 3 |
Elektronika |
Kategorija 4 |
Računala |
Kategorija 5 |
Telekomunikacije i „sigurnost informacija” |
Kategorija 6 |
Senzori i laseri |
Kategorija 7 |
Navigacija i avionika |
Kategorija 8 |
Pomorstvo |
Kategorija 9 |
Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi |
OPĆE NAPOMENE UZ PRILOG I.
1. |
Za kontrolu robe koja je izrađena ili preuređena za vojnu uporabu, vidjeti odgovarajući popis kontrolirane robe vojne namjene koji vode pojedine države članice. Napomene u ovome Prilogu „VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE” odnose se na navedeni popis. |
2. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu kontrolirane (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadrže jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
3. |
Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu. |
NAPOMENA O NUKLEARNOJ TEHNOLOGIJI (NNT)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom E Kategorije 0)
„Tehnologija” izravno povezana s bilo kojom robom kontroliranom u kategoriji 0 nadzire se u skladu s odredbama Kategorije 0.
„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se odnosi na robu koja nije kontrolirana.
Odobravanjem robe za izvoz također se odobrava i izvoz istom krajnjem korisniku minimalne „tehnologije” potrebne za postavljanje, rad, održavanje i popravak robe.
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu” ili na „temeljna znanstvena istraživanja”.
NAPOMENA O TEHNOLOGIJI OPĆENITO (NTO)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom E Kategorija 1. do 9.)
Izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe pod kontrolom u Kategorijama 1 do 9, kontrolira se u skladu s odredbama Kategorija 1 do 9.
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana.
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren.
NAPOMENA: |
Ovo se ne odnosi na „tehnologiju” navedenu u 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. i 8E002.b. |
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata.
NAPOMENA O SOFTVERU OPĆENITO (NSO)
(Ova napomena odbacuje svaku kontrolu unutar odjeljka D Kategorija 0 do 9.)
Kategorije 0 do 9 iz ovog popisa ne kontroliraju „softver” koji je:
a. |
Općenito dostupan javnosti zato što:
|
b. |
„U javnom vlasništvu”. |
DEFINICIJE IZRAZA KOJI SE KORISTE U OVOM PRILOGU
Definicije izraza u „jednostrukim navodnicima” navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz.
|
Definicije izraza u „dvostrukim” navodnicima su, kako slijedi:
|
|
„Aeroprofili promjenljive geometrije” (7) znače uporabu zakrilaca ili timera na izlaznom rubu krila ili slotove na napadnom rubu krila ili oborivi prednji rub krila, čijim se položajem može upravljati tijekom leta. |
|
„Agensi za suzbijanje nereda” (1) su tvari koje, u očekivanim uvjetima uporabe u svrhu suzbijanja nereda, kod ljudi uzrokuju sonzorične smetnje ili nesposobnost u vrlo kratkom vremenskom periodu, a što prestaje ubrzo nakon prekida njihovom izlaganju. Tehnička napomena: Suzavci su podskup „agensa za suzbijanje nereda”. |
|
„Aksijalno zanošenje” (2) znači aksijalni pomak pri jednom okretu radnog vretena mjereno u ravnini okomitoj na čelnu stranu vretena, u blizini oboda čelne strane vretena (poziv na: ISO 230/1 1986, stavak 5.63). |
|
„Aktivni piksel” (6, 8) je najmanji (pojedinačni) element poluvodičkog niza koji ima funkciju fotoelektričnog prijenosa kad je izložen svjetlosnom (elektromagnetskom) zračenju. |
|
„Aktivni sustavi za kontrolu leta” (7) su sustavi čija je funkcija sprečavanje nedozvoljenih kretnji letjelice ili rakete ili strukturnih opterećenja, putem samostalne obrade izlaznih signala od više senzora koji potom daju preventivne komande radi automatske kontrole. |
|
„Analizatori signala” (3) znači uređaje koji mogu mjeriti i iskazivati temeljna svojstva jednofrekventnih komponenti višefrekventnih signala. |
|
„APP” (4) je ekvivalent za „korigiranu najveću sposobnost”. |
|
„Asimetrični algoritam” (5) znači kriptografski algoritam koji koristi različite, matematičke ključeve za šifriranje i dešifriranje.
|
|
„Automatsko praćenje cilja” (6) znači tehniku obrade kojom se automatski određuje i daje kao izlazni podatak ekstrapolirana vrijednost najvjerojatnijeg položaja cilja u stvarnom vremenu. |
|
„Bespilotne letjelice” („UAVs”) (9) znači bilo kakvu letjelicu koja može poletjeti i održati kontrolu leta i navigacije bez bilo kakve ljudske prisutnosti u njoj. |
|
„Bias” (akcelerometar) (7) znači prosječni izlazni podatak mjerača ubrzanja (akcelerometra) u određenom vremenu, mjeren pod određenim uvjetima rada, a koji nije povezan s izlaznim ubrzanjem ili rotacijom. „Bias” (pomak) je izražen u g ili metrima u sekundi na kvadrat (g ili m/s2). (standard IEEE 528-2001) (mikro g je jednak 1x10-6 g). |
|
„Bias” (giroskop) (7) znači prosječni izlazni podatak giroskopa u određenom vremenu, mjeren pod određenim uvjetima rada, a koji nije povezan s izlaznim ubrzanjem ili rotacijom. „Bias” (pomak) je izražen u stupnjevima po satu (stup/h) (standard IEEE 528-2001) |
|
„Brzina digitalnog prijenosa” (5) znači ukupnu brzinu prijenosa bita informacije koja se izravno prenosi bilo kojom vrstom medija.
|
|
„CE” znači isto što i „računalni element”. |
|
„Centralna memorija” (4) znači primarnu memoriju za podatke ili instrukcije za brzi pristup središnjoj procesnoj jedinici. Sastoji se od unutarnje memorije „digitalnog računala” i svakog njegovog hijerarhijskog produžetka, kao što su dodatna memorija ili proširena memorija sa neslijednim pristupom. |
|
„CEP” (krug jednake vjerojatnosti) (7) je mjera točnosti; polumjer kruga centriran na metu, pri određenom dometu, u koji pada 50 % tereta. |
|
„Civilne letjelice” (1, 7, 9) znači one „letjelice” navedene po oznakama u objavljenim popisima potvrda o sposobnosti za let koje su objavile civilna zrakoplovna tijela da mogu letjeti na komercijalnim civilnim domaćim i inozemnim rutama ili za zakonite civilne, privatne ili poslovne potrebe.
|
|
„Cjepivo” (1) je imunološki lijek u farmaceutskoj formulaciji licenciran, ili ima dozvolu za prodaju na tržištu ili kliničko ispitivanje, od nadležnih tijela bilo zemlje koja ga je proizvela ili one koja ga koristi, koji je namijenjen stimuliranju zaštitnog imunološkog odgovora kod ljudi i životinja kako bi se spriječila bolest kod onih na koje se primjenjuje. |
|
„CW laser” (6) znači „laser” koji proizvodi nominalnu konstantnu izlaznu energiju u periodu dužem od 0,25 s. |
|
„Deformirajuća zrcala” (6) (također poznata kao adaptivna optička zrcala) znače zrcala koja imaju:
|
|
„Digitalna računala” (4, 5) znači opremu koja može, u obliku jedne ili više odvojenih varijabli, izvoditi sve od navedenog u nastavku:
|
|
„Digitalno upravljanje motorom s punim ovlastima” („FADEC”) (7 9) znači elektronski upravljački sustav za plinske turbine ili motore kombiniranog ciklusa koji koriste digitalno računalo za upravljanje varijablama potrebnim za regulaciju potiska motora ili izlazne snage na vratilu kroz cjelokupno radno područje motora od početka mjerenja dobave goriva do prekida dovoda goriva. |
|
„Dinamički analizatori signala” (3) znači „analizatore signala” koji koriste tehnike digitalnog uzimanja uzoraka i transformacije kako bi oblikovali Fourierov prikaz spektra danog oblika vala uključujući amplitudne i fazne informacije.
|
|
„Dinamički prilagođeno usmjeravanje” (5) znači automatsko preusmjeravanje prometa koje se temelji na očitanju i analizi trenutačnog stanja/uvjeta mreže.
|
|
„Dodijeljen od ITU” (3 5) znači dodijeljene frekvencijske pojaseve u skladu s važećim izdanjem Međunarodne unije za telekomunikacije (ITU) o radijskim propisima za primarne, dozvoljene i sekundarne usluge.
|
|
„Države članice” (7, 9) su države koje sudjeluje u Wassenaar aranžmanu |
|
„Države koje jesu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju” (1) su države kod kojih je (nije) Konvencija o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja stupila na snagu (vidjeti www.opcw.org). |
|
„Efektivna grama” (0, 1) za „posebni fisibilni materijal” označava:
|
|
„Ekspertni sustavi” (7) znače sustave koji daju rezultate primjenom pravila na podatke koji su pohranjeni neovisno od „programa” i koji mogu bilo koje od navedenog u nastavku:
|
|
„Eksplozivi” (1) znače čvrste, tekuće ili plinovite supstance ili mješavine supstanci koje moraju eksplodirati kada se koriste kao temeljna punjenja, pojačnici ili glavnih punjenja u bojevim glavama, prilikom rušenja i drugim aplikacijama. |
|
„Ekstrakcija taline” (1) znači postupak „brzog skrućivanja” i izvlačenja proizvoda slitine u obliku vrpce ulaganjem kratkog segmenta rotirajućeg ohlađenog bloka u kupku rastaljene metalne slitine.
|
|
„Ekvivalentna gustoća” (6) znači masu optike po jedinici optičke površine projicirane na optičku plohu. |
|
„Elektronički sklop”, „Elektronički sklopovi” (2, 3, 4, 5) znači skup elektronskih komponenti (npr., „elemenata kruga”, „odvojenih komponenti”, integriranih krugova itd.) koje su zajedno povezane kako bi obavljale posebnu(-e) funkciju(-e), koje se kao cjelinu može zamijeniti i koje se normalno može rastaviti.
|
|
„Elektronički upravljane fazne rešetkaste antene” (5 6) znače antene koje tvore zraku pomoću faznog sprega, odnosno smjer zrake se kontrolira pomoću kompleksnih koeficijenata pobude elemenata koji zrače i smjer te zrake može se mijenjati po azimutu ili elevaciji, ili oboje, primjenom električnog signala i prilikom prijenosa i prilikom prijema. |
|
„FADEC” je isto što i „Full Authority Digital Engine Control – digitalno upravljanje motorom s punim ovlastima”. |
|
„Geografska raspršenost” (6) kad je svako mjesto udaljeno od bilo kojeg drugog mjesta više od 1500 m u bilo kojem smjeru. Mobilne se senzore uvijek smatra „geografski raspršenima”. |
|
„Glavni element” (4), kako je primijenjeno u kategoriji 4, je „glavni element” kad je njegova zamjenska vrijednost viša od 35 % ukupne vrijednosti sustava čiji je on element. Vrijednost elementa je cijena koju je proizvođač sustava, ili integrator sustava, platio za element. Ukupna vrijednost je uobičajena međunarodna prodajna cijena neovisnim stranama u trenutku izrade ili slaganja pošiljke. |
|
„Hibridna računala” (4) znači opremu koja može izvršiti sve od navedenog:
|
|
„Hibridni integrirani sklop” (3) znači bilo koju kombinaciju integriranog sklopa(ova), ili integriranih sklopova sa elementima sklopa ili „zasebnim komponentama” koje su zajedno povezane kako bi obavljale određenu(-e) funkciju(-e), i koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
|
„Hidrauličko prešanje s izravnim djelovanjem” (2) znači proces deformiranja koji koristi fleksibilni spremnik ispunjen fluidom u izravnom kontaktu s radnim predmetom. |
|
„III/V spojevi” (3, 6) su polikristalni ili binarni odnosno kompleksni monokristalni proizvodi, koji sadrže elemente iz skupina IIIA i VA Menedeljejevog periodnog sustava kemijskih elemenata (galijev arsenid, galij-aluminijev arsenid, indijev fosfid). |
|
„Imunotoksin” (1) je spoj jedne stanice određenog monoklonskog antitijela i „toksina” ili „podjedinice toksina”, koji selektivno djeluje na oboljele stanice. |
|
„Informacijska sigurnost” (4, 5) su sva sredstva i funkcije koje osiguravaju dostupnost, povjerljivost ili cjelovitost informacija ili komunikacija, isključujući sredstva i funkcije koji čuvaju od kvarova. To uključuje „kriptografiju”, „kriptoanalizu”, zaštitu od kompromitirajućeg odljeva informacija i računalnu sigurnost.
|
|
„Instrumentalni doseg” (6) znači specificirani nedvosmisleni prikaz dometa radara. |
|
„Integrirani sklop presvučen filmom” (3) znači polje „elemenata sklopa” i metalnih međuspojeva koji je nastao taloženjem debelog ili tankog filma na izolacijsku „podlogu”.
|
|
„Integrirani sklop s više čipova” (3) znači dva ili više „monolitna integrirana kruga” povezana na zajedničku „podlogu”. |
|
„Izmješano” (1) znači miješanje filamenata termoplastičnih vlakana i vlakana za ojačavanje kako bi se dobila vlaknasto ojačana „matrična” mješavina u potpuno vlaknastom obliku. |
|
„Izolacijski” (9) se primjenjuje na dijelove i komponente raketnih motora, tj. kućište, mlaznicu, uvodnike, obloge kućišta, i uključuje vulkanizirane ili poluvulkanizirane složene gumene ploče koje sadrže izolaciju ili vatrostalni materijal. Također se može ugraditi kao navlaka ili zaklopac za smanjenje naprezanja. |
|
„Izolirane žive kulture” (1) uključuje žive kulture u umrtvljenom obliku i u suhim pripravcima. |
|
„Izostatske preše” (2) znači oprema koja može narinuti tlak unutar zatvorene komore uporabom različitih medija (plin, tekućina, čvrste čestice itd.) kako bi se stvorio jednoličan tlak u svim smjerovima na predmet koji se obrađuje ili materijal. |
|
„Izvorni kod” (ili izvorni jezik) (4, 6, 7, 9) je prikladan izraz za jedan ili više procesa koji se pomoću sustava programiranja mogu pretvoriti u izvršni oblik opreme („objektni kod” (ili objektni jezik)). |
|
„Kaljenje pljuskanjem” (1) znači postupak za „brzo stvrdnjavanje” toka rastaljenog metala koji udara o rashlađeni blok, tvoreći plosnat proizvod.
|
|
„Kemijske smjese” (1) su kruti, tekući ili plinovit proizvodi dobiveni od dvije ili više komponenti koje ne djeluju jedna na drugu pod uvjetima u kojima je smjesa uskladištena. |
|
„Kemijski laser” (6) znači „laser” u kojem se oslobođenom energijom kemijske reakcije proizvodi pobuđena vrsta. |
|
„Kompenzacijski sustavi” (6) sastoje se od primarnog skalarnog senzora, jednog ili više referentnih senzora (npr. vektorskih magnetometara) i softvera koji omogućuje smanjivanje buke platforme zbog rotacije krutog tijela. |
|
„Kompozit” (1, 2, 6, 8, 9) znači „matrica” i dodatna faza ili dodatne faze koje se sastoje od čestica, niti, vlakana ili bilo koje njihove kombinacije, koji imaju određenu svrhu ili svrhe. |
|
„Kompresija impulsa” (6) znači kodiranje i obrada signalnog impulsa radara dugog trajanja u impuls kratkog trajanja, zadržavajući korisne značajke visoko impulsne energije. |
|
„Kontrola pristupa mreži” (4) znači fizičko sučelje distribuiranoj mreži s mogućnošću uključivanja/isključivanja. Koristi zajednički medij koji radi kada je ista „brzina digitalnog prijenosa”, koristeći proizvoljnost (npr., token ili noseća frekvencija”) za prijenos. Neovisno o bilo kome, on odabire pakete podataka ili skupine podataka (npr., IEEE 802) koje su mu upućene. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi osigurao komunikacijski pristup. |
|
„Kontrolni sustavi s kontroliranim kruženjem protiv zaokretnog momenta ili s kružno kontroliranim smjerom” (7) su sustavi koji koriste zrak koji struji preko aerodinamičnih površina kako bi povećali ili obuzdali sile koje stvaraju površine. |
|
„Korigirana najveća sposobnost” (4) je korigirana najveća sposobnost s kojom „digitalna računala”obavljaju 64-bitna ili veća zbrajanja ili množenja s pomičnim zarezom i koja je izražena u teraflopsima (WT) u jedinicama 1012 korigiranih operacija s pomičnim zarezom u sekundi.
|
|
„Krajnje jedinice” (2) znači hvataljke, „aktivne alatne jedinice” i svaki drugi alat koji je pričvršćen na osnovnu ploču na kraju radne ruke „robota” manipulatora.
|
|
„Kriptografija” (5) znači disciplina koja utjelovljuje načela, sredstva i metode pretvaranja podataka kako bi se sakrio njihov informacijski sadržaj, spriječilo njihovo neotkriveno mijenjanje ili spriječilo njihovo neovlašteno korištenje. „Kriptografija” je ograničena na pretvaranje informacija pomoću jednog ili više „tajnih parametara” (npr., kripto varijabli) ili pridruženog upravljanja ključem.
|
|
„Kritične temperature” (1, 3, 6) (ponekad se odnosi na temperaturu prijenosa) određenog „supervodljivog” materijala znači temperaturu pri kojoj materijal gubi sav otpor na tok izravne električne struje. |
|
„Kvantna kriptografija” (5) znači skup tehnika za uspostavljanje zajedničkog ključa za „kriptografiju” mjerenjem kvantno-mehaničkih osobina nekog fizičkog sustava (uključivo s onim fizičkim osobinama koje isključivo određuje kvantna optika, kvantna teorija polja ili kvantna elektrodinamika). |
|
„Laser izuzetno velike snage” („SHPL”) (6) znači „laser” koji može isporučiti (ukupno ili bilo koji dio) izlazne energije više od 1 kJ unutar 50 ms ili imati prosječnu ili CW snagu veću od 20 kW. |
|
„Laser sa Q-sklopkom” (6) znači „laser” kod kojeg se energija pohranjuje u populacijsku inverziju ili u optički rezonator nakon čega se emitira u impulsu. |
|
„Laser” (0, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9) je skup komponenti koje proizvode prostorno i vremenski koherentno svjetlo koje je pojačano stimuliranom emisijom zračenja.
|
|
„Letjelica” (1, 7, 9) znači zračno vozilo s fiksnim krilima, krilima promjenjive geometrije, rotirajućim krilima (helikopter), zakretnim rotorom (tilt rotor) ili zakretnim krilom (tilt wing).
|
|
„Linearnost” (2) (obično mjerena kao nelinearnost) znači najveće odstupanje od stvarnih karakteristika (prosječna očitavanja skale gore i dolje), pozitivno ili negativno, od ravne crte tako postavljene da izjednačava i minimalizira najveća odstupanja. |
|
„Lokalna mreža” (4, 5) je sustav za komunikaciju podataka koji ima sve od navedenih karakteristika:
|
|
„Lokalne mreže” (5) znači komunikacijski sustav podataka koji ima sve slijedeće osobine:
Tehnička napomena: „Podatkovni uređaj” je oprema koja je sposobna davati ili primati sekvence digitalnih informacija. |
|
„Magnetni gradiometri” (6) su instrumenti namijenjeni otkrivanju prostornih varijacija magnetnog polja izvora izvan instrumenta. Sastoje se od višestrukih „magnetometara” i povezane elektronike čiji je izlaz mjera gradijenta magnetnog polja.
|
|
„Magnetometri” (6) su instrumenti namijenjeni otkrivanju magnetnih polja izvora izvan instrumenta. Sastoje se od jednostrukog osjetnog elementa magnetnog polja i povezane elektronike čiji je izlaz mjera magnetnog polja. |
|
„Materijali otporni na koroziju UF6” (0) mogu biti bakar, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitina koja sadrži 60 težinskih postotaka ili više nikla i na UF6 otpornih fluoriniranih ugljikovodičnih polimera, što je podesno za vrstu postupka odvajanja. |
|
„Matrica” (1, 2, 8, 9) znači temeljna kontinuirana faza koja ispunjava prostor između čestica, čuperaka ili vlakana. |
|
„Međusobna povezanost radarskih senzora” (6) znači dva ili više radarskih senzora koji su međusobno povezani kad obostrano razmjenjuju podatke u stvarnom vremenu. |
|
„Mehaničko stvaranje slitina” (1) znači postupak stvaranja slitina koji proizlazi iz vezanja, lomljenja i ponovnog vezanja elementarnih i glavnih prahova slitine mehaničkim djelovanjem. Nemetalne čestice mogu biti uključene u slitinu dodavanjem odgovarajućih prahova. |
|
„Mikroorganizmi” (1, 2) znači bakterije, virusi, mikoplazme, rikecije, klamidije ili gljivice, bilo prirodne, poboljšane ili modificirane, bilo u obliku izoliranih živih kultura ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno inficiran ili kontaminiran takvim kulturama. |
|
„Mikrosklopovi mikroprocesora” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „integrirani sklop s više čipova” koji sadrže aritmetičku logičku jedinicu (ALU) koja može izvršavati seriju općih instrukcija iz vanjske memorije.
|
|
„Mikrosklopovi mikroračunala” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „integrirani sklop s više čipova” koji sadrže aritmetičku logičku jedinicu (ALU) koja može izvršavati seriju općih instrukcija iz unutarnje memorije, na temelju podataka koji se nalaze u unutarnjoj memoriji.
|
|
„Mjerna nesigurnost” (2) je karakterističan parametar koji određuje u kojem rasponu oko izlazne vrijednosti se nalazi ispravna vrijednost mjerljive varijable s razinom pouzdanosti od 95 %. Uključuje neispravljena sistemska odstupanja, neispravljen mrtvi hod i nasumična odstupanja (poziv na: ISO 10360-2, ili VDI/VDE 2617). |
|
„Mogućnost korisničkog programiranja” (6) znači mogućnost da korisnik umeće, modificira ili zamjenjuje „program” na način koji nije: a. Fizička promjena ožičenja ili međusobnih spojeva; ili b. Podešavanje upravljačkih funkcija uključujući unošenje parametara. |
|
„Monofilament” (1) ili filament je najmanji dio vlakna, obično promjera nekoliko mikrometara. |
|
„Monolitni integrirani sklop” (3) znači kombinaciju pasivnih ili aktivnih „elemenata sklopa” ili oboje koji:
|
|
„Monospektralni slikovni senzori” (6) mogu primati slikovne podatke u točno određenom spektralnom području. |
|
„Multispektralni slikovni senzori” (6) mogu istodobno ili serijski prihvaćati podatke o slikama iz dva ili više odvojena spektralna područja. Senzori koji imaju više od dvadeset odvojenih spektralnih područja ponekad se nazivaju hiperspektralni slikovni senzori. |
|
„Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) (7) znače sustave koji koriste različite izvore prethodno izmjerenih kartografskih podataka integriranih radi dobivanja točnog navigacijskog podatka u dinamičnim uvjetima. Izvori podataka uključuju batimetričke karte, zvjezdane karte, gravitacijske karte, magnetne karte ili trodimenzionalne digitalne terenske karte. |
|
„Nepromjenjivi” (5) znači da algoritam za šifriranje ili kompresiju ne može prihvatiti parametre koji dolaze izvana (npr. kriptografske ili varijable ključa) niti ga može promijeniti korisnik. |
|
„Neuronsko računalo” (4) znači računalni uređaj namijenjen ili modificiran da oponaša ponašanje neurona ili skupa neurona, tj., računalni uređaj koji se razlikuje po sposobnosti svog hardvera da modulira težine i brojeve međuspojnih veza multipliciteta računalnih komponenti koji se temelje na prethodnim podacima. |
|
„Nuklearni reaktor” (0) znači kompletan reaktor koji može držati pod kontrolom samoodrživu lančanu fisionu nuklearnu reakciju. „Nuklearni reaktor” uključuje sve predmete u sklopu ili izravno pričvršćene na posudu reaktora, opremu koja upravlja razinom snage u jezgri, i komponente koje obično sadrže primarno sredstvo za hlađenje jezgre reaktora, dolaze u izravan dodir s njim ili ga kontroliraju. |
|
„Numeričko upravljanje” (2) znači automatsko upravljanje procesom kojeg izvršava uređaj koji koristi numeričke podatke koji se obično uvode dok traje proces (poziv na: ISO 2382). |
|
„Njihajuće vratilo” (ili osovina) (2) znači vratilo (ili osovinu) za držanje alata koje mijenja, tijekom postupka strojne obrade, kutni položaj svoje središnje linije u odnosu na bilo koju drugu os. |
|
„Objektni kod” (9) znači izvršni oblik spreme prikladnog izraza jednog ili više procesa („izvorni kod” (jezik izvora)) kojeg je programski sustav pretvorio. |
|
„Obrada signala” (3, 4, 5, 6) znači obrada izvana dobivenih signala koji nose informacije algoritmima kao što su kompresija, filtriranje, ekstrakcija, selekcija, korelacija, konvolucija ili transformacija između dviju domena (npr. brza Fourierova transformacija ili Walshova transformacija). |
|
„Obrada u stvarnom vremenu” (6, 7) znači obrada podataka u računalnom sustavu osiguranjem potrebne razine usluge, kao funkcija raspoloživih izvora, unutar zajamčenog vremena odgovora, bez obzira na opterećenje sustava, kad je stimuliran vanjskom pobudom. |
|
„Odstupanje od kutnog položaja” (2) znači najveća razlika između kutnog položaja i stvarnog, s velikom točnošću izmjerenog kutnog položaja nakon što je radni dio ploče zakrenut iz svojeg početnog položaja (poziv na: VDI/VDE 2617, Nacrt: „Rotirajuće ploče na uređajima za mjerenje koordinata”). |
|
„Oprema za proizvodnju” (1, 7, 9) znači alati, predlošci, naprave, šablone, matrice, kalupi, strojni pribor” naprave za učvršćivanje i poravnavanje, oprema za ispitivanje, ostali strojevi i njihove komponente, ograničeno na one koji su posebno namijenjeni ili modificirani za „razvoj” ili za jednu ili više faza „proizvodnje”. |
|
„Optički integrirani sklopovi” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „hibridni integrirani sklop”, koji sadrži jedan ili više dijelova namijenjenih da funkcioniraju kao fotosenzor ili fotoemitor ili da obavljaju (jednu) optičku ili (jednu) elektro-optičku funkciju(e). |
|
„Optičko pojačanje” (5), kod optičkih komunikacija, znači tehnika pojačavanja koja uvodi pojačanje optičkih signala koje je stvorio odvojeni optički izvor, bez konverzije u električne signale, tj., koristeći poluvodička optička pojačala, luminescentna pojačala s optičkom vlaknima. |
|
„Optičko prespajanje” (5) znači usmjeravanje ili prespajanje signala u optičkom obliku bez pretvaranja u električne signale. |
|
„Optičko računalo” (4) znači računalo namijenjeno ili modificirano za korištenje svjetla za prikazivanje podataka i čiji se računalni logički elementi temelje na izravno spojenim optičkim uređajima. |
|
„Optičko senzorsko polje za kontrolu leta” (7) je mreža distribuiranih optičkih senzora koji upotrebljavaju „laserske” zrake kako bi dali podatke za kontrolu leta u stvarnom vremenu za potrebe obrade na samoj platformi (ON BOARD). |
|
„Optimizacija putanje leta” (7) je postupak koji umanjuje odstupanja od četvero-dimenzionalne (prostor i vrijeme) željene putanje s ciljem maksimiziranja performansi ili učinkovitosti borbenog leta. |
|
„Osiromašeni uranij” (0) znači uranij koji je osiromašen izotopom 235 ispod razine u kojoj se pojavljuje u prirodi. |
|
„Otpornost na pogrešku” je (4) sposobnost računalnog sustava da, nakon otkaza bilo koje od svojih komponenti hardvera ili „softvera”, nastavi raditi bez intervencije čovjeka na danoj razini usluge koja pruža: neprekinutost rada, cjelovitost podataka i obnovu rada u određenom vremenu. |
|
„Otpornost radara na aktivno ometanje promjenom radne frekvencije” (6) znači bilo koju tehniku koja mijenja, u pseudo-proizvoljnom slijedu, frekvenciju nosivog vala impulsnog radarskog odašiljača između impulsa ili između skupina impulsa količinom koja je jednaka ili veća od širine područja impulsa. |
|
„Personalizirana pametna kartica” (5) znači pametnu karticu ili elektronički čitljiv osobni dokument (npr. elektronska putovnica) koja sadrži mikročip programiran za određenu aplikaciju i ne može ga se reprogramirati od strane korisnika za bilo koju drugu primjenu. |
|
„Plinska atomizacija” (1) znači postupak kojim se rastaljen mlaz metalne slitine razbija u kapljice promjera 500 mikrometra ili manje mlazom plina pod visokim pritiskom. |
|
„Poboljšanje slike” (4) znači obradu slika koje nose informacije dobivene izvana, algoritmima kao što su kompresija, filtriranje, ekstrakcija, odabir, korelacija, konvolucija ili transformacija između domena (npr., brza Fourierova transformacija ili Walshova transformacija). To ne uključuje algoritme koji koriste samo linearnu ili rotacijsku transformaciju jedne slike, kao što je translacija, ekstrakcija značajki, bilježenje ili lažno bojenje. |
|
„Podesiv” (6) znači sposobnost „lasera” da proizvede neprekinuti izlaz na svim valnim duljinama kroz raspon od nekoliko „laserskih” prijelaza. Linijski selektirajući „laser” proizvodi odvojene valne duljine unutar jednog prijelaza „lasera” i ne smatra ga se „podesivim”. |
|
„Podjedinice toksina” (1) su strukturno i funkcionalno zasebne komponente cijelog „toksina”. |
|
„Podloge” (3) ploče temeljnog materijala sa ili bez uzorka za međusobno spajanje i na koje ili unutar kojih se mogu smjestiti „zasebne komponente” ili integrirani krugovi ili oboje.
|
|
„Pojasna širina u realnom vremenu” (3) za „dinamički analizatori signala” je najšire frekvencijsko područje koje analizator može poslati na prikaz ili memoriju velikog kapaciteta bez uzrokovanja bilo kakvog prekida u analizi ulaznog podatka. Za analizatore s više od jednog kanala, za izradu izračuna će se koristiti konfiguracija kanala koji daju najširu „širinu područja u stvarnom vremenu”. |
|
„Ponovljivost” (7) znači stupanj usklađenosti među ponovljenim mjerenjima iste varijable u istim radnim uvjetima, kada se između mjerenja pojave promijenjeni uvjeti ili razdoblja mirovanja. (Referenca: IEEE STD 528-2001 (jedan sigma standarne devijacije)). |
|
„Posebni fisibilni materijal” (0) znači plutonij-239, uranij-233, „uranij obogaćen izotopima 235 ili 233”, i bilo koji drugi materijal koji sadrži navedeno. |
|
„Potpuna kontrola leta” (7) znači automatska kontrola varijabli stanja „letjelice” i putanji leta kako bi se ispunilo ciljeve misije odgovaranjem na promjene podataka u stvarnom vremenu koje se odnose na ciljeve, opasnosti i druge „letjelice”. |
|
„Potrebna” (NTO 1-9), kad se primjenjuje na „tehnologiju” ili „softver”, odnosi se na onaj dio „tehnologije” ili „softvera” koji je izričito odgovoran za postizanje ili širenje razina upravljanog izvođenja, karakteristika ili funkcija. Takvu „zahtijevanu”„tehnologiju” ili „softver” mogu dijeliti različite robe. |
|
„Predivo” (1) je snop „monofilamenata”, koji su obično približno paralelni. |
|
„Predoblici ugljičnih vlakana” (1) znači uređen raspored neprevučenih ili prevučenih vlakana s namjerom da se uspostavi struktura udjela (jedinke) prije uvođenja „matrice” kako bi se oblikovao „kompozit”. |
|
„Pređa” (1) je snop zasukanih „pramenova”.
|
|
„Preskakanje frekvencije” (5) znači „širenje spektra” u kojem se frekvencija prijenosa u jednom komunikacijskom kanalu mijenja nasumičnim ili pseudo-nasumičnim slijedom diskretnih koraka. |
|
„Prethodno izdvojen” (0, 1) znači primjena bilo kojeg postupka kojem je namjera povećati koncentraciju kontroliranog izotopa. |
|
„Pretvarači tlaka” (2) su uređaji koji pretvaraju mjerenja tlaka u električni signal. |
|
„Pretvaranje u prah” (1) znači postupak smanjivanja obujma materijala do čestica drobljenjem ili mljevenjem. |
|
„Prijenosni laser” (6) znači „laser” u kojem se laserska vrsta pobuđuje prijenosom energije kolizijom nelaserskog atoma ili molekule s lasernim atomom ili molekulom vrste. |
|
„Prikladni za uporabu u svemiru” (3, 6) odnosi se na proizvode namijenjene, izrađene i ispitane tako da udovoljavaju posebnim električnim, mehaničkim i zahtjevima okoline za korištenje pri lansiranju i postavljanju satelita u orbitu ili sustava za let na velikim visinama (100 km ili većim). |
|
„Prilagođenih za ratnu uporabu” (1) znači svaka promjena ili odabir (kao što su promjena čistoće, roka trajanja, virulentnosti, karakteristika širenja ili otpornosti na UV zračenje) kojima je cilj povećati učinkovitost u uzrokovanju ljudskih ili životinjskih žrtava, slabljenja opreme ili uništavanja usjeva ili okoliša. |
|
„Primarna kontrola leta” (7) znači kontrola stabilnosti ili upravljanja „letjelice” pomoću generatora sile/momenta, tj., aerodinamičnih kontrolnih površina ili vektoriranjem (usmjeravanjem) sile potiska. |
|
„Prirodni uranij” (0) znači uranij koji sadrži smjese izotopa kako se pojavljuju u prirodi. |
|
„Program” (2, 6) znači slijed instrukcija za izvršenje procesa u obliku, ili kojeg se može pretvoriti u oblik, koji može izvršiti elektronsko računalo. |
|
„Proizvodna postrojenja” (7, 9) znači oprema i posebno izrađen softver integriran u instalacije za „razvoj” ili za jednu ili više faza „proizvodnje”. |
|
„Proizvodnja” (NTO NNT sve kategorije) znači sve proizvodne faze, kao što su: konstrukcija, proizvodni inženjering, izrada, integracija, sklapanje (montaža), inspekcije, ispitivanje, kontrola/osiguranje kvalitete. |
|
„Prosječna izlazna snaga” (6) znači ukupna izlazna energija „lasera” u joulima podijeljena sa „trajanjem lasera” u sekundama. |
|
„Pulsni laser” (6) znači „laser” kod kojeg je „trajanje impulsa” 0,25 sekundi ili manje. |
|
„Računalni elemenat” („CE”) (4) znači najmanja računalna jedinica koja daje aritmetički ili logički rezultat. |
|
„Radijalno zanošenje” (2) (out-of-true running) znači radijalni pomak pri jednom okretu ranog vretena mjereno u ravnini okomito na os vretena u točki izvan ili unutar površine koja se okreće i koju se ispituje (poziv na: ISO 230/1 1986, točka 5.61). |
|
„Raketni projektili” (1, 3, 6, 7, 9) znači kompletni raketni sustavi i sustavi bespilotnih letjelica, koji mogu isporučiti najmanje 500 kg tereta u dosegu od najmanje 300 km. |
|
„Razlomačka širina pojasa” (3, 5) je „trenutačna širina pojasa” podijeljenu sa središnjom frekvencijom, izraženu kao postotak. |
|
„Razvoj” (NTO NNT sve kategorije) se odnosi na sve faze prije serijske proizvodnje kao što su: projektiranje, projektno istraživanje, analize projekta, projektni koncepti, sastavljanje i ispitivanje prototipova, pokusni proizvodni planovi, podaci o projektu, postupak pretvaranja projektnih podataka u proizvod, projekt konfiguracije, projekt spajanja, nacrti. |
|
„Rezolucija” (2) znači najmanji prirast mjerne veličine na mjernom uređaju; kod digitalnih instrumenata, najmanji značajan bit (poziv na: ANSI B-89.1.12). |
|
„Robot”, (2 8) znači mehanizam za manipulaciju, koji može biti s kontinuiranom putanjom ili putanjom od-točke-do-točke, može koristiti senzore, i ima sve sljedeće karakteristike:
|
|
„Rotaciona atomizacija” (1) znači postupak kojim se centrifugalnom silom usitnjava tok ili količina rastaljenog metala na kapljice promjera 500 mikrometara ili manje. |
|
„Setovi za navođenje” (7) znači sustavi koji integriraju postupak mjerenja i izračunavanja položaja i brzine vozila (tj. navigaciju) s postupkom izračunavanja i odašiljanja zapovjedi sustavima za kontrolu leta kako bi se ispravila putanja leta. |
|
„SHPL” je akronim za „laser izuzetno velike snage” (super high power laser). |
|
„Signalizacija po zajedničkom kanalu” (5) je metoda signaliziranja kojom se jednim kanalom prenosi, putem označenih poruka, signalizacijska informacija koja se odnosi na više sklopova ili poziva i druge informacije koje se koriste za upravljanje mrežom. |
|
„Simetrični algoritam” (5) znači kriptografski algoritam koji koristi identičan ključ i za šifriranje i za dešifriranje.
|
|
„Sintetizator frekvencije” (3) znači bilo kakvu vrstu izvora frekvencije ili generatora signala, bez obzira na stvarno korištenu tehniku, koji daju velik broj simultanih ili alternativnih izlaznih frekvencija, iz jednog ili više izlaza, koji su upravljani, proizašli iz ili su obuzdani manjim brojem standardnih (ili glavnih) frekvencija. |
|
„Sistolično matrično računalo” (4) znači računalo gdje tok i modifikacija podataka može biti dinamički kontrolirana na razini logičkih vrata od strane korisnika. |
|
„Skalirajući faktor” (giroskop ili akcelerometar) (7) znači odnos promjene izlaza prema promjeni ulaza koji treba mjeriti. Faktor skale se općenito procjenjuje kao nagib ravne linije koju se može postaviti metodom najmanjih kvadrata za ulaz-izlaz podataka dobivenih cikličkim variranjem kroz cijelo područje ulaza. |
|
„Složeni rotirajući stol” (2) znači ploču koja omogućava da predmet koji se obrađuje rotira i zakreće oko dviju neparalelnih osi, koje se mogu istodobno usklađivati za „konturnu kontrolu”. |
|
„Slučajan hod kuta” (7) znači kutna greška koja nastaje tijekom vremena zbog bijelog šuma brzine vrtenja. (IEEE STD 528-2001) |
|
„Snop” (1) je skup (obično 12-120) približno paralelnih „niti”.
|
|
„Softver” (NSO sve kategorije) znači skup jednog ili više „programa” ili „mikroprograma” fiksiranih u bilo kojem stvarnom mediju izražavanja.
|
|
„Specifična vlačna čvrstoća” (0, 1, 9) je granična vlačna čvrstoća u paskalima, jednaka N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %. |
|
„Specifični modul” (0, 1, 9) je Youngov modul u paskalima, jednak N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %. |
|
„Stabilnost” (7) znači standardnu devijaciju (1 sigma) varijacije određenog parametra od njegove kalibrirane vrijednosti u stabilnim temperaturnim uvjetima. To se može izraziti i kao funkcija vremena. |
|
„Superplastično oblikovanje” (1, 2) znači postupak deformiranja metala upotrebom topline koje obično karakteriziraju niske vrijednosti produljenja (manje od 20 %) u točki kidanja kako je utvrđeno na sobnoj temperaturi konvencionalnim ispitivanjem vlačne čvrstoće, kako bi se tijekom postupka postiglo produljenje za najmanje dva puta. |
|
„Superslitine” (2, 9) znači slitine na bazi nikla, kobalta ili željeza čija je čvrstoća bolja od čvrstoće bilo koje slitine u AISI seriji 300 pri temperaturama iznad 922 K (649 °C) u teškim okolišnim i radnim uvjetima. |
|
„Supravodljiv” (1, 3, 6, 8) znači materijale, odnosno, metale, slitine ili spojeve koji mogu izgubiti sav električni otpor, odnosno, koji mogu poprimiti beskonačnu električnu provodljivost i prenositi vrlo jake električne struje bez Joule-ovog zagrijavanja.
|
|
„Supstratne praznine” (6) znači monolitne smjese dimenzija pogodnih za proizvodnju optičkih elemenata kao što su zrcala ili optički prozori. |
|
„Sustavne trake” (6) znači obrađen, uspoređen (fuzija ciljanih podataka radara na planirani položaj leta) i ažuriran izvještaj o poziciji letjelice dostupan kontrolorima leta u Kontroli zračnog prometa. |
|
„Svemirska letjelica” (7, 9) znači aktivni i pasivni sateliti i svemirske sonde. |
|
„Svim raspoloživim kompenzacijama” (2) znači da su razmotrene sve provedive mjere koje proizvođaču stoje na raspolaganju kako bi sveo na najmanju moguću mjeru sve sistematske pogreške pozicioniranja za određeni alatni stroj. |
|
„Širenje spektra radara” (6) znači bilo koja tehnika modulacije za širenje energije koja potiče od signala s relativno uskim frekvencijskim područjem, kroz puno šire frekvencijsko područje, korištenjem nasumičnog ili pseudo-nasumičnog kodiranja. |
|
„Širenje spektra” (5) znači tehnika kojom se energija u relativno uskom pojasu komunikacijskog kanala širi kroz puno širi spektar energije. |
|
„Širenje spektra” radar (6) – vidjeti „širenje spektra radara”. |
|
„Taljivi” (1) znači da ih je moguće unakrsno vezati ili dalje polimerizirati (vulkanizirati) uporabom topline, zračenja, katalizatora itd. ili ga je moguće istopiti bez pirolize (pougljenja). |
|
„Tehnologija” (NTO NNT sve kategorije) znači specifične informacije potrebne za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe. Ovaj podatak je dat u obliku „tehničkih podataka” ili „tehničke pomoći”.
|
|
„Temeljna znanstvena istraživanja” (GTN NTN) znači eksperimentalni ili teoretski rad kojem je cilj prvenstveno prikupljati nova znanja o temeljnim načelima pojava ili činjenica koje se mogu promatrati, a koji nije prvenstveno usmjeren prema određenoj praktičnoj primjeni ili cilju. |
|
„Točnost” (2, 6), obično mjerena kao netočnost, znači najveće odstupanje, pozitivno ili negativno, od navedene prihvaćene standardne ili stvarne vrijednosti. |
|
„Toksini” (1, 2) znače toksine u obliku namjerno izoliranih pripravaka ili mješavina, bez obzira kako su proizvedeni, osim toksina koji su prisutni kao kontaminati drugih materijala kao što su patološki uzorci, usjevi, hrana ili sjeme „mikroorganizmi”. |
|
„Trajanje impulsa” (6) je trajanje impulsa „lasera” mjereno na razinama pune širine i pola intenziteta (FWHI). |
|
„Trajanje lasera” (6) znači vrijeme u kojem „laser” emitira „lasersko zračenje”, a koje kod „pulsnih lasera” odgovara vrmenu u kojem je emitiran određeni impuls ili niz uzastopnih impulsa. |
|
„Trenutačna širina pojasa” (3, 5, 7) znači širinu područja kroz koje izlazna snaga ostaje konstanta unutar 3 dB bez podešavanja ostalih radnih parametara. |
|
„U javnom vlasništvu” (NTO NNT NSO), kako se ovdje primjenjuje, znači „tehnologiju” ili „softver” koja je širenjem dostupna bez ograničenja (ograničenja zbog autorskih prava ne znače da „tehnologija” ili „softver” nisu „u javnom vlasništvu”). |
|
„Ukupna brzina digitalnog prijenosa” (5) znači broj bitova, uključujući linijsko kodiranje, preopterećenje i slično u jedinici vremena koja je protekla između opreme koja međusobno komunicira u sustavu digitalnog prijenosa.
|
|
„Ukupna gustoća struje” (3) znači ukupni broj amper-okreta zavojnice (tj., zbroj broja okreta pomnožen najjačom strujom koju prenosi svaki zavoj) podijeljen ukupnim presjekom zavojnice (koja sadrži supravodljive filamente, metalnu matricu u koju su uloženi supravodljivi filamenti, materijal koji ju obavija, sve kanale za hlađenje itd.). |
|
„Unutarnje prevlačenje” (9) pogodno je za povezivanje između čvrstoga goriva i kućišta ili izolacijske prevlake. Obično se po unutarnjosti kućišta nanosi vatrostalni ili izolacijski materijal na bazi tekućih polimera, npr. hidroksilom terminiran polibutadiene (HTPB) punjen ugljikom ili drugi polimer uz dodatak vulkanizacijskih agenasa. |
|
„Unutarnji magnetni gradiometar” (6) je jednostruki element za gradiranje magnetnog polja i povezane elektronike čiji je izlaz mjera gradijenta magnetnog polja.
|
|
„Uporaba” (NTO, NNT, sve kategorije) znači uporabu, ugradnju (uključujući montažu na gradilištu), održavanje (provjeru), popravak, remont i obnavljanje. |
|
„Upravljački sklop komunikacijskog kanala” (4) znači fizičko sučelje koje kontrolira protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je skup koji se može integrirati u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup. |
|
„Upravljanje po konturi” (2) znači dva ili više „numerički kontrolirana” gibanja koji djeluju u skladu s naredbama koje određuju sljedeći zahtijevan položaj i potrebne brzine dobave da se postigne navedeni položaj. Brzine dobave se razlikuju u odnosu jedna na drugu kako bi se dobla željena kontura (poziv na: ISO/DIS 2806-1980). |
|
„Upravljanje snagom” (7) znači promjenu prenesene snage signala visinomjera tako da je primljena snaga na visini leta „letjelice” uvijek na minimumu potrebnom da se može utvrditi visina. |
|
„Uranij obogaćen izotopima 235 ili 233” (0) znači uranij koji sadrži izotope 235 ili 233, ili oba, u količini takvoj da je omjer viška zbroja tih izotopa prema izotopu 238 veći od omjera izotopa 235 prema izotopu 238 koji se pojavljuje u prirodi (izotopski odnos 0,71 posto). |
|
„Vakuumska atomizacija” (1) znači postupak raspršivanja toka rastaljenog metala u kapljice promjera 500 mikrometara ili manje brzom evolucijom rastopljenog plina po izlaganju vakuumu. |
|
„Veličina otklona” (giroskop) (7) znači komponenta giroskopskog izlaza koja je funkcionalno neovisna od ulazne rotacije. Izražava se kao kutni pomak. (IEEE STD 528-2001). |
|
„Vezanje difuzijom” (1, 2, 9) znači molekularno spajanje u čvrstom stanju najmanje dva odvojena metala u jedan zajedničke čvrstoće koja je jednaka čvrstoći slabijeg materijala. |
|
„Vlaknasti ili filamentni materijali” (0, 1, 2, 8) uključuju:
|
|
„Vozila lakša od zraka” (9) znači baloni i zrakoplovi koji za polijetanje koriste topao zrak ili neke druge plinove lakše od zraka kao što su npr. helij ili vodik. |
|
„Vremenska konstanta” (6) je vrijeme uzeto od trenutka primjene svjetlosnog stimulansa za povećanje struje kako bi dosegla vrijednost od 1 – 1/e puta konačna vrijednost (tj., 63 % od konačne vrijednosti). |
|
„Vrijeme promjene frekvencije” (3, 5) znači maksimalno vrijeme (tj. kašnjenje), koje je potrebno signalu, prilikom prebacivanja s jedne odabrane izlazne frekvenciju na drugu odabranu izlaznu frekvenciju, da dosegne: a. Frekvenciju unutar 100 Hz od konačne frekvencije; ili b. Izlaznu razinu unutar 1 dB od konačne izlazne razine. |
|
„Vrijeme smirivanja” (3) znači vrijeme potrebno da izlazna vrijednost dođe u područje unutar jedne polovice bita konačne vrijednosti prilikom prespajanja između bilo koje dvije razine pretvarača. |
|
„Vrijeme zadrške širenja osnovnog zapornog sklopa” (3) znači vrijednost zadrške širenja koja odgovara osnovnom zapornom sklopu koji se koristi u „monolitnom integriranom sklopu”. Za „porodicu”„monolitni integrirani sklop”, ovo može biti navedeno ili kao zadrška širenja za tipični zaporni sklop unutar određene „porodice” ili kao tipična zadrška širenja za zaporni sklop unutar određene „porodice”.
|
|
„Vrpce” (1) su materijali izrađeni od isprepletenih ili jednosmjernih „monofilamenata”, niti, „prediva”, „pređa”, ili „tkanja” itd., obično predimpregniran smolom.
|
|
„Vršna snaga” (6), znači energija po impulsu u džulima podijeljena s trajanjem impulsa u sekundama. |
|
„Vruća izostatska densifikacija” (2) znači postupak izlaganja odljevka povišenom tlaku pri temperaturama višim od 375 K (102 °C) u zatvorenoj komori korištenjem različitih medija (plin, tekućina, čvrste čestice itd.) radi stvaranja jednake sile u svim smjerovima i smanjivanja ili uklanjanja šupljina u odljevku. |
|
„Zavrtanje taline” (1) znači postupak „brzog skrućivanja” rastaljenog metalnog curka koji pada na rotirajući rashladni blok, čime se stvara lisnat, vrpčast ili štapićast proizvod.
|
|
„Žarišnoravninski detektorski nizovi” (6) znači linearni ili dvodimenzionalni ravninski niz, ili kombinaciju ravninskih nizova, individualnih detektorskih elemenata, sa ili bez elektronike za očitanje, koji rade u žarišnoj ravnini.
|
AKRONIMI I KRATICE UPORABLJENI U OVOME PRILOGU
Akronim ili kratica, kad se koristi kao definirani izraz, nalazi se u „Definicijama izraza koji se koriste u ovome Prilogu”.
Akronim ili kratica |
U izvorniku |
Značenje |
ABEC |
Annular Bearing Engineers Committee |
Odbor inženjera prstenastih ležajeva |
AGMA |
American Gear Manufacturers'Association |
Američko udruženje proizvođača prijenosnih mehanizama |
AHRS |
attitude and heading reference systems |
referentni sustav za pozicioniranje i smjer |
AISI |
American Iron and Steel Institute |
Američki institut za željezo i čelik |
ALU |
arithmetic logic unit |
aritmetička logička jedinica |
ANSI |
American National Standards Institute |
Američki institut za nacionalne standarde |
ASTM |
the American Society for Testing and Materials |
Američko društvo za ispitivanje i materijale |
ATC |
air traffic control |
kontrola zračnog prometa |
AVLIS |
atomic vapour laser isotope separation |
odvajanje izotopa laserom iz atomskih para |
CAD |
computer-aided-design |
projektiranje pomoću računala |
CAS |
Chemical Abstracts Service |
Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju |
CCITT |
International Telegraph and Telephone Consultative Committee |
Međunarodni savjetodavni odbor za telegrafiju i telefoniju |
CDU |
control and display unit |
jedinica za upravljanje i prikaz |
CEP |
circular error probable |
vjerojatnost kružne pogreške |
CNTD |
controlled nucleation thermal deposition |
termalno nanošenje kontroliranom nukleacijom |
CRISLA |
chemical reaction by isotope selective laser activation |
kemijska reakcija selektivnim odvajanjem izotopa laserom |
CVD |
chemical vapour deposition |
taloženje para kemikalija |
CW |
chemical warfare |
kemijsko ratovanje |
CW (za lasere) |
continuous wave |
kontinuirani val |
DME |
distance measuring equipment |
oprema za mjerenje udaljenosti |
DS |
directionally solidified |
usmjereno ukrućen |
EB-PVD |
electron beam physical vapour deposition |
taloženje fizičkih para elektronskog snopa |
EBU |
European Broadcasting Union |
Europska unija za radiodifuziju |
ECM |
electro-chemical machinig |
elektro-kemijska strojna obrada |
ECR |
electron cyclotron resonance |
ciklotronska rezonanca elektrona |
EDM |
electrical discharge machines |
strojevi na električno pražnjenje |
EEPROMS |
electrically arasable programmable read only memory |
elektro programirljiva stalna memorija koju se može izbrisati |
EIA |
Electronic Industries Association |
Udruženje elektroničkih industrija |
EMC |
electromagnetic compatibility |
elektromagnetska kompatibilnost |
ETSI |
European Telecommunications Standards Institute |
Europski institut za telekomunikacijske standarde |
FFT |
Fast Fourier Transform |
brza Fourierova transformacija |
GLONASS |
global navigation satellite system |
globalni satelitski sustav za navigaciju |
GPS |
global positioning system |
globalni sustav za pozicioniranje |
HBT |
hetero-bipolar transistors |
hetero-bipolarni tranzistori |
HDDR |
high density digital recording |
digitalno snimanje visoke gustoće |
HEMT |
high electron mobility transistors |
tranzistori s visokom pokretljivošću elektrona |
ICAO |
International Civil Aviation Organisation |
Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo |
IEC |
International Electro-technical Commission |
Međunarodni odbor za elektro-tehnička pitanja |
IEEE |
Institute of Electrical and Electronic Engineers |
Institut elektro i elektroničkih inženjera |
IFOV |
instantaneous-field-of-view |
trenutačno pregledno polje |
ILS |
instrument landing system |
sustav za spuštanje s instrumentima |
IRIG |
inter-range instrumentation group |
instrumentacijska skupina za signale različita dometa |
ISA |
international standard atmosphere |
međunarodna standardna atmosfera |
ISAR |
inverse syntetic aperture radar |
radar inverznog sintetičkog otvora |
ISO |
International Organization for Standardization |
Međunarodna organizacija za standardizaciju |
ITU |
International Telecommunication Union |
Međunarodna unija za telekomunikacije |
JIS |
Japanese Industrial Standard |
Japanski industrijski standardi |
JT |
Joule-Thomson |
Joule-Thomson |
LIDAR |
light detection and ranging |
detekcija svjetlosti i patroliranje |
LRU |
line replaceable unit |
neispravna zamjenjiva jedinica |
MAC |
message authentication code |
šifra za utvrđivanje vjerodostojnosti poruke |
Mach |
ratio of speed of an object to speed of sound (after Ernst Mach) |
odnos brzine objekta prema brzini zvuka (prema Ernstu Machu) |
MLIS |
molecular laser isotopic separation |
odvajanje izotopa molekularnim laserom |
MLS |
microwave landing systems |
mikrovalni sustavi za slijetanje |
MOCVD |
metal organic chemical vapour deposition |
taloženje para metalo-organskih kemikalija |
MRI |
magnetic resonance imaging |
slike magnetske rezonance |
MTBF |
mean-time-between-failures |
srednje vrijeme između kvarova |
Mtops |
milliontheoretical operations per second |
milijun teoretskih operacija u sekundi |
MTTF |
mean-time-to-failure |
srednje vrijeme do kvara |
NBC |
Nuclear, Biological and Chemical |
nuklearni, biološki i kemijski |
NDT |
non-destructive test |
nedestruktivno ispitivanje |
PAR |
precision approach radar |
radar za precizno približavanje |
PIN |
personal identification number |
osobni identifikacioni broj |
ppm |
parts per million |
dijelova na milijun |
PSD |
power spectral density |
snaga gustoće spektra |
QAM |
quadrature-amplitude-modulation |
kvadraturno-amplitudna modulacija |
RF |
radio frequency |
radijska frekvencija |
SACMA |
Suppliers of Advanced Composite Materials Association |
Udruženje dobavljača složenih kompozitnih materijala |
SAR |
syntetic aperture radar |
radar sintetičkog otvora |
SC |
single crystal |
jednostruki kristal |
SLAR |
sidelooking airborne radar |
radar nošen na boku letjelice |
SMPTE |
Society of Motion Picture and Television Engineers |
Udruženje filmskih i televizijskih inženjera |
SRA |
shop replaceable assembly |
sklop zamjenjiv u radionici |
SRAM |
static random access memory |
statička memorija s izravnim pristupom |
SRM |
SACMA Recommended Methods |
metode po preporuci SACMA-e |
SSB |
single sideband |
jednobočni pojas |
SSR |
secondary surveillance radar |
sekundarni nadzorni radar |
TCSEC |
trusted computer systemavaluation criteria |
kriterij za ocjenjivanje pouzdanog računalnog sustava |
TIR |
total indicated reading |
ukupno navedeno očitanje |
UV |
ultraviolet |
ultraljubičasto |
UTS |
ultimate tensile strenght |
krajnja čvrstoća na vlak |
VOR |
very high frequency omni-directional range |
domet visoke frekvencije u svim smjerovima |
YAG |
yttrium/aluminium garnet |
itrijev-aluminijev granat |
KATEGORIJA 0
NUKLEARNI MATERIJALI, POSTROJENJA I OPREMA
0A
Sustavi, oprema i komponente
0A001
„Nuklearni reaktori” i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente za njih, kako slijedi:
a. |
„Nuklearni reaktori”; |
b. |
Metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi, uključujući glavu reaktorske tlačne posude, posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre „nuklearnog reaktora”; |
c. |
Manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u „nuklearnom reaktoru”; |
d. |
Kontrolne šipke posebno projektirane ili pripremljene za nadziranje procesa fisije u „nuklearnom reaktoru”, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipki ili cijevi za vođenje šipki; |
e. |
Tlačne cijevi posebno projektirane ili pripremljene da sadrže gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u „nuklearnom reaktoru” pri radnom pritisku višem od 5,1 MPa; |
f. |
Cirkonij metal i slitine u obliku cijevi ili sklopa cijevi u kojima je odnos hafnija prema cirkoniju manji od 1:500 težinskog udjela, posebno projektiranih ili pripremljenih za uporabu u „nuklearnom reaktoru”; |
g. |
Pumpe za rashladno sredstvo posebno namijenjene ili pripremljene za protok primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnih reaktora”; |
h. |
„Unutrašnji dijelovi nuklearnog reaktora” posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u „nuklearnom reaktoru”, uključujući potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;
|
i. |
Izmjenjivači topline (generatori pare) posebno projektirani ili pripremljeni za kruženje primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnog reaktora”; |
j. |
Instrumenti za otkrivanje i mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za utvrđivanje razine neutronskog toka unutar jezgre „nuklearnog reaktora”. |
0B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
0B001
Postrojenje za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” i „posebnih fisibilnih materijala”, i za njega posebno namijenjena ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Postrojenje posebno namijenjeno za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” i „posebnog fisibilnog materijala”, kako slijedi:
|
b. |
Plinske centrifuge, sklopovi i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja plinskim centrifugama, kako slijedi: postupak za centrifugalno odvajanje plina:
|
c. |
Oprema i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanjan plinskom difuzijom, kako slijedi:
|
d. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak aerodinamičnog odvajanja, kako slijedi:
|
e. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja kemijskom izmjenom, kako slijedi:
|
f. |
Oprema i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja iona, kako slijedi:
|
g. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja izotopa „laserom” iz atomskih para (AVLIS), kako slijedi:
|
h. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja izotopa molekularnim „laserom” (MLIS) ili kemijskom reakcijom (CRISLA), kako slijedi:
|
i. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja plazme, kako slijedi:
|
j. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak elektromagnetskog odvajanja, kako slijedi:
|
0B002
Posebno projektirani ili pripremljeni pomoćni sustavi, oprema i komponente, kako slijedi, za postrojenje za odvajanje izotopa navedeno u 0B001, izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”:
a. |
Napojni autoklavi, peći ili sustavi koji se koriste za dovođenje UF6 u postupak obogaćivanja; |
b. |
Desublimatori ili hladni odvajači, koji se koriste za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja prijenosom nakon grijanja; |
c. |
Stanice za proizvode i ostatke za prijenos UF6 u spremnike; |
d. |
Stanice za pretvaranje u tekuće ili kruto stanje koje se koriste za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja tlačenjem, hlađenjem i pretvaranjem UF6 u tekuće ili kruto stanje; |
e. |
Cjevovodni sustavi i sustavi cijevnih komora posebno projektiranih za rukovanje UF6 unutar kaskada za plinsku difuziju, centrifugalnih ili aerodinamičnih kaskada; |
f. |
|
g. |
Spektrometri mase UF6/izvori iona posebno projektirani ili pripremljeni za izravno uzimanje uzoraka kod napajanja, proizvoda ili ostataka iz struja plina UF6 i koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
0B003
Postrojenje za pretvaranje uranija i oprema za to posebno projektirana ili pripremljena, kako slijedi:
a. |
Sustavi za pretvaranje koncentrata rude uranija u UO3; |
b. |
Sustavi za pretvaranje UO3 u UF6; |
c. |
Sustavi za pretvaranje UO3 u UO2; |
d. |
Sustavi za pretvaranje UO2 u UF4; |
e. |
Sustavi za pretvaranje UF4 u UF6; |
f. |
Sustavi za pretvaranje UF4 u metal uranija; |
g. |
Sustavi za pretvaranje UF6 u UO2; |
h. |
Sustavi za pretvaranje UF6 u UF4; |
i. |
Sustavi za pretvaranje UO2 u UCl4. |
0B004
Postrojenje za proizvodnju ili koncentraciju teške vode, deuterija i spojeva deuterija i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Postrojenje za proizvodnju teške vode, deuterija ili spojeva deuterija, kako slijedi:
|
b. |
Oprema i komponente, kako slijedi:
|
0B005
Postrojenje posebno projektirano za izradu gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” i za to posebno projektirana i pripremljena oprema.
Napomena: |
Postrojenje za izradu gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” uključuje opremu koja:
|
0B006
Postrojenje za preradu ozračenih gorivih elemenata, gorivih elemenata za „nuklearni reaktor”, i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente.
Napomena: |
0B006 uključuje:
|
0B007
Postrojenje za pretvaranje plutonija i oprema posebno za to projektirana i pripremljena, kako slijedi:
a. |
Sustavi za pretvaranje plutonijevog nitrata u okside; |
b. |
Sustavi za proizvodnju plutonijeva metala. |
0C
Materijali
0C001
„Prirodni uranij” ili „osiromašeni uranij” ili torij u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadrži jedan ili više od gore navedenih sastojaka;
Napomena: |
0C001 ne odnosi se na sljedeće:
|
0C002
„Posebni fisibilni materijali”
Napomena: |
0C002 ne odnosi se na četiri „efektivna grama” ili manje kad se oni nalaze u senzornoj komponenti u instrumentima. |
0C003
Deuterij, teška voda (oksid deuterija) i ostali spojevi deuterija, i smjese i otopine koje sadrže deuterij, u kojima odnos izotopa deuterija i vodika premašuje 1:5 000.
0C004
Grafit, nuklearne vrste, čija je razina čistoće manje od 5 dijelova na milijun „bor-ekvovalenta” i gustoće veće od 1,5 g/cm3.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C107
Napomena 1: |
0C004 ne odnosi se na sljedeće:
|
Napomena 2: |
U 0C004, „bor-ekvivalent” (BE) je definiran kao zbroj BEz za nečistoće (isključujući BEugljik budući da se ugljik ne smatra nečistoćom) uključujući bor, gdje je:
BEz (ppm) = CF × koncentracija elementa Z u ppm; gdje je CF faktor konverzije = a σΒ i σΖ su termalni udarni presjeci neutronskog uhvata (u barnima) za bor kakav se prirodno pojavljuje, odnosno element Z; i AB i AZ su atomske mase bora kakav se prirodno pojavljuje, odnosno elementa Z. |
0C005
Posebno pripremljeni spojevi ili prašci za proizvodnju barijera za plinsku difuziju, otporni na koroziju UF6 (npr. nikal ili slitina koja sadrži 60 težinskih postotaka ili više nikla, aluminijskog oksida i u potpunosti fluoriranih ugljikovodičnih polimera), čistoće 99,9 težinskih postotaka ili više, sa srednjom veličinom čestice od manje od 10 mikrometra izmjerenih prema standardu Američkog društva za ispitivanje materijala (ASTM) B330 i s visokim stupnjem ujednačenosti veličine čestica.
0D
Softver
0D001
„Softver” posebno projektiran ili prilagođen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe navedene u ovoj kategoriji.
0E
Tehnologija
0E001
„Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe naveden u ovoj kategoriji.
KATEGORIJA 1
POSEBNI MATERIJALI I SRODNA OPREMA
1A
Sustavi, oprema i komponente
1A001
Komponente napravljene od floriranih spojeva, kako slijedi:
a. |
Zaklopci, brtve, izolacijski slojevi ili mjehovi za gorivo posebno projektirani za uporabu u „letjelici” ili aviokozmičku uporabu izrađeni od više od 50 % po težini bilo kojeg od materijala navedenih u 1C009.b. ili 1C009.c.; |
b. |
Piezoelektrični polimeri i kopolimeri napravljeni od vinilden fluoridnih materijala navedenih u 1C009.a.:
|
c. |
Zaklopci, brtve, sjedišta ventila, mjehovi ili membrane:
|
1A002
„Kompozitne” strukture ili laminati, koji imaju bilo koje od navedenog:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1A202, 9A010 I 9A110.
a. |
Organsku „matricu” i izrađeni su od materijala navedenih u 1C010.c., 1C010.d. ili 1C010.e.; ili |
b. |
Metalnu ili ugljikovu „matricu” i izrađeni su od:
|
Napomena 1: |
1A002 se ne odnosi na kompozitne strukture ili laminate izrađene od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala” impregniranih epoksi smolom za popravak konstrukcija letjelica ili laminata, pod uvjetom da veličina ne prelazi 100 cm × 100 cm. |
Napomena 2: |
1A002 se ne odnosi na dovršene ili poludovršene predmete posebno projektirane za čisto civilnu primjenu kako slijedi:
|
Napomena 3: |
1A002.b.1. nisu krajnji proizvodi ili poluproizvodi, koji imaju najviše dvije dimenzije prepletenih filamenata i koji su posebno izrađeni za slijedeće namjene:
|
1A003
Proizvođači „netaljivih” aromatskih poliamida u obliku filma, ploča, trake ili vrpce koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
a. |
Debljinu veću od 0,254 mm; ili |
b. |
Prevučeni ili laminirani ugljikom, grafitom, metalnim ili magnetskim tvarima. |
Napomena: |
1A003 ne odnosi se na proizvode kad su prevučeni ili laminirani bakrom i koji su predviđeni za proizvodnju elektronskih tiskanih pločica. |
NAPOMENA: |
Za sve oblike „taljivi” aromatskih poliamida vidjeti 1C008.a.3. |
1A004
Oprema i komponente za zaštitu i otkrivanje, osim one koja je navedena kod nadzora vojne robe, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B351 I 2B352.
a. |
Plinske maske, kanistri filtara i oprema za dekontaminaciju namijenjeni ili prilagođeni za zaštitu od svega niže navedenog, i za njih posebno izrađene komponente:
|
b. |
Zaštitna odijela, rukavice i obuća posebno predviđene ili prilagođene za obranu od sljedećeg:
|
c. |
Nuklearne, biološke i kemijske (NBK) detektirajuće sustave posebno predviđene ili prilagođene za otkrivanje ili identifikaciju, i za njih posebno izrađene komponente:
|
d. |
Elektronska oprema za automatsko otkrivanje ili identifikaciju prisutnosti ostataka „eksplozivi” i uporabu tehnike „otkrivanja tragova” (npr. površinske akustične naprave, spektrometrija mobilnosti iona, diferencijska spektrometrija mobilnosti, masena spektrometrija). |
Tehnička napomena:
„Otkrivanje tragova” je definirano kao sposobnost otkrivanja manje od 1ppm pare ili 1 mg čvrste tvari ili tekućine.
Napomena 1: |
1A004.d. nije oprema posebno izrađena za laboratorijsku uporabu |
Napomena 2: |
1A004.d. nije prolaz kroz sigurnosne kontrolne točke bez kontakta |
Napomena: |
Predmet kontrole u 1A004 nisu:
|
Tehničke napomene:
1. |
1A004 uključuje opremu i komponente (na kojima su uspješno provedena testiranja prema nacionalnim standardima, ili su se na neki drugi način pokazale učinkovitim) namijenjene otkrivanju radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”, kemijskih bojnih otrova, „simulanta”, agensa za suzbijanje nemira ili za zaštitu pred tim sredstvima, usprkos tome da se takova oprema i komponente koriste u civilnim industrijskim granama kao što su rudarstvo, kamenolomi, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterinarstvo,upravljanje otpadom, ili prehrambenoj industriji. |
2. |
„Simulant” je supstanca ili materijal koji se koristi pri obuci, istraživanju, testiraju ili evaluaciji umjesto (kemijskog ili biološkog) toksičnog agensa. |
1A005
Zaštitni prsluci, i za njih posebno predviđene komponente, osim onih proizvedenih prema vojnim standardima ili specifikacijama ili njima jednakim po svojstvima.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE
NAPOMENA: |
Za „vlaknaste ili filamentne” materijale upotrebljene u proizvodnji zaštitnih prsluka, vidjeti 1C010. |
Napomena 1: |
1A005 ne odnosi se na zaštitne prsluke i zaštitna odijela, kada ih korisnici rabe za svoju osobnu zaštitu. |
Napomena 2: |
1A005 ne odnosi se na zaštitne prsluke koji su namijenjeni za pružanje frontalne zaštite od krhotina i tlaka uslijed eksplozije nevojnih eksplozivnih naprava. |
1A006
Oprema, posebno izrađena ili modificirana za uništavanje improviziranih eksplozivnih naprava, navedenih u nastavku, kao i komponenete izrađene posebno za njih:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE
a. |
Vozila na daljinsko upravljanje; |
b. |
„Ometači”. |
Tehnička napomena:
„Ometači” su naprave, posebno izrađene za onesposobljavanje eksplozivnih naprava ispaljivanjem tekućeg, čvrstog ili rasprskavajućeg projektila.
Napomena: |
1A006 ne kontrolira opremu kada je ona uz operatora te opreme. |
1A007
Oprema i uređaji posebno izrađeni za električno aktiviranje punjenja i uređaja koji sadrže energetske materijale, i to:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE, 3A229 I 3A232
a. |
Oprema za aktiviranje detonatora navedenih u 1A007.b.: |
b. |
Električno aktivirani detonatori:
|
Tehničke napomene:
1. |
Umjesto izraza „detonator” ponekad se koristi izraz „inicijator” |
2. |
Detonatori navedeni u 1A007.b. koriste mali električni vodič (mostić, žicu za premoštenje ili foliju), koji u eksploziji ispare kada kroz njih prođe visokonaponski električni impuls. U detonatorima koji nisu „slapper” tipa, kemijsku detonaciju uzrokuje eksplozivni vodič kada dođe u kontakt s jakim eksplozivnim materijalom kao što je npr. PETN (pentaeritritol-tetranitrat). Kod „slapper” detonatora, eksplozivno isparavanje električnog vodiča uzrokuje poseban udarač koji udara u eksploziv i time uzrokuje kemijsku detonaciju. U nekim slučajevima spomenuti udarač pokreće magnetna sila. Izraz „eksplozivni folijski inicijator” se može odnositi ili na mostični upaljač ili na „slapper” tip detonatora. |
1A008
Punjenja, naprave i komponente:
a. |
„Oblikovana punjenja” koja imaju sve niže navedene značajke:
|
b. |
Linearno oblikovana punjenja, koja imaju sve niže navedene značajke, te posebno izrađeni sastavni dijelovi za njih:
|
c. |
Detonirajući štapin sa eksplozivnim jezgrom većom od 64 g/m; |
d. |
Sjekači, osim onih navedenih u 1A008.b., i alati za razdvajanje, sa neto količinom eksploziva većom od 3,5 kg. |
Tehnička napomena:
„Oblikovana punjena” su eksplozivna punjenja oblikovana tako da usmjeravaju učinak eksplozije.
1A102
Pirolizom ponovo zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104.
1A202
Kompozitne strukture, osim onih koje su navedene u 1A002, u obliku cijevi i koje imaju obje od navedenih karakteristika:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A010 I 9A110.
a. |
Unutarnji promjer između 75 mm i 400 mm; i |
b. |
Izrađene od bilo kojih „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u 1C010.a. ili b. ili 1C210.a. ili s ugljikovim predimpregniranim materijalima navedenim u 1C210.c. |
1A225
Platinirani katalizatori posebno projektirani ili pripremljeni za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.
1A226
Posebna brtvila koja se mogu koristiti za odvajanje teške vode od obične vode, koja imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Izrađena od fosforne brončane mreže kemijski obrađene kako bi se poboljšalo svojstvo vlažnosti; i |
b. |
Predviđena za korištenje u vakuum destilacijskim tornjevima. |
1A227
Prozore sa zaštitom od radioaktivnog zračenja visoke gustoće (olovno staklo ili drugo), koji imaju sve od navedenih karakteristika, i za njih posebno izrađeni okviri:
a. |
„Hladna površina” veća od 0,09 m2; |
b. |
Gustoća veća od 3 g/cm3; i |
c. |
Debljina od 100 mm ili veća. |
Tehnička napomena:
U 1A227 izraz „hladna površina” znači površinu prozora kroz koju se gleda koja je prema projektu izložena najnižoj razini radioaktivnog zračenja.
1B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
1B001
Oprema za proizvodnju vlakana, predimpregniranih materijala, predoblika ili „kompozita” navedenih u 1A002 ili 1C010, kako slijedi, i za njih posebno izrađene komponente i pribor:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B101 I 1B201.
a. |
Strojevi za namatanje filamenata čije je kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno i programirano u tri ili više osi, posebno projektirani za proizvodnju „kompozitnih” struktura ili laminata od „vlaknastih ili filamentnih materijala”; |
b. |
Strojevi za polaganje traka ili postavljanje pređe čije je kretanje za postavljanje i polaganje trake, pređe ili ploča usklađeno i programirano u dvije ili više osi, posebno projektirani za proizvodnju „kompozita” letačkih okvira ili konstrukcije „projektila”;
|
c. |
Strojevi za tkanje u više smjerova i više dimenzija ili strojevi za preplitanje, uključujući i adaptere i opremu za prilagodbu, za tkanje, preplitanje ili opletanje vlakana kako bi se proizvele „kompozitne” strukture; Tehnička napomena: Za potrebe 1B001.c. je pletenje uključeno u tehniku preplitanja
|
d. |
Oprema koja je posebno izrađena i prilagođena za proizvodnju ojačanih vlakana, kako slijedi:
|
e. |
Oprema za proizvodnju predimpregniranih materijala navedenih u 1C010.e. metodom taljenja; |
f. |
Oprema za nedestruktivan nadzor kojom se nedostaci mogu nadzirati trodimenzionalno, pomoću ultrazvučne ili rendgenske tomografije i posebno izrađena za „kompozitne” materijale:
|
1B002
Oprema za proizvodnju metalnih slitina, praha metalnih slitina ili legiranih materijala, posebno izrađenih kako bi se izbjegla kontaminacija i posebno izrađenih za uporabu u jednom od postupaka navedenim u 1C002.c.2.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B102.
1B003
Alati, boje, kalupi ili ugrađeni uređaji za „superplastično oblikovanje” ili „difuzijsko spajanje” titana ili aluminija ili njihovih slitina, posebno projektirani za proizvodnju:
a. |
Zrakoplovnih okvira ili aviokozmičkih konstrukcija; |
b. |
„Zrakoplovnih” ili aviokozmičkih motora; ili |
c. |
Posebno oblikovanih komponenti za konstrukcije iz točke 1B003.a. ili motore navedene u 1B003.b. |
1B101
Oprema, osim one navedene u 1B001, za „proizvodnju” strukturnih kompozita kako slijedi; i za njih posebno izrađenih komponenata i pribora:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B201.
Napomena: |
Komponente i pribor navedeni u 1B101 uključuju kalupe, osovine, okove, instalacije i alat za predprešanje, vulkaniziranje, lijevanje, pečenje ili povezivanje kompozitnih struktura, laminata i njihovu proizvodnju. |
a. |
Strojevi za namatanje filamenata ili strojevi za namještanje vlakana čije je kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno i programirano u tri ili više osi, posebno izrađeni za proizvodnju kompozitnih struktura ili laminata od vlaknastih ili filamentnih materijala, i instrumenti za usklađivanje i programiranje; |
b. |
Strojevi za polaganje traka čije se kretanje za postavljanje i polaganje trake i ploča može uskladiti i programirati u dvije ili više osi, projektirani za proizvodnju kompozita okvira letjelica ili konstrukcije „projektila”; |
c. |
Oprema projektirana ili prilagođena za „proizvodnju”„vlaknastih ili filamentnih materijala” kako slijedi:
|
d. |
Oprema predviđena ili prilagođena za posebnu obradu površine vlakana ili za proizvodnju predimpregniranih materijala i predoblika navedena u 9C110.
|
1B102
„Opremu za proizvodnju” metalnog praha, osim navedene u 1B002, i komponente kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B115.b.
a. |
„Oprema za proizvodnju” metalnog praha upotrebljiva za „proizvodnju”, u kontroliranom mediju, kuglastih ili atomiziranih materijala navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. ili u Popisu robe vojne namjene; |
b. |
Komponente posebno predviđene za „opremu za proizvodnju” navedene u 1B002 ili 1B102.a. |
Napomena: |
1B102 uključuje:
|
1B115
Oprema, osim one navedene u 1B002 ili 1B102, za proizvodnju pogonskoga goriva i njegovih sastojaka, kako slijedi, i za njih posebno predviđene komponente:
a. |
„Oprema za proizvodnju” za „proizvodnju”, rukovanje ili ispitivanje prihvaćanja tekućih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene; |
b. |
„Oprema za proizvodnju” za „proizvodnju”, rukovanje, miješanje, vulkaniziranje, lijevanje, prešanje, ekstrudiranje ili ispitivanje prihvaćanja čvrstih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene.
|
Napomena 1: |
Za opremu posebno projektiranu za proizvodnju sredstava vojne namjene, vidjeti Popis robe vojne namjene. |
Napomena 2: |
1B115 ne odnosi se na opremu za „proizvodnju”, rukovanje i ispitivanje prihvata borovog karbida. |
1B116
Posebno projektirane mlaznice za proizvodnju materijala dobivenih pirolitičkim načinom koji su oblikovani na kalupu, škripcu ili nekoj drugoj podlozi od prethodnih plinova koji se raspadaju na rasponu temperatura od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa.
1B117
Serijske miješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje i koje imaju sve od navedenog:
a. |
Ukupni prostorni kapacitet od 110 litara ili više; i |
b. |
Najmanje jednu osovinu za miješanje/gnječenje izvan središta. |
1B118
Kontinuirane miješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i s mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje i koje imaju sve od navedenog, i za njih posebno predviđene komponente:
a. |
Dvije ili više osovina za miješanje/gnječenje; ili |
b. |
Jedna rotirajuća osovina koja oscilira, s nazubljenjima za miješanje/gnječenje na samoj osovini, kao i unutar kućišta komore za miješanje |
1B119
Mlinovi na tekuću energiju koji se koriste za mrvljenje ili mljevenje tvari navedenih u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene, i za njih posebno predviđene komponente.
1B201
Strojevi za namatanje filamenata, osim onih navedenih u 1B001 ili 1B101, i njihova oprema, kako slijedi:
a. |
Strojevi za namatanje filamenata koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
Usklađivati i programirati upravljanje strojevima za namatanje filamenata navedenim u 1B201.a.; |
c. |
Precizne škripce za strojeve za namatanje filamenata navedene u 1B201.a. |
1B225
Elektrolitičke ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 250 g fluora na sat.
1B226
Elektromagnetski odvajači izotopa namijenjeni za, ili opremljene sa jednostrukim ili višestrukim izvorima iona koji mogu proizvesti ukupne struje ionskog snopa od 50 mA ili više.
Napomena: |
1B226 uključuje odvajače:
|
1B227
Pretvarače za sintezu amonijaka ili jedinice za sintezu amonijaka, u kojima se plin za sintezu (dušik ili vodik) povlači iz visokotlačne kolone izmjenjivača amonijaka/vodika, a sintetizirani amonijak se vraća u navedenu kolonu.
1B228
Kolone za kriogenu destilaciju vodika koje imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Namijenjene za rad na vanjskoj temperaturi od 35 K (– 238 °C) ili manje; |
b. |
Namijenjene za rad pri unutarnjem tlaku od 0,5 do 5 MPa; |
c. |
Izrađene bilo od:
|
d. |
Unutarnjih promjera od 1 m ili više i stvarnih dužina od 5 m ili više. |
1B229
Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida i „unutarnji razdjelnici”, kako slijedi:
Napomena: |
Za kolone koje su posebno projektirane ili pripremljene za proizvodnju teške vode vidjeti 0B004. |
a. |
Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida, koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
„Unutarnji razdjelnici” za kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida navedene u 1B229.a. Tehnička napomena: „Unutarnji razdjelnici” kolona su segmentirana korita čiji je stvarni promjer nakon montiranja 1,8 m ili veći, koji su predviđeni da olakšavaju protustrujno dodirivanje i izrađeni su od nehrđajućeg čelika sa sadržajem ugljika od 0,03 % ili manje. To mogu biti sitasta korita, korita sa zaklopcem, korita s mjehurastim poklopcem ili korita s turbomrežom. |
1B230
Pumpe koje mogu cirkulirati otopine koncentriranog ili razrijeđenog katalizatora kalijevog amida u tekućem amonijaku (KNH2/NH3), koje imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Zračnonepropusne (tj. hermetički zabrtvljene); |
b. |
Kapaciteta većeg od 8,5 m3/h; i |
c. |
Bilo koje od sljedećih karakteristika:
|
1B231
Postrojenja ili oprema za tricij, i njihova oprema, kako slijedi:
a. |
Uređaji ili postrojenja za proizvodnju, obnovu, ekstrakciju, koncentraciju ili rukovanje tricijem; |
b. |
Oprema za uređaje ili postrojenja za tricij, kako slijedi:
|
1B232
Turboekspanderi ili turboekspander – kompresorska postrojenja koji imaju obje od sljedećih karakteristika:
a. |
Predviđeni za rad s izlaznom temperaturom od 35 K (– 238 °C) ili manje; i |
b. |
Predviđeni za propusnu moć plinovitog vodika od 1 000 kg/h ili veću. |
1B233
Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija, i oprema za njih, kako slijedi:
a. |
Uređaji ili postrojenja za odvajanje izotopa litija; |
b. |
Oprema za odvajanje izotopa litija, kako slijedi:
|
1C
Materijali
Tehnička napomena:
Metali i slitine:
|
Ako nije drukčije određeno, riječi „metali” i „slitine” u 1C001 do 1C012 odnose se na neobrađene i poludorađene oblike, kako slijedi: |
Neobrađeni oblici:
|
Anode, kugle, šipke (uključujući nazubljene i žičane šipke), poluge, blokove, brikete, pogače, katode, kristale, kocke, kockice, zrna, granule, grede, grude, kuglice, gredice, prah, rondele, sačma, pločice, zrna, spužva, štapići; |
Poluproizvedeni oblici (bilo da su presvučeni, obloženi, izbušeni ili perforirani):
a. |
Kovani ili obrađeni materijali dobiveni valjanjem, vučenjem, ekstrudiranjem, kovanjem, ekstrudiranjem pobudom, prešanjem, mrvljenjem, atomiziranjem i mljevenjem, odnosno: kutovi, kanali, krugovi, diskovi, prašina, komadići, folije i list, kovani predmeti, ploča, prah, otisnuti i utisnuti predmeti, trake, prsteni, šipke (uključujući šipke za varenje, žičane šipke i valjanu žicu), dijelove, oblike, listove, trake, cjevovod i cijevi (uključujući krugove, četverokute i udubine cijevi), vučena ili ekstrudirana žica; |
b. |
Lijevani materijal proizveden lijevanjem u pijesku, ulošku za prešanje, metalnim, gipsanim ili drugim vrstama kalupa, uključujući lijevanje pod visokim pritiskom, pečene oblike i oblike dobivene metalurgijom praha. |
Predmetom kontrole trebaju ostati oblici koji nisu navedeni a za koje se tvrdi da su dovršeni proizvodi ali oni stvarno predstavljaju neobrađene oblike ili poluproizvedene oblike.
1C001
Materijali posebno projektirani za uporabu kao apsorberi elektromagnetnih valova, ili u suštini vodljivi polimeri, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C101.
a. |
Materijali za apsorpciju frekvencija koje premašuju 2 × 108 Hz ali su manje od 3 × 1012 Hz;
|
b. |
Materijali za apsorpciju frekvencija koje premašuju 1,5 × 1014 Hz ali su manje od 3,7 × 1014 Hz i nisu prozirni na vidljivoj svjetlosti; |
c. |
U suštini vodljivi polimerni materijali s „velikom električnom provodljivošću” koja premašuje 10 000 S/m (Siemens na metar) ili „pločastim (površinskim) specifičnim otporom” od manje od 100 ohms/kvadrat, koji se temelje na bilo kojem od navedenih polimera:
Tehnička napomena: „Velikom električnom provodljivošću” i „pločasti (površinski) specifični otpor” treba odrediti pomoću ASTM D-257 ili nacionalnih ekvivalenata. |
1C002
Metalne slitine, prah metalne slitine i materijali od slitina, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C202.
Napomena: |
1C002 se ne odnosi na metalne slitine, prah metalne slitine i materijale od slitina za presvlačenje podloga. |
Tehničke napomene:
1. |
Metalne slitine u 1C002 su one koje sadrže viši postotak po težini navedenog metala nego bilo kojeg drugog elementa. |
2. |
„Izdržljivost od loma na naprezanje” treba mjeriti u skladu s ASTM standardom E-139 ili nacionalnim ekvivalentima. |
3. |
„Izdržljivost od niskocikličkog naprezanja” treba mjeriti u skladu s ASTM standardom E-606 „Preporučena praksa za ispitivanje niskocikličkog naprezanja s konstantnom amplitudom” ili nacionalnim ekvivalentima. Ispitivanja treba provesti osno s prosječnim odnosom naprezanja koji je jednak 1 i faktorom koncentracije naprezanja (Kt) koji je jednak 1. Prosječno naprezanje se definira kao najveće naprezanje minus najmanje naprezanje podijeljeno s najvećim naprezanjem. |
a. |
Aluminidi, kako slijedi:
|
b. |
Metalne slitine, kako slijedi, od materijala navedenog u 1C002.c.:
|
c. |
Praškasta metalna slitina ili smljeven materijal koji ima sve od navedenih karakteristika:
|
d. |
Slitinske materijale, koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
1C003
Magnetni metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
a. |
Početnu relativnu propusnost od 120 000 ili više i debljinu od 0,05 mm ili manje; Tehnička napomena: Mjerenje početne propusnosti mora se izvesti na materijalima koji su u potpunosti kaljeni. |
b. |
Magnetski opredijeljene slitine koje imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
c. |
Amorfne ili „nanokristalinske” trake slitine koje imaju sve od navedenih karakteristika:
Tehnička napomena: „Nanokristalinski” materijali u 1C003.c. su oni materijali čije je zrno kristala veličine od 50 nm ili manje, kako se utvrdi difrakcijom X-zraka. |
1C004
Slitine uranija i titana ili slitine volframa s „matricom” koja se temelji na željezu, niklu ili bakru, koje imaju sve od navedenog:
a. |
Gustoću veću od 17,5 g/cm3; |
b. |
Granicu elastičnosti veću od 880 MPa; |
c. |
Graničnu čvrstoću na vlak veću od 1 270 MPa; i |
d. |
Istezljivost veću od 8 %. |
1C005
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči dužine veće od 100 m ili mase veće od 100 g, kako slijedi:
a. |
„Supervodljive”„kompozitne” vodiče koji se sastoje od jednog ili više filamenata od niobija i titana, koji imaju sve od navedenog:
|
b. |
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više „supervodljivih” filamenata koji nisu niobij i titan, koji imaju sve od navedenog:
|
c. |
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više „supervodljivih” filamenata koji ostaju „supervodljivi” iznad 115 K (– 158,16 °C). Tehnička napomena: Za potrebe 1C005., filamenti mogu biti u obliku niti, cilindra, filma, trake ili vrpce. |
1C006
Tekućine i materijali za podmazivanje, kako slijedi:
a. |
Hidraulične tekućine koje sadrže, kao glavni sastojak, bilo koji od navedenih spojeva ili materijala:
|
b. |
Materijali za podmazivanje sadrže, kao glavni sastojak, bilo koji od navedenih spojeva ili materijala:
|
c. |
Tekućine za prigušivanje ili plutanje čistoće veće od 99,8 %, koje sadrže manje od 25 čestica od 200 μm ili veće po veličini na 100 ml i koje su proizvedene od najmanje 85 % od bilo kojeg od navedenih spojeva i materijala:
|
d. |
Fluorugljikove elektronske rashladne tekućine, koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
Tehnička napomena:
Za potrebe 1C006.:
1. |
„Plamište” se određuje prema Klivlendskoj metodi otvorene šalice (Cleveland Open Cup Method) opisane u ASTM D-92 ili nacionalnim ekvivalentima; |
2. |
„Kapljište” se određuje pomoću metode opisane u ASTM D-97 ili nacionalnim ekvivalentima; |
3. |
„Indeks viskoznosti” se utvrđuje prema metodi opisanoj u ASTM D-2270 ili nacionalnim ekvivalentima; |
4. |
„Termalna stabilnost” se utvrđuje sljedećim ispitnim postupkom ili nacionalnim ekvivalentima:
|
5. |
Temperatura „autogenog paljenja” je utvrđena prema metodama opisanim u ASTM E-659 ili nacionalnim ekvivalentima. |
1C007
Keramički temeljni materijali, ne-„kompozitni” keramički materijali, keramički „matrični”„kompozitni” materijali i prekursori/materijali – preteče, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C107.
a. |
Temeljni materijali od jednostrukih ili kompleksnih borida titana koji imaju ukupne metalne nečistoće, isključujući namjerne dodatke, manje od 5 000 ppm, prosječnu veličinu čestica jednaku ili manju od 5 μm a ne više od 10 % čestica većih od 10 μm; |
b. |
Ne-„kompozitni” keramički materijali u neobrađenom ili poluobrađenom obliku, koji se sastoje od borida titana gustoće od 98 % ili više od teoretske gustoće;
|
c. |
Keramički-keramički „kompozitni” materijali s „matricom” od stakla ili oksida i ojačani vlaknima koja imaju sve od navedenog:
|
d. |
Keramički-keramički „kompozitni” materijali, sa ili bez kontinuiranom metalnom fazom, koji se sastoje od čestica, čuperaka ili vlakana, kod kojih „matricu” tvore karbidi ili nitridi silicija, cirkonija ili bora; |
e. |
Prekursori/materijali preteče (odnosno polimerni ili metalo-organski materijali za posebne namjene) za proizvodnju bilo koje faze ili faza materijala navedenih u 1C007.c., kako slijedi:
|
f. |
Keramički-keramički „kompozitni” materijali s „matricom” od oksida ili stakla ojačani kontinuiranim vlaknima iz bilo kojeg od navedenih sustava:
|
1C008
Nefluorirane polimerske tvari, kako slijedi:
a. |
|
b. |
Termoplastični tekući kristalni kopolimeri čija temperatura promjene zbog topline premašuje 523 K (250 °C) mjereno prema normi ISO 75-2 (2004) metoda A, ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi, s opterećenjem od 1,80 N/mm2, i koji se sastoje od:
|
c. |
Izbrisano; |
d. |
Poliaril ketoni; |
e. |
Poliaril sulfidi, gdje je arilna skupina bifenilna, trifenilna ili njihova kombinacija; |
f. |
Polibifenilenetersulfon s temperaturom prelaska u staklo (Tg) višom od 513 K(240 °C). |
Tehnička napomena:
Temperatura pri kojoj prelaze u staklo (Tg) za materijale u 1C008 utvrđena je metodom opisanom u normi ISO 11357-2 (1999) ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi.
1C009
Neobrađeni spojevi s fluorom, kako slijedi:
a. |
Kopolimeri viniliden fluorida koji imaju 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja; |
b. |
Fluorirani polimidi koji sadrže 10 % težinskog udjela ili više vezanog fluora; |
c. |
Fluorinirani fosfazen elastomeri koji sadrže 30 % ili više težinskog udjela vezanog fluora. |
1C010
„Vlaknasti ili filamentni materijali” koji se mogu koristiti u organskoj „matrici”, metalnoj „matrici” ili ugljikovoj „matrici”„kompozitnih” struktura ili laminata, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C210. I 9C110.
a. |
Organski „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:
|
b. |
Ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:
Tehnička napomena: Svojstva materijala opisanih u 1C010.b. treba utvrditi pomoću preporučenih metoda SRM 12 do 17, ISO 10618(2004) 10.2.1 medoda A ili nacionalnih ekvivalentnih testova, a na temelju lota prosječne veličine. |
c. |
Anorganski „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:
|
d. |
„Vlaknasti ili filamentni materijali”:
|
e. |
Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna presvučena metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, kako slijedi:
Tehnička napomena: Temperatura prijelaza u staklo (Tg) za materijale iz 1C010.e. utvrđena je pomoću metode opisane u ASTM D 3418 suhom metodom. Temperatura prijelaza u staklo za fenolne i epoksi smole utvrđena je metodom opisanom u ASTM D 4065 pri frekvenciji od 1 Hz i brzine zagrijavanja od 2 K (°C) po minuti suhom metodom. |
1C011
Metali i spojevi, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE I 1C111.
a. |
Metali u česticama veličine manje od 60 μm bilo da su kuglaste, atomizirane, zaobljene, ljuskaste ili mljevene, proizvedenima od materijala koji sadrži 99 % ili više cirkonija, magnezija ili njihovih slitina; Tehnička napomena: Prirodni sadržaj hafnija u cirkoniju (tipično 2 % do 7 %) uračunava se kao cirkonij.
|
b. |
Bor ili borov karbid od 85 % čistoće ili više i veličine čestica od 60 μm ili manje;
|
c. |
Guanidin nitrat; |
d. |
Nitroguanidin (NQ) (CAS 556-88-7). |
1C012
Materijali kako slijedi:
Tehnička napomena:
Ovi se materijali obično upotrebljavaju za izvore nuklearne topline.
a. |
Plutonij u bilo kojem obliku s analizom izotopa plutonija plutonij-238 od više od 50 % po težini;
|
b. |
„Prethodno izdvojen” neptunij-237 u bilo kojem obliku.
|
1C101
Materijali i uređaji za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake, osim onih navedenih u 1C001, koji se koriste za „projektile” i podsustave „projektila” ili bespilotne letjelice navedene u 9A012.
Napomena 1: |
1C101 uključuje:
|
Napomena 2: |
1C101 ne uključuje prevlake kad se posebno koriste za toplinsku kontrolu satelita. |
Tehnička napomena:
U 1C101 izraz „projektil” predstavlja kompletan raketni sustav i sustave bespilotnih letjelica čiji domet prelazi 300 km.
1C102
Materijali ugljik-ugljik ponovno zasićeni pirolizom namijenjeni za svemirske letjelice navedene u 9A004 ili istražne rakete navedene u 9A104.
1C107
Grafitni i keramički materijali, osim onih navedenih u 1C007, kako slijedi:
a. |
Sitnozrnati grafiti gustoće 1,72 g/cm3 ili veće, mjereno pri 288 K (15 °C), i čije su čestice veličine 100 mikrometara ili manje, koji se koriste za mlaznice projektila i vrhove letjelica koje imaju mogućnost vraćanja iz svemira, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 0C004. |
b. |
Pirolitsko ili s vlaknima ojačani grafiti, koji se koriste za mlaznice „projektila” i vrhove nosova letjelica koje se vraćaju iz svemira i koji se koriste kod „projektila”, svemirska plovila iz 9A004 ili sondirne rakete iz 9A104; NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 0C004. |
c. |
Keramički kompozitni materijali (dielektrične konstante manje od 6 pri frekvenciji od 100 MHz do 100 GHz) koji se koriste u glavama „projektila”, nosačima raketa iz 9A004 ili sondirnim raketama iz 9A104; |
d. |
Keramika, koja je ojačana sa silicij-ugljičnim vlaknima, koja se koriste u glavama „projektila”, nosačima raketa iz 9A004 ili sondirnim raketama iz 9A104;. |
e. |
Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljičnim vlaknima, koja se koriste u glavama „projektila”, nosačima raketa iz 9A004 ili sondirnim raketama iz 9A104. |
1C111
Goriva i sastavne kemikalije goriva, osim onih navedenih u 1C011, kako slijedi:
a. |
Propulzivne tvari:
|
b. |
Polimerne tvari:
|
c. |
Ostali dodaci i agensi za goriva:
|
Napomena: |
Za pogonska goriva i za kemikalije u njima sadržane, a koje nisu navedene u 1C111, vidjeti Popis robe vojne namjene. |
1C116
Legirani čelici (čelici koje obično karakterizira visoki udio nikla, vrlo mali sadržaj ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitatora kako bi se proizvelo očvrsnuće starenjem) koji imaju graničnu čvrstoću na vlak od 1 500 MPa ili veću, mjerenu pri 293 K (20 °C), u obliku lista, ploče ili cijevi s debljinom stjenke zida ili ploče jednakom ili manjom od 5 mm.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C216.
Tehnička napomena:
Martenzitni čelici su slitine željeza, koje generalno karakterizira visoki postotak nikla, vrlo mali udio ugljika i uporaba zamjenskih elemenata ili usedlina koji omogućavaju očvršćivanje starenjem.
1C117
Volfram, molibden i slitine tih metala u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera od 500 mikrometra ili manje, čistoće 97 % ili veće za izradu sastavnih dijelova raketnih motora „projektila”, svemirskih plovila iz stavke 9A004 ili sondirnih raketa iz stavke 9A104 (tj. za toplotne štitove, podloge mlaznica, grla mlaznica i površina, koje se koriste za upravljanje potiskom).
1C118
Dvostruko nehrđajući čelik stabiliziran titanom (Ti-DSS) koji ima sve od navedenog:
a. |
Koji ima sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
Koji ima bilo koji od navedenih oblika:
|
1C202
Slitine, osim onih navedenih u 1C002.b.3. ili b.4., kako slijedi:
a. |
Slitine aluminija koje imaju obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Slitine titana koje imaju obje od navedenih karakteristika:
|
Tehnička napomena:
Izraz slitine koje „mogu podnijeti” obuhvaća slitine prije i nakon toplinske obrade.
1C210
„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u 1C010.a., b. ili e., kako slijedi:
a. |
Ugljikovi ili aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
b. |
Stakleni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
c. |
Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine od 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od ugljičnih ili staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedeni u 1C210.a. ili b. Tehnička napomena: Smole tvore matricu smjese. |
Napomena: |
U 1C210, „vlaknasti ili filamentni materijali” su ograničeni na neprekinute „monofilamente”, „niti”, „predivo”, „pređu” ili „trake”. |
1C216
Legirani čelik, osim onog navedenog u 1C116, koji „može podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak od 2 050 MPa ili više, pri 293 K (20 °C).
Napomena: |
1C216 ne odnosi se na oblike čije su sve linerane dimenzije 75 mm ili manje. |
Tehnička napomena:
Izraz legirani čelik koji „može podnijeti” obuhvaća legirani čelik prije ili nakon toplinske obrade.
1C225
Bor obogaćen izotopom bor-10 (10B) više od prirodne vrijednosti, kako slijedi: elementarni bor, spojevi, smjese koje sadrže bor, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari ili otpaci.
Napomena: |
U 1C225 smjese koje sadrže bor treba uključiti materijale koji sadrže bor. |
Tehnička napomena:
Prirodne vrijednosti izotopa bor-10 su približno 18,5 postotaka težinskog udjela (20 postotaka atomskog udjela).
1C226
Volfram, volfram karbid i slitine koje sadrže više od 90 % težinskog udjela volframa, koji imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
U oblicima sa šupljom cilindričnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 100 mm i 300 mm; i |
b. |
Mase veće od 20 kg. |
Napomena: |
1C226 ne odnosi se na proizvode posebno izrađene za utege ili usmjerivače gama zraka. |
1C227
Kalcij koji ima obje od navedenih karakteristika:
a. |
Sadrži manje od 1 000 dijelova na milijun po težini metalne nečistoće koja nije magnezij; i |
b. |
Sadrži manje od 10 dijelova na milijun po težini bora. |
1C228
Magnezij koji ima obje od navedenih karakteristika:
a. |
Sadrži manje od 200 dijelova na milijun po težini metalne nečistoće koja nije kalcij; i |
b. |
Sadrži manje od 10 dijelova na milijun po težini bora. |
1C229
Bizmut koji ima obje od navedenih karakteristika:
a. |
Čistoću 99,99 % ili veću po težini; i |
b. |
Sadrži manje od 10 dijelova na milijun po težini srebra. |
1C230
Metalni berilij, slitine koje sadrže više od 50 % berilija po težini, spojevi berilija, njihovi proizvodi, i njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
1C230 ne odnosi se na sljedeće:
|
1C231
Metalni hafnij, slitine koje sadrže više od 60 % hafnija po težini, spojevi hafnija koji sadrže više od 60 % hafnija po težini, njihovi proizvodi, i njihove otpadne tvari i otpaci.
1C232
Helij-3 (3He), smjese koje sadrže helij-3, i proizvodi ili uređaji koji sadrže bilo koje od navedenog.
Napomena: |
1C232 ne odnosi se na proizvode ili uređaje koji sadrže manje od 1g helij-3. |
1C233
Izotop litij-6 (6Li) obogaćen litijem na vrijednost veću od prirodne, i proizvodi ili uređaji koji sadrže obogaćen litij, kako slijedi: elementarni litij, slitine, spojevi, smjese koje sadrže litij, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
1C233 ne odnosi se na termoluminescentne dozimetre. |
Tehnička napomena:
Prirodne vrijednosti izotopa litij-6 su približno 6,5 postotaka težinskog udjela (7,5 postotaka atomskog udjela).
1C234
Cirkonij sa sadržajem hafnija manjim od 1 dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini, kako slijedi: metal, slitine koje sadrže više od 50 % cirkonija po težini, spojevi, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
1C234 ne odnosi se na cirkonij u obliku folije debljine od 0,10 mm ili manje. |
1C235
Tricij, spojevi tricija, smjese koje sadrže tricij u kojima je odnos atoma tricija prema atomima vodika veći od 1 dijela na 1 000, i proizvodi i uređaji koji sadrže bilo koje od navedenog.
Napomena: |
1C235 ne odnosi se na proizvod ili uređaj koji sadrži manje od 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tricija. |
1C236
Radionuklidi koji emitiraju alfa čestice čiji je alfa poluživot 10 dana ili više ali manji od 200 godina, u sljedećim oblicima:
a. |
Elementarnom; |
b. |
Spojevima koji imaju ukupnu alfa aktivnost od 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ili veću; |
c. |
Mješavinama koje imaju ukupnu alfa aktivnost od 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ili veću; |
d. |
Proizvodima ili uređajima koji sadrže bilo koje od navedenog. |
Napomena: |
1C236 ne odnosi se na nadzor proizvoda ili uređaja koji sadrže manje od 3,7 GBq (100 milikirija) alfa aktivnosti. |
1C237
Radij-226 (226 Ra), slitine radij-226, spojevi radij-226, smjese koje sadrže radij-226, njihovi proizvodi, i proizvodi i uređaji koji sadrže bilo koje od navedenog.
Napomena: |
1C237 ne odnosi se na sljedeće:
|
1C238
Klorov trifluorid (ClF3).
1C239
Jaki eksplozivi, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene, ili tvari ili smjese koje sadrže više od 2 % njihove težine, s gustoćom kristala većom od 1,8 g/cm3 i brzinom detonacije većom od 8 000 m/s.
1C240
Prah nikla ili porozni metal nikla, osim onih navedenih u 0C005, kako slijedi:
a. |
Prah nikla koji ima obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Porozni metal nikla proizveden od materijala navedenih u 1C240.a. |
Napomena: |
1C240 ne odnosi se na sljedeće:
|
Tehnička napomena:
1C240.b. odnosi se na porozni metal oblikovan tiješnjenjem i sinteriranjem materijala u 1C240.a. kako bi se oblikovao materijal sa svojstvima metala koji ima po cijeloj svojoj strukturi fine međusobno povezane pore.
1C350
Kemikalije, koje se mogu koristiti kao prekursori za otrovne kemijske agense, kako slijedi, i „kemijska smjesa” koja sadrži jedno ili više od navedenog:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE I 1C450.
1. |
Tiodiglikol (111-48-8); |
2. |
Fosforov oksiklorid (10025-87-3); |
3. |
Dimetil metilfosfonat (756-79-6); |
4. |
VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA Metil fosfonil difluorid (676-99-3); |
5. |
Metil fosfonil diklorid (676-97-1); |
6. |
Dimetil fosfit (DMP) (868-85-9); |
7. |
Fosforov triklorid (7719-12-2); |
8. |
Trimetil fosfit (TMP) (121-45-9); |
9. |
Tionil klorid (7719-09-7); |
10. |
3-Hidroksi-1-metilpiperidin (3554-74-3); |
11. |
N,N-Diisopropil-(beta)-aminoetil klorid (96-79-7); |
12. |
N,N-Diisopropil-(beta)-aminoetan tiol (5842-07-9); |
13. |
3-kvinuklidinol (1619-34-7); |
14. |
Kalijev fluorid (7789-23-3); |
15. |
2-Kloroetanol (107-07-3); |
16. |
Dimetilamin (124-40-3); |
17. |
Dietil etilfosfonat (78-38-6); |
18. |
Dietil-N,N-dimetilfosforamidat (2404-03-7); |
19. |
Dietil fosfit (762-04-9); |
20. |
Dimetilamin hidroklorid (506-59-2); |
21. |
Etil fosfinil diklorid (1498-40-4); |
22. |
Etil fosfonil diklorid (1066-50-8); |
23. |
VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA Etil fosfonil difluorid (753-98-0); |
24. |
Vodikov fluorid (7664-39-3); |
25. |
Metil benzilat (76-89-1); |
26. |
Metil fosfinil diklorid (676-83-5); |
27. |
N,N-Diisopropil-(beta)-amino etanol (96-80-0); |
28. |
Pinakolil alkohol (464-07-3); |
29. |
VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA O-Etil-2-diisopropilaminoetil metil fosfonit (QL) (57856-11-8); |
30. |
Trietil fosfit (122-52-1); |
31. |
Arsenov triklorid (7784-34-1); |
32. |
Benzojeva kiselina (76-93-7); |
33. |
Dietil metilfosfonit (15715-41-0); |
34. |
Dimetil etilfosfonat (6163-75-3); |
35. |
Etil fosfinil difluorid (430-78-4); |
36. |
Metil fosfinil difluorid (753-59-3); |
37. |
3-kvinuklidon (3731-38-2); |
38. |
Fosforni pentaklorid (10026-13-8); |
39. |
Pinakolon (75-97-8); |
40. |
Kalijev cijanid (151-50-8); |
41. |
Kalijev bifluorid (7789-29-9); |
42. |
Amonijev vodikov fluorid ili amonijev bifluorid (1341-49-7); |
43. |
Natrijev fluorid (7681-49-4); |
44. |
Natrijev bifluorid (1333-83-1); |
45. |
Natrijev cijanid (143-33-9); |
46. |
Trietanolamin (102-71-6); |
47. |
Fosforni pentasulfid (1314-80-3); |
48. |
Di-isopropilamin (108-18-9); |
49. |
Dietilaminoetanol (100-37-8); |
50. |
Natrijev sulfid (1313-82-2); |
51. |
Sumporni monoklorid (10025-67-9); |
52. |
Sumporni diklorid (10545-99-0); |
53. |
Trietanolamin hidroklorid (637-39-8); |
54. |
N,N-Diisopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorid (4261-68-1); |
55. |
Metilfosfonska kselina (993-13-5); |
56. |
Dietil metilfosfonat (683-08-9); |
57. |
N,N-dimetilaminofosforil diklorid (677-43-0); |
58. |
Triisopropil fosfit (116-17-6); |
59. |
Etildietanolamin (139-87-7); |
60. |
O,O-dietil fosforotioat (2465-65-8); |
61. |
O,O-dietil fosforotitoat (298-06-6); |
62. |
Natrijev hesafluorosilikat (16893-85-9); |
63. |
Metilfosfonotiojski diklorid (676-98-2). |
Napomena 1: |
Za izvoz u „Države koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57 i 63. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 10 % težinske smjese. |
Napomena 2: |
Za izvoz u „Države kojesu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57, i 63. i u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinski smjese. |
Napomena 3: |
1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53,.58,.59,.60,.6.1 i 62. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinske smjese. |
Napomena 4: |
1C350 se ne odnosi na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu uporabu ili pakirani za pojedinačnu uporabu. |
1C351
Ljudski patogeni, zoonoze i „toksini”, kako slijedi:
a. |
Virusi, bilo prirodni, pojačani ili modificirani, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijali koji uključuju živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran s takvim kulturama, kako slijedi:
|
b. |
Rikecije, bilo prirodne, pojačane ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:
|
c. |
Bakterije, bilo prirodne, pojačane ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:
|
d. |
„Toksini”, kako slijedi, i njihove „podjedinice toksina”:
|
e. |
Gljive, prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo da su u obliku „izoliranih živih kultura” ili u obliku materijala koji sadrži, namjerno cijepljen ili zaražen s takvim kulturama:
|
Napomena: |
1C351 ne odnosi se na „cjepivo” ili „imunotoksin”. |
1C352
Životinjski patogeni, kako slijedi:
a. |
Virusi, bilo da su nativni, ojačani ili modificirani, bilo da su u obliku „izolirane žive kulture” ili materijala koji uključuje živi materijal koji je namjerno nacijepljen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:
|
b. |
Mikroplazma miocidov, bilo da je prirodna, ojačana ili modificirana, bilo da je u obliku „izolirane žive kulture” ili materijala koji je namjerno nacijepljen ili kontaminiran s takovim kulturama kao što su:
|
Napomena: |
1C352 ne odnosi se na „cjepivo”. |
1C353
Genetski elementi i genetički modificirani organizmi, kako slijedi:
a. |
Genetski modificirani organizmi ili genetski elementi koji sadrže nizove nukleinske kiseline koji su povezani s patogenošću organizama navedenih u 1C351.a. 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 ili 1C354; |
b. |
Genetički modificirani organizmi ili genetski elementi koji sadrže nizove nukleinske kiseline koji su šifrirani za bilo koji od „toksina” naveden u 1C351.d. ili njihovih „podjedinica toksina”. |
Tehničke napomene:
1. |
Genetski elementi uključuju, između ostalog, kromosome, genome, plazmide, transpozone i vektore, bili oni genetski modificirani ili nemodificirani. |
2. |
Niz nukleinske kiseline povezan sa patogenošću bilo kojeg mikroorganizma navedenog u točki 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 ili 1C354 znači niz karakterističan za određeni mikroorganizam koji:
|
Napomena: |
1C353 se ne odnosi na nizove nukleinske kiseline koji su povezani s patogenošću enterohemoragične bakterije Escherichia coli, serotip O157, i drugih sojeva koji proizvode verotoksin, osim onih koji su kodirani za verotoksin, ili za njegove podjedinice. |
1C354
Biljni patogeni, kako slijedi:
a. |
Virusi, bilo prirodni, uzgojeni ili modificirani, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijali koji uključuju živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran s takvim kulturama, kako slijedi:
|
b. |
Bakterije, bilo prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:
|
c. |
Gljivice, bilo prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:
|
1C450
Toksične kemikalije i toksične kemijske prekursore, kako slijedi, i „kemijske smjese” koji sadrže jedno ili više od navedenog:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER STAVKE 1C350, 1C351.d. I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.
a. |
Otrovne kemikalije, kako slijedi:
|
b. |
Otrovne kemijske prekursore, kako slijedi:
|
1D
Softver
1D001
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili uporabu opreme navedene u 1B001 do 1B003.
1D002
„Softver” za „razvoj” organskih „matrica”, metalnih „matrica” ili ugljičnih matrica” laminata ili „kompozita”.
1D003
„Softver” posebno izrađen ili modificiran da omogući opremi obavljene funkcije kontrolirane u 1A004.c. ili 1A004.d.
1D101
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” robe navedene u 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 ili 1B119.
1D103
„Softver” posebno izrađen za analizu smanjene vidljivosti kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake.
1D201
„Softver” posebno izrađen za „uporabu” robe navedene u 1B201.
1E
Tehnologija
1E001
„Tehnologija” prema općoj napomeni o tehnologiji za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 1A001.b., 1A001.c., 1A002 do 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B ili 1C.
1E002
Ostala „tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” polibenzotiazola ili polibenzooksazola; |
b. |
„Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” spojeva fluoroelastomera koji sadrže najmanje jedan vinileter monomer; |
c. |
„Tehnologija” za izradu ili „proizvodnju” sljedećih baznih materijala ili ne-„kompozitnih” keramičkih materijala:
|
d. |
„Tehnologija” za „proizvodnju” vlakana od aromatskih poliamida; |
e. |
„Tehnologija” za postavljanje, održavanje i popravak materijala navedenih u 1C001; |
f. |
„Tehnologija” za popravak „kompozitnih” konstrukcija, laminata ili materijala navedenih u 1A002, 1C007.c. ili 1C007.d.;
|
g. |
„Biblioteke (parametarske tehničke baze podataka)” posebno projektirane ili modificirane kako bi opremi omogućile obavljanje funkcija kontroliranih u 1A004.c. ili 1A004.d. Tehnička napomena: Za potrebe 1E002.g., pojam „biblioteka” (parametarska tehnička baza podataka) znači koleakciju tehničkih informacija, koje proširuju mogućnosti odgovarajuće opreme ili sustava. |
1E101
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „uporabu” roba navedenih u 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 do 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 do 1C118, 1D101 ili 1D103.
1E102
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedene u 1D001, 1D101 ili 1D103.
1E103
„Tehnologija” za upravljanje temperaturom, tlakom ili atmosferom u autoklavima ili hidroklavima, kad se koristi za „proizvodnju”„kompozita” ili djelomično obrađenih „kompozita”.
1E104
„Tehnologija” koja se odnosi na „proizvodnju” pirolizom dobivenih materijala koji se oblikuju u kalupu, na škripcu ili drugoj podlozi od prekurzivnih plinova koji se raspadaju na temperaturi u rasponu od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlakovima od 130 Pa do 20 kPa.
Napomena: |
1E104 uključuje „tehnologiju” za miješanje preteča/prekursora plinova, programe i parametre za upravljanje protokom i procesom. |
1E201
„Tehnologija” koja je u skladu s općom Napomenom o tehnologiji namijenjena za „uporabu” roba navedenih u 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 do 1A227, 1B201, 1B225 do 1B233, 1C002.b.3. ili b.4, 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 do 1C240 ili 1D201.
1E202
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” robe navedene u 1A007, 1A202 ili 1A225 do 1A227.
1E203
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedene u 1D201.
KATEGORIJA 2
OBRADA MATERIJALA
2A
Sustavi, oprema i komponente
NAPOMENA: |
Za bešumne ležajeve, vidjeti Popis robe vojne namjene |
2A001
Ležajevi bez trenja i ležajni sustavi, te njihove komponente:
Napomena: |
Predmet kontrole u stavki 2A001 nisu tolerancijske kuglice, koje su prema specifikacijama proizvođača u skladu s normom ISO 3290 stupanj 5 ili slabiji. |
a. |
Kuglični ležajevi i valjkasti ležajevi čija je sva dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema ISO 492 razredu dopuštenog odstupanja 4 (ili ANSI/ABMA standard 20 razredu dopuštenog odstupanja ABEC-7 ili RBEC-7 ili drugim ekvivalentnim nacionalnim normama), ili bolje, i čiji su prsteni, kuglični ili valjkasti elementi (ISO 5593) izrađeni od monela ili berilija;
|
b. |
Ostali kuglični ležajevi i valjkasti ležajevi čija je sva dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema ISO 492 razredu dopuštenog odstupanja 2 (ili ANSI/ABMA standard 20 razredu dopuštenog odstupanja ABEC-9 ili RBEC-9, ili drugim ekvivalentnim nacionalnim normama) ili bolje;
|
c. |
Aktivni magnetski ležajni sustavi koji koriste bilo koje od navedenog:
|
2A225
Lonci za taljenje izrađeni od materijala otpornih na tekuće aktinidne metale, kako slijedi:
a. |
Lonci za taljenje koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Lonci za taljenje koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
c. |
Lonci za taljenje koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
2A226
Ventili koji imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
„Nazivnu veličinu” 5 mm ili veću; |
b. |
Brtvljenje mijehom; i |
c. |
U potpunosti su izrađeni od ili obloženi aluminijem, slitinom aluminija, nikla ili slitinom nikla koja sadrži više od 60 % nikla po težini. |
Tehnička napomena:
Za ventile s različitim ulaznim i izlaznim promjerima, „Nazivne veličine” u 2A226 odnose se na najmanji promjer.
2B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
Tehničke napomene:
1. |
Sekundarne paralelne konturne osi, (npr., w-os na vodoravnoj bušilici ili sekundarna rotacijska os čija je središnja linija paralelna s primarnom rotacijskom osi) ne računaju se u ukupni broj konturnih osi. Nije potrebno da rotacijske osi mogu rotirati više od 360°. Rotacijsku os može pokretati linearni uređaj (npr. vijak ili prijenos s vretenom). |
2. |
Za potrebe 2B, broj osi koje se mogu simultano uskladiti za „vođenje po konturi” je broj osi koje utječu na relativni pomak između bilo kojeg predmeta koji se obrađuje i alata, glave za rezanje ili brusnog kola koji režu ili uklanjaju materijal s predmeta koji se obrađuje. Ovo ne uključuje bilo koje dodatne osi koje utječu na druge relativne pomake stroja. Takve osi uključuju:
|
3. |
Označavanje osi bit će u skladu s Međunarodnim normama ISO 841, „Strojevi za numeričko upravljanje – označivanje osi i kretanja”. |
4. |
Za potrebe 2B001 do 2B009 „njihajuće vratilo” računa se kao rotaciona os. |
5. |
„Deklarirana razina točnosti pozicioniranja” prema ISO 230/2 (1988) (1) ili nacionalnim ekvivalentima može se koristiti za svaki model alatnog stroja umjesto provođenja individualnog ispitivanja stroja. Navedena točnost pozicioniranja znači vrijednosti točnosti koju je izvoznik dostavio nadležnim tijelima države članice u kojoj je izvoznik prijavljen, a koja je reprezentativna za taj model stroja. Utvrđivanje „Deklarirane razine točnosti pozicioniranjai”
|
2B001
Strojni alati, kako slijedi, i bilo koja njihova kombinacija, za uklanjanje (ili rezanje) metala, keramike ili „kompozita”, koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektronskim uređajima za „numeričku kontrolu”, i za njih posebno predviđene komponente kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B201.
Napomena 1: |
2B001 ne odnosi se na alatne strojeve posebne namjene koji su ograničeni na izradu zupčanika. Za takve strojeve vidjeti 2B003. |
Napomena 2: |
2B001 ne odnosi se na alatne strojeve posebne namjene koji su ograničeni na izradu bilo kojeg od navedenih dijelova:
|
Napomena 3: |
Alatni strojevi koji posjeduju barem dvije od tri mogućnost struganja, glodanja ili brušenja (npr. stroj za struganje sa mogućnošću za glodanja), moraju biti razmatrani po svakoj od primjenjivih stavki, 2B001.a., b. ili c. |
NAPOMENA: |
Za strojeve sa optičkom završnom obradom vidjeti 2B002. |
a. |
Alatni strojevi za struganje, koji imaju sve od niže navedenih karakteristika:
|
b. |
Alatni strojevi za glodanje, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
c. |
Alatni strojevi za brušenje, koji imaju bilo koju od niže navedenih karakteristika:
|
d. |
Strojevi na principu pražnjena električnog naboja (EDM) bežičnog tipa sa dvije ili više rotacionih osi koje se mogu istodobno koristiti za „kopirno upravljanje”; |
e. |
Alatni strojevi za uklanjanje metala, keramike ili „kompozita”:
|
f. |
Strojevi za duboko bušenje i strojevi na okretanje koji su podešeni za duboko bušenje, koji mogu bušiti do najveće dubine više od 5000 mm i za njih posebno predviđene komponente. |
2B002
Numerički upravljani alatni strojevi za optičku završnu obradu, opremljeni za selektivno uklanjanje materijala pri proizvodnji nesferičnih površina i koji imaju sve sljedeće karakteristike:
a. |
Završnu obradu površine manju (bolju) od 1,0 mikrometara; |
b. |
Završnu obradu s hrapavošću manjom (boljom) od 100 nm rms; |
c. |
Četiri ili više osi koje mogu biti istodobno koordinirane za „upravljanje po konturi”; i |
d. |
Koriste bilo koji od sljedećih procesa:
|
Tehnička napomena:
Za potrebe 2B002:
1. |
„MRF” je proces obrade odstranjivanjem materijala pomoću abrazivnog magnetnog fluida čija se viskoznost kontrolira pomoću magnetnog polja. |
2. |
„ERF” je proces odstranjivanja materijala pomoću abrazivnog fluida čija je viskoznost upravljana električnim poljem. |
3. |
„Završna obrada mlazom energetskih čestica” koristi RAP (Reactive Atom Plasmas) ili mlazove iona radi selektivnog odstranivanja materijala. |
4. |
„Završna obrada alatom s membranom na napuhavanje” je postupak, pri kojem se za odstanjivanje materijala koristi stisnjena membrana, koja se deformira na takav način da je u kontaktu samo manji dio membrane. |
5. |
„Završna obrada fluidom” je postupak pri kojem se za odstranjivanje materijala koristi mlaz fluida. |
2B003
„Numerički kontrolirani” ili ručni strojni alati, i posebno predviđene komponente, njihovi upravljački mehanizmi i pribor, posebno projektirani za blanjanje, dotjerivanje, brušenje ili oštrenje zakaljenih (Rc = 40 ili više) grebena, spiralnih i dvostruko spiralnih prijenosnih mehanizama čiji je promjer razdjelnog kruga veći od 1 250 mm a lice širine od 15 % promjera razdjelnog kruga ili veće dotjerano do kvalitete AGMA 14 ili bolje (jednako ISO 1328 razred 3).
2B004
Vruće „izostatske preše”, koje imaju sve od navedenog, i posebno za njih predviđene komponente i pribor:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B104 i 2B204.
a. |
Kontrolirana termička okolina unutar zatvorene šupljine i šupljine komore unutarnjeg promjera od 406 mm ili više; i |
b. |
Bilo koje od navedenog:
|
Tehnička napomena:
Unutarnje dimenzije komore odnose se na komoru u kojoj se postižu i radna temperatura i radni tlak te ne uključuje ugrađene uređaje. Ta će dimenzija biti manja i od unutarnjeg promjera tlačne komore i od unutarnjeg promjera izolirane komore peći, ovisno o tome koja se od spomenutih komora nalazi unutar druge.
Napomena: |
Za posebno projektirane uloške za prešanje, kalupe i alat vidjeti 1B003, 9B009 i Popis robe vojne namjene. |
2B005
Oprema posebno projektirana za taloženje, obradu i kontrolu tijekom postupka nadzora anorganskih prevlaka, premaza i površinskih nanosa, za ionizirane medije, po postupcima prikazanim u Tablici i napomenama koje se na njih odnose nakon stavke 2E003.f., i za njih posebno projektirane komponente za automatsko rukovanje, postavljanje, i upravljanje:
a. |
Proizvodna oprema za kemijske postupke nanašanja (Chemical Vapour Deposition/CVD), koja ima sve od navedenog: NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B105.
|
b. |
Proizvodna oprema za ionsko nanošenje koja daje struju snopa od 5 mA ili više; |
c. |
Proizvodnja oprema s fizikalnim nanašanjem pomoću elektronskog snopa (EB-PVD), koja ima sustave napajanja sa snagom većom od 80 kW, i koja ima bilo koje od navedenog:
|
d. |
Proizvodna oprema za raspršavanje plazme koja ima bilo koju od navedenih karakteristika:
|
e. |
Proizvodna oprema za nanošenje raspršenih kapljica koja može postići gustoću struje od 0,1 mA/mm2 ili više pri brzini nanašanja od 15 μm/h ili više; |
f. |
Proizvodna oprema za nanašenje katodnog luka elektrona, opremljena mrežom elektromagneta za kontrolu točke nanašanja na katodi; |
g. |
Proizvodna oprema na temelju ionske ploče, koja omogućuje mjerenje sljedećih parametara u samoj napravi:
|
Napomena: |
2B005 se ne odnosi na opremu za taloženje kemijskih par s katodnim lukom, taloženjem kapljica, ionskim oblaganjem ili ionskim nanašanjem, posebno projektiranu za alat za rezanje ili alatne strojeve. |
2B006
Mjerni sustavi, oprema i „elektronski sklopovi” za kontrolu dimenzija kako slijedi:
a. |
Koordinatni mjerni strojevi (CMM) upravljani računalom, ili „numerički upravljani”, s trodimenzionalnom (volumenskom) najvećom dozvoljenom greškom MPPE (Maximum permissible error of indication) u bilo kojoj točki dosega stroja (tj. po dužini osi) jednaku ili manju (bolju) od (1,7 + L/1 000) μm (L je izmjerena dužina u mm), ispitano sukladno normi ISO 10360-2 (2001); NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B206. |
b. |
Instrumenti za mjerenje linearnog i kutnog pomaka, kako slijedi:
|
c. |
Opremu za mjerenje nepravilnosti površine, mjerenjem optičkog rasipanja kao funkcije kuta, s osjetljivošću od 0,5 nm ili manje (bolje). |
Napomena: |
Alatni strojevi koji se mogu koristiti kao strojevi za mjerenje su pod nadzorom ako udovoljavaju ili premašuju kriterije navedene za funkcije strojnih alata ili funkcije strojeva za mjerenje. |
2B007
„Roboti” koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika i za njih posebno predviđeni kontrolori i „krajnje jedinice”
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B207.
a. |
Koji su sposobni u stvarnom vremenu obraditi punu trodimenzionalnu sliku ili punu trodimenzionalnu „analizu scene” kako bi izradili ili modificirali „program” ili izradili ili modificirali brojčane podatke o programu; Tehnička napomena: Ograničenje u smislu „analize scene” ne uključuje približavanje treće dimenzije promatranjem pod određenim kutom, ili ograničenu interpretaciju sive skale za uočavanje dubine ili sastava odobrenih zadataka (21/2 D). |
b. |
Posebno projektirani da udovoljavaju nacionalnim sigurnosnim standardima koji se primjenjuju na potencijalno eksplozivnu okolinu;
|
c. |
Posebno projektirani ili ocijenjeni kao otporni na radijaciju kako bi mogli podnijeti ukupne količine radioaktivnog zračenja veće od 5 × 103 Gy (silicij) bez smanjenja radnih karakteristika; ili Tehnička napomena: Izraz Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija kad je izložen ionizirajućem zračenju. |
d. |
Posebno projektirani da rade na visinama višim od 30 000 m. |
2B008
Sklopovi, jedinice ili umetci, posebno projektirani za alatne strojeve, ili pregled dimenzija ili sustave i opremu za mjerenje, kako slijedi:
a. |
Jedinice za linearno postavljanje s povratnom vezom (npr., uređaji induktivnog tipa, skale sa stupnjevima, infracrveni ili „laserski” sustavi) čija je ukupna „točnost” lošija (bolja) od (800 + (600 × L × 10–3)) nm (L je jednako stvarnoj dužini u mm);
|
b. |
Jedinice za rotaciono postavljanje s povratnom vezom (npr., uređaji induktivnog tipa, skale sa stupnjevima, infracrveni ili „laserski” sustavi) čija je „točnost” lošija (bolja) od 0,00025°;
|
c. |
„Složeni rotirajući stol” i „njihajuća vretena”, koji se mogu poboljšati, prema specifikacijama proizvođača, alatni strojevi za ili više od navedenog u 2B. |
2B009
Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni jedinicama za „numeričko upravljanje” ili upravljanje računalom i koji imaju sve od navedenog:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B109 I 2B209.
a. |
Dvije ili više osi kojima se upravlja od kojih se najmanje dvjema može istodobno upravljati za „konturno upravljanje”; i |
b. |
Snagu valjka više od 60 kN. |
Tehnička napomena:
Strojevi koji objedinjavaju funkciju oblikovanja vrtnjom i strujanjem se za potrebe 2B009 smatraju strojevima za oblikovanje strujanjem.
2B104
„Izostatske preše”, osim onih navedenih u 2B004, koje imaju sve od navedenog:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B204.
a. |
Najveći radni pritisak od 69 MPa ili veći; |
b. |
Koje su namijenjene za postizanje i održavanje kontrolirane termičke okoline od 873 K (600 °C) ili više; i |
c. |
Koje imaju šupljinu komore unutarnjeg promjera od 254 mm ili više. |
2B105
Peći za kemijske postupke nanašanja (CVD – Chemical vapour deposition), osim onih navedenih u 2B005.a., namijenjene ili modificirane za učvršćivanje ugljik-ugljik kompozita.
2B109
Strojevi za oblikovanje strujanjem, osim onih navedenih u 2B009, i posebno predviđene komponente kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B209.
a. |
Strojevi za oblikovanje strujanjem koji imaju sve od navedenog:
|
b. |
Posebno izrađene komponente za strojeve za oblikovanje strujanjem navedene u 2B009 ili 2B109.a. |
Napomena: |
2B109 ne odnosi se na strojeve koji se ne mogu koristiti u proizvodnji pogonskih komponenti i opreme (npr. plaštevi motora) za sustave navedene u 9A005, 9A007.a. ili 9A105.a. |
Tehnička napomena:
Strojevi koji objedinjuju funkciju oblikovanja vrtnjom i strujanjem za potrebe 2B109 smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem.
2B116
Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji mogu vibrirati sustav pri 10 g rms ili više u cijelom rasponu od 20 Hz do 2 kHz i prenosivim silama većim od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”, ili više; |
b. |
Digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim softverom za ispitivanje vibracija, sa „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u 2B116.a.; Tehnička napomena: U 2B116.b., „kontrolna pojasna širina u realnom vremenu” predstavlja najveću mogućnost upravljačkog sklopa za izvršenje kompletnih ciklusa uzimanja uzorka, obradu podataka i prijenos kontrolnih signala. |
c. |
Odbijači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”, ili više i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u 2B116.a.; |
d. |
Potporna konstrukcija za ispitivanje i elektronske jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”, ili veću, i koji se koriste u vibracionim sustavima navedenim u 2B116.a. |
Tehnička napomena:
U 2B116, „mjerni stol” znači ravan stol, ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.
2B117
Oprema i mehanizmi za upravljanje postupkom, osim onih navedenih u 2B004, 2B005.a., 2B104 ili 2B105, namijenjeni ili modificirani za zgušnjavanje i pirolizu strukturnih kompozitnih raketnih mlaznica i vrhova noseva letjelica koje ponovo ulaze.
2B119
Strojevi za uravnoteženje i povezana oprema, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B219.
a. |
Strojevi za uravnoteženje koji imaju navedene karakteristike:
|
b. |
Glave pokazivača namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim u 2B119.a. Tehnička napomena: Glave pokazivača se ponekad nazivaju instrumentima za uravnoteženje. |
2B120
Simulatori kretanja ili tablice brzina koji imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Dvije ili više osi; |
b. |
Izrađeni ili prilagođeni tako da imaju klizne prstene koji mogu prenositi električnu energiju i/ili podatak o signalu, ili oboje; i |
c. |
Koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
2B121
Ploče za postavljanje (oprema koja omogućava točno rotaciono postavljanje u bilo kojoj osi), osim oni navedeni u 2B120, koji imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Dvije osi ili više; i |
b. |
Čija je „preciznost” pozicioniranja jednaka ili manja (bolja) od 5 kutnih stupnjeva. |
Napomena: |
2B121 ne odnosi se na rotacijske stolove namijenjene ili modificirane za alatne strojeve ili za medicinsku opremu. Za nadzor nad rotacijskim stolovima za alatne strojeve vidjeti 2B008. |
2B122
Centrifuge koje mogu prenositi ubrzanja iznad 100 g i koje imaju klizne prstene ili integrirane nekontaktne uređaje koji mogu prenositi električnu energiju, podatke o signalu ili oboje.
Napomena: |
Centrifuge navedene u 2B122 kontroliraju se bez obzira da li su, u trenutku izvoza, na njih postavljeni klizni prsteni ili integrirani nekontaktni uređaji. |
2B201
Alatni strojevi ili njihove kombinacije, osim onih navedenih u 2B001, kako slijedi, za uklanjanje ili rezanje metala, keramike ili „kompozita”, koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za istodobno „konturno upravljanje” u dvije ili više osi:
a. |
Alatni strojevi za glodanje, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
b. |
Alatni strojevi za brušenje, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
2B204
„Izostatske preše”, osim onih navedenih u 2B004 ili 2B104, i njihove opreme, kako slijedi:
a. |
„Izostatske preše” koje imaju obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Ulošci za prešanje, kalupi i upravljački mehanizmi, posebno projektirani za „izostatske preše” navedene u 2B204.a. |
Tehnička napomena:
U 2B204 navedene dimenzije unutarnje komore odnose se na komoru u kojoj su postignuti i radna temperatura i radni tlak te ne uključuje ugrađene uređaje. Ta će dimenzija biti manja i od unutarnjeg promjera tlačne komore i od unutarnjeg promjera izolirane komore peći, ovisno o tome koja se od dviju komora nalazi u drugoj.
2B206
Strojevi, instrumenti ili sustavi za pregled dimenzija, osim onih navedenih u 2B006, kako slijedi:
a. |
Strojevi za pregled dimenzija upravljani računalom ili numerički upravljani koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Sustavi za istodobno linearno-kutno pregledavanje polovično zatvorenih površina, koje imaju obje od navedenih karakteristika:
|
Napomena 1: |
Pod nadzorom su alatni strojevi koji se mogu koristiti kao mjerni strojevi ako udovoljavaju ili premašuju kriterije navedene za alatnu ili mjernu funkciju stroja. |
Napomena 2: |
Stroj naveden u 2B206 nalazi se pod kontrolom ako premašuje kontrolirani prag bilo gdje unutar svojeg radnog raspona. |
Tehničke napomene:
1. |
Za utvrđivanje mjerne kolebljivosti sustava za pregled dimenzija koristi se sonda koja će biti opisana u VDI/VDE 2617 dijelovi 2, 3 i 4. |
2. |
Svi parametri mjernih vrijednosti u 2B206 predstavljaju plus/minus, odnosno, ne cijeli pojas. |
2B207
„Roboti”, „krajnje jedinice” i regulacijske jedinice, osim onih navedenih u 2B007, kako slijedi:
a. |
„Roboti” ili „krajnje jedinice” posebno predviđeni da udovoljavaju nacionalnim sigurnosnim standardima koji se primjenjuju na rukovanje snažnim eksplozivima (na primjer, udovoljavanje brzinama električnog koda za snažne eksplozive); |
b. |
Regulacijske jedinice posebno projektirane za bilo koji od „robota” ili „krajnje jedinice” navedene u 2B207.a. |
2B209
Strojevi za oblikovanje strujanjem, strojevi za oblikovanje vrtnjom koji imaju i funkcije za oblikovanje strujanjem, osim onih navedenih u 2B009 ili 2B109, i škripci, kako slijedi:
a. |
Strojevi koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Škripci za oblikovanje rotora namijenjeni za oblikovanje cilindričnih rotora unutarnjeg promjera između 75 mm i 400 mm. |
Napomena: |
2B209.a. uključuje strojeve koji imaju samo jedan valjak namijenjen za deformiranje metala i dva pomoćna valjka koji podupiru škripac, ali izravno ne sudjeluju u postupku deformiranja. |
2B219
Centrifugalne strojeve za uravnoteženje na više ravnina, fiksnih ili prijenosnih, vodoravnih ili okomitih, kako slijedi:
a. |
Centrifugalni strojevi za uravnoteženje namijenjeni za uravnoteženje pokretnih rotora dužine od 600 mm ili više i koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
Centrifugalni strojevi za uravnoteženje namijenjeni za uravnoteživanje šupljih cilindričnih komponenti rotora i koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
2B225
Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
a. |
Sposobnost prodiranja 0,6 m ili više u vruću stjenku ćelije (rad kroz stjenku); ili |
b. |
Sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stjenke 0,6 m ili više (rad preko stjenke). |
Tehnička napomena:
Uređaji na daljinsko rukovanje omogućavaju prevođenje ljudske aktivnosti na aktivnosti ruke i krajnjeg uređaja kojima se daljinski upravlja. Oni mogu biti „nadređenog/podređenog” tipa ili upravljani upravljačkom palicom ili tastaturom.
2B226
Kontrolirana atmosfera (vakuum ili inertni plin) indukcijske peći, i za njih napojna energija, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 3B.
a. |
Peći koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
Dovod energije, određene izlazne snage od 5 kW ili više, posebno projektiran za peći navedene u 2B226.a. |
Napomena: |
2B226.a. ne odnosi se na peći predviđene za preradu poluvodičkih pločica. |
2B227
Metalurške peći za taljenje i lijevanje na vakuum ili drugu kontroliranu atmosferu i s njima povezana oprema kako slijedi:
a. |
Peći za lučno pretaljivanje i lijevanje koje imaju obje od navedenih karakteristika:
|
b. |
Peći za taljenje sa elektronskim snopom i peći za atomizaciju plazme i taljenje, koje imaju obje od navedenih karakteristika:
|
c. |
Sustave za upravljanje računalom i praćenje posebno podešene za bilo koju od peći navedenih u 2B227.a. ili b. |
2B228
Oprema za izradu ili sastavljanje rotora, oprema za ispravljanje rotora, škripci i ulošci za prešanje za proizvodnju spojki, kako slijedi:
a. |
Oprema za sastavljanje cilindričnih dijelova rotora plinske centrifuge, dijelova za filtriranje i krajnjih poklopaca;
|
b. |
Oprema za ispravljanje rotora radi poravnavanja dijelova cilindra rotora plinske centrifuge sa zajedničkom osi; Tehnička napomena: U 2B228.b. takva se oprema obično sastoji od sondi za mjerenje točnosti koje su povezane s računalom koje naknadno kontrolira rad, na primjer, pneumatskih klipova koji se koriste za poravnavanje dijelova cijevi rotora. |
c. |
Škripci i ulošci za prešanje za proizvodnju spojki s jednostrukom konvolucijom. Tehnička napomena: U 2B228.c. spojke imaju sve od navedenih karakteristika:
|
2B230
„Pretvarači tlaka” koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 13 kPa i koji imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene aluminijem, slitinom aluminija, niklom ili slitinom nikla s više od 60 % nikla po težini; i |
b. |
Imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:
|
Tehnička napomena:
Za potrebe 2B230, „točnost” uključuje nelinearnost, histerezu i ponovljivost okolne temperature.
2B231
Vakuum pumpe koje imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Ulaznu veličinu grla jednaku ili veću od 380 mm; |
b. |
Brzinu pumpanja jednaku ili veću od 15 m3/s; i |
c. |
Da mogu proizvoditi granični vakuum bolje od 13 mPa. |
Tehničke napomene:
1. |
Brzina pumpanja utvrđuje se na točki mjerenja plinom dušika ili zrakom. |
2. |
Granični vakuum se utvrđuje na izlazu pumpe sa zatvorenim izlazom pumpe. |
2B232
Višefazni topovi na svjetlosni plin ili drugi sustavi topova s velikom brzinom (na zavojnicu, elektromagnetske i elektrotermalne vrste, i ostali napredni sustavi) koji mogu ubrzavati projektile do 2 km/s ili više.
2B350
Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Posude za reakciju ili reaktori, sa ili bez miješalica, ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) i manjeg od 20 m3 (20 000 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:
|
b. |
Miješalice koje se koriste u reaktivnim posudama ili reaktorima navedene u 2B350.a.; i krilca, lopatice ili osovine namijenjene za takve miješalice, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:
|
c. |
Rezervoari za skladištenje, spremnici ili prijamni spremnici ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuje ili skladišti izrađeni od bilo kojeg od navedenih materijala:
|
d. |
Izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,15 m2, i manjom od 20 m2, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:
|
e. |
Destilacijski ili absorpcijski stupovi unutarnjeg promjera većeg od 0,1 m; i tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takve destilacijske ili absrorpcijske stupove, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuju izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:
|
f. |
Oprema za punjenje na daljinsko upravljanje kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:
|
g. |
Ventili nazivnih veličina većih od 10 mm, obavijači (tijela ventila), predoblikovane košuljice obavijača za takve ventile, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuju ili koje su sadržane izrađene od navedenih materijala:
|
h. |
Cjevovod s više stijenki zajedno s uređajem za otkrivanje mjesta curenja, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:
|
i. |
Pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, kod kojih je maksimalni protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat (u uvjetima standardne temperature (273 K (0 °C)) i tlaka (101,3 kPa)), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:
|
j. |
Peći za spaljivanje namijenjene uništavanju kemikalija navedenih u stavci 1C350, koje imaju posebno projektiran sustav snabdijevanja otpadom, posebne uređaje za rukovanje i prosječnu temperaturu komore za izgaranje veću od 1 273 K (1 000 °C), kod kojih su sve površine sustava za dovod otpada koje dolaze u izravan dodir s otpadnim proizvodima izrađene ili obložene bilo kojim od navedenih materijala:
|
Tehnička napomena:
„Ugljični grafit” je spoj amorfnog ugljika i grafita, čiji sadržaj grafita čini 8 % ili više po težini.
2B351
Sustavi za praćenje toksičnih plinova, osim onih navedenih u 1A004; i za njih namijenjeni detektori:
a. |
Namijenjeni za neprekidan rad i koriste se za otkrivanje agensa za kemijsko ratovanje ili kemikalija navedenih u 1C350, u koncentracijama manjim od 0,3 mg/m3; ili |
b. |
Namijenjeni za otkrivanje aktivnosti inhibicije kolinosteraze. |
2B352
Oprema koja se može koristiti za rukovanje biološkim materijalima, kako slijedi:
a. |
Uređaji za potpuno biološko blokiranje pri razinama blokiranja P3, P4; Tehnička napomena: Razine blokiranja P3 ili P4 (BL3, BL4, L3, L4) jednake onima navedenim u Priručniku za biološku sigurnost u laboratorijima WHO-a (Laboratory Biosafety manual) (3. izdanje, Ženeva 2004. god.). |
b. |
Fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme”, viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 100 litara ili više; Tehnička napomena: Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok. |
c. |
Centrifugalni odvajači, koji mogu neprekidno odvajati bez širenja aerosola, koji imaju sve od navedenih karakteristika:
Tehnička napomena: Centrifugalni odvajači uključuju i taložnike. |
d. |
Oprema za poprečnu (tangencijalnu) filtraciju protoka i komponente, kako slijedi:
|
e. |
Oprema za sušenje smrzavanjem sterilizirane pare s kondenzatorom čiji je kapacitet veći od 10 kg leda u 24 sata i manji od 1 000 kg leda u 24 sata; |
f. |
Oprema za zaštitu i blokiranje, kako slijedi:
|
g. |
Komore namijenjene za ispitivanje aerosola s „mikroorganizmima”, virusima ili „toksinima” i koji imaju kapacitet od 1 m3 ili veći. |
2C
Materijali
Nema.
2D
Softver
2D001
„Softver”, osim onog navedenog u 2D002, posebno namijenjenog ili modificiranog za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u 2A001 ili 2B001 do 2B009.
2D002
„Softver” za elektroničke uređaje, čak i kad se nalazi u elektronskom uređaju ili sustavu i omogućava takvim uređajima ili sustavima da funkcioniraju kao jedinica za „brojčano upravljanje”, koja istodobno može usklađivati više od jedne osi za „kopirno upravljanje”.
Napomena 1: |
2D002 ne kontrolira „softver” posebno namijenjen ili modificiran za rad alatnih strojeva koji nije naveden u kategoriji 2. |
Napomena 2: |
2D002 ne kontrolira „softver” za predmete navedene u 2B002. Vidjeti 2D001 za kontrolu „softvera” za predmete navedene u 2B002. |
2D101
„Softver” posebno namijenjen ili modificiran za „uporabu” opreme navedene u 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 ili 2B119 do 2B122.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9D004.
2D201
„Softver” posebno namijenjen za „uporabu” opreme navedene u 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 ili 2B227.
2D202
„Softver” posebno namijenjen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u 2B201.
2D351
„Softver”, osim onog navedenog u 1D003, posebno namijenjen za „uporabu” opreme navedene u 2B351.
2E
Tehnologija
2E001
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedene u 2A, 2B ili 2D.
2E002
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme navedene u 2A ili 2B.
2E003
Ostala „tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija” za „razvoj” interaktivne grafike kao sastavnog dijela jedinica za „brojčano upravljanje” za pripremu ili modifikaciju djelomičnih programa; |
b. |
„Tehnologija” za postupke izrade metalnih predmeta, kako slijedi:
|
c. |
„Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” hidrauličkih strojeva za oblikovanje rastezanjem i ulošci za njih, za proizvodnju konstrukcija letačkih okvira; |
d. |
„Tehnologija” za „razvoj” generatora iz uputa za strojne alate (npr., djelomični programi) iz projektnih podataka koji se nalaze u jedinicama za „brojčano upravljanje”; |
e. |
„Tehnologija” za „razvoj” i integraciju „softvera” za uključivanje stručnih sustava za napredno odlučivanje kao podrška radioničkim operacijama na jedinicama za „brojčano upravljanje”; |
f. |
„Tehnologija” za primjenu anorganskih završnih premaza ili anorganskih premaza za promjenu (navedeno u stupcu 3 Tablice koja slijedi) na neelektroničke podloge (navedeno u stupcu 2 Tablice koja slijedi), postupcima navedenim u stupcu 1 Tablice koja slijedi i definiranim u Tehničkoj napomeni.
|
2E101
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „uporabu” opreme ili „softvera” navedene u 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 do 2B122 ili 2D101.
2E201
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „uporabu” opreme ili „softvera” navedene u 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.b., 2B007.c., 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 do 2B232, 2D201 ili 2D202.
2E301
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „uporabu” robe navedene u 2B350 do 2B352.
Tablica
Tehnike taloženja
|
|
|
||||||
|
„Superslitine” |
Aluminidi za unutarnje prijelaze |
||||||
Keramika (19) i slabošireća stakla (14) |
Silicidi Karbidi Dielektrički slojevi (15) Dijamant Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Silicidi Karbidi Vatrostalni metali Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) Aluminidi Slitine aluminida (2) Nitrid bora |
|||||||
Cementirani volfram karbid (16), Karbid silicija (18) |
Karbidi Volfram Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Molibden i slitine molibdena |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Berilij i slitine berilija |
Dielektički slojevi (15) Dijamant Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
Materijali za senzorska okna (9) |
Dielektrički slojevi (15) Dijamant Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
„Superslitine” |
Slitine silicida Slitine aluminida (2) MCrAlX (5) Modificirani cirkonij (12) Silicidi Aluminidi Njihove smjese (4) |
||||||
Keramike (19) i slabošireća stakla (14) |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Čelik otporan na koroziju (7) |
MCrAlX (5) Modificirani cirkonij (12) Njihove smjese (4) |
|||||||
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Silicidi Karbidi Vatrostalni metali Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) Nitrid bora |
|||||||
Cementirani volfram karbid (16), Karbid silicija (18) |
Karbidi Volfram Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Molibden i slitine molibdena |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Berilij i slitine berilija |
Dielektrički slojevi (15) Boridi Berilij |
|||||||
Materijali za senzorska okna (9) |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Slitine titana (13) |
Boridi Nitridi |
|||||||
|
Keramika (19) i slabošireća stakla (14) |
Dielektrički slojevi (15) Dijamantni ugljik (17) |
||||||
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Cementirani volfram karbid (16), karbid silicija (18) |
Molibden i slitine molibdena |
|||||||
Dielektrički slojevi (15) |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Berilij i slitine berilija |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Materijali za senzorska okna (9) |
Dielektrički slojevi (15) Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
|
Keramika (19) i slabošireća stakla (14) |
Silicidi Dielektrički slojevi (15) Dijamantni ugljik (17) |
||||||
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Cementirani volfram karbid (16), karbid silicija (18) |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Molibden i slitine molibdena |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Berilij i slitine berilija |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Materijali za senzorska okna (9) |
Dielektrički slojevi (15) Dijamantni ugljik |
|||||||
|
„Superslitine” |
Slitine silicida Slitine aluminida (2) MCrAlX (5) |
||||||
Polimeri (11) i organska „matrica”„kompozita” |
Boridi Karbidi Nitridi Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
|
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Silicidi Karbidi Njihove smjese (4) |
||||||
Slitine titana (13) |
Silicidi Aluminidi Slitine aluminida (2) |
|||||||
Vatrostalni metali i slitine (8) |
Silicidi Oksidi |
|||||||
|
„Superslitine” |
MCrAlX (5) Modificirani cirkonij (12) Njihove smjese (4) Abrazivni nikl-grafit Abrazivni materijali koji sadrže Ni-Cr-Al Abrazivni Al-Si-poliester Slitine aluminida (2) |
||||||
Slitine aluminija (6) |
MCrAlX (5) Modificirani cirkonij (12) Silicidi Njihove smjese (4) |
|||||||
Vatrostalni metali i slitine (8) |
Aluminidi Silicidi Karbidi |
|||||||
Čelik otporan na koroziju (7) |
MCrAlX (5) Modificirani cirkonij (12) Njihove smjese (4) |
|||||||
Slitine titana (13) |
Karbidi Aluminidi Silicidi Slitine aluminida (2) Abrazivni nikl-grafit Abrazivni materijali koji sadrže Ni-Cr-Al Abrazivni Al-Si-poliester |
|||||||
|
Vatrostalni metali i slitine (8) |
Taljeni silicidi Taljeni aluminidi osim elemenata otpornih na zagrijavanje |
||||||
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Silicidi Karbidi Njihove smjese (4) |
|||||||
|
„Superslitine” |
Slitine silicida Slitine aluminida (2) Aluminidi modificirani plemenitim metalom (3) MCrAlX (5) Modificirani cirkonij (12) Platina Njihove smjese (4) |
||||||
Keramika i slabošireća stakla (14) |
Silicidi Platina Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
Slitine titana (13) |
Boridi Nitridi Oksidi Silicidi Aluminidi Slitine aluminida (2) Karbidi |
|||||||
Ugljik-ugljik, keramička i metalna „matrica”„kompozita” |
Silicidi Karbidi Vatrostalni metali Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) Nitrid bora |
|||||||
Cementirani volfram karbid (16), Karbid silicija (18) |
Karbidi Volfram Njihove smjese (4) Dielektrički slojevi (15) Nitrid bora |
|||||||
Molibden i slitine molibdena |
Dielektrički slojevi (15) |
|||||||
Berilij i slitine berilija |
Boridi Dielektrički slojevi (15) Berilij |
|||||||
Materijali za senzorska okna (9) |
Dielektrički slojevi (15) Dijamantni ugljik (17) |
|||||||
Vatrostalni metali i slitine (8) |
Aluminidi Silicidi Oksidi Karbidi |
|||||||
|
Čelici koji podnose visoke temperature |
Dodaci kroma, tantala ili niobija (Kolumbija) |
||||||
Slitine titana (13) |
Boridi Nitridi |
|||||||
Berilij i slitine berilija |
Boridi |
|||||||
Cementirani volfram karbid (16) |
Karbidi Nitridi |
Tablica — Tehnike taloženja — Napomene
1. |
Izraz „postupak premazivanja” uključuje popravke premaza i njegovo obnavljanje kao i samo premazivanje. |
2. |
Izraz „premazivanje slitinom aluminida” uključuje jednostruke ili višestruke premaze u kojima se element ili elementi talože prije ili tijekom primjene aluminidskog premaza, čak i kad su ti elementi nataloženi nekim drugim postupkom premazivanja. Međutim, to ne uključuje višestruku uporabu jednofaznog postupka cementnog začepljivanja da se postignu slitine aluminida. |
3. |
Izraz premazivanje „aluminidom modificiranim plemenitim metalom” uključuje višefazno premazivanje tijekom kojeg se plemeniti metal ili plemeniti metali postavljanju nekim drugim postupkom premazivanja prije primjene premaza aluminidom. |
4. |
Izraz „njihove smjese” uključuje infiltrirani materijal, razvrstane spojeve, su-taloge i višeslojne taloge i dobivaju se jednim ili više postupaka premazivanja navedenih u Tablici. |
5. |
„MCrAlX” se odnosi na slitinu premaza u kojoj je M jednako kobaltu, željezu, niklu ili njihovim kombinacijama, a X je jednako hafniju, itriju, siliciju, tantalu bilo koje količine ili drugih namjernih dodataka koji čine više od 0,01 postotaka težine u raznim omjerima i kombinacijama, osim:
|
6. |
Izraz „slitine aluminija” odnosi se na slitine čija je granična čvrstoća na vlak 190 MPa ili više mjerena pri 293 K (20 °C). |
7. |
Izraz „čelik otporan na koroziju” odnosi se na seriju 300 AISI-a (American Iron and Steel Institute) ili ekvivalentne nacionalne standardne čelike. |
8. |
„Vatrostalni metali i slitine” uključuju sljedeće metale i njihove slitine: niobij (kolumbij), molibden, volfram i tantal. |
9. |
„Materijali za senzorska okna”, kako slijedi: aluminij, silicij, germanij, cinkov sulfid, cinkov selenid, galijev arsenid, dijamant, galijev fosfid, safir i sljedeći metalni halidi: materijali za senzorska okna promjera više od 40 mm za cirkonijev fluorid i hafnijev fluorid. |
10. |
„Tehnologija” za jednofazni postupak cementnog začepljivanja čvrstih zračnih folija nije pod nadzorom Kategorije 2. |
11. |
„Polimeri”, kako slijedi: poliimid, poliester, polisulfid, polikarbonati i poliuretani. |
12. |
„Modificirani cirkonij” odnosi se na dodatke ostalih metalnih oksida (npr., kalcija, magnezija, itrij, hafnija, rijetkih zemljanih oksida) cirkoniju čime se stabiliziraju određene kristalografske faze i faze spajanja. Premazi za zaštitu od topline napravljeni od cirkonija, modificirani kalcijem ili magnezijem miješanjem ili fuzijom, nisu pod kontrolom. |
13. |
„Slitine titana” odnosi se samo na slitine za aviokozmičku uporabu čija je granična čvrstoća na vlak 900 MPa ili više, mjereno pri 293 K (20 °C). |
14. |
„Slabošireće staklo” odnosi se na stakla čiji je koeficijent toplinske ekspanzije 1 × 10–7 K–1 ili manje mjereno pri 293 K (20 °C). |
15. |
„Dielektrički slojevi” su premazi izrađeni od više slojeva izolacionih materijala čija se svojstva interferencije kod izrade koja se sastoji od materijala različitih koeficijenata loma koriste da odraze, prenose ili apsorbiraju razne pojaseve valnih dužina. Dielektrički slojevi se odnosi na više od četiri dielektrička sloja ili dielektrično/metalna „kompozitna” sloja. |
16. |
„Cementirani volfram karbid” ne uključuje materijale za alat za rezanje i oblikovanje koji se sastoje od volfram karbid/(kobalt, nikl), titan karbid/(kobalt, nikl), krom karbid/nikl-krom i krom karbid/nikl. |
17. |
„Tehnologija” posebno namijenjena taloženju dijamantnog ugljika na bilo koje od navedenog nije pod kontrolom: pogone i glave za magnetne diskove, opremu za proizvodnju predmeta za jednokratnu uporabu, ventile za pipe, akustične dijafragme za zvučnike, dijelove strojeva za automobile, rezne alate, uloške za bušenje, opremu za uredsku automatizaciju, mikrofone ili medicinske uređaje ili kalupe, za lijevanje plastike proizvedene od slitina koje sadrže manje od 5 % berilija. |
18. |
„Silicijev karbid” ne uključuje materijale za alate za rezanje i oblikovanje. |
19. |
Keramičke podloge, kako se koriste u ovom stavku, ne uključuju keramičke materijale koji sadrže 5 % težine, ili više, gline ili cementa, bilo kao odvojenih sastojaka ili u kombinaciji. |
Tablica — Tehnike taloženja — Tehničke napomene
Postupci navedeni u Stupcu 1 Tablice definirani su kako slijedi:
a. |
Taloženje kemijskim parama (CVD) je postupak izvođenja završnog premaza ili modificiranja površine premazom u kojem se metal, slitina, „kompozit”, dielektrički ili keramički taloži na zagrijanu podlogu. Plinoviti reagensi se raspadaju ili spajaju u blizini podloge stvarajući taloženje željenog materijala u elementarnom obliku, kao slitina ili spoj na podlogu. Za ovaj postupak raspadanja ili kemijske reakcije energija se može osigurati toplinom podloge, tinjavim izbijanjem plazme ili zračenjem „lasera”.
|
b. |
Termalna evaporacija-fizičko taloženje pare (TE-PVD) postupak završnog premazivanja koji se provodi u vakuumu uz tlak manji od 0,1 Pa gdje se izvor toplinske energije koristi za isparavanje materijala za premazivanje. Rezultat tog postupka je kondenzacija ili taloženje isparavanih vrsta na odgovarajuće postavljene podloge. Dodavanje plinova u vakuumsku komoru tijekom postupka premazivanja kako bi se sintetizirali spojevi premaza je uobičajena modifikacija postupka. Upotreba ionskog ili elektronskog snopa ili plazme, za aktiviranje ili pomaganje taloženju premaza je također uobičajena modifikacija ove tehnike. Upotreba monitora za mjerenje optičkih karakteristika i debljine premaza tijekom samog postupka može biti jedna od značajki ovog postupka. Specifični TE-PVD postupci su kako slijedi:
|
c. |
Cementiranje smjesom je postupak promjene površine premazivanjem ili završnog premazivanja u kojem se podloga uranja u mješavinu praha (smjesu) koja se sastoji od:
Podloga i mješavina praha nalaze se u retorti koja se grije do između 1 030 K (757 °C) i 1 375 K (1 102 °C), dovoljno dugo da se premaz nataloži. |
d. |
Raspršivanje plazme je postupak nanošenja završnog premaza u kojem top (baklja za raspršivanje) koji proizvodi i upravlja plazmom prihvaća materijale za premazivanje u obliku praha ili žice, tali ih i raspršuje prema podlozi na kojoj se stvara integralno povezan premaz. Raspršivanje plazme sastoji se ili od raspršivanja plazme niskim pritiskom ili velikom brzinom.
|
e. |
Taloženje kapljive kaše je postupak modificiranja površine premazivanjem ili završnim premazivanjem u kojem se od metalnog ili keramičkog praha i organskog veziva u tekućini stvara suspenzija koja se nanosi bilo raspršivanjem, uranjanjem ili premazivanjem, sušenjem na zraku i poslije u peći i toplinskom obradom kako bi se dobio željeni premaz. |
f. |
Taloženje raspršenih čestica je postupak završnog premazivanja koji se temelji na pojavi prijenosa momentuma, kad se pozitivni ioni ubrzavaju pomoću električnog polja prema površini cilja (materijala za premazivanje). Kinetička energija iona pri udaranju dovoljna je da se oslobode atomi na ciljanoj površini i talože na odgovarajuće postavljenu podlogu.
|
g. |
Ugradnja iona je postupak premazivanja modificiranjem površine u kojem se element kojeg treba spojiti u slitinu ionizira, ubrzava kroz potencijalni gradijent i usađuje u područje površine podloge. Ovo uključuje postupke kod kojih se usađivanje obavlja istodobno s taloženjem fizičkih para elektronskim snopom ili taloženjem raspršenih čestica. |
KATEGORIJA 3
ELEKTRONIKA
3A
Sustavi, oprema i komponente
Napomena 1: |
Upravljački status opreme i komponenata opisanih u 3A001 ili 3A002, osim onih opisanih u 3A001.a.3. do 3A001.a.10. ili 3A001.a.12., koji su posebno projektirani za ili koji imaju iste funkcionalne karakteristike kao i druga oprema, utvrđen je upravljačkim statusom druge opreme. |
Napomena 2: |
Upravljački status integriranih sklopova opisanih u 3A001.a.3. do 3A001.a.9. ili 3A001.a.12. koji su nepromjenjivo programirani ili namijenjeni za određenu funkciju za drugu opremu utvrđen je upravljačkim statusom druge opreme.
|
3A001
Elektroničke komponente i za njih posebno namijenjene komponente, kako slijedi:
a. |
Integrirani sklopovi opće namjene, kako slijedi:
|
b. |
Komponente mikrovalova ili milimetar valova, kako slijedi:
Tehnička napomena: U 3A001.b.10., F je regulacijsko odstupanje od radne frekvencije u Hz a F je radna frekvencija u MHz. |
c. |
Zvučnovalni uređaji, kako slijedi, i za njih posebno predviđene komponente:
|
d. |
Elektronske uređaje i sklopove koji sadrže komponente, izrađene od „supervodljivih” materijala posebno projektiranih za rad pri temperaturama ispod „kritične temperature” od najmanje jednog od „supervodljivih” sastavnih dijelova, s bilo kojim od navedenog:
|
e. |
Uređaje velike energije, kako slijedi:
|
f. |
Rotacijski davači apsolutnog položaja koji imaju točnost jednaku ili bolju od ± 1,0 sekundi luka. |
g. |
Čvrsti tiristorski uređaji pulsirajuće snage i tiristorski moduli koji koriste bilo električne, optičke ili elektronske metode kontrolirane radijacije, i imaju bilo što od sljedećeg:
Tehnička napomena: Za potrebe 3A001.g, „tiristorski modul” sadrži jedan ili više tiristorkih uređaja. |
h. |
Čvrsti poluvodički prekidači, diode ili „moduli” koji imaju bilo što od slijedećeg:
Tehnička napomena: Za potrebe 3A001.h. „moduli” sadrže jedan ili više čvrstih poluvodičkih prekidača ili diodu. |
3A002
Elektronska oprema opće namjene, kako slijedi:
a. |
Oprema za snimanje, kako slijedi, i za nju posebno namijenjena ispitna vrpca:
|
b. |
„Sintetizator frekvencije”„elektronskih skupova” koji ima „vrijeme promjene frekvencije” od jedne odabrane frekvencije na drugu od manje od 1 ms;
|
c. |
„Analizatori signala” radijskih frekvencija, kako slijedi:
|
d. |
Signalni generatori sintetizirane frekvencije koji proizvode izlazne frekvencije, čija su točnost i kratkoročna i dugoročna stabilnost kontrolirane, koje potiču ili su podvrgnute glavnom internom referentnom oscilatoru, i koji imaju bilo koje od navedenog:
Tehničke napomene
|
e. |
Analizatore mreže s najvećom radnom frekvencijom većom od 43,5 GHz; |
f. |
Mikrovalne ispitne prijamnike koji imaju sve od navedenog:
|
g. |
Da standardi atomske frekvencije imaju bilo koje od navedenog:
|
3A003
Sustavi termalnog upravljanja hlađenjem pomoću raspršivača, uporabom opreme za rukovanje i ponovno osposobljavanje tekućine po principu zatvorene petlje, u zatvorenim uvjetima, pri čemu se dielektrička tekućina raspršuje na elektronske komponente pomoću posebno izrađenih mlaznica za raspršivanje koje su izrađene za održavanje elektronskih komponenti unutar njihova radnog temperaturnog raspona, i posebno za to izrađene komponente.
3A101
Elektronska oprema, uređaji i komponente, osim onih navedenih u 3A001, kako slijedi:
a. |
Pretvarači analogno u digitalno, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima”, namijenjeni da udovoljavaju vojnim specifikacijama za grubu opremu; |
b. |
Akceleratori koji mogu isporučiti elektromagnetsko zračenje proizvedeno zračenjem kočenja iz ubrzanih elektrona od 2 MeV ili više, i sustava koji koriste te akceleratore.
|
3A102
„Termalne baterije” izrađene ili prilagođene za „projektile”.
Tehničke napomene
1. |
„Termalne baterije” iz stavke 3A102 su baterije za jednokratnu uporabu, koje kao elektrolit koriste neprovodnu neorgansku sol u krutom stanju. Te baterije sadrže pirolitski materijal |
2. |
U stavku 3A102 „projektili” znače cjelokupne raketne sustave |
3A201
Elektroničke komponente, osim onih navedenih u 3A001, kako slijedi;
a. |
Kondenzatore koji imaju bilo koju skupinu od navedenih karakteristika:
|
b. |
Supervodljive solenoidne elektromagnete koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
c. |
Generatori treptavih X-zraka ili impulsni akceleratori elektrona koji imaju bilo koju od navedenih skupina karakteristika:
Tehničke napomene:
|
3A225
Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih navedenih u 0B001.b.13., koji imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću; |
b. |
Da mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; |
c. |
Ukupnog harmoničkog izobličenja boljeg (manjeg) od 10 %; i |
d. |
Upravljanje frekvencijom boljom (manjom) od 0,1 %. |
Tehnička napomena:
Pretvarači frekvencija u 3A225 također su poznati kao pretvarači ili invertori.
3A226
Izvori istosmjerne struje velike snage, osim onih navedenih u 0B001.j.6., koji imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Da mogu stalno proizvoditi, kroz razdoblje od 8 sati, 100 V ili više s izlaznom strujom od 500 A ili većom; i |
b. |
Stabilnošću struje ili napona boljom od 0,1 % kroz razdoblje od 8 sati. |
3A227
Izvori istosmjerne struje velike snage, osim onih navedenih u 0B001.j.5., koji imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Da mogu stalno proizvoditi, kroz razdoblje od 8 sati, 20 kV ili više s izlazom struje od 1 A ili većim; i |
b. |
Stabilnošću struje ili napona boljom od 0,1 % kroz razdoblje od 8 sati. |
3A228
Sklopni uređaji, kako slijedi:
a. |
Cijevi s hladnom katodom, bilo da su ispunjene plinom ili ne, koje rade slično kao međuprostor između iskri, koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
Međuprostori između iskri na okidanje koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
c. |
Moduli ili sklopovi s funkcijom brzog preklapanja koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
3A229
Impulsni generatori jake struje kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.
NAPOMENA: |
Vidjeti 1A007.a. za upaljače eksplozivnih detonatora |
a. |
Ne koriste se; |
b. |
Modularni generatori električnog impulsa (impulsni generatori) koji imaju sve od navedenih karakteristika:
Tehnička napomena: U 3A229.b.5. „vrijeme porasta” je definirano kao vremenski interval od 10 % do 90 % amplitude struje pri usporavajućem opterećenju. |
3A230
Impulsni generatori visoke brzine koji imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Izlazni napon veći od 6 V u otpornom punjenju manjem od 55 oma, i |
b. |
„Vrijeme prijelaza impulsa” manje od 500 ps. |
Tehnička napomena:
U 3A230, „vrijeme prijelaza impulsa” je definirano kao vremenski interval između 10 % i 90 % amplitude napona.
3A231
Sustavi za generiranje neutrona, uključujući cijevi, koji imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Namijenjeni za rad bez vanjskog sustava vakuuma; i |
b. |
Da koriste elektrostatsku akceleraciju kako bi potaknuli nuklearnu reakciju tricija-deuterija. |
3A232
Sustavi za višestruko iniciranje, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.
NAPOMENA: |
Vidjeti 1A007.b. za detonatore |
a. |
Ne koristi se; |
b. |
Aranžmani koji koriste jedan ili više detonatora i koji su dizajnirani za gotovo istodobno iniciranje eksplozivne površine veće od 5 000 mm2 jednim signalom za paljenje, pri čemu je vremensko odstupanje iniciranja na cijeloj površini manje od 2,5 μs. |
Napomena: |
3A232 ne odnosi se na detonatore koji koriste samo primarne eksplozive, kao što je olovni azid. |
3A233
Maseni spektrometri, osim onih navedenih u 0B002.g., koji mogu mjeriti ione od 230 jedinica atomske mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 230, kako slijedi, i njihove izvore iona:
a. |
Induktivno vezani maseni spektrometri plazme (ICP/MS); |
b. |
Maseni spektrometri s tinjavim izbojem (GDMS); |
c. |
Maseni spektrometri s termičkom ionizacijom (TIMS); |
d. |
Maseni spektrometri s bombardiranjem elektrona s komorom izvora izrađenom od, presvučenom sa ili obloženom s materijalima otpornim na UF6; |
e. |
Maseni spektrometri s molekularnim snopom koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
f. |
Masene spektrometre opremljene izvorom za mikrofluorinaciju iona namijenjene za aktinide ili fluoride aktinida. |
3B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
3B001
Oprema za proizvodnju poluvodičkih uređaja ili materijala, kako slijedi, i za njih posebno namijenjene komponente i pribor:
a. |
Oprema namijenjena za epitaksijalni rast, kako slijedi:
|
b. |
Oprema namijenjena za usađivanje iona, koja ima bilo koje od navedenog:
|
c. |
Oprema za suho nagrizanje anizotropske plazme, kako slijedi:
|
d. |
CVD oprema obogaćena plazmom, kako slijedi:
|
e. |
Sustavi za rukovanje automatskim utovarom s više komora, koji imaju sve od navedenog:
|
f. |
Litografska oprema, kako slijedi:
|
g. |
Maske i mreže namijenjene za integrirane sklopove navedene u 3A001; |
h. |
Višeslojne maske s faznim pomačnim slojem.
|
i. |
Litografske tiskarske šablone izrađene za kontrolu integriranim sklopovima kontroliranim u 3A001. |
3B002
Oprema za ispitivanje, posebno projektirana za ispitivanje dovršenih ili nedovršenih poluvodičkih uređaja, kako slijedi, i za njih posebno namijenjene komponente i pribor:
a. |
Za ispitivanje S-parametara tranzistorskih uređaja pri frekvencijama većim od 31,8 GHz; |
b. |
Ne koristi se; |
c. |
Za ispitivanje mikrovalnih integriranih sklopova navedenih u 3A001.b.2. |
3C
Materijali
3C001
Hetero-epitaksijalni materijali sastavljeni iz „podloge” koja ima složene epitaksijalno uzgojene višestruke slojeve iz sljedećih materijala:
a. |
Silicija (Si); |
b. |
Germanija (Ge); |
c. |
Silicijev karbida (SiC); ili |
d. |
„III/V spojevi” galija ili indija. |
3C002
Materijali za zaštitni premaz, kako slijedi, i „podloge” premazane kontroliranim zaštitnim premazom:
a. |
Pozitivni zaštitni premazi namijenjeni za poluvodičku litografiju posebno podešenu (optimiziranu) za korištenje pri valnim dužinama ispod 245 nm; |
b. |
Svi zaštitni premazi namijenjeni za korištenje s elektronskim snopovima ili ionskim snopovima, osjetljivosti od 0,01 μcoulomb/mm2 ili bolje; |
c. |
Svi zaštitni premazi namijenjeni za korištenje s X-zrakama, osjetljivosti od 2,5 mJ/mm2 ili bolje; |
d. |
Svi zaštitni premazi optimizirani za tehnologije snimanja površine, uključujući „sililirane” zaštitne premaze. Tehnička napomena: Tehnike „sililacije” su definirane kao postupci spajanja oksidacije površine zaštitnog premaza kako bi se pojačao rad za mokro i suho razvijanje. |
e. |
Svi zaštitni premazi izrađeni ili optimizirani za uporabu sa tiskarskom litografskom opremom navedenom u 3B001.f.2. koja koristi termički postupak ili postupak stvrđivanja pomoću svjetlosti. |
3C003
Organsko-anorganski spojevi, kako slijedi:
a. |
Organsko-metalni spojevi aluminija, galija ili indija čistoće (metalne baze) bolje od 99,999 %; |
b. |
Organsko-arsenski, organsko-antimonski i organsko-fosforni spojevi čistoće (baze anorganskog elementa) bolje od 99,999 %. |
Napomena: |
3C003 odnosi se samo na spojeve čiji su metalni, djelomično metalni ili ne-metalni elementi izravno povezani s ugljikom u organskom dijelu molekule. |
3C004
Hidridi fosfora, arsena ili antimona, čistoće bolje od 99,999 %, čak i kad su otopljeni u inertnim plinovima ili vodiku.
Napomena: |
3C004 ne odnosi se na hidride koji sadrže 20 % molarnih ili više inertnih plinova ili vodika. |
3C005
„Substrati” silicijeva karbida (SiC), galijeva nitrida (GaN), aluminijeva nitrida (AlN) ili aluminij galijeva nitrida (AlGaN) ili ingoti, dijelovi ili drugi poluproizvodi tih materijala s otpornošću većom od 10 000 ohma-cm pri 20 °C.
3C006
„Substrati” navedeni u 3C005 sa najmanje jednim epitaksijalnom slojem iz silicijeva karbida, galijeva nitrida, aluminijeva nitrida ili aluminij galijeva nitrida.
3D
Softver
3D001
„Softver” posebno projektiran za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 3A001.b. do 3A002.g. ili 3B.
3D002
„Softver” posebno projektiran za „uporabu” opreme navedene u 3B001.a. do f. ili 3B002.
3D003
„Softver” za simulaciju na temelju fizičkih zakona, posebno projektiran za „razvoj” faza litografiranja, nagrizanja i taloženja za prevođenje maskirnih uzoraka u određene topografske uzorke u vodičima, dielektričkom ili poluvodičkom materijalu.
Tehnička napomena:
„Na osnovi fizičkih zakona” u 3D003. znači uporabu izračuna za određivanje slijeda fizičkih uzroka i posljedica određenih fizičkim svojstvima (npr. svojstvima temperature, tlaka, konstanta difuzije i poluvodičkih materijala).
Napomena: |
Knjižnice, projektni atributi ili s njima povezani podaci za projektiranje poluvodičkih uređaja ili integriranih sklopova smatraju se „tehnologijom”. |
3D004
„Softver” posebno projektiran za „razvoj” opreme navedene u 3A003.
3D101
„Softver” posebno projektiran ili modificiran za „uporabu” opreme navedene u 3A101.b.
3E
Tehnologija
3E001
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 3A, 3B ili 3C;
Napomena 1: |
3E001 ne kontrolira „tehnologiju” za „proizvodnju” opreme ili komponenata koje kontrolira 3A003. |
Napomena 2: |
3E001 ne kontrolira „tehnologiju” za „razvoj” ili „proizvodnju” integriranih sklopova navedenih u 3A001.a.3. do 3A001.a.12., koji imaju sve od navedenog:
|
3E002
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito drukčije nego što je navedeno u 3E001 za „razvoj” ili „proizvodnju”„mikrosklopova mikroprocesora”, „mikrosklopova mikroračunala” i mikrosklopova mikrokontrolera koji imaju aritmetičku logičku jedinicu sa širinom pristupa od 32 bita ili više i bilo koju od sljedećih značajki ili karakteristika:
a. |
„Vektorska procesorska jedinica” dizajnirana za istodobno obavljanje više od dvije kalkulacije nad vektorima s pomičnim zarezom (jednodimenzionalnim 32-bitnim nizovima ili većim brojevima); Tehnička napomena: „Vektorska procesorska jedinica” je procesorski element s ugrađenim instrukcijama koje istodobno obavljaju višestruke kalkulacije nad vektorima sa pomičnim zarezom (jednodimenzionalnim 32-bitnim nizovima ili većim brojevima), imajući najmanje jednu vektorsku aritmetičku logičku jedinicu. |
b. |
Izrađeni za obavljanje više od dvije 64-bitne ili veće operacije s pomičnim zarezom po ciklusu; ili |
c. |
Izrađeni za obavljanje više od četiri 16-bitne ili veće operacije po ciklusu (npr. digitalna manipulacija analogne informacije koja je prethodno bila konvertirana u digitalni oblik, poznata i pod nazivom digitalno procesiranje signala).
|
Napomena 1: |
3E002 ne kontrolira „tehnologiju” za „razvoj” ili „proizvodnju” integriranih sklopova koji imaju sve od navedenog:
|
Napomena 2: |
3E002 uključuje „tehnologiju” za procesore digitalnog signala i procesore digitalnog niza. |
3E003
Druge „tehnologije” za „razvoj” ili „proizvodnju”:
a. |
Vakuumskih mikroelektroničkih uređaja; |
b. |
Hetero-strukturalnih poluvodičkih uređaja kao što su tranzistori s visokom pokretljivošću elektrona (HEMT), hetero-bipolarni tranzistori (HBT), kvantni bunar i super rešetkasti uređaji;
|
c. |
„Supervodljive” elektroničke uređaje; |
d. |
Podloge od filmova dijamanata za elektroničke komponente; |
e. |
Podloge od silicij-na-izolaciju (SOI) za integrirane sklopove kod kojih je izolacija silicijev dioksid; |
f. |
Podloge silicijevog karbida za elektroničke komponente; |
g. |
Cijevi s elektronskim vakuumom koje rade na frekvencijama od 31,8 GHz ili više. |
3E101
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „uporabu” opreme ili „softvera” navedene u 3A001.a.1. ili 2., 3A101, 3A102 ili 3D101.
3E102
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedene u 3D101.
3E201
„Tehnologija” u skladu s općom Napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene u 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., 3A201, 3A225 do 3A233.
KATEGORIJA 4
RAČUNALA
Napomena 1: |
Računala, njihova oprema i „softver” koja izvodi telekomunikacijske funkcije ili funkcije „mreže lokalnog područja” mora biti procijenjena u odnosu na radne karakteristike Kategorije 5, Dio 1 (Telekomunikacije). |
Napomena 2: |
Upravljačke jedinice koje su izravno povezane sa sabirnicama ili kanalima za središnje jedinice za obradu, „središnje memorije” ili upravljački sklopovi diska ne smatraju se telekomunikacijskom opremom opisanom u kategoriji 5, Dio 1 (Telekomunikacije).
|
Napomena 3: |
Računala, pripadajuća oprema i „softver” kojima se provode kriptografske, kriptoanalitičke funkcije, funkcije sigurnosti na više razina ili funkcije izolacije korisnika koje treba potvrditi, ili koji ograničuju elektromagnetsku kompatibilnost (EMC), moraju se također ocjenjivati prema radnim svojstvima u kategoriji 5, Dio 2. („Sigurnost informacija”). |
4A
Sustavi, oprema i komponente
4A001
Elektronička računala i pripadajuća oprema, kako slijedi, te „elektronički sklopovi” i za to posebno oblikovane komponente:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 4A101.
a. |
Posebno oblikovani kako bi imali neko od sljedećih svojstava:
|
b. |
Koji imaju svojstva ili obavljaju funkcije koje prelaze granice iz kategorije 5, Dio 2. („Sigurnost informacija”).
|
4A003
„Digitalna računala”, „elektronički sklopovi”, i za njih pripadajuća oprema, kako slijedi, i za to posebno izrađene komponente:
Napomena 1: |
4A003 uključuje sljedeće:
|
Napomena 2: |
Kontrolni status „digitalnih računala” i pripadajuće opreme opisane u 4A003 određuje se prema kontrolnom statusu druge opreme ili sustava pod uvjetom da:
|
a. |
Izrađena ili modificirana za „otpornost na pogrešku”;
|
b. |
„Digitalna računala” s „korigiranom vršnom sposobnošću” („APP – Adjusted Peak Performance”) koja prelazi 0,75 tera-FLOPS (WT – Weighted TeraFLOPS); |
c. |
„Elektroničke sklopove” posebno izrađene ili modificirane za jačanje rada sastavljanjem procesora tako da „APP” sastavljanja prelaze granicu iz 4A003.b.;
|
d. |
Ne koristi se; |
e. |
Opremu koja obavlja analogno-digitalne konverzije koje prelaze granice iz 3A001.a.5.; |
f. |
Ne koristi se; |
g. |
Opremu posebno izrađenu za omogućavanje vanjske veze između „digitalnih računala” ili prateću opremu koja omogućuje komunikacije po brzinama prijenosa podataka većim od 1,25 Gbyte/s.
|
4A004
Računala, kako slijedi, te posebno izrađena pripadajuća oprema, „elektronički sklopovi” i za to izrađene komponente:
a. |
„Sistolično matrično računalo”; |
b. |
„Neuronsko računalo”; |
c. |
„Optičko računalo”. |
4A101
Analogna računala, „digitalna računala” ili digitalni diferencijalni analizatori, osim onih koji su navedeni u 4A001.a.1., koji su pojačani i izrađeni ili modificirani za korištenje na vozilima za lansiranje svemirskih letjelica navedenim u 9A004 ili u sondažnim raketama navedenim u 9A104.
4A102
„Hibridna računala” posebno izrađena za modeliranje, simulacije ili integraciju dizajna vozila za lansiranje svemirskih letjelica navedena u 9A004 ili za sondne rakete navedene u 9A104.
Napomena: |
Ova kontrola odnosi se samo na slučaj kada se oprema isporučuje sa „softverom” navedenim u 7D103 ili 9D103. |
4B
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
Nema.
4C
Materijali
Nema.
4D
Softver
Napomena: |
O kontrolnom statusu „softvera” za „razvoj”, „proizvodnju”, ili „uporabu” opreme opisane u drugim kategorijama riječ je u odgovarajućoj kategoriji. O kontrolnom statusu „softvera” za opremu opisanu u ovoj kategoriji govori se na ovom mjestu. |
4D001
„Softver”:
a. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme ili „softvera” naveden u 4A001 do 4A004, ili 4D. |
b. |
„Softver”, osim onog navedenog u 4D001.a., posebno izrađen ili modificiran za „razvoj” ili „proizvodnju”:
|
4D002
„Softvera” posebno izrađenog ili modificiranog za podršku „tehnologiji” navedenoj u 4E.
4D003
„Softver” koji ima svojstva ili koji obavlja funkcije koje prelaze granice iz Kategorije 5, Dio 2. („Sigurnost informacija”)
Napomena: |
4D003.c. ne kontrolira „softver” koji prati svog korisnika radi korisnikove osobne uporabe. |
4E
Tehnologija
4E001
a. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom, za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme ili „softvera” navedenog u 4A ili 4D. |
b. |
„Tehnologija”, osim one navedene u 4E001.a., posebno izrađena ili modificirana za „razvoj” ili „proizvodnju”:
|
TEHNIČKA NAPOMENA O „KORIGIRANOJ NAJVEĆOJ SPOSOBNOSTI” („APP”)
„APP” je korigirana najveća sposobnost, s kojom „digitalna računala” obavljaju 64-bitna ili veća zbrajanja ili množenja s pomičnim zarezom.
„APP” je izražen u teraflopsima (WT) u jedinicama 1012 korigiranih operacija s pomičnim zarezom u sekundi.
Kratice korištene u ovoj tehničkoj napomeni:
n |
: |
broj procesora u „digitalnom računalu” |
i |
: |
broj procesora (i,…n) |
ti |
: |
procesorsko vrijeme (ti = 1/Fi) |
Fi |
: |
frekvencija procesora |
Ri |
: |
najveća brzina računanja s pomičnim zarezom |
Wi |
: |
korekcijski faktor arhitekture računala |
Prikaz metode izračuna „APP”
1. |
Za svaki procesor i, odredite najveći broj 64-bitnih ili većih operacija s pomičnim zarezom, FPOi, koji se izvode u ciklusu svakog procesora u „digitalnom računalu”. Napomena Pri određivanu FPO uključite samo 64-bitna ili veća zbrajanja ili množenja s pomičnim zarezom. Sve operacije s pomičnim zarezom treba izraziti u operacijama na procesorskom ciklusu; operacije koje zahtijevaju veći broj ciklusa, mogu se izraziti s decimalnim brojevima po ciklusu. Za procesore, koji ne mogu računati u operandima s pomičnim zarezom veličine 64-bita ili većim, je stvarna brzina računanja R jednaka nuli. |
2. |
Izračunajte brzinu R za računanje s pomičnim zarezom za svaki procesor Ri = FPOi/ti |
3. |
Izračunajte „APP” kao „APP” = W1 × R1 + W2 × R2 + … + Wn × Rn |
4. |
Za vektorske procesore, Wi = 0,9. Za ne „vektorske procesore”, Wi = 0,3. |
Napomena 1 |
Za procesore, koji obavljaju sastavljene operacije, npr. zbrajanje i množenje s pomičnim zarezom, svaka se operacija se računa zasebno. |
Napomena 2 |
Za cjevovodni procesor je stvarna računska brzina R veća od cjevovodne brzine, kada je cjevovod pun, i veća je od ne cjevovodne brzine. |
Napomena 3 |
Računsku brzinu R svakog procesora treba izračunati pri najvećoj teorijskoj vrijednosti, još prije no što izvedu operacije „APP”. Pretpostavlja se, da postoje istovremene operacije, kada proizvođač u priručniku ili uputama za računalo odjednom, paralelno ili pojedinačno djelovanje. |
Napomena 4 |
Pri računanju „APP” ne uključujte procesore, koji su ograničeni na ulazno-izlazne ili periferne funkcije (npr. za disketni pogon, komunikacije ili zaslon). |
Napomena 5 |
Vrijednosti „APP” ne računajte za kombinacije procesora, povezanih u „lokalne mreže”, širokopojasne mreže, ulazno/izlazne zajedničke uređaje, ulazno/izlazne kontrolore, i za bilo kakvo komunikacijsko povezivanje kojom upravlja „softver”. |
Napomena 6 |
Vrijednosti „APP” treba izračunani za:
|
Napomena 7 |
„Vektorski procesor” je definiran kao procesor s ugrađenim instrukcijama, koje istodobno izvode višekratne izračune vektora s pomičnim zarezom (jednodimenzionalni nizovi 64-bitnih ili većih brojeva), imaju barem dvije vektorske fukcijske jedinice i barem osam vektorskih registara s barem 64 elementa. |
KATEGORIJA 5
TELEKOMUNIKACIJE I „SIGURNOST INFORMACIJA”
1. DIO
TELEKOMUNIKACIJE
Napomena 1: |
Kontrolni status komponenata, „lasera”, opreme za testiranje i „proizvodnju” te „softvera” namijenjenog za njih, koji su posebno izrađeni za telekomunikacijsku opremu ili sustave određuje se u kategoriji 5, Dio.1. |
Napomena 2: |
„Digitalna računala”, pripadajuća oprema ili „softver”, kada su ključni za rad i podršku telekomunikacijskoj opremi opisanoj u ovoj kategoriji, smatraju se posebno izrađenim komponentama, pod uvjetom da su oni standardni modeli, uobičajeno isporučivani od strane proizvođača. To uključuje rad, rukovanje, održavanje, inženjerstvo ili računalne sustave za izdavanje računa. |
5A1
Sustavi, oprema i komponente
5A001
Telekomunikacijski sustavi, oprema, komponente i pribor, kako slijedi:
a. |
Svaki tip telekomunikacijske opreme koja ima neko od sljedećih svojstava, funkcija ili obilježja:
|
b. |
Telekomunikacijski sustavi i oprema, te posebno izrađene komponente i dodatna oprema za to, koji imaju neku od sljedećih svojstava, funkcija ili obilježja:
|
c. |
Komunikacijski svjetlovodni kablovi, optička vlakna i dodatna oprema, kako slijedi:
|
d. |
„Elektroničko vodljivi fazni antenski nizovi” koji rade iznad 31.8 GHz;
|
e. |
Radijska oprema za traženje smjera, koja radi na frekvencijama iznad 30 MHz i koja ima sve sljedeće značajke i posebno za nju izrađene komponente:
|
f. |
Oprema za ometanje posebno izrađena ili modificirana za namjerno i selektivno ometanje, odbijanje, zabranu, slabljenje ili odvračanje mobilnih telekomunikacijskih usluga, koja ima bilo koju od sljedećih značajki i posebno za tu svrhu izrađene sastavne dijelove:
|
g. |
Pasivni koherentni lokacijski sustavi ili oprema posebno izrađeni za detekciju i praćenje pokretnih objekata na temelju mjerenja refleksija radio frekvencijskog emitiranja okoline, opremljeni neradarskim prijenosnicima. Tehnička napomena: Neradarski prijenosnici mogu uključivati komercijalni radio, televiziju ili telekomunikacijske bazne stanice.
|
h. |
Elektronska oprema izrađena ili prilagođena za prijevremeno aktiviranje ili sprečavanje aktiviranja radijski upravljanih improviziranih ubojnih sredstava (RCIED).
|
5A101
Oprema za daljinsko mjerenje i daljinsko upravljanje, uključujući zemaljsku opremu, izrađena ili modificirana za uporabu kod „projektila”.
Tehnička napomena:
U 5A101 „projektili” znače cijeli raketni sustavi ili bespilotne letjelice, s mogućnošću dometa većeg od 300 km.
Napomena: |
5A101 ne kontrolira:
|
5B1
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
5B001
Oprema za testiranje, nadzor i proizvodnju telekomunikacijskih sustava, komponente i pribor:
a. |
Oprema i posebno za nju izrađene komponente ili pribor, posebno izrađena za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme, funkcija ili svojstava navedenih u 5A001.
|
b. |
Oprema i posebno izrađene komponente ili dodatna oprema za njih, posebno izrađena za „razvoj” neke od niže navedene opreme za telekomunikacijski prijenos ili prespajanje „upravljanjem pohranjenim programom”:
|
5C1
Materijali
Nema.
5D1
Softver
5D001
„Softver”, kako slijedi:
a. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme, funkcija ili svojstava navedenih u 5A001; |
b. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran da podržava „tehnologiju” navedenu u 5E001. |
c. |
Poseban „softver” izrađen ili modificiran da daje osobine, funkcije ili svojstva opreme navedene u 5A001 ili 5B001; |
d. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj” bilo koje od sljedeće opreme za telekomunikacijski prijenos ili za prespajanje „upravljanjem pohranjenim programom”:
|
5D101
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” opreme navedene u 5A101.
5E1
Tehnologija
5E001
„Tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” (isključujući rad) opreme, funkcija ili svojstava navedena u 5A001 ili „softver” naveden u 5D001.a; |
b. |
Posebne „tehnologije”, kako slijedi:
|
c. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” ili „proizvodnju” neke od sljedećih telekomunikacijskih prijenosnih oprema, funkcija ili svojstava, ili opreme, funkcija ili svojstava za prespajanje „upravljanjem pohranjenim programom”:
|
d. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” ili „proizvodnju” pojačala monolitnih mikrovalnih integriranih sklopova (MMIC) posebno izrađenih za telekomunikacije i koja imaju bilo koju od slijedećih značajki:
|
e. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” ili „proizvodnju” elektroničkih uređaja i sklopova, posebno izrađenih za telekomunikacije koje sadrže komponente proizvedene od „supravodljivih” materijala, posebno izrađenih za rad na temperaturama ispod „kritične temperature” barem jedne od „supravodljive” komponente, te koje imaju barem jedno od slijedećeg:
|
5E101
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u 5A101.
2. DIO
SIGURNOST INFORMACIJA
Napomena 1: |
Kontrolni status opreme za „sigurnost informacija”, „softvera”, sustava, „elektroničkih sklopova” za određene aplikacije, modula, integriranih sklopova, komponenata ili funkcija određen je u kategoriji 5, Dio 2., čak i ako su to komponente ili „elektronički sklopovi” druge opreme. |
Napomena 2: |
Kategorija 5 – Dio 2. ne kontrolira proizvode kada oni prate korisnika radi korisnikove osobne uporabe. |
Napomena 3: |
Napomena o kriptografiji 5A002 i 5D002 ne kontroliraju robu koja ispunjava sve niže navedeno:
|
Tehnička napomena:
U kategoriji 5 – Dio 2., biti parnosti nisu uključeni u duljinu ključa.
5A2
Sustavi, oprema i komponente
5A002
Sustavi za „informacijsku sigurnost”, oprema i komponenteza njih, kako slijedi:
a. |
Sustavi, oprema, „elektronički sklopovi” za određene aplikacije, moduli i integrirani sklopovi za „sigurnost informacija”, kako slijedi, te druge za to posebno izrađene komponente:
Tehnička napomena: „Kvantna kriptografija” je poznata i po nazivu distribucija kvantnih ključeva (QKD – Quantum key Distribution)
|
5B2
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
5B002
Oprema za testiranje, pregledavanje i „proizvodnju” u vezi „informacijske sigurnosti”, kako slijedi:
a. |
Oprema posebno izrađena za „razvoj” i „proizvodnju” opreme navedene u 5A002 ili 5B002.b.; |
b. |
Mjerna oprema posebno izrađena za ocjenjivanje i potvrđivanje funkcija „sigurnosti informacija” navedenih u 5A002 ili „softvera” navedenih u 5D002.a. ili 5D002.c. |
5C2
Materijali
Nema.
5D2
Softver
5D002
„Softver”, kako slijedi:
a. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u 5A002 ili „softvera” navedenog u 5D002.c.; |
b. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za podržavanje „tehnologije” navedene u 5E002; |
c. |
Poseban „softver”, kako slijedi:
|
Napomena: |
5D002 ne kontrolira:
|
5E2
Tehnologija
5E002
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u 5A002, 5B002 ili „softvera” navedenog u 5D002.a. ili 5D002.c.
KATEGORIJA 6
SENZORI I LASERI
6A
Sustavi, oprema i komponente
6A001
Akustički susstavi, oprema i komponente:
a. |
Pomorski akustički sustavi, oprema i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:
|
b. |
Oprema za zapise sonara na temelju korelacijskih brzina ili Dopplerovih brzina, izrađena za mjerenje horizontalne brzine nosača opreme ovisno o morskom dnu:
|
c. |
Zvučni sustavi za odvraćanje ronilaca posebno izrađeni ili modificirani za motrenje ronilaca, čija je razina zvučnog tlaka veća ili jednaka 190 dB (referenca 1 μPa na 1 m) na frekvencijama od 200 Hz i manjim.
|
6A002
Optički senzori ili oprema i komponente, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6A102.
a. |
Optički detektori, kako slijedi:
|
b. |
„Monospektralni slikovni senzori” i „multispektralni slikovni senzori” izrađeni za daljinska pretraživanja, koji imaju nešto od sljedećega:
|
c. |
Oprema za pretraživanje s „izravnim pogledom” u vidljivom ili infracrvenom spektru, koja ima ugrađeno nešto od sljedećega:
Tehnička napomena: „Izravni pogled” odnosi se na opremu za pretraživanje, koja radi u vidljivom ili infracrvenom spektru, koji predstavlja vidljivu sliku čovjeku promatraču bez pretvaranja slike u elektronički signal za televizijski prikaz, i koji ne može bilježiti ili memorirati sliku fotografski, elektronički ili na neki drugi način.
|
d. |
Posebne pomoćne komponente za optičke senzore, kako slijedi:
|
e. |
Ne koristi se. |
6A003
Kamere, sustavi ili oprema, te njihove komponente kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6A203.
NAPOMENA: |
Za kamere izrađene ili modificirane za korištenje pod vodom, vidjeti 8A002.d. i 8A002.e. |
a. |
Instrumentacijske kamere, i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:
|
b. |
Slikovne kamere, kako slijedi:
|
6A004
Optička oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Optička zrcala (reflektori), kako slijedi:
|
b. |
Optičke komponente napravljene od cink selenida (ZnSe) ili cink sulfida (ZnS) s prijenosom u rasponu valnih duljina preko 3 000 nm ali ne preko 25 000 nm i koje imaju nešto od sljedećega:
|
c. |
„Prikladne za uporabu u svemiru” komponente za optičke sustave, kako slijedi:
|
d. |
Oprema za optičku kontrolu, kako slijedi:
|
e. |
„Asferični optički elementi” koji imaju sve navedene osobine:
Tehničke napomene:
|
6A005
„Laseri”, komponente i optička oprema, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6A205.
Napomena 1: |
Pulsni „laseri” uključuju lasere koji rade u neprekidnom valnom (CW) modu s superponiranim pulsevima. |
Napomena 2: |
Ekscimerski, poluvodički, kemijski, CO, CO2, i neponavljajući pulsirajući Nd: „laseri” su navedeni samo u 6A005.d. |
Napomena 3: |
6A005 uključuje vlaknaste „lasere” |
Napomena 4: |
Kontrolno stanje „lasera” koji uključuje konverziju frekvencije (npr. promjenom valne duljine) ne računujući one kod kojih „laser” pobuđuje drugi „laser”, je određeno primjenom kontrolnih parametara i za izlaz izvornog „lasera” i za frekvencijski promijenjen optički izlaz. |
Napomena 5: |
6A005 ne kontrolira sljedeće „lasere”:
|
Tehnička napomena
„Wall-plug učinkovitost” je definirana kao odnos „laserske” izlazne snage (ili „srednje izlazne snage”) prema ukupnoj izlaznoj električnoj snazi potrebnoj za rad „lasera”, uključujući izmjenjivač snage i termalni izmjenjivač.
a. |
Ne – „ugođeni”„CW laser”, (continuous Wave) laseri koji imaju bilo što od navedenog:
|
b. |
Ne – „podesivi”„pulsni laseri”, koji imaju bilo što od navedenog:
|
c. |
„Ugođeni”„laseri”, koji imaju bilo što od navedenog:
|
d. |
Ostali „laseri”, koji nisu kontrolirani u 6A005.a, 6A005.b ili 6A005.c kako slijedi:
|
e. |
Komponente, kako slijedi:
|
f. |
Optička oprema, kako slijedi:
|
6A006
„Magnetometri”, „magnetski gradiometri”, „intrinzični magnetski gradiometri”, podvodni senzori električnog polja i „kompenzacijski sustavi”, te za to posebno izrađene komponente, kako slijedi:
Napomena: |
6A006 ne kontrolira instrumente posebno izrađene za uporabu u ribarstvu ili biomagnetskim mjerenjima u medicinskoj dijagnostici.
|
Tehnička napomena:
Za potrebe 6A006., „osjetljivost” (razina šuma) je efektivna vrijednost zvučne ravni, koju određuju naprava i koja je najniži signal kojeg je moguće izmjeriti.
6A007
Gravimetri i gradiometri za težinu, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6A107.
a. |
Gravimetri izrađeni ili modificirani za korištenje na zemlji koji imaju statičku točnost od manje (bolje) od 10 μgal;
|
b. |
Gravimetri izrađeni za pokretne platforme, koji imaju sve navedeno:
|
c. |
Gradiometri za težinu. |
6A008
Radarski sustavi, oprema i sklopovi koji imaju neku od sljedećih osobina, te za to posebno izrađene komponente:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6A108.
Napomena: |
6A008 ne kontrolira:
|
a. |
Radi na frekvencijama od 40 GHz do 230 GHz i ima bilo što od sljedećeg:
|
b. |
Ima frekvencijsko područje rada preko ± 6,25 % od „središnje radne frekvencije”; Tehnička napomena: „Središnja radna frekvencija” jednaka je polovici zbroja najviše i najniže specificirane radne frekvencije. |
c. |
Može raditi istodobno na više od dvije radne frekvencije; |
d. |
Može raditi u radarskom modu sintetičkog otvora (SAR), inverznog sintetičkog otvora (ISAR), ili nošen na boku letjelice (SLAR); |
e. |
Ima ugrađene „elektronički upravljane fazne rešetkaste antene”; |
f. |
Sposobnost otkrivanja po visini nekooperativnih ciljeva;
|
g. |
Posebno izrađeni za zračne operacije (balon ili u trupu letjelice) i ima Doppler „obradu signala” za otkrivanje pokretnih ciljeva; |
h. |
Koristi obradu radarskih signala koristeći bilo što od sljedećega:
|
i. |
Osigurava za operacije sa zemlje minimalni „instrumentalni doseg” preko 185 km;
|
j. |
Da je „laserski” radar ili oprema za detekciju svjetlosti i patroliranje (LIDAR), koji imaju nešto od sljedećega:
|
k. |
Ima podsustave za „obradu signala” pri čemu se koristi „kompresija impulsa”, s nečim od sljedećega:
|
l. |
Ima podsustave za obradu podataka s nečim od sljedećega:
|
6A102
Radijacijski ojačani „detektori”, osim onih koji su navedeni u 6A002, posebno izrađeni ili modificirani za zaštitu od nuklearnih efekata (npr. elektromagnetskog impulsa (EMP), X-zraka, složene eksplozije i toplinskih efekata), i koji se mogu koristiti za „projektile”, izrađeni ili izmjereni za izdržavanje razina zračenja koja su jednaka ili premašuju ukupnu dozu zračenja od 5 × 105 rada (silicij).
Tehnička napomena:
U 6A102, „detektor” je definiran kao mehanički, električni, optički ili kemijski uređaj koji automatski prepoznaje i bilježi, ili registrira podražaj, kao što je promjena tlaka ili temperature u okolini, električni ili elektromagnetski signal ili zračenje iz radioaktivnog materijala.
6A107
Gravimetri i komponente za gravimetre i gradiometre za težinu, kako slijedi:
a. |
Gravimetri, osim onih koji su navedeni u 6A007.b., izrađeni i modificirani za korištenje u zraku ili na moru, i koji imaju statičku ili operativnu točnost od 7 × 10-6 m/s2 (0,7 miligala) ili manje (bolje), i koji imaju registraciju vremena do stabilnog stanja 2 minute ili manje; |
b. |
Posebno izrađene komponente za gravimetre navedene u 6A007.b. ili 6A107.a. i gradiometre za težinu navedene u 6A007.c. |
6A108
Radarski sustavi i sustavi praćenja, osim onih koji su navedeni u natuknici 6A008, kako slijedi:
a. |
Radarski i laserski radarski sustavi izrađeni ili modificirani za korištenje u vozilima za lansiranje svemirskih letjelica navedeni u 9A004 ili u sondažnim raketama navedenim u 9A104;
|
b. |
Precizni sustavi za praćenje, koji se mogu koristiti za „projektile”, kako slijedi:
|
6A202
Fotomultiplikacijske cijevi koje imaju obje sljedeće osobine:
a. |
Područje fotokatode veće od 20 cm2; i |
b. |
Trajanje uspona impulsa anode kraće od 1 ns. |
6A203
Kamere i komponente, osim onih koje su navedene u 6A003, kako slijedi:
a. |
Kamere s mehaničkom rotacijom zrcala, kako slijedi, i za to posebno izrađene komponente:
|
b. |
Elektroničke kamere koje daju prugastu sliku, elektroničke kamere koje snimaju u okvirima, cijevi i uređaji, kako slijedi:
|
c. |
TV kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada. Tehnička napomena: Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju. |
6A205
„Laseri”, „laserska” pojačala i oscilatori, osim onih koji su navedeni u 0B001.g.5., 0B001.h.6. i 6A005; kako slijedi:
NAPOMENA: |
U svezi bakrenih parnih lasera vidjeti 6A005.b. |
a. |
Argon ionski „laseri” koji imaju obje sljedeće osobine:
|
b. |
Podesni impulsni oscilatori lasera u boji, jednog moda, koji imaju sve navedene osobine:
|
c. |
Podesna impulsna pojačala i oscilatori lasera u boji, koji imaju sve navedene osobine:
|
d. |
Impulsni „laseri” s uključnim dioksidom koji imaju sve navedene osobine:
|
e. |
Para-vodik Raman uređaji za premještanje izrađeni za rad pri izlaznoj valnoj duljini od 16 mikrometara i pri omjeru ponavljanja većem od 250 Hz; |
f. |
Neodimijski dopirani (osim stakla) „laseri” s izlaznom valnom duljinom između 1 000 i 1 100 nm, koji imaju obje navedene osobine:
|
6A225
Interferometri brzine za mjerenje brzina preko 1 km/s u vremenskim intervalima kraćim od 10 mikrosekundi.
Napomena: |
6A225 uključuje interferometre brzine kao što su VISAR (sustavi interferometara brzine za bilo koji reflektor) i DLI (Doppler laserski interferometri). |
6A226
Senzori tlaka, kako slijedi:
a. |
Manganinski mjerači za tlakove veće od 10 GPa; |
b. |
Kvarcni tlačni pretvarači za tlakove veće od 10 GPa. |
6B
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
6B004
Optička oprema, kako slijedi:
a. |
Oprema za mjerenje apsolutne reflektancije do točnosti od ± 0,1 % vrijednosti reflektancije; |
b. |
Oprema koja nije oprema za mjerenje raspršenosti na optičkoj površini, a koja ima nezamračeni otvor od više od 10 cm, posebno izrađena za nekontaktno optičko mjerenje neplanarnog optičkog površinskog oblika (profil) do „točnosti” od 2 nm ili manje (bolje) u odnosu na potreban profil. |
Napomena: |
6B004 ne kontrolira mikroskope. |
6B007
Oprema za izradu, podešavanje i baždarenje zemaljskih gravimetara sa statičkom točnošću boljom od 0,1 mgal.
6B008
Sustavi za mjerenje presjeka impulsnog radara koji imaju širine odašiljanih impulsa od 100 ns ili manje i za to posebno izrađene komponente.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6B108.
6B108
Sustavi, osim onih koji su navedeni u 6B008, posebno izrađeni za radarsko mjerenje presjeka koji se mogu koristiti za „projektile” i njihove podsustave.
Tehnička napomena:
U stavci 6B108 „projektil” znači cjelokupni raketni sustav i zrakoplovni sustav bez posade koji imaju maksimalni domet veći od 300 km.
6C
Materijali
6C002
Optički senzorski materijali, kako slijedi:
a. |
Elementarni telurij (Te) razina čistoće od 99,9995 % ili više; |
b. |
Monokristali (uključujući epitaksijalne filmove) nečega od navedenoga:
Tehnička napomena: „Dio s mrljama” je definiran kao omjer mrlja ZnTe i zbroja mrlja CdTe i ZnTe prisutnih u kristalu. |
6C004
Optički materijali, kako slijedi:
a. |
Cink selenid (ZnSe) i cink sulfid (ZnS) „supstratne praznine” proizvedene u procesu slijeganja kemijskih para, koje imaju nešto od sljedećega:
|
b. |
Kuglice od sljedećih elektro-optičkih materijala:
|
c. |
Nelinearni optički materijali, koji imaju sve navedeno:
|
d. |
„Supstratne praznine” slegnutog materijala silikon karbida ili berilij berilija (Be/Be) promjera ili duljine glavne osi preko 300 mm; |
e. |
Staklo, uključujući fuzionirane silikone, fosfatno staklo, fluorofosfatno staklo, cirkoniju fluorid (ZrF4) i hafnij fluorid (HfF4), koji imaju sve navedeno:
|
f. |
Sintetički proizveden dijamantni materijal s apsorpcijom manjom od 10-5 cm-1 za valne duljine preko 200 nm ali ne preko 14 000 nm. |
6C005
Osnovni materijal sintetičko kristalnog „lasera” u nedovršenom obliku, kako slijedi:
a. |
Safir s titanijem; |
b. |
Aleksandrit. |
6D
Softver
6D001
„Softver” posebno osmišljen za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 6A004, 6A005, 6A008 ili 6B008.
6D002
„Softver” posebno osmišljen za „uporabu” opreme navedene u 6A002.b., 6A008 ili 6B008.
6D003
Drugi „softver”, kako slijedi:
a. |
„Softver”, kako slijedi:
|
b. |
Ne koristi se; |
c. |
„Softver” izrađen ili modificiran za kamere koji sadrži „žarišnoravninske detektorske nizove” navedene u 6A002.a.3.f. koji su izrađeni ili modificirani za uklanjanje ograničenja vremenskog uzrokovanja, tako da je vrijeme uzorkovanja kamere veće nego što je to navedeno u 6A003.b.4 Napomeni 3.a. |
d. |
Ne koristi se; |
e. |
Ne koristi se; |
f. |
„Softver”, kako slijedi:
|
g. |
„Softver” posebno osmišljen za ispravljanje pokretačkog utjecaja gravimetara i gradiometara; |
h. |
„Softver”, kako slijedi:
|
6D102
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” roba navedenih u 6A108.
6D103
„Softver” koji obrađuje zabilježene podatke, nakon leta, što omogućuje određivanje položaja vozila na čitavoj ruti leta, posebno izrađen ili modificiran za „raketne projektile”.
Tehnička napomena:
U 6D103 „raketni projektili” znače kompletne raketne sustave ili bespilotne letjelice, s mogućnošću dosega većim od 300 km
6E
Tehnologija
6E001
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” opreme, materijala ili „softvera” navedenih u 6A, 6B, 6C ili 6D.
6E002
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 6A, 6B ili 6C.
6E003
Druga „tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija”, kako slijedi:
|
b. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” posebno izrađenih dijagnostičkih instrumenata ili ciljeva u objektima za testiranje za „SHPL” testiranje ili testiranje ili ocjenjivanje materijala ozračenih „SHPL” zrakama; |
6E101
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „uporabu” opreme ili „softvera” navedenih u 6A002, 6A007.b. i c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 ili 6D103.
Napomena: |
6E101 samo navodi „tehnologiju” za opremu navedenu u 6A008 kada je ona izrađena za zračne aplikacije i koristi se u „raketnim projektilima”. |
6E201
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „uporabu” opreme navedene u 6A003, 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4.,6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c.,6A202, 6A203, 6A205, 6A225 ili 6A226.
KATEGORIJA 7
NAVIGACIJA I AVIONIKA
7A
Sustavi, oprema i komponente
Napomena: |
Za automatske pilote podvodnih vozila, vidjeti Kategoriju 8.
Za radare, vidjeti Kategoriju 6. |
7A001
Akcelerometri, kako slijedi, i za to posebno izrađene komponente:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7A101.
NAPOMENA: |
Za kutne ili rotacijske akcelerometre, vidjeti 7A001.b. |
a. |
Linearni akcelerometri koji imaju bilo što od sljedećeg:
|
b. |
Kutni ili rotacijski akcelerometri namijenjeni za rad pri linearnim ubrzanjima većim od 100 g. |
7A002
Giroskopi, ili kutni senzori, koji imaju jednu od sljedećih osobina, i za to posebno izrađene komponente:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7A102.
NAPOMENA: |
Za kutne ili rotacijske akcelerometre, vidjeti 7A001.b. |
a. |
„Stabilnost”„veličina otklona”, prilikom mjerenja u 1 g okolini u periodu od jednog mjeseca i u odnosu na fiksnu kalibracijsku vrijednost, od manje (bolje) od 0,5 ° na sat kada je specificirano da funkcionira pri linearnim akceleracijskim razinama ispod 12 g do uključivo 100 g; |
b. |
„Nasumičan hod kuta” manji (bolji) ili jednak 0,0035 ° po kvadratnom korijenu iz sata, ili
|
c. |
Brzina dostizanja jednaka ili veća od 500 stupnjeva u sekundi i koja ima bilo što od sljedećeg:
|
d. |
Specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 100 g. |
7A003
Inercijski sustavi i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7A103.
a. |
Inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani za tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, plovila na površini ili pod vodom), ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, koji imaju neku od sljedećih osobina, i za to posebno izrađene komponente:
|
b. |
Hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom/ima (GNSS) ili sa sustavom/ima „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskog pozicioniranja, nakon gubitka GNSS ili „DBRN” za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara vjerojatne greške („Circular Error Probable” (CEP)). |
c. |
Inercijska oprema za određivanje smjera ili geografskog sjevera koja ima bilo koje od niže navedenih karakteristika, i posebno za to izrađene komponente:
|
d. |
Inercijska oprema za mjerenje uključujući inercijske mjerne jedinice IMU (Inertial Measurement Units) i inercijske referentne sustave IRS (Inertial Reference Systems), koja sadrži akcelerometre i giroskope kontrolirane po 7A001 ili 7A002, i za to posebno izrađene komponente. |
Napomena 1: Parametri iz 7A003.a. i 7A003.b. vrijede uz neki od sljedećih okolnih uvjeta:
a. |
Ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeće:
|
b. |
Brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radijan/s (150 deg/s); ili |
c. |
U skladu s nacionalnim standardima ekvivalentnima s a.. ili b.. više. |
Napomena 2: 7A003 ne kontrolira inercijske navigacijske sustave koji su atestirani za korištenje na „civilnim letjelicama” od strane civilnih tijela „države članice”.
Napomena 3: 7A003.c.1. ne kontrolira teodolitske sustave koji sadrže inercijsku opremu posebno izrađenu u svrhe civilnih istraživanja.
Tehničke napomene:
1. |
7A003.b. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad. |
2. |
„Circular Error Probable” (CEP) – Pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 posto provedenih individualnih mjerenja, ili radijus kruga u kojemu je 50 posto vjerojatnosti lociranja. |
7A004
Giro-astro kompasi, i drugi uređaji kojima se dobiva položaj ili orijentacija uz pomoć automatskog praćenja nebeskih tijela ili satelita, s točnošću azimuta jednakom ili manjom (boljom) od 5 sekundi luka.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7A104.
7A005
Prijamna oprema globalnih navigacijskih satelitskog sustava (tj. GPS ili GLONASS) koja ima neku od sljedećih osobina, i za to posebno izrađene komponente:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7A105.
a. |
Koristi dekodiranje; ili |
b. |
Antena bez upravljanja. |
7A006
Zračni visinomjeri koji rade na frekvencijama koje nisu 4,2 do uključivo 4,4 GHz, koji imaju neku od sljedećih osobina:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7A106.
a. |
„Upravljanje snagom”; ili |
b. |
Koristi modulaciju ključa fazne izmjene. |
7A008
Podvodni sonarni navigacijski sustavi, koji koriste Dopplerovu ili koleracijsku brzinu integrirani sa vodećim izvorom, koji imaju preciznost pozicioniranja manju (bolju) ili jednaku od 3 % moguće kružne greške CEP (Circular Error Probable), i za to posebne komponente.
Napomena: |
7A008 ne kontrolira sustave posebno izrađene za instalaciju površinskih plovila ili sustave koji zahtijevaju akustične oslonce radi dobivanja podataka o poziciji. |
NAPOMENA: |
Vidjeti kategoriju 6A001.a za akustične sustave, i 6.A001.b za opremu za zapise sonara na temelju korelacijske i Dopplerove brzine.
Vidjeti kategoriju 8A002 za ostale pomorske sustave. |
7A101
Linearni akcelerometri, osim onih navedenih u 7A001, izrađeni za uporabu u inercionim navigacijskim sustavima ili u sustavima vođenja bilo koje vrste, iskoristivi kod „projektila”, i specijalno izrađene komponente za njih, koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
„Slobodni hod” s „ponovljivosti” manjom (boljom) od 1 250 μg; i |
b. |
„Faktor odnosa” s „ponovljivosti” manjom (boljom) od 1 250 ppm |
Napomena: |
7A101 ne specificira akcelerometre koji su posebno izrađeni i razvijeni kao MWD senzori (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom vrtnje) za uporabu u oknima rudnika. |
Tehničke napomene:
1. |
U 7A101 „projektili” znače kompletni raketni sustavi i bespilotne letjelice s doletom većim od 300 km; |
2. |
U 7A101 mjerenje „slobodnog hoda” i „faktora odnosa” se odnosi na sigma standardno odstupanjeu u odnosu na fiksnu kalibraciju tijekom perioda od jedne godine; |
7A102
Sve vrste giroskopa, osim onih koji su navedeni u 7A002, koji se mogu koristiti u „projektilima”, s izmjerenom „stabilnošću”„veličina otklona” manjom od 0,5 ° (1 sigma ili rms) na sat u okolini 1 g i za to posebno izrađene komponente.
Tehničke napomene:
1. |
U 7A102 „projektil” znači kompletan raketni sutav ili bespilotna letjelica sa doletom većim od 300 km. |
2. |
U 7A102 „stabilnost” je definirana kao sposobnost specifičnog mehanizma ili koeficijenta izvršenja tako da ostane nepromijenjen tijekom kontinuiranog izlaganja operativnim uvjetima (IEEE STD 528-2001 članak 2.247). |
7A103
Instrumenti, navigacijska oprema i sustavi, osim onih koji su navedeni u 7A003, kako slijedi; i za to posebno izrađene komponente:
a. |
Inercijska ili druga oprema koja koristi akcelerometre ili giroskope, te sustavi koji sadrže takvu opremu:
|
b. |
Integrirani sustavi instrumenata za letenje, koji uključuju girostabilizatore ili automatske pilote, izrađeni ili modificirani za korištenje u „projektilima”; |
c. |
„Integrirani navigacijski sustavi”, izrađeni ili modificirani „projektili” koji mogu davati navigacijsku točnost od 200 m kruga jednake vjerojatnosti (Circle of Equal Probability (CEP)) ili manje. Tehnička napomena: „Integrirani navigacijski sustav” obično je sastavljen od sljedećih komponenti:
|
d. |
Troosni magnetski čelni senzori, napravljeni ili modificirani da budu integrirani u sustave za kontrolu leta i navigacijske sustave, te njihove specijalno napravljene komponente, a koji imaju sve od sljedećih karakteristika:
|
Tehnička napomena:
U 7A103 „projektil” znači kompletni raketni sustavi ili bespilotne letjelice doleta većeg od 300 km.
7A104
Giro-astro kompasi i drugi uređaji, osim onih koji su navedeni u 7A004, kojima se dobiva položaj ili orijentacija uz pomoć automatskog praćenja nebeskih tijela ili satelita, i za to posebno izrađene komponente.
7A105
Prijamna oprema za Globalne navigacijske satelitske sustave (GNSS; npr. GPS GLONASS, ili Galileo), koja ima neku od sljedećih osobina, i za to posebno izrađene komponente:
a. |
Izrađena ili modificirana za korištenje u vozilima za lansiranje u svemir navedenim u 9A004, bespilotnim letjelicama navedenim u 9A012 ili sondažnim raketama navedenim u 9A104; ili |
b. |
Izrađena ili modificirana za aplikacije u zraku i koja ima nešto od sljedećega:
|
7A106
Visinomjeri, osim onih koji su navedeni u 7A006, radarskog ili laser radarskog tipa, izrađeni ili modificirani za korištenje u vozilima za lansiranje u svemir navedenim u 9A004 ili sondažnim raketama navedenim u 9A104.
7A115
Pasivni senzori za određivanje vođenja do određenog elektromagnetskog izvora (oprema za pronalaženje smjera) ili osobina terena, izrađeni ili modificirani za korištenje u vozilima za lansiranje u svemir navedenim u 9A004 ili sondažnim raketama navedenim u 9A104.
Napomena: |
7A115 uključuje senzore za sljedeću opremu:
|
7A116
Sustavi kontrole leta i servo ventila, kako slijedi; izrađeni ili modificirani za korištenje u vozilima za lansiranje u svemir navedenim u 9A004 ili sondažnim raketama navedenim u 9A104.
a. |
Hidraulički, mehanički, elektro-optički, ili elektro-mehanički sustavi kontrole leta (uključujući tipove fly-by-wire); |
b. |
Oprema za kontrolu visine; |
c. |
Servo ventili kontrole leta izrađeni ili modificirani za sustave navedene u 7A116.a. ili 7A116.b., te izrađeni ili modificirani za rad u vibracijskom okruženju većem od 10 g rms u području između 20 Hz i 2 kHz. |
7A117
„Setovi za navođenje”, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima” koji mogu postići točnost sustava od 3,33 % ili manje doleta (npr. „CEP” od 10 km ili manje na daljini od 300 km).
7B
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
7B001
Oprema za testiranje, baždarenje i podešavanje posebno izrađena za opremu navedenu u 7A.
Napomena: |
7B001 ne kontrolira opremu za testiranje, baždarenje i podešavanje za „Razinu održavanja I” ili „Razinu održavanja II”. |
Tehničke napomene:
1. |
„Razina održavanja I” Kvar inercijske navigacijske jedinice otkriva se u zrakoplovu prema indikacijama jedinice za kontrolu i prikaz (CDU) ili prema statusnoj poruci odgovarajućeg podsustava. Slijedeći proizvođačev priručnik, uzrok kvara može se lokalizirati na razini neispravne zamjenjive jedinice (LRU). Operater tada uklanja LRU i zamjenjuje ga rezervnim dijelom. |
2. |
„Razina održavanja II” Neispravni LRU šalje se u radionicu za održavanje (proizvođačevu ili koja pripada operateru odgovornom za održavanje Razine II). U radionici za održavanje, neispravni LRU se testira na razne odgovarajuće načine kako bi se potvrdio i lokalizirao dio neispravnog sklopa koji se može zamijeniti u radionici (SRA), koji je odgovoran za kvar. Ovaj SRA se uklanja i zamjenjuje ispravnim rezervnim dijelom. Neispravni SRA (ili čitav LRU) tada se otprema proizvođaču.
|
7B002
Oprema, kako slijedi, posebno izrađena za karakterizaciju zrcala za prstenaste „laserske” girometre:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 7B102.
a. |
Uređaji za mjerenje raspršenosti koji imaju točnost mjerenja od 10 ppm ili manje (bolje); |
b. |
Uređaji za mjerenje profila koji imaju točnost mjerenja od 0,5 nm (5 angstrom) ili manje (bolje). |
7B003
Oprema posebno izrađena za „proizvodnju” opreme navedene u 7A.
Napomena: |
7B003 uključuje:
|
7B102
Reflektometri posebno izrađeni za karakterizaciju zrcala, za „laserske” girometre s točnošću mjerenja od 50 ppm ili manje (bolje).
7B103
„Proizvodna postrojenja” i „oprema za proizvodnju” kako slijedi:
a. |
„Proizvodna postrojenja” posebno izrađena za opremu navedenu u 7A117; |
b. |
Oprema za proizvodnju, i druga oprema za testiranje, baždarenje i podešavanje, osim one navedene u 7B001 do 7B003, izrađena ili modificirana za korištenje s opremom navedenom u 7A. |
7C
Materijali
Nema.
7D
Softver
7D001
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 7A. ili 7B.
7D002
„Izvorni kod” za „uporabu” bilo koje inercijske navigacijske opreme uključujući inercijsku opremu koju ne kontroliraju 7A003 ili 7A004, ili Referentnog sustava za pozicioniranje i smjer („AHRS”).
Napomena: |
7D002 ne kontrolira „izvorni kod” za „uporabu” kardanskih (okvirnih) AHRS. |
Tehnička napomena:
AHRS općenito se razlikuje od inercijskih navigacijskih sustava (INS) po tome što AHRS daje informacije o poziciji i smjeru i obično ne daje informacije o ubrzanju, brzini i lokaciji koje se pripisuju INS.
7D003
Drugi „softver”, kako slijedi:
a. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za poboljšanje rada ili smanjenje navigacijske pogreške sustava do razina navedenih u 7A003, 7A004 ili 7A008. |
b. |
„Izvorni kod” za hibridne integrirane sustave koji poboljšava rad ili smanjuje navigacijsku pogrešku sustava do razine navedene u 7A003 ili 7A008, stalnim kombiniranjem vodećih podataka s nečim od sljedećeg:
|
c. |
„Izvorni kod” za sustave integralne avionike ili misijske sustave koji kombiniraju senzorske podatke i koriste „ekspertne sustave”; |
d. |
„Izvorni kod” za „razvoj” nečega od sljedećeg:
|
e. |
„Softver” za izrađenje uz pomoć kompjutera (CAD) posebno osmišljen za „razvoj”„sustava za aktivnu kontrolu leta”, helikopterskih višeosnih fly-by-wire ili fly-by-light kontrolnih uređaja ili helikopterskih „kontrolnih sustava s kontroliranim kruženjem protiv zaokretnog momenta ili s kružno kontroliranim smjerom” čija je „tehnologija” navedena u 7E004.b., 7E004.c.1. ili 7E004.c.2. |
7D101
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” opreme navedene u 7A001 do 7A006, 7A101 do 7A106, 7A115, 7A116.a., 7A116.b., 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 ili 7B103.
7D102
Integracijski „softver” kako slijedi:
a. |
Integracijski „softver” za opremu navedenu u 7A103.b.; |
b. |
Integracijski „softver” posebno osmišljen za opremu navedenu u 7A003 ili 7A103.a. |
c. |
Integracijski „softver” osmišljen ili modificiran za opremu navedenu u 7A103.c.
|
7D103
„Softver” posebno osmišljen za modeliranje ili simulaciju „setova za navođenje” navedenih u 7A117 ili za integraciju njihove konstrukcije s vozilima za lansiranje u svemir navedenim u 9A004 ili sondažnim raketama navedenim u 9A104.
Napomena: |
„Softver” naveden u 7D103 kontrolira se i kad je kombiniran s posebno izrađenim hardverom navedenim u 4A102. |
7E
Tehnologija
7E001
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 7A, 7B ili 7D.
7E002
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „proizvodnju” opreme navedene u 7A ili 7B.
7E003
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom popravak, obnovu ili ispitivanje opreme navedene u 7A001 do 7A004.
Napomena: |
7E003 ne kontrolira održavanje „tehnologije” izravno povezane s baždarenjem, uklanjanjem ili zamjenom oštećenih ili nepopravljivih LRU i SRA „civilnog zrakoplova” kako je opisano u Razini održavanja I i Razini održavanja II.
|
7E004
Druga „tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” koja ima nešto od sljedečeg:
|
b. |
„Razvoj”„tehnologije”, kako slijedi, za „aktivne sustave za kontrolu leta” (uključujući fly-by-wire ili fly-by-light):
|
c. |
„Tehnologija” za „razvoj” helikopterskih sustava, kako slijedi:
|
7E101
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „uporabu” opreme navedene u 7A001 do 7A006, 7A101 do 7A106, 7A115 do 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, 7D101 do 7D103.
7E102
„Tehnologija” za zaštitu avionike i električnih podsustava od elektromagnetskog impulsa (EMP) i opasnosti elektromagnetske interferencije (EMI), iz vanjskih izvora, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija” za izradu zaštitnih sustava; |
b. |
Konstrukcijska „tehnologija” za konfiguraciju otvrdnjivanja električnih krugova i podsustava; |
c. |
Konstrukcijska „tehnologija” za utvrđivanje kriterija otvrdnjivanja iz 7E102.a. i 7E102.b. |
7E104
„Tehnologija” za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom radi optimizacije putanje raketnog sustava.
KATEGORIJA 8
POMORSTVO
8A
Sustavi, oprema i komponente
8A001
Ronilice i površinska plovila, kako slijedi:
Napomena: |
Za kontrolni status opreme za ronilice, vidjeti:
|
a. |
Ronilice s veznim kablom s posadom izrađene za rad na dubinama preko 1 000 m; |
b. |
Autonomne ronilice (bez veznog kabela) s posadom, koja imaju nešto od sljedećega:
Tehničke napomene:
|
c. |
Bespilotne ronilice izrađene za rad pri dubinama preko 1 000 m, koje imaju nešto od sljedećega:
|
d. |
Autonomna podvodna vozila bez veznog kabla, koja imaju nešto od sljedećega:
|
e. |
Sustavi spašavanja na moru s kapacitetom podizanja preko 5 MN za izvlačenje objekata s dubina preko 250 m i koji imaju nešto od navedenoga:
|
f. |
Lebdjelice (potpuno oivičene zavjesom) koje imaju sve navedene osobine:
|
g. |
Lebdjelice (čvrste vanjske stjenke) s maksimalnom projketiranom brzinom, pri punom opterećenju, preko 40 čvorova pri značajnoj visini vala od 3,25 m (stanje mora 5) ili više; |
h. |
Hidrokrilci s aktivnim sustavima za automatsko upravljanje sustava podvodnih krila, s maksimalnom projektiranom brzinom, pri punom opterećenju, preko 40 čvorova pri značajnoj visini vala od 3,25 m (stanje mora 5) ili više; |
i. |
Plovila s malom uronjenom površinom koja imaju nešto od sljedećega:
Tehnička napomena: „Plovilo s malom uronjenom površinom” definirano je po sljedećoj formuli: površina na vodi pri projektiranom radnom gazu manjem od 2 × (istisnuti volumen na projektiranom radnom gazu)2/3. |
8A002
Sustavi, oprema i komponente, kako slijedi:
Napomena: |
Za podvodne komunikacijske sustave, vidjeti Kategoriju 5, Dio 1. – Telekomunikacije. |
a. |
Sustavi, oprema i komponente, posebno izrađeni ili modificirani za ronilice, izrađene za rad na dubinama preko 1 000 m, kako slijedi:
Tehnička napomena: Predmet kontrole u 8A002.a.4. ne odnosi se na izvoz sintaktičke pjene kontrolirane po 8C001 u slučaju kada se radi o međufazi u proizvodnji i kada komponenta nije u završnom obliku. |
b. |
Sustavi posebno izrađeni ili modificirani za automatizirano upravljanje ronilica navedenih u 8A001 koji koriste navigacijske podatke i imaju servo upravljanje sa zatvorenom petljom:
|
c. |
Uvodnici u trup ili konektori svjetlovodnih kablova; |
d. |
Podvodni vizualni sustavi, kako slijedi:
|
e. |
Fotografske kamere posebno izrađene ili modificirane za korištenje pod vodom na dubinama većim od 150 m s filmskim formatom 35 mm ili većim, i koje imaju nešto od sljedećega:
|
f. |
Sustavi za elektronsko slikanje, posebno izrađeni ili modificirani za korištenje pod vodom, koji imaju sve od navedenog:
|
g. |
Sustavi osvjetljavanja, kako slijedi, posebno izrađeni ili modificirani za korištenje pod vodom:
|
h. |
„Roboti” posebno izrađeni za korištenje pod vodom, kontrolirani korištenjem za to namijenjenog računala, koji imaju nešto od sljedećega:
|
i. |
Daljinski upravljani manipulatori posebno izrađeni ili modificirani za korištenje s ronilicama, koji imaju nešto od sljedećega:
|
j. |
Pogonski sustavi koji rade bez prisustva zraka, posebno izrađeni za korištenje pod vodom, kako slijedi:
|
k. |
Zavjese, brtve i poklopci, koji imaju nešto od sljedećega:
|
l. |
Ventilatori za napuhavanje sa snagom većom od 400 kW posebno projektirani za lebdjelice navedene u 8A001.f. ili 8A001.g.; |
m. |
Potpuno uronjena subkavitirajuća ili superkavitirajuća podvodna krila posebno izrađena za plovila navedena u 8A001.h.; |
n. |
Aktivni sustavi posebno izrađeni ili modificirani za automatsko upravljanje kretanjem vozila ili plovila potaknutih djelovanjem mora navedenih u 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. ili 8A001.i.; |
o. |
Brodski vijci, sustavi prijenosa snage, sustavi za proizvodnju energije i sustavi za smanjenje buke, kako slijedi:
|
p. |
Mlazni pogonski sustavi s izlaznom snagom preko 2,5 MW koristeći tehnike različitih mlaznica i lopatica za regulaciju toka kako bi se popravio pogonski radni učinak i smanjio pogonom generirani podvodni šum koji se širi kroz vodu; |
q. |
Samonosiva, ronilačka oprema sa zatvorenim ili poluzatvorenim krugom disanja i oprema za plivanje pod vodom.
|
8B
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
8B001
Vodeni tuneli, koji imaju šum pozadine manji od 100 dB (referentna vrijednost 1 μPa, 1 Hz), u frekvencijskom području od 0 do 500 Hz, izrađeni za mjerenje akustičnih polja generiranih vodenim tokom oko modela propulzijskih sustava.
8C
Materijali
8C001
„Sintaktička pjena” predviđena za korištenje pod vodom, koja ima sve navedeno:
NAPOMENA: |
Vidjeti također 8A002.a.4 |
a. |
Predviđena za dubine mora preko 1 000 m; i |
b. |
Gustoća manja od 561 kg/m3. |
Tehnička napomena:
„Sintaktička pjena” je smjesa sintetičkog materijala i šupljih plastičnih ili staklenih kuglica umiješanih u smolu.
8D
Softver
8D001
„Softver” posebno projektiran ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme ili materijala navedenih u 8A, 8B ili 8C.
8D002
Poseban „softver” specijalno projektiran ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju”, popravljanje, generalni remont ili dotjerivanje vijaka posebno projektiranih za smanjenje podvodnog šuma.
8E
Tehnologija
8E001
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 8A, 8B ili 8C.
8E002
Druga „tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju”, popravljanje, generalni remont ili dotjerivanje vijaka posebno projektiranih za smanjenje podvodnog šuma; |
b. |
„Tehnologija” za generalni remont i dotjerivanje opreme navedene u 8A001, 8A002.b., 8A002.j., 8A002.o. ili 8A002.p. |
KATEGORIJA 9
ZRAČNI I SVEMIRSKI PROSTOR I POGONSKI SUSTAVI
9A
Sustavi, oprema i komponente
NAPOMENA: |
Za pogonske sustave izrađene ili ocijenjene prema neutronskom ili prolaznom ionizirajućem zračenju, vidjeti kontrolu vojne robe. |
9A001
Zrakoplovni plinskoturbinski motori koji u sebi imaju nešto od sljedećeg:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A101.
a. |
Uključuje bilo koju od „tehnologija” navedenih u 9E003.a.; ili
|
b. |
Izrađeni za pogon zrakoplova koji lete brzinom od 1,2 Macha ili većom, i čiji let traje duže od trideset minuta. |
9A002
„Pomorski plinski turbinski strojevi” s ISO standardnim stalnim vrijednostima snage od 24 245 kW ili više i specifičnom potrošnjom goriva ne preko 0,219 kg/kWh u području snage od 35 do 100 %, i za njih posebno izrađeni sklopovi i komponente.
Napomena: |
Termin „pomorski plinski turbinski strojevi” uključuje one industrijske, ili aero-derivacijske, plinske turbinske strojeve prilagođene za brodsko generiranje električne struje ili pogon. |
9A003
Posebno izrađeni sklopovi i komponente, koje u sebi imaju neku od „tehnologija” navedenih u 9E003.a., za sljedeće pogonske sustave plinskog turbinskog stroja:
a. |
Navedeni u 9A001; ili |
b. |
Čija konstrukcija ili proizvodnja potječe ili od ne-„države članice” ili je porijeklo nepoznato proizvođaču. |
9A004
Vozila za lansiranje u svemir i „svemirske letjelice”.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A104.
Napomena: |
9A004 ne kontrolira terete.
|
9A005
Tekući raketni pogonski sustavi koji sadrže neke od sustava ili komponenata navedenih u 9A006.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A105 i 9A119.
9A006
Sustavi i komponente posebno izrađeni za tekuće raketne pogonske sustave, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A106, 9A108 i 9A120.
a. |
Kriogenski hladnjaci, Dewarove teretne posude, kriogenske toplinske cijevi ili kriogenski sustavi posebno izrađeni za korištenje u svemirskim vozilima i pogodni za ograničavanje gubitaka kriogenske tekućine na manje od 30 % godišnje; |
b. |
Kriogenski kontejneri ili sustavi hladnjaka sa zatvorenim krugom sposobni za dostizanje temperatura od 100 K (– 173 °C) ili niže za „zrakoplove” sposobne za neprekidni let pri brzinama iznad 3 Macha, lansirna vozila ili „svemirske letjelice”; |
c. |
Sustavi za pohranjivanje ili prebacivanje žitkog vodika; |
d. |
Visokotlačne (preko 17,5 MPa) turbo pumpe, pumpne komponente ili njihovi pridruženi pogonski sustavi plinskoga generatora ili ekspander kružne turbine; |
e. |
Visokotlačne (preko 10,6 MPa) udarne komore i njihove mlaznice; |
f. |
Sustavi za spremanje goriva koji koriste načelo kapilarnog zadržavanja ili pozitivnog brizganja (tj. s fleksibilnim mjehurima); |
g. |
Injektori s tekućim pogonom, pojedinačnim otvorom promjera 0,381 mm ili manjim (površina od 1,14 × 10–3 cm2 ili manja za ne-kružne otvore) posebno izrađeni za raketne motore na tekuće gorivo; |
h. |
Monolitne ugljik-ugljik komore potiska ili monolitni ugljik-ugljik izlazni stošci s gustoćama preko 1,4 g/cm3 i vlačnim čvrstoćama preko 48 MPa. |
9A007
Čvrsti raketni pogonski sustavi s nečim od sljedećega:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A107 i 9A119.
a. |
Ukupni impulsni kapacitet preko 1,1 MNs; |
b. |
Specifični impuls od 2,4 kNs/kg ili više kada je protok kroz mlaznicu proširen na okolne uvjete na razini mora za prilagođeni tlak u komori od 7 MPa; |
c. |
Etapni odlomci mase preko 88 % i propulzijski čvrsti tereti preko 86 %; |
d. |
Neka od komponenti navedenih u 9A008; ili |
e. |
Sustavi izolacije i pogonskog povezivanja koji koriste izravno povezane motore za „jaku mehaničku vezu” ili za prepreku kemijskoj migraciji između krutog pogona i izolacijskog materijala kućišta. Tehnička napomena: „Jaka mehanička veza” znači snagu veze jednaku ili veću od pogonske snage. |
9A008
Komponente, kako slijedi, posebno izrađene za čvrste raketne pogonske sustave:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A108.
a. |
Sustavi izolacije i pogonskog povezivanja koji koriste obloge za „jaku mehaničku vezu” ili za prepreku kemijskoj migraciji između krutog pogona i izolacijskog materijala kućišta. Tehnička napomena: „Jaka mehanička veza” znači snagu veze jednaku ili veću od snage pogona. |
b. |
„Složene” motorne kutije s namotanim vlaknima promjera preko 0,61 m koje imaju „stupanj korisnog djelovanja konstrukcije (PV/W)” preko 25 km; Tehnička napomena: „Stupanj korisnog djelovanja konstrukcije (PV/W)” je nalet pritiska (P) pomnožen s volumenom broda (V) podijeljen s ukupnom težinom pritiska broda (W). |
c. |
Mlaznice s razinom poriva preko 45 kN ili stupnjem erozije grla mlaznice manjim od 0,075 mm/s; |
d. |
Sustavi kontrole pomične mlaznice i sekundarnog vektora ubrizgavanja fluida koji su sposobni za nešto od sljedećega:
|
9A009
Hibridni raketni pogonski sustavi s:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A109 i 9A119.
a. |
Ukupni impulsni kapacitet preko 1,1 MNs; ili |
b. |
Razine poriva preko 220 kN u vakuumskim uvjetima izlaza. |
9A010
Posebno izrađene komponente, sustavi i strukture za lansirna vozila, pogonske sustave lansirnih vozila ili „svemirske letjelice”, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1A002 I 9A110.
a. |
Komponente i strukture, svaka preko 10 kg, posebno izrađene za lansirna vozila proizvedena korištenjem metalne „matrice”, „složene”, organičke „složene”, keramičke „matrice” ili intermetalnih pojačanih materijala navedenih u 1C007 ili 1C010;
|
b. |
Komponente i strukture posebno izrađene za pogonske sustave lansirnih vozila navedenih u 9A005 do 9A009 proizvedene korištenjem metalne matrice, složene, organski složene, keramičke matrice ili intermetalnih pojačanih materijala navedenih u 1C007 ili 1C010; |
c. |
Strukturne komponente i izolacijski sustavi posebno izrađeni za aktivnu kontrolu struktura dinamičnog odgovora ili iskrivljenja „svemirske letjelice”; |
d. |
Impulsni raketni motori na tekuće gorivo s omjerima poriv-masa jednakim ili većim od 1 kN/kg i vremenom odgovora (vrijeme potrebno za postizanje 90 % ukupnog ocijenjenog poriva od aktivacije) kraćim od 30 ms. |
9A011
Reaktivni motori s kompresorom (ramjet), nadzučni reaktivni motori s kompresorom (scramjet) ili kombinirani ciklički motori i za to posebno izrađene komponente.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A111 i 9A118.
9A012
„Bespilotne letjelice” („UAVs”), odgovarajući sustavi, oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
„UAVs” koje imaju bilo što od sljedećeg:
|
b. |
Odgovarajući sustavi, oprema ili komponente kako slijedi:
|
9A101
Turbomlazni i turboventilatorski motori (uključujući turbosložene motore), osim onih koji su navedeni u 9A001, kako slijedi;
a. |
Motori koji imaju obje navedene osobine:
|
b. |
Motori izrađeni ili modificirani za korištenje u „raketnim projektilima” ili bespilotnim letjelicama navedenim u 9A012; |
9A102
„Sustavi turbopropelerskih motora” posebno izrađeni za zračne letjelice bez posade, navedeni u 9A012, i posebno izrađene komponente za njih, s „maksimalnom snagom” većom od 10 kW.
Napomena: |
9A102 ne kontrolira motore sa dozvolom za civilnu uporabu. |
Tehnička napomena:
1. |
Za potrebe9A102 „Sustavi turbopropelerskih motora” uključuju sve sljedeće značajke:
|
2. |
Za potrebe 9A102 „maksimalna snaga” motora je dostignuta u standardnim uvjetima nadmorske visine (na razini mora). |
9A104
Sondažne rakete, sposobne za dolet od najmanje 300 km.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A004.
9A105
Raketni motori na tekuće gorivo, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A119.
a. |
Raketni motori na tekuće gorivo koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima”, osim onih koji su navedeni u 9A005, a koji imaju ukupni impulsni kapacitet 1,1 MNs ili veći; |
b. |
Raketni motori na tekuće gorivo, koji se koriste u potpunim raketnim sustavima ili bespilotnim letjelicama, sa mogućnošću dosega od 300 km, osim onih koji su navedeni u 9A005 ili 9A105.a., koji imaju ukupni impulsni kapacitet od 0,841 MNs ili veći. |
9A106
Sustavi i komponente koji nisu navedeni u 9A006, posebno izrađeni za raketne pogonske sustave na tekuće gorivo, kako slijedi:
a. |
Ablativne zaštitne obloge za komore za potisak i izgaranje, koje se koriste kod „projektila”, raketa nosača iz 9A004 ili sondažnih raketa iz 9A104; |
b. |
Raketne mlaznice koje se koriste kod „projektila”, raketa nosača iz 9A004 ili sondažnih raketa iz 9A104; |
c. |
Podsustavi kontrole vektora potiska koji se koriste kod „projektila”; Tehnička napomena: Primjeri metoda postizanja kontrole vektora potiska navedenih u 9A106.c. su:
|
d. |
Kontrolni sustavi za tekuće i gusto gorivo (uključujući oksidante), i za to posebno izrađene komponente, izrađeni ili modificirani za rad u vibracijskim okruženjima od više od 10 g rms između 20 Hz i 2 kHz.
|
9A107
Raketni motori na kruto gorivo, koji se koriste u potpunim raketnim sustavima ili bespilotnim letjelicama, sa sposobnošću dosega od 300 km, osim onih koji su navedeni u 9A007, s ukupnim impulsnim kapacitetom od 0,841 MNs ili većim.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A119.
9A108
Komponente, osim onih koje su navedene u 9A008, kako slijedi, posebno izrađeni raketni pogonski sustavi na kruto gorivo:
a. |
Kućišta raketnih motora, i njihovi „izolacijski” dijelovi i komponente, koja se mogu koristiti kod „projektila”, nosača raketa iz 9A004 ili sondažnim raketama iz 9A104; |
b. |
Raketne mlaznice koje se mogu koristiti kod „projektila”, nosača raketa iz 9A004 ili sondažnim raketama iz 9A104; |
c. |
Podsustavi kontrole vektora potiska koji se mogu koristiti kod „projektila”. Tehnička napomena: Primjeri metoda postizanja kontrole vektora potiska navedenih u 9A108.c. su:
|
9A109
Hibridni raketni motori, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima”, osim navedenih u 9A009, i za to posebno izrađene komponente.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A119.
Tehnička napomena:
U 9A109 „projektil” znači kompletan raketni sustav i sustav zračnih bespilotnih letjelica s doletom većim od 300 km.
9A110
Kompozitni materijali, laminati i njihovi produkti, osim navedenih u 9A010, posebno izrađenim za uporabu kod „projektila” ili podsustavima navedenim u 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9A108.c., 9A116 ili 9A119.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1A002.
Tehnička napomena:
U 9A110 „projektil” znači kompletni raketni sustavi i susutavi letjelica bez posade čiji doseg prelazi 300 km.
9A111
Impulsni mlazni motori, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima” ili bespilotnim letjelicama navedenim u 9A012, i za to posebno izrađene komponente.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A011 i 9A118.
9A115
Pomoćna oprema za lansiranje, kako slijedi:
a. |
Naprave i uređaji za rukovanje, upravljanje, aktiviranje ili lansiranje, izrađena ili modificirana za vozila za lansiranje u svemir navedena u 9A004, bespilotne letjelice navedene u 9A012 ili sondne rakete navedene u 9A104; |
b. |
Vozila za transport, rukovanje, upravljanje, aktiviranje ili lansiranje izrađena ili modificirana za vozila za lansiranje u svemir navedena u 9A004 ili sondne rakete navedene u 9A104. |
9A116
Povratne letjelice, koje se koriste sa „raketnim projektilima”, i za to izrađena ili modificirana oprema, kako slijedi:
a. |
Povratne letjelice; |
b. |
Toplinski štitovi i njihove komponente izrađeni od keramičkih ili ablativnih materijala; |
c. |
Toplinski odvodnici i njihove komponente izrađene od lakih materijala visokog toplinskog kapaciteta; |
d. |
Elektronička oprema posebno izrađena za povratne letjelice. |
9A117
Mehanizmi etapiranja, mehanizmi razdvajanja, i međufaze, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima”.
9A118
Uređaji za reguliranje izgaranja, uporabljivi u motorima, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima” ili bespilotnim letjelicama navedenim u 9A012, navedeni u 9A011 ili 9A111.
9A119
Pojedinačni raketni stupnjevi, koji se mogu koristiti u potpunim raketnim sustavima ili zračnim bespilotnim letjelicama, s dosegom od 300 km, osim onih navedenih u 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 i 9A109.
9A120
Rezervoari za tekuće gorivo, osim onih navedenih u 9A006, posebno namijenjeni za gorivo navedeno u 1C111 ili „ostala tekuća goriva”, koja se koriste u raketnim sustavima sposobnim za predaju najmanje 500 kg tereta na daljini ne manjoj od 300 km.
Napomena: |
U 9A120 „ostala tekuća goriva” uključuju, ali nije ograničeno samo na njih, i goriva navedena u kontrolama robe vojne namjene. |
9A350
Sustavi za raspršivanje ili zamagljivanje, posebno izrađeni ili modificirani radi montaže na zrakoplov, „vozila lakša od zraka” ili bespilotne letjelice, i posebno izrađene komponente za njih, kako slijedi:
a. |
Kompletni sustavi za raspršivanje ili zamagljivanje sposobni za dostavljanja, iz tekućih suspenzija, početnog kapljičnog volumena „VMD” manjeg od 50 μm s protokom većim od dvije litre u minuti; |
b. |
Jedinice za generiranje i dostavljanje aerosola u obliku oblaka ili mlaza, stvorenog od tekuće suspenzije, početnog kapljičnog volumena „VMD” manjeg od 50 μm s protokom većim od dvije litre u minuti; |
c. |
Sklopovi za generiranje aerosola, posebno izrađeni za montažu na sustave navedene u 9A350.a. i b. |
Napomena: |
Jedinice za generiranje aerosola su uređaji, posebno izrađeni ili modificirani, radi postavljanja na zrakoplov kao što su mlaznice, rotirajući bubnjevi i slični uređaji. |
Napomena: |
9A350 ne kontrolira sustave za raspršivanje ili zamagljivanje i njihove komponente za koje je poznato da ne mogu izbacivati biološke agense u obliku infektivnih aerosola. |
Tehničke napomene:
1. |
Veličina kapljica opreme za raspršivanje ili veličina mlaznica posebno izrađenih za uporabu na zrakoplovima, ili bespilotnim letjelicama trebaju se mjeriti korištenjem nečeg od sljedećeg:
|
2. |
U 9A350 pojam „VMD” znači Volume Median Diameter, i za sustave temeljene na uporabi vode, odgovora promjeru MMD (Mass Median Diameter). |
9B
Oprema za testiranje, inspekciju i proizvodnju
9B001
Posebno izrađena oprema, alati i instalacije, kako slijedi, za proizvodnju krila plinskih turbina, lopatica ili odljevaka ovoja na vrhu:
a. |
Oprema učvršćivanja smjera ili izlijevanja monokristala; |
b. |
Keramičke jezgre ili oplate; |
9B002
On-line kontrolni sustavi (u realnom vremenu), instrumenti (uključujući senzore) ili opremu automatiziranog dobivanja i obrade podataka, posebno izrađeni za „razvoj” motora plinskih turbina, sklopova ili komponenti koje sadrže „tehnologije” navedene u 9E003.a.
9B003
Oprema posebno izrađena za „proizvodnju” ili testiranje četkastih brtvi plinskih turbina izrađena za rad pri najvišim brzinama preko 335 m/s, i temperaturama preko 773 K (500 °C), i posebno izrađene komponente ili dopunska oprema za nju.
9B004
Alati, boje i instalacije za poluvodičko spajanje „superlegure”, titanij ili intermetalne kombinacije zračnih lopatica do diska opisane u 9E003.a.3. ili 9E003.a.6. za plinske turbine.
9B005
On-line kontrolni sustavi (u realnom vremenu), instrumenti (uključujući senzore) ili opremu automatiziranog dobivanja i obrade podataka, posebno izrađeni za korištenje s nečim od sljedećega s tunelima ili uređajima:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9B105.
a. |
Zračni tuneli izrađeni za brzine od 1,2 Mach ili više,
Tehnička napomena: „Veličina dijela za testiranje” znači promjer kruga, ili stranica kvadrata, ili najdulja stranica pravokutnika, na mjestu najvećeg dijela za testiranje. |
b. |
Uređaji za simuliranje protočnog okoliša pri brzinama preko 5 Mach, uključujući hot-shot tunele, tunele plazmičkog luka, udarne cijevi, udarne tunele, plinske tunele i lake plinske topove; ili |
c. |
Aerodinamički tuneli ili uređaji, osim dvodimenzionalnih dijelova, koji mogu simulirati protok s vrijednosti Reynoldsova broja preko 25 × 106. |
9B006
Ispitna oprema za zvučne vibracije sposobna proizvoditi zvučni tlak od 160 dB ili više (prema 20 μPa) s ocijenjenim izlazom od 4 kW ili više pri temperaturi ispitne ćelije preko 1 273 K (1 000 °C), i posebno izrađeni kvarcni grijači za to.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9B106.
9B007
Oprema posebno izrađena za pregled ispravnosti raketnih motora koristeći tehnike nerazornog testiranja (NDT) osim planarne rendgenske ili osnovne fizičke ili kemijske analize.
9B008
Pretvarači posebno izrađeni za izravno mjerenje trenja na stjenkama kod ispitnog toka, pri stalnoj temperaturi preko 833 K (560 °C).
9B009
Alati posebno izrađeni za izradu komponenti rotora turbinskog motora od metalurgijske prašine sposobnih za rad pri stupnjevima naprezanja od 60 % maksimalne vlačne čvrstoće (UTS) ili više i temperaturama metala od 873 K (600 °C) ili više.
9B010
Oprema posebno izrađena za proizvodnju „UAVs” i odgovarajućih sustava, opreme i komponenata navedenih u 9A012.
9B105
Aerodinamički tuneli za brzine od 0,9 Mach ili više, koji se mogu koristiti za „projektile” i njihove podsustave.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9B005.
Tehnička napomena:
U 9B105 „projektil” znači kompletan raketni sustav ili bespilotna letjelica s dometom većim od 300 km.
9B106
Komore za simuliranje okoline, komore bez jeke (gluhe komore), kako slijedi:
a. |
Komore sposobne za simuliranje sljedećih uvjeta leta:
|
b. |
Komore sposobne za simuliranje sljedećih uvjeta leta:
|
9B115
Posebno izrađena „oprema za proizvodnju” sustava, podsustava i komponenti navedenih u 9A005 do 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 do 9A109, 9A111, 9A116 do 9A120.
9B116
Posebno izrađena „proizvodna postrojenja” vozila za lansiranje navedenih u 9A004, ili sustava, podsustava i komponenti navedenih u 9A005 do 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104 do 9A109, 9A111, ili 9A116 do 9A120.
9B117
Ispitni stolovi i ispitna postolja za rakete i raketne motore na kruto ili tekuće gorivo, koji imaju jednu od sljedećih osobina:
a. |
Mogućnost ovladavanja s više od 68 kN potiska; ili |
b. |
Sposobnost za simultano mjerenje tri aksijalne potisne komponente. |
9C
Materijali
9C108
„Izolacijski” materijal u rasutom stanju i „unutarnje prevlačenje”, osim onog navedenog u 9A008, za kućišta raketnih motora koji se mogu koristiti kod „projektila” ili su posebno izrađeni za „projektile”.
Tehnička napomena:
U 9C108 „projektil” znači kompletan raketni sustav i sustav zrakoplovne bespilotne letjelice čiji dolet prelazi 300 km.
9C110
Smolom impregnirani vlaknasti predimpregnirani materijali i metalom obloženi vlaknasti predoblici za to, za kompozitne strukture, laminati i proizvodi navedeni u 9A110, načinjeni ili s organičkom matricom ili metalnom matricom koristeći vlaknasta ili filamentna pojačanja sa „specifičnom vlačnom čvrstoćom” većom od 7,62 × 104 m i „specifičnim modulom” većim od 3,18 × 106 m.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C010 i 1C210.
Napomena: |
Jedini smolom impregnirani vlaknasti predimpregnirani materijali navedeni u natuknici 9C110 jesu oni koji koriste smole s temperaturom prijelaza u staklo (Tg), nakon tretmana, preko 418 K (145 °C) kako je određeno u ASTM D4065ili ekvivalentu. |
9D
Softver
9D001
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj” opreme ili „tehnologije” navedene u 9A001 do 9A119, 9B ili 9E003.
9D002
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „proizvodnju” opreme navedene u 9A001 do 9A119 ili 9B.
9D003
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu”„digitalno upravljanje motorom s punim ovlastima” („FADEC”) za pogonske sustave navedene u 9A ili opreme navedene u 9B, kako slijedi:
a. |
„Softver” u digitalnoj kontroli za pogonske sustave, uređaje za svemirska testiranja ili aero-motorne ispitne uređaje koji koriste zrak; |
b. |
„Softver” otporan na pogreške korišten u „FADEC” sustavima za pogonske sustave i ispitnim tehničkim uređajima. |
9D004
Drugi „softver”, kako slijedi:
a. |
2D ili 3D viskozni „softver”, provjeren s podacima aerodinamičkog tunela ili probnog leta, potreban za detaljno modeliranje strujanja motora; |
b. |
„Softver” za ispitivanje zračno plinskih turbinskih motora, sklopova ili komponenti, posebno izrađenih za sakupljanje i analizu podataka u realnom vremenu, i sposobnih za kontrolu povratne informacije, uključujući dinamično prilagođavanje ispitnih predmeta ili ispitnih uvjeta, za vrijeme trajanja ispitivanja; |
c. |
„Softver” posebno izrađen za kontrolu učvršćivanja smjera ili monokristalnog lijevanja; |
d. |
„Softver” u „izvornom kodu”, „kodu objekta” ili strojni kod potreban za „uporabu” aktivnih kompenzacijskih sustava za kontrolu zračnosti vrha lopatice rotora.
|
e. |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu”„UAVs” i odgovarajućih sustava, opreme i komponenata navedenih u 9A012č |
f. |
„Softver” posebno izrađen za dizajniranje unutarnjih prolaza za hlađenje kod lopatica motora plinskih turbina, krila i omotačač |
g. |
„Softver” koji ima sve od niže navedenih osobina:
|
9D101
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” roba navedenih u 9B105, 9B106, 9B116 ili 9B117.
9D103
„Softver” posebno osmišljen za modeliranje, simuliranje ili integraciju konstrukcije lansirnih vozila navedenih u 9A004 ili sondnih raketa navedenih u 9A104, ili podsustava navedenih u 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c.,9A107, 9A108.c., 9A116 ili 9A119.
Napomena: |
„Softver” naveden u 9D103 i dalje je pod kontrolom kada je kombiniran s posebno izrađenim hardverom navedenim u 4A102. |
9D104
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” roba navedenih u 9A001, 9A005, 9A006.d., 9A006.g., 9A007.a., 9A008.d., 9A009.a., 9A010.d., 9A011, 9A101, 9A102, 9A105, 9A106.c., 9A106.d., 9A107, 9A108.c., 9A109, 9A111, 9A115.a., 9A116.d., 9A117 ili 9A118.
9D105
„Softver” koji koordinira funkciju više od jednog podsustava, posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” u lansirnim vozilima navedenim u 9A004, ili sondažnim raketama navedenim u 9A104.
9E
Tehnologija
Napomena: |
„Razvoj” ili „proizvodnja”„tehnologije” navedene u 9E001 do 9E003 za motore plinskih turbina ostaju pod kontrolom i kad se koriste kao „uporaba”„tehnologije” za popravljanje, ponovnu izgradnju i ispitivanje. Isključeni iz kontrole jesu: tehnički podaci, crteži ili dokumentacija za održavanje izravno povezani s baždarenjem, uklanjanjem ili zamjenom oštećenih ili nepopravljivih zamjenjivih dijelova, uključujući zamjenu čitavih motora ili motornih dijelova. |
9E001
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 9A001.b., 9A004 do 9A012, 9A350, 9B ili 9D.
9E002
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „proizvodnju” opreme navedene u 9A001.b., 9A004 do 9A011, 9A350 ili 9B.
NAPOMENA: |
U vezi „Tehnologije” za popravak kontroliranih struktura, laminata ili materijala, vidjeti 1E002.f. |
9E003
Druga „tehnologija”, kako slijedi:
a. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj” ili „proizvodnju” nekih od sljedećih komponenti ili sustava motora plinskih turbina:
|
b. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj” ili „proizvodnju” nečega od navedenoga:
|
c. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj” ili „proizvodnju” komponenti motora plinske turbine koristeći „laserske”, vodenog mlaza, ECM ili EDM procese bušenja rupa za izradu rupa koje imaju nešto od sljedećega:
|
d. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj” ili „proizvodnju” helikopterskih sustava prijenosa energije ili kosih rotorskih ili kosih krilnih sustava za prijenos energije „zrakoplova”; |
e. |
„Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” pogonskih sustava stapnog dizel motora zemaljskog vozila koji imaju sve navedeno:
Tehnička napomena: „Volumen kutije” u 9E003.e. je umnožak triju okomitih dimenzija izmjerenih na sljedeći način:
|
f. |
„Tehnologija”„potrebna” za „proizvodnju” posebno izrađenih komponenti, kako slijedi, za visokoizlazne dizel motore:
|
g. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj” ili „proizvodnju” visokoizlaznih dizel motora za podmazivanje zidova cilindra krutim, plinsko faznim ili tekućim filmom (ili kombinacijama navedenih), koje omogućuju rad na temperaturama preko 723 K (450 °C), mjereno na zidu cilindra na najvišoj granici puta najvišeg prstena klipa. Tehnička napomena: Visokoizlaznih dizel motori: dizel motori sa specificiranim kočionim srednjim radnim pritiskom od 1,8 MPa ili više na brzini od 2 300 r.p.m., pod uvjetom da je ocijenjena brzina 2 300 r.p.m. ili više. |
9E101
a. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „razvoj” roba navedenih u 9A101, 9A102, 9A104 do 9A111 ili 9A115 do 9A119. |
b. |
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „proizvodnju”„UAV” navedenih u 9A012 ili roba navedenih u 9A101, 9A102, 9A104 do 9A111 ili 9A115 do 9A119. |
Tehnička napomena:
U 9E101.b. „UAV” znači letjelice bez posade (UAV - Unmanned Aerial Vehicle) čiji doseg prelazi 300 km.
9E102
„Tehnologija” u skladu s Općom tehnološkom napomenom za „uporabu” nosača raketa navedenih u 9A004, ili roba navedenih u 9A005 do 9A011, „UAV” navedenih u 9A012 ili roba navedenih u 9A101, 9A102, 9A104 do 9A111, 9A115 do 9A119, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 ili 9D103.
Tehnička napomena:
U 9E102 „UAV” znači letjelice bez posade (UAV- Unmanned Aerial Vehicle) čiji doseg prelazi 300 km.
(1) Proizvođači koji točnost postavljanja računaju u skladu s ISO 230/2 (1997) trebaju se obratiti nadležnim tijelima u državi članici u kojoj djeluju.
(2) Proizvođači koji točnost postavljanja računaju u skladu s ISO 230/2 (1997) trebaju se obratiti nadležnim tijelima u državi članici u kojoj djeluju.
(3) Brojevi u zagradama odnose se na napomene nakon ove tablice.
PRILOG II.
OPĆA IZVOZNA DOZVOLA ZAJEDNICE br. EU001
(iz članka 9. ove Uredbe)
Nadležno tijelo koje izdaje dozvolu: Europska zajednica
Dio 1.
Ova izvozna dozvola obuhvaća sljedeću robu:
Sva roba s dvojnom namjenom navedena u bilo kojem navodu u Prilogu I. ovoj Uredbi osim one navedene u dijelu 2. ovog Priloga.
Dio 2.
— |
|
Sva roba navedena u Prilogu IV. |
— |
0C001 |
„Prirodni uranij” ili „osiromašeni uranij” ili torij u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadrži jedan ili više od gore navedenih sastojaka. |
— |
0C002 |
„Posebni fisibilni materijali” osim onih navedenih u Prilogu IV. |
— |
0D001 |
„Softver” posebno projektiran ili prilagođen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe navedene u kategoriji 0, ako se odnosi na 0C001 ili na robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV. |
— |
0E001 |
„Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabi” robe navedene u kategoriji 0, ako se odnosi na 0C001 ili na robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV. |
— |
1A102 |
Pirolizom ponovo zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104. |
— |
1C351 |
Ljudski patogeni, zoonoze i „toksini”. |
— |
1C352 |
Životinjski patogeni. |
— |
1C353 |
Genetski elementi i genetički modificirani organizmi. |
— |
1C354 |
Biljni patogeni. |
— |
7E104 |
„Tehnologija” za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom radi optimizacije putanje raketnog sustava. |
— |
9A009.a. |
Hibridni raketni pogonski sustavi s ukupnim impulsnim kapacitetom preko 1,1 MNs. |
— |
9A117 |
Mehanizmi etapiranja, mehanizmi razdvajanja, i međufaze, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima”. |
Dio 3.
Ova izvozna dozvola valjana je diljem Zajednice za izvoz u sljedeća odredišta:
— |
Australiju |
— |
Kanadu |
— |
Japan |
— |
Novi Zeland |
— |
Norvešku |
— |
Švicarsku |
— |
Sjedinjene Američke Države |
Uvjeti i zahtjevi za uporabu ove dozvole
1. |
Izvoznici koji upotrebljavaju Opću izvoznu dozvolu Zajednice (EU 001) obavješćuju nadležna tijela države članice u kojoj imaju poslovni nastan, o njihovoj prvoj uporabi Opće izvozne dozvole Zajednice najkasnije 30 dana od datuma prvog izvoza. Izvoznici u Jedinstvenoj carinskoj deklaraciji također navode činjenicu da upotrebljavaju ovu dozvolu EU 001 tako da u polju 44. označe referencu X002. |
2. |
Opća izvozna dozvola Zajednice ne smije se upotrebljavati ako:
|
3. |
Zahtjeve o izvješćivanju koji su priloženi uporabi ove Opće izvozne dozvole Zajednice i dodatne informacije koje država članica iz koje se roba izvozi može zahtijevati za robu izvezenu u okviru ove dozvole određuju države članice. Država članica može zahtijevati da se izvoznici koji imaju poslovni nastan u navedenoj državi članici registriraju prije prve uporabe ove Opće izvozne dozvole Zajednice. Registracija je automatska i priznata do strane nadležnih tijela izvozniku bez odlaganja i u svakom slučaju u roku od deset radnih dana od primitka. Prema potrebi, zahtjevi navedeni u prva dva stavka ove točke temelje se na onima utvrđenima za uporabu nacionalne opće izvozne dozvole koju dodjeljuju one države članice koje takve dozvole predviđaju. |
PRILOG III.a
(uzorak obrazaca za individualnu ili globalnu izvoznu dozvolu)
(iz članka 14. stavka 1. ove Uredbe)
Prilikom izdavanja izvozne dozvole, države članice nastoje osigurati vidljivost prirode dozvole (individualne ili globalne) na izdanom obrascu.
Ovo je izvozna dozvola valjana u svim državama članicama Europske unije do datuma njezinog isteka.
PRILOG III.b
(uzorak obrazaca za dozvolu za brokerske usluge)
(iz članka 14. stavka 1. ove Uredbe)
PRILOG III.c
ZAJEDNIČKI ELEMENTI ZA OBJAVU OPĆIH NACIONALNIH IZVOZNIH DOZVOLA U NACIONALNIM SLUŽBENIM GLASNICIMA
(iz članka 9. stavka 4. točke (b) ove Uredbe)
1. |
Naslov opće izvozne dozvole |
2. |
Nadležno tijelo koje izdaje dozvolu |
3. |
Valjanost u EZ-u. Upotrebljava se sljedeći tekst: „Ovo je opća izvozna dozvola na temelju uvjeta iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Ova dozvola, u skladu s člankom 9. stavkom 2. navedene Uredbe, vrijedi u svim državama članicama Europske unije.” Valjanost: u skladu s nacionalnom praksom. |
4. |
Odnosna roba: upotrebljava se sljedeći uvodni tekst: „Ova izvozna dozvola obuhvaća sljedeću robu” |
5. |
Odnosna odredišta: upotrebljava se sljedeći uvodni tekst: „Ova izvozna dozvola vrijedi za izvoz u sljedeća odredišta” |
6. |
Uvjeti i zahtjevi |
PRILOG IV.
(Popis iz članka 22. stavka 1. ove Uredbe)
Navodi ne obuhvaćaju uvijek potpuni opis robe i s njom povezanih napomena u Prilogu I. (1). Samo Prilog I. navodi potpuni opis robe.
Navođenje robe u ovome Prilogu ne utječe na primjenu odredaba koje se odnose na proizvode za masovno tržište u Prilogu I.
DIO I.
(mogućnost Nacionalne opće dozvola za trgovinu unutar Zajednice)
Roba prikrivene tehnologije
1C001 |
Materijali posebno projektirani za uporabu kao apsorberi elektromagnetnih valova, ili u suštini vodljivi polimeri. NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C101 |
1C101 |
Materijali ili uređaji za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake; osim onih navedenih u 1C001, koji se koriste za „projektile” i podsustave „projektila” ili bespilotne letjelice navedene u 9A012. Napomena: 1C101 ne kontrolira materijale ako je takva roba formulirana isključivo za civilne primjene. Tehnička napomena: U 1C101,projektil' predstavlja kompletan raketni sustav i sustave bespilotnih letjelica čiji domet prelazi 300 km. |
1D103 |
„Softver” posebno projektiran za analizu smanjene vidljivosti kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake. |
1E101 |
„Tehnologija” u skladu s OTN-om za „uporabu” roba navedenih u 1C101 ili 1D103. |
1E102 |
„Tehnologija” u skladu s OTN-om za „razvoj”„softvera” navedenog u 1D103. |
6B008 |
Sustavi za mjerenje presjeka impulsnog radara koji imaju širine odašiljanih impulsa od 100 ns ili manje i za to posebno konstruirane komponente. NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 6B108 |
6B108 |
Sustavi posebno konstruirani za radarsko mjerenje presjeka koji se mogu koristiti za „projektile” i njihove podsustave. |
Roba strateškog nadzora Zajednice
1A007 |
Oprema i uređaji posebno izrađeni za električno aktiviranje punjenja i uređaja koji sadrže energetske materijale, i to: NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE, 3A229 I 3A232.
Napomena: 1A007.b ne odnosi se na detonatore koji koriste samo primarne eksplozive, kao što je olovni azid. |
||||||||||||
1C239 |
Jaki eksplozivi, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene, ili tvari ili smjese koje sadrže više od 2 % njihove težine, s gustoćom kristala većom od 1,8 g/cm3 i brzinom detonacije većom od 8 000 m/s. |
||||||||||||
1E201 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” roba navedenih u 1C239. |
||||||||||||
3A229 |
Skupovi za paljenje i njima jednaki impulsni generatori jake struje, kako slijedi … NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE |
||||||||||||
3A232 |
Sustavi za višestruko iniciranje, osim onih navedenih u 1A007 više , kako slijedi … NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE |
||||||||||||
3E201 |
„Tehnologija” u skladu s općom Napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene u 3A228.a., 3A228.b. ili 3A231. |
||||||||||||
6A001 |
Akustika, ograničena na sljedeće: |
||||||||||||
6A001.a.1.b. |
Sustavi otkrivanja predmeta i lociranja koji imaju nešto od sljedećega:
|
||||||||||||
6A001.a.2.a.2. |
Hidrofoni … Imaju ugrađene … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.3. |
Hidrofoni … Imaju neki od … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.6. |
Hidrofoni … Izrađeni za … |
||||||||||||
6A001.a.2.b. |
Tegljena akustička hidrofonska polja … |
||||||||||||
6A001.a.2.c. |
Oprema za obradu, posebno konstruirana za tegljena akustička hidrofonska polja, koja ima „mogućnost korisničkog programiranja” te obradu i korelaciju vremena ili područja frekvencije, uključujući spektralnu analizu, digitalno filtriranje i formiranje zrake pomoću brze Fourierove ili drugih transformacija ili procesa; |
||||||||||||
6A001.a.2.e. |
Kablovski sustav za dno ili zaljev koji imaju nešto od sljedećega:
|
||||||||||||
6A001.a.2.f. |
Oprema za obradu, posebno konstruirana za kablovske sustave za dno ili zaljev, koja ima „mogućnost korisničkog programiranja” te obradu i korelaciju vremena ili područja frekvencije, uključujući spektralnu analizu, digitalno filtriranje i formiranje zrake pomoću brze Fourierove ili drugih transformacija ili procesa; |
||||||||||||
6D003.a. |
„Softver” za „obradu u stvarnom vremenu” akustičkih podataka; |
||||||||||||
8A002.o.3. |
Sustavi za smanjenje buke konstruirani za korištenje na plovilima istisnine 1 000 tona ili više, kako slijedi:
|
||||||||||||
8E002.a. |
„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju”, popravljanje, generalni remont i dotjerivanje vijaka posebno projektiranih za smanjenje podvodnog šuma. |
Roba strateškog nadzora Zajednice - Kriptografija - Kategorija 5. Dio 2.
5A002.a.2. |
Oprema konstruirana ili modificirana da obavlja kriptanalitičke funkcije. |
5D002.c.1 |
Samo softver koji ima osobine, ili obavlja ili simulira funkcije opreme navedene u 5A002.a.2. |
5E002 |
Samo „tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” roba navedenih u 5A002.a.2. ili 5D002.c.1. više. |
Roba MTCR tehnologije
7A117 |
„Setovi za navođenje”, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima” koji mogu postići točnost sustava od 3,33 % ili manje doleta (npr. „CEP” od 10 km ili manje na daljini od 300 km), osim „setova za navođenje” konstruiranih za raketne projektile s doletom ispod 300 km ili letjelica s ljudskom posadom. |
||||||||||||
7B001 |
Oprema za testiranje, baždarenje i podešavanje posebno konstruirana za opremu navedenu u 7A117 više . Napomena: 7B001 ne kontrolira opremu za testiranje, baždarenje i podešavanje za Razinu održavanja I. ili Razinu održavanja II. |
||||||||||||
7B003 |
Oprema posebno konstruirana za „proizvodnju”opreme navedene u 7A117 više. |
||||||||||||
7B103 |
„Proizvodna postrojenja” posebno izrađena za opremu navedenu u 7A117 više. |
||||||||||||
7D101 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” opreme navedene u 7B003 ili 7B103 više. |
||||||||||||
7E001 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenog u 7A117, 7B003, 7B103 ili 7D101 više. |
||||||||||||
7E002 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „proizvodnju” opreme navedene u 7A117, 7B003 i 7B103 više. |
||||||||||||
7E101 |
„Tehnologija” u skladu s općom Napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene u 7A117, 7B003, 7B103 i 7D101 više. |
||||||||||||
9A004 |
Vozila za lansiranje u svemir sposobna za predaju najmanje 500 kg tereta na daljini ne manjoj od 300 km. NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A104. Napomena 1.: 9A004 ne kontrolira terete. |
||||||||||||
9A005 |
Tekući raketni pogonski sustavi koji sadrže neke od sustava ili komponenata navedenih u 9A006 koji se mogu koristiti kao vozila za lansiranje u svemir navedena u 9A004 više ili sondažne rakete navedene u 9A104 niže. NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A105 i 9A119. |
||||||||||||
9A007.a. |
Čvrsti raketni pogonski sustavi, koji se mogu koristiti za vozila za lansiranje u svemir navedeni u 9A004 više ili sondažne rakete navedene u 9A104 niže, s nečim od sljedećeg: NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A119.
|
||||||||||||
9A008.d. |
Komponente, kako slijedi, posebno konstruirane za čvrste raketne pogonske sustave: NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A108.c.
|
||||||||||||
9A104 |
Sondažne rakete, sposobne za predaju najmanje 500 kg tereta na daljini ne manjoj od 300 km. NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A004. |
||||||||||||
9A105.a. |
Raketni motori na tekuće gorivo, kako slijedi: NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A119.
|
||||||||||||
9A106.c |
Sustavi ili komponente, osim onih navedenih u 9A006, koji se koriste u „raketnim projektilima”, kako slijedi, posebno konstruirani za čvrste raketne pogonske sustave:
Tehnička napomena: Primjeri metoda postizanja kontrole vektora potiska navedenih u 9A106.c. su:
|
||||||||||||
9A108.c. |
Komponente, osim onih koje su navedene u 9A008, koje se mogu koristiti u „raketnim projektilima”, kako slijedi, posebno konstruirani raketni pogonski sustavi na kruto gorivo:
Tehnička napomena: Primjeri metoda postizanja kontrole vektora potiska navedenih u 9A108.c. su:
|
||||||||||||
9A116 |
Povratne letjelice, koje se koriste sa „raketnim projektilima”, i za to izrađena ili modificirana oprema, kako slijedi, osim letjelica koje se vraćaju konstruiranih za teret koji nije oružje:
|
||||||||||||
9A119 |
Pojedinačne raketni stupnjevi, koji se mogu koristiti u potpunim raketnim sustavima ili zračnim bespilotnim letjelicama, sposobnim za predaju najmanje 500 kg tereta na daljini ne manjoj od 300 km, osim onih navedenih u 9A005 ili 9A007.a. više |
||||||||||||
9B115 |
Posebno konstruirana „proizvodna postrojenja” podsustava i komponenti navedenih u 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 ili 9A119 više. |
||||||||||||
9B116 |
Posebno konstruirani „tehnički uređaji za proizvodnju” vozila za lansiranje u svemir navedenih u 9A004, ili sustava, podsustava i komponenti navedenih u 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 ili 9A119 više. |
||||||||||||
9D101 |
„Softver” posebno izrađen za „uporabu” roba navedenih u 9B116 više . |
||||||||||||
9E001 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „razvoj” opreme ili „softver” naveden u 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115, 9B116 ili 9D101 više. |
||||||||||||
9E002 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „proizvodnju”opreme navedene u 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115 ili 9B116 više. Napomena: U vezi „Tehnologije” za popravak kontroliranih struktura, laminata ili materijala, vidjeti 1E002.f. |
||||||||||||
9E101 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „razvoj” ili „proizvodnju” roba navedenih u 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 ili 9A119 više. |
||||||||||||
9E102 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „korištenje” vozila za lansiranje u svemir navedenih u 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116, 9A119, 9B115, 9B116 ili 9D101 više. |
Izuzeci:
Prilog IV. ne kontrolira sljedeću robu MTCR tehnologije:
1. |
koja se prenosi na temelju naredbi u skladu s ugovornim odnosom koji je postavila Europska svemirska agencija (ESA) ili koju prenosi ESA radi ostvarivanja svojih službenih zadaća; |
2. |
koja se prenosi na temelju naredbi u skladu s ugovornim odnosom koji je postavila nacionalna svemirska organizacija države članice ili koju ista prenosi radi ostvarivanja svojih službenih zadaća; |
3. |
koja se prenosi na temelju naredaba u skladu s ugovornim odnosom postavljenim u vezi s razvojem i proizvodnim programom za lansiranje u svemir Zajednice koji potpisuju dvije ili više europskih vlada; |
4. |
koja se prenosi na odredište za lansiranje u svemir koje je pod nadzorom države na području države članice, osim ako navedena država članica nadzire takve prijenose u skladu s ovom Uredbom. |
DIO II.
(bez Nacionalne opće dozvole za trgovinu unutar Zajednice)
Roba CWC-a (Konvencija o kemijskom oružju)
1C351.d.4. |
Ricin |
1C351.d.5. |
Saksitoksin |
Roba NSG tehnologije
Cjelokupna kategorija 0 Priloga I. uključena je u Prilog IV., pod sljedećim uvjetima:
— |
0C001: ova roba nije uključena u Prilog IV. |
— |
0C002: ova roba nije uključena u Prilog IV, izuzev posebnih fisibilnih materijala kako slijedi:
|
— |
0D001 (softver) je uključen u Prilog IV. osim ako se odnosi na 0C001 ili robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV. |
— |
0E001 (tehnologija) je uključena u Prilog IV. osim ako se odnosi na 0C001 ili robu iz 0C002 koja je isključena iz Priloga IV. |
NAPOMENA: Za 0C003 i 0C004, samo ako su za uporabu u „nuklearnom reaktoru” (unutar 0A001.a.).
1B226 |
Elektromagnetski odvajači izotopa namijenjeni za, ili opremljeni sa, jednostrukim ili višestrukim izvorima iona koji mogu proizvesti ukupne struje ionskog snopa od 50 mA ili više. Napomena: 1B226 uključuje odvajače:
|
||||||||||||||||
1C012 |
Materijali kako slijedi: Tehnička napomena: Ovi se materijali obično upotrebljavaju za izvore nuklearne topline.
|
||||||||||||||||
1B231 |
Postrojenja ili oprema za tricij, i njihova oprema, kako slijedi:
|
||||||||||||||||
1B233 |
Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija, i oprema za njih, kako slijedi:
|
||||||||||||||||
1C233 |
Izotop litij-6 (6Li) obogaćen litijem na vrijednost veću od prirodne, i proizvodi ili uređaji koji sadrže obogaćen litij, kako slijedi: elementarni litij, slitine, spojevi, smjese koje sadrže litij, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci. Napomena: 1C233 ne odnosi se na termoluminescentne dozimetre. Tehnička napomena: Prirodne vrijednosti izotopa litij-6 su približno 6,5 postotaka težinskog udjela (7,5 postotaka atomskog udjela). |
||||||||||||||||
1C235 |
Tricij, spojevi tricija, smjese koje sadrže tricij u kojima je odnos atoma tricija prema atomima vodika veći od 1 dijela na 1 000, i proizvodi i uređaji koji sadrže bilo koje od navedenog. Napomena: 1C235 ne odnosi se na proizvod ili uređaj koji sadrži manje od 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tricija. |
||||||||||||||||
1E001 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 1C012.b. |
||||||||||||||||
1E201 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” roba navedenih u 1B226, 1B231, 1B233, 1C233 ili 1C235. |
||||||||||||||||
3A228 |
Sklopni uređaji, kako slijedi:
|
||||||||||||||||
3A231 |
Sustavi za generiranje neutrona, uključujući cijevi, koji imaju obje od navedenih karakteristika:
|
||||||||||||||||
3E201 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene u 3A229 ili 3A232. |
||||||||||||||||
6A203 |
Kamere i komponente, osim onih koje su navedene u 6A003, kako slijedi:
|
||||||||||||||||
6A225 |
Interferometri brzine za mjerenje brzina preko 1 km/s u vremenskim intervalima kraćim od 10 mikrosekundi. Napomena: 6A225 uključuje interferometre brzine kao što su VISAR (sustavi interferometara brzine za bilo koji reflektor) i DLI (Doppler laserski interferometri). |
||||||||||||||||
6A226 |
Senzori tlaka, kako slijedi:
|
(1) Razlike u formulacijima/područjima primjene između Priloga I. i Priloga IV. označene su podebljanim kurzivom.
PRILOG V.
Uredba stavljena izvan snage s njezinim uzastopnim izmjenama
Uredba Vijeća (EZ) br. 1334/2000 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 2889/2000 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 458/2001 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 2432/2001 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 880/2002 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 149/2003 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 1504/2004 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 394/2006 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 1183/2007 |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 1167/2008 |
PRILOG VI.
Korelacijska tablica
Uredba (EZ) br. 1334/2000 |
Ova Uredba |
Članak 1. |
Članak 1. |
Članak 2., uvodna rečenica |
Članak 2., uvodna rečenica |
Članak 2. stavak (a) |
Članak 2. stavak 1. |
Članak 2. stavak (b), uvodna rečenica |
Članak 2. stavak 2., uvodna rečenica |
Članak 2. stavak (b) točka i. |
Članak 2. stavak 2. točka i. |
Članak 2. stavak (b) točka ii. |
Članak 2. stavak 2. točka ii. |
Članak 2. stavak (b) točka iii. |
Članak 2. stavak 2. točka iii. |
Članak 2. stavak (c) točka (i) i. |
Članak 2. stavak 3. točka (i) i. |
Članak 2. stavak (c) točka ii. |
Članak 2. stavak 3. točka ii. |
Članak 2. stavak (d) |
Članak 2. stavak 4. |
— |
Članak 2. stavci 5. do 13. |
Članak 3. stavak 1. |
Članak 3. stavak 1. |
Članak 3. stavak 2. |
Članak 3. stavak 2. |
Članak 3. stavak 3. |
Članak 7. |
Članak 3. stavak 4. |
— |
Članak 4. |
Članak 4. |
Članak 5. |
Članak 8. |
Članak 6. stavak 1. |
Članak 9. stavak 1. |
Članak 6. stavak 2. |
Članak 9. stavak 2. |
Članak 6. stavak 3. |
Članak 9. stavak 4. točka (a) |
— |
Članak 9. stavak 4. točka (b) |
Članak 6. stavak 4. |
Članak 9. stavak 4. točka (c) |
Članak 6. stavak 5. |
Članak 9. stavak 5. |
Članak 6. stavak 6. |
Članak 9. stavak 6. |
Članak 7. |
Članak 11. |
Članak 8. |
Članak 12. stavak 1. |
— |
Članak 12. stavak 2. |
Članak 9. stavak 1. |
Članak 9. stavak 2., treći podstavak |
Članak 9. stavak 2. |
Članak 13. stavak 1. |
— |
Članak 13. stavak 2. |
— |
Članak 13. stavak 3. |
— |
Članak 13. stavak 4. |
Članak 9. stavak 3. |
Članak 13. stavak 5. |
— |
Članak 13. stavak 6. |
— |
Članak 13. stavak 7. |
Članak 10. stavak 1. |
Članak 14. stavak 1. |
Članak 10. stavak 2. |
Članak 14. stavak 2. |
Članak 10. stavak 3. |
Članak 9. stavak 4. točka (b) |
Članak 11. |
Članak 15. stavci 1. i 2. |
Članak 12. |
Članak 16. |
Članak 13. |
Članak 17. |
Članak 14. |
Članak 18. |
Članak 15. stavak 1. |
Članak 19. stavak 1. |
Članak 15. stavak 2. |
Članak 19. stavak 2. |
Članak 15. stavak 3. |
Članak 19. stavak 3. |
— |
Članak 19. stavci 4. do 6. |
Članak 16. stavak 1. |
Članak 20. stavak 1. |
— |
Članak 20. stavak 2. |
Članak 16. stavak 2. |
Članak 20. stavak 3. |
Članak 17. |
Članak 21. |
Članak 18. |
Članak 23. |
Članak 19. |
Članak 24. |
Članak 20. |
Članak 25. |
Članak 21. |
Članak 22. |
Članak 22. |
Članak 26. |
Članak 23. |
Članak 27. |
Članak 24. |
Članak 28. |
Prilog I. |
Prilog I. |
Prilog II. dio 1. |
Prilog II. dio 1. |
Prilog II. dio 2. |
Prilog II. dio 2. |
Prilog II. dio 3. stavci 1., 2. i 3. |
Prilog II. dio 3. stavak 2. |
Prilog II. dio 3. stavak 4. |
Prilog II. dio 3. stavci 1. i 3. |
Prilog III.a |
Prilog III.a |
Prilog III.b |
Prilog III.b |
— |
Prilog III.c |
Prilog IV. |
Prilog IV. |
— |
Prilog V. |
— |
Prilog VI. |