EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31996R0482

Uredba Komisije (EZ) br. 482/96 od 19. ožujka 1996. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

OJ L 70, 20.3.1996, p. 4–22 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Estonian: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Latvian: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Lithuanian: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Hungarian Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Maltese: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Polish: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Slovak: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Slovene: Chapter 02 Volume 007 P. 131 - 150
Special edition in Bulgarian: Chapter 02 Volume 008 P. 173 - 192
Special edition in Romanian: Chapter 02 Volume 008 P. 173 - 192
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 013 P. 143 - 160

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitno stavljeno izvan snage 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1996/482/oj

02/Sv. 013

HR

Službeni list Europske unije

143


31996R0482


L 070/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.03.1996.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 482/96

od 19. ožujka 1996.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1) kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 249.,

budući da je potrebno utvrditi konkretne slučajeve u kojima nije potrebno zahtijevati prilaganje određenih dokumenata uz carinske deklaracije;

budući da, ako deklarant odbije prisustvovati uzimanju uzoraka ili imenovati zastupnika ili na drugi način carinskim tijelima odbije pružiti svu potrebnu pomoć, carinska tijela trebaju imati mogućnost proglašenja carinske deklaracije nevaljanom;

budući da članci 325. do 340. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1762/95 (3) uspostavljaju posebnu metodu administrativne suradnje radi dokazivanja statusa Zajednice za proizvode pomorskog ribolova ulovljene plovilima država članica i za robu dobivenu iz ulovljenih proizvoda na tim plovilima;

budući da je zbog posebnog načina ulova navedenih proizvoda i dobivanja robe, kao i njihovog usmjeravanja u Zajednicu, potrebno Uredbi (EEZ) br. 2454/93, dijelu II. glavi II. poglavlju 3. o statusu robe Zajednice, dodati posebni odjeljak koji utvrđuje posebne uvjete koji se primjenjuju na navedene proizvode i robu;

budući da je status Zajednice za takve proizvode i robu potrebno procijeniti nezavisno od njihovog tarifnog postupanja i razvrstavanja u Carinsku tarifu, državljanstva i vrste korištenih prijevoznih sredstava ili države članice kroz koju ulaze u Zajednicu;

budući da je potrebno jasno definirati pojmove ribarica i brodova tvornica Zajednice;

budući da u svrhu izbjegavanja nepotrebne papirologije, carinska tijela mogu dozvoliti iznimke u postupku za iskrcavanje tih proizvoda i robe s ribarica;

budući da radi učinkovitijih provjera načina korištenja postupka obrasce T2M treba ovjeriti tijelo odgovorno za registraciju plovila za koja su obrasci bili izdani; budući da svaka ovjera treće osobe treba biti uključena u obrasce i da o načinu njihove uporabe treba izvijestiti carinsko tijelo koje ih je izdalo;

budući da je zbog stalnih problema s prijevarnim radnjama u okviru provoznog postupka Zajednice potrebno uvesti odredbe koje omogućuju propisivanje obveznih ruta i zabranjuju promjenu odredišnog ureda, posebno u pogledu kretanja robe za koju je zajedničko osiguranje suspendirano; budući da je izmjenom ovih odredbi potrebno pojačati sustav za uporabu zajedničkog osiguranja i uvesti daljnju prilagodljivost u odredbama za suspenziju zajedničkog osiguranja; budući da je radi jasnoće potrebno preurediti članke 360., 361. i 362. Uredbe (EEZ) br. 2454/93; budući da je odgovarajuće odredbe članka 368. i članka 376. gore navedene Uredbe potrebno uskladiti;

budući da je primjereno uvesti više prilagodljivosti kod pribavljanja drugih dokaza koji dozvoljavaju zaključivanje provoznih postupaka Zajednice ako nije vraćena preslika 5. Jedinstvene carinske deklaracije;

budući da carinsko područje Zajednice predstavlja jedinstveno područje za svrhe pravila o uporabi karneta TIR;

budući da porast slučajeva prijevare kod prijevoza robe u okviru postupka TIR može potaknuti nadležna tijela da na temelju članka 38. Konvencije TIR donesu mjere za isključenje;

budući da pravila o primjeni članka 38. Konvencije TIR treba uskladiti na razini Zajednice;

budući da se gospodarski uvjeti predviđeni u kontekstu postupka unutarnje proizvodnje trebaju primjenjivati jedinstveno u čitavoj Zajednici;

budući da je postalo očito da carinarnice država članica imaju poteškoća prilikom odobravanja privremenog uvoza robe iz članka 684. Uredbe (EEZ) br. 2454/93; budući da, ako se radi o visokom iznosu, carinarnice moraju zatražiti pisanu izjavu kojom odredba o osiguranju jednakom punom iznosu tog carinskog duga postaje obvezna; budući da u mnogim slučajevima to dovodi do neželjenog ometanja putnika na granicama Zajednice ili, s druge strane, do odobrenja privremenog uvoza bez osiguranja, iako se radi o visokom iznosu carina; budući da primjereno rješenje takvih poteškoća zahtijeva da se u navedenim slučajevima odobrenje privremenog uvoza i unos robe iz članka 684 za postupak može postići usmenom carinskom deklaracijom; budući da to zahtijeva prilagodbu odgovarajućih pravila;

budući da se za uvezenu robu koja je prethodno ušla u postupak privremenog uvoza i koja se pušta u slobodan promet obračunava kompenzacijska kamata; budući da zbog jednakosti postupanja kompenzacijsku kamatu također treba obračunati ako carinski dug nastane iz drugih razloga osim puštanja u slobodan promet; budući da bi iz toga trebalo izuzeti carinski dug nastao zbog stavljanja robe u postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina jer financijska korist nije postignuta; budući da isti razlozi prevladavaju u slučaju kada je osiguranje dano gotovinskim pologom u visini jednog od iznosa carinskog duga iz članka 192. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/93; budući da radi ostvarenja više razine pravne sigurnosti treba težiti najvećoj usklađenosti pravnih odredaba o obračunavanju kompenzacijskih kamata; budući da to zahtijeva izmjenu članka 709. Uredbe (EEZ) br. 2454/92 i njezinu prilagodbu odredbama članka 589.; budući da je tijekom te izmjene i prilagodbe primjereno izvršiti određene uredničke ispravke članka 709.;

budući da Jedinstvenu carinsku deklaraciju treba prilagoditi, pri čemu se vodi računa o odredbama Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 od 22. svibnja 1995. o statistici u vezi s robnom razmjenom Zajednice i njezinih država članica sa zemljama nečlanicama (4), kao i o svim uredbama koje propisuju odredbe za njezinu primjenu;

budući da je odredbe za ispunjavanje polja 33. kontrolne preslike T5, preslike T5a i stupca s naslovom „Roba” tovarnog lista T5 primjereno uskladiti s odredbama koje se odnose na Jedinstvenu carinsku deklaraciju;

budući da treba proširiti popis dobivenih proizvoda u okviru postupka unutarnje proizvodnje na koje se mogu primijeniti posebne carine;

budući da je iz gospodarskih razloga primjereno proširiti popis iz Priloga 87. Uredbi (EEZ) br. 2454/93;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 218. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Kad se za robu odobrava paušalni iznos carine iz odjeljka II., točke (D) preliminarnih odredbi kombinirane nomenklature ili kad se za robu odobrava oslobođenje od uvoznih carina, isprave iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) ne trebaju se zahtijevati, osim u slučaju kad carinska tijela smatraju da su te isprave potrebne radi pravilne primjene odredbi koje uređuju puštanje predmetne robe u slobodan promet.”

2.

Članak 243. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Kad deklarant odbije prisustvovati uzimanju uzoraka ili odrediti drugu osobu u tu svrhu ili kad carinskim tijelima ne pruži svu pomoć potrebnu radi olakšavanja postupka, primjenjuju se odredbe članka 241. stavka 1. druge rečenice i članka 241. stavaka 2., 3. i 4.”

3.

U dijelu II. glavi II., poglavlju 3., iza naslova poglavlja „Status robe Zajednice” dodaje se sljedeće potpoglavlje:

Odjeljak 1.

Opće odredbe

4.

Iza članka 324. dodaje se sljedeće potpoglavlje:

Odjeljak 2.

Posebne odredbe vezane za proizvode pomorskog ribolova i ostale proizvode izvađene iz mora pomoću brodova

5.

Članci 325. i 326. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 325.

1.   Za potrebe ovog odjeljka:

(a)

Ribarica Zajednice

znači plovilo upisano i registrirano na dijelu državnog područja države članice koji predstavlja dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, lovi proizvode pomorskog ribolova i, prema potrebi, prerađuje ih na plovilu.

(b)

Brod tvornica Zajednice

znači plovilo upisano i registrirano na dijelu državnog područja države članice koji predstavlja dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, koje ne lovi proizvode pomorskog ribolova, ali ih prerađuje na plovilu.

2.   Obrazac T2M izdan u skladu s člancima od 327. do 337. podnosi se radi dokazivanja statusa Zajednice:

(a)

za proizvode pomorskog ribolova ulovljene ribaricom Zajednice u vodama izvan teritorijalnih voda zemlje ili na području izvan carinskog područja Zajednice;

i

(b)

za robu dobivenu iz takvih proizvoda na tom plovilu ili brodu tvornici Zajednice, u čijoj su proizvodnji mogli biti korišteni drugi proizvodi sa statusom proizvoda Zajednice,

koji mogu biti u ambalaži sa statusom Zajednice i koje treba dovesti na carinsko područje Zajednice pod uvjetima iz članka 326.

3.   Dokaz o statusu Zajednice proizvoda pomorskog ribolova i drugih proizvoda dobivenih ili ulovljenih u vodama koje nisu teritorijalne vode zemlje ili ne spadaju u carinsko područje Zajednice, plovilima pod zastavom države članice upisanim ili registriranim na dijelu državnog područja države članice koji čini dio carinskog područja Zajednice, kao i takvih proizvoda dobivenih ili ulovljenih u teritorijalnim vodama unutar carinskog područja Zajednice plovilima zemlje koja nije članica, treba osigurati predočenjem brodskog dnevnika ili drugim sredstvima kojima se navedeni status utvrđuje.

Članak 326.

1.   Obrazac T2M za proizvode i robu iz članka 325. stavka 2., koji se izravno prevoze na carinsko područje Zajednice trebaju dostaviti:

(a)

ribarica Zajednice koja je proizvode ulovila i prema potrebi ih preradila; ili

(b)

druga ribarica Zajednice ili brod tvornica Zajednice koji proizvode pretovarene s plovila iz točke (a) prerađuje; ili

(c)

svako drugo plovilo na koje su navedeni proizvodi i roba bili pretovareni s plovila iz točaka (a) i (b) bez obavljanja daljnjih izmjena; ili

(d)

drugo prijevozno sredstvo s jedinstvenom prijevoznom ispravom izdanom u zemlji ili na području koje ne spada u carinsko područje Zajednice na kojem su proizvodi ili roba iskrcani s plovila iz točaka (a), (b) i (c).

Nakon podnošenja, obrazac T2M ne može se više upotrebljavati kao dokaz statusa Zajednice za proizvode ili robu na koju se odnosi.

2.   Carinska tijela odgovorna za luku u kojoj se proizvodi i/ili roba iskrcavaju s plovila iz stavka 1. točke (a) mogu se odreći primjene stavka 1. kad ne postoji sumnja o podrijetlu tih proizvoda i/ili robe, ili kad se primjenjuje potvrda iz članka 8. stavka 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2847/93 (5).

6.

Članci od 328. do 337. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 328.

Bilježnicu s obrascima T2M na zahtjev ovlaštene osobe izdaje carinarnica Zajednice odgovorna za nadzor matične luke ribarice Zajednice za koju je bilježnica namijenjena.

Prije izdavanja bilježnice ovlaštena osoba mora ispuniti polja 1. i 2. na jeziku obrasca te ispuniti i potpisati izjavu u polju 3. svih izvornika i preslika obrazaca sadržanih u bilježnici. Pri izdavanju bilježnice carinarnica ispunjava polje B svih izvornika i preslika obrazaca sadržanih u bilježnici.

Bilježnica vrijedi dvije godine od datuma izdavanja navedenog na stranici 2. naslovnice. Osim toga, za valjanost obrazaca dodatno jamči pečat u polju A svakog izvornika i preslike, koji otiskuje tijelo odgovorno za registraciju ribarice Zajednice za koju se bilježnica izdaje.

Članak 329.

Zapovjednik ribarice Zajednice ispunjava na izvorniku i preslici jednog od obrazaca u bilježnici polje 4. i, ako je ulov bio obrađen na brodu, polje 6. te ispunjava i potpisuje izjavu u polju 9. u slučajevima kada:

(a)

pretovaruje proizvode na jedno od plovila iz članka 326. stavka 1. točke (b) koje ih prerađuje;

(b)

pretovaruje proizvode ili robu na neko drugo plovilo koje ih bez daljnje prerade izravno odvodi do luke u carinskom području Zajednice, ili druge luke iz koje se naknadno šalju na to područje;

(c)

ne dovodeći u pitanje članak 326. stavak 2., iskrcava proizvode ili robu u luci carinskog područja Zajednice;

(d)

iskrcava proizvode ili robu u luci izvan carinskog područja Zajednice iz koje se naknadno šalju na to područje.

Svaka prerada navedenih proizvoda upisuje se u brodski dnevnik plovila.

Članak 330.

Kod svakog istovara robe u luci carinskog područja Zajednice ili u luci izvan tog područja radi naknadnog slanja na to područje, ili kod svakog pretovara robe na drugo plovilo radi navedene svrhe, zapovjednik plovila iz članka 326. stavka 1. točke (b) ispunjava polje 6. te ispunjava i potpisuje izjavu u polju 11. izvornika obrasca T2M.

Prerada proizvoda pretovarenih na plovila upisuje se u brodski dnevnik.

Članak 331.

Kod prvog pretovara proizvoda iz članka 329. točke (a) ili točke (b) treba ispuniti polje 10. izvornika i preslike obrasca T2M; kod daljnjeg pretovara iz članka 330. potrebno je također ispuniti polje 12. izvornika tog obrasca T2M. Izjavu o prekrcaju potpisuju oba zapovjednika, a izvornik obrasca T2M uručuje se zapovjedniku plovila na koji se proizvodi ili roba pretovaruju. Svaki postupak pretovara upisuje se u brodske dnevnike oba plovila.

Članak 332.

1.   Kad proizvodi ili roba na koje se obrazac T2M odnosi odlaze u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice, navedeni obrazac vrijedi samo ako su carinska tijela predmetne zemlje ili područja ispunila i potpisala potvrdu u polju 13. obrasca.

2.   Kad neki od proizvoda ili robe ne dolaze na carinsko područje Zajednice, naziv, vrsta, bruto težina, postupanje ili namjena tih pošiljaka unose se u polje „Napomene” obrasca T2M.

Članak 333.

1.   Kad proizvodi ili roba na koji se obrazac T2M odnosi odlaze u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice iz kojeg se naknadno šalju u odvojenim pošiljkama na to područje, ovlaštena osoba ili njegov predstavnik trebaju:

(a)

u polje „Napomene” početnog obrasca T2M upisati broj vrste paketa, bruto težinu, postupanje ili namjenu pošiljke i broj „Izvatka” iz točke (b);

(b)

izdati „Izvadak” T2M, pri čemu se koristi izvorni obrazac iz bilježnice s obrascima T2M izdanim u skladu s odredbama članka 328.

Svaki „Izvadak” i njegova preslika koji ostaju u bilježnici T2M sadržavaju uputu na početni obrazac T2M iz točke (a) i jasno vidljivu jednu od sljedećih oznaka:

Extracto,

Udskrift,

Auszug,

Απόσπασμα,

Extract,

Extrait,

Estratto,

Uittreksel,

Extracto,

Ote,

Utdrag.

T2M „Izvadak” koji se prilaže uz odvojene pošiljke za carinsko područje Zajednice, u poljima 4., 5., 6., 7. i 8. navode se naziv, vrsta, oznaka KN i količina proizvoda ili robe sadržane u toj pošiljci. Osim toga, carinska tijela zemlje ili područja u kojem proizvodi ili roba ostaju tijekom provoza ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13.

2.   Kada se svi proizvodi i roba navedeni u početnim T2M obrascima iz stavka 1. točke (a) pošalju na carinsko područje Zajednice, nadležna tijela iz tog stavka ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. obrasca. Obrazac se naposljetku šalje carinarnici iz članka 328.

3.   Kad neki od proizvoda ili robe ne dolaze na carinsko područje Zajednice, u polju „Napomene” početnog T2M obrasca upisuju se naziv, vrsta, bruto težina, postupanje ili namjena proizvoda ili robe.

Članak 334.

Svi izvorni T2M obrasci kao i „Izvadak” podnose se carinarnici preko koje se proizvodi ili roba na koju se odnose unose na carinsko područje Zajednice. Međutim, kad se taj unos proizvoda ili robe odvija u okviru provoznog postupka koji počinje izvan carinskog područja Zajednice, ti se obrasci podnose carinarnici odredišta tog postupka.

Ovlaštena tijela carinarnice mogu zahtijevati prijevod obrasca. Osim toga, radi provjere točnosti podataka navedenih u obrascu T2M, mogu zahtijevati podnošenje svih relevantnih dokumenata uključujući, prema potrebi, isprave o plovilu. Carinarnica ispunjava polje C svakog T2M obrasca pri čemu se preslika šalje carinarnici iz članka 328.

Članak 335.

Iznimno od odredaba članaka 332., 333. i 334., u slučajevima u kojima proizvodi ili roba na koje se T2M obrazac odnosi odlaze u treću zemlju koja je ugovorna strana Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, ponovo se šalju u obliku jedne pošiljke ili odvojenih pošiljki u carinsko područje Zajednice prema postupku „T2”, a podaci o predmetnom postupku unose se u polje „Napomene” T2M obrasca.

Kad su svi proizvodi i/ili roba navedeni u tom T2M obrascu poslani na carinsko područje Zajednice, carinska tijela te zemlje ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. obrasca. Ispunjena preslika obrasca šalje se carinarnici iz članka 328.

Odredbe članka 332. stavka 2. primjenjuju se prema potrebi.

Članak 336.

Na zahtjev carinskih tijela mora se predočiti bilježnica s T2M obrascima.

Kad plovilo za koje je izdana bilježnica s T2M obrascima iz članka 327. prestane udovoljavati predviđenim uvjetima prije nego su svi obrasci iskorišteni ili kada su svi obrasci u bilježnici iskorišteni, ili je rok valjanosti istekao, bilježnicu treba odmah vratiti carinarnici koja ju je izdala.

Članak 337.

Odredbe članka 324. primjenjuju se na odgovarajući način.

7.

Brišu se članci 338., 339. i 340.

8.

U članku 348. dodaju se sljedeći stavci 1.a i 1.b:

„1.a   U slučajevima u kojima se primjenjuju odredbe članka 362. ili kad carinska tijela to smatraju potrebnim, polazna carinarnica može propisati rutu za pošiljku. Rutu mogu na zahtjev glavnog obveznika izmijeniti samo carinska tijela države članice u kojoj se pošiljka nalazi tijekom njezinog propisanog kretanja. Carinska tijela upisuju relevantne pojedinosti na dokument T1 i bez odlaganja izvješćuju carinska tijela polazne carinarnice.

Države članice poduzimaju potrebne mjere za rješavanje prekršaja ili nepravilnosti i određuju učinkovite kazne.

1.b   U slučaju više sile prijevoznik može skrenuti s propisane rute. Pošiljka i dokument T1 se bez odlaganja podnose najbližim carinskim tijelima države članice u kojoj se pošiljka nalazi. Carinska tijela izvješćuju bez odlaganja polaznu carinarnicu o skretanju i upisuju relevantne pojedinosti na dokument T1.”

9.

U članku 356. dodaje se slijedeći stavak 3.a:

„3.a   Kad carinska tijela smatraju potrebnim ili u slučajevima u kojima se primjenjuju odredbe članka 362., na zahtjev glavnog obveznika odredišnu carinarnicu mogu promijeniti samo carinska tijela države članice u kojoj se pošiljka nalazi uz suglasnost polazne carinarnice. Carinska tijela izvješćuju prethodno predviđenu odredišnu carinarnicu i upisuju relevantne pojedinosti na dokument T1.”

10.

Članci 360., 361. i 362. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 360.

1.   Uporaba zajedničkog osiguranja odobrava se samo osobama:

(a)

koje su osnovane u državi članici u kojoj se osiguranje dostavlja;

(b)

koje su kao glavni obveznici ili pošiljatelji bile redoviti korisnici provoznog sustava Zajednice tijekom posljednjih šest mjeseci ili za koje carinska tijela znaju da zbog dobrog financijskog stanja mogu ispuniti svoje obveze; i

(c)

koje nisu počinile nikakvu ozbiljnu ili ponovljenu povredu carinskih ili poreznih propisa.

2.   Zajedničko osiguranje se podnosi jamstvenoj carinarnici.

3.   Jamstvena carinarnica utvrđuje iznos osiguranja, prihvaća izjavu jamca i izdaje odobrenje glavnom obvezniku da u okviru zajamčenih iznosa provede sve provozne postupke Zajednice neovisno o polaznoj carinarnici.

4.   Svakoj osobi koja je dobila odobrenje izdaju se jedna ili više potvrda o osiguranju na obrascu prema uzorku iz Priloga 51., podložno uvjetima predviđenim člancima od 363. do 366.

5.   Na svakom dokumentu T1 upućuje se na potvrdu o osiguranju.

6.   Jamstvena carinarnica će opozvati odobrenje za uporabu zajedničkog osiguranja kad uvjeti iz stavka 1. više nisu ispunjeni.

Članak 361.

1.   Iznos osiguranja utvrđuje se u visini od najmanje 30 % plativih carina i ostalih nameta, pri čemu se uzima u obzir najniži iznos od 7 000 ECU, u skladu s postupcima iz stavka 2.

2.   Jamstvena carinarnica tijekom razdoblja od jednog tjedna procjenjuje:

(a)

poslane pošiljke;

(b)

plative carine i druge namete uzimajući u obzir najvišu razinu oporezivanja primjenljivog u jednoj od predmetnih zemalja.

Ova se procjena obavlja na temelju komercijalne i računovodstvene isprave predmetne osobe za robu prevezenu tijekom prošle godine, a dobiveni se iznos potom dijeli s 52.

U slučaju podnositelja zahtjeva za uporabu zajedničkog osiguranja, jamstvena carinarnica u suradnji s predmetnom osobom procjenjuje količinu, vrijednost i poreze koji se primjenjuju na robu koja se prevozi u zadanom razdoblju na temelju već raspoloživih podataka. Jamstvena carinarnica ekstrapolacijom određuje moguću vrijednost i poreze na robu koju treba prevesti tijekom razdoblja od jednog tjedna.

3.   Jamstvena carinarnica obavlja godišnji pregled iznosa zajedničkog osiguranja, posebno na temelju podataka polazne carinarnice te odgovarajuće prilagođava iznos.

Članak 362.

1.   Na inicijativu Komisije ili na zahtjev države članice, uporaba zajedničkog osiguranja se privremeno zabranjuje kad je namijenjena pokriću postupaka vanjskog provoza Zajednice u vezi s robom za koju je u skladu s postupkom odbora potrebna odluka Komisije, po kojoj ta roba predstavlja povećan rizik od prijevare.

2.   Prema potrebi, ali najmanje jednom godišnje, Komisija objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica, serija C, popis robe na koju se primjenjuju odredbe stavka 1.

3.   Periodički, ali najmanje jednom godišnje, Komisija donosi odluku, u skladu s postupkom odbora, o potrebi nastavljanja s poduzetim mjerama iz stavka 1.

Članak 362.a

Za postupke vanjskog provoza Zajednice u vezi s robom na koju se primjenjuju odredbe članka 362., primjenjuju se sljedeće mjere:

(a)

oznaka KN upisuje se u dokument T1;

(b)

na sve preslike dokumenta T1 dijagonalno u crvenoj boji u formatu od najmanje 100 mm × 10 mm treba navesti jednu od sljedećih oznaka:

Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93

Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362

Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93

Αρδρο 362 του κανονισμού (EOK) αριδ 2454/93

Article 362 of Regulation (EEC) No. 2454/93

Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93

Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93

Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93

Artigo 362o do Regulamento (CEE) no 2454/93

Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla

Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362;

(c)

povratne preslike dokumenata T1 koje nose tu oznaku moraju se vratiti polaznoj carinarnici najkasnije sljedećeg radnog dana od datuma kad su pošiljka i obrazac T1 bili podneseni odredišnoj carinarnici.”

11.

U članku 368. stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Posebno se smatra da prijevozni postupak uključuje povećani rizik ako se odnosi na robu na koju se u okviru zajedničkog osiguranja primjenjuju odredbe članka 362.”

12.

U članku 376. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Oslobođenje od polaganja osiguranja ne primjenjuje se ako je, u skladu s odredbama članka 362., uporaba zajedničkog osiguranja zabranjena.”

13.

Članak 380. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 380.

Dokaz o pravilnosti postupka provoza u smislu članka 378. stavka 1. dostavlja se carinskim tijelima na zadovoljavajući način:

(a)

podnošenjem carinske ili komercijalne isprave ovjerene od strane carinskih tijela koja potvrđuje da je predmetna roba bila podnesena odredišnoj carinarnici ili, ako se primjenjuje članak 406., ovlaštenom primatelju. Ta isprava sadrži dovoljno podataka za utvrđivanje istovjetnosti navedene robe; ili

(b)

podnošenjem carinske isprave za stavljanje robe u carinski postupak u trećoj zemlji ili njezine preslike ili fotokopije; takvu presliku ili fotokopiju mora kao presliku vjernu izvorniku ovjeriti organizacija koja je izdala izvornu ispravu, tijela predmetne treće zemlje ili tijela jedne od država članica. Isprava sadrži dovoljno podataka za utvrđivanje istovjetnosti predmetne robe.”

14.

U članku 453. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Status robe Zajednice iz stavka 1. određuje se u skladu s člancima 314. do 324. ili, prema potrebi, s člancima 325. do 334. u okviru pretpostavki utvrđenih člankom 326.”

15.

Dodaje se sljedeći članak 457.a:

„Članak 457.a

Kad carinska tijela države članice odluče isključiti osobu iz primjene odredbi članka 38. Konvencije TIR o postupku TIR, odluka se primjenjuje na čitavom carinskom području Zajednice.

U tu svrhu država članica dostavlja svoju odluku zajedno s datumom primjene drugim državama članicama i Komisiji.

Ova se odluka primjenjuje na sve karnete TIR podnesene carinarnici radi prihvaćanja.”

16.

U članku 503. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

‚poljoprivredni proizvodi’ znači proizvodi obuhvaćeni uredbama iz članka 1. Uredbe vijeća (EEZ) br. 565/80 (6). Proizvodi koji spadaju pod Uredbu Vijeća (EZ) br. 3448/93 (7) ili Uredbu Komisije (EZ) br. 1222/94 (8) smatraju se poljoprivrednim proizvodima.

17.

U članku 536. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Kad carinska tijela zahtijevaju da se roba Zajednice, osim robe iz članka 98. stavka 1., točke (b) i stavka 3. Zakonika, koja je skladištena u prostorima carinskog skladišta, upiše u evidenciju zaliha iz članka 105. Zakonika, u skladu s člankom 106. stavkom 3. Zakonika, iz unosa mora biti jasno vidljiv njezin carinski status.”

18.

U članku 552. stavku 1. točki (a) podtočki v. zamjenjuje se sljedećim:

„postupci kod kojih vrijednost robe prema osmoznamenkastoj oznaci KN ne prelazi 300 000 ECU po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini bez obzira na broj proizvođača koji obavljaju proizvodnu radnju.”

19.

U članku 696. stavku 2., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Usmena potvrda za unos robe u carinski postupak vrijedi kao zahtjev za odobrenjem, a ovjera popisa od strane carinarnice istovjetna je odobrenju.”

20.

Članak 698. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Za osobne stvari putnika i robu uvezenu u sportske namjene iz članka 684. odobrava se postupak privremenog uvoza bez pisanog ili usmenog zahtjeva ili odobrenja.”

(b)

U stavku 2. dodaje se sljedeća rečenica:

„U navedenom se slučaju pojednostavnjeni postupak iz članka 696. primjenjuje na odgovarajući način.”

21.

U članku 705. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Kada se primjenjuju članak 695. ili članak 696., deklaracija iz stavka 1. ili popis, ovisno o slučaju, podnose se carinarnici koja je izdala odobrenje.”

22.

Članak 709. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 709.

1.   Kad carinski dug nastane za robu koja je prethodno ušla u postupak privremenog uvoza, kompenzacijska kamata plaća se na ukupan iznos primjenljivih uvoznih carina.

2.   Stavak 1. se ne primjenjuje:

(a)

u slučaju nastanka carinskog duga u skladu s člankom 201. stavkom 1. točkom (b) Zakonika;

(b)

kad carinski dug nastane i kad je osiguranje osigurano gotovinskim pologom u visini jednog od iznosa carinskog duga prema članku 192. stavku 1. Zakonika;

(c)

u slučaju nastanka carinskog duga zbog puštanja u slobodan promet robe koja je ušla u postupak privremenog uvoza prema članku 673., članku 678., članku 682., članku 684. ili članku 684.a;

(d)

kad kompenzacijska kamata izračunana u skladu sa stavkom 3. ne prelazi 20 ECU po slučaju nastaloga carinskog duga;

(e)

kad nositelj odobrenja zahtijeva puštanje u slobodan promet i pruži dokaze da je zbog posebnih okolnosti koje ne proizlaze iz njegovog nemara ili prijevare postupak ponovnog izvoza nemoguće ili neekonomično ostvariti pod uvjetima predviđenim i propisno obrazloženim prilikom podnošenja zahtjeva za odobrenjem. Članak 589. stavak 3. primjenjuje se na odgovarajući način.

3.

(a)

Godišnje kamatne stope su one na snazi u trenutku nastanka carinskog duga i utvrđene u skladu s člankom 589. stavkom 4. točkom (a).

(b)

Kamate se obračunavaju po svakom kalendarskom mjesecu za razdoblje koje teče od prvog dana mjeseca koji slijedi iza mjeseca u kojem je uvozna roba bila prvotno stavljena u postupak do zadnjeg dana mjeseca u kojem je carinski dug nastao. Stvarno razdoblje za obračun kompenzacijskih kamata ne smije biti manje od jednog mjeseca.

(c)

Iznos kamata obračunava se na temelju primjenljivih uvoznih carina, kamatne stope navedene pod točkom (a) i razdoblja navedenim pod točkom (b).”

23.

Prilog 37. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

24.

Prilog 38. mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

25.

Prilozi 43. i 44. zamjenjuju se prilozima III. i IV. ovoj Uredbi.

26.

Prilozi 63., 64. i 65. mijenjaju se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi.

27.

Prilog 79. mijenja se u skladu s Prilogom VI. ovoj Uredbi.

28.

Prilog 87. mijenja se u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi.

29.

Prilog 108. mijenja se u skladu s Prilogom VIII. ovoj Uredbi.

30.

Kada se pojavljuju, riječi „Uredba Vijeća (EEZ) br. 1736/75” zamjenjuju se riječima „Uredba Vijeća (EZ) br. 1172/95”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmoga dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Mjere koje u okviru postupaka vanjskog provoza Zajednice za određenu robu utvrđuju iznos zajedničkog osiguranja na razini ukupnog iznosa ili 50 % od primjenljivih carina i drugih nameta ili za koju je uporaba zajedničkog osiguranja zabranjena, usvojene na temelju pravila koja se primjenjuju prije dana stupanja na snagu ove Uredbe, ostaju na snazi do dana donošenja prve odluke u skladu s člankom 362. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 kako je izmijenjena ovom Uredbom, a u svakom slučaju najkasnije do 31. prosinca 1996.

Novi uzorci obrazaca predviđenih ovom Uredbom mogu se koristiti od trenutka stupanja ove Uredbe na snagu. Obrasci korišteni prije tog dana mogu se koristiti do isteka zaliha, a najkasnije 31. prosinca 1996.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 1996.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(3)  SL L 171, 21.7.1995., str. 8.

(4)  SL L 118, 25.5.1995., str. 10.

(5)  SL L 261, 20.10.1993., str. 1.”

(6)  SL L 62, 7.3.1980., str. 5.

(7)  SL L 318, 20.12.1993., str. 18.

(8)  SL L 136, 31.5.1994., str. 5.”


PRILOG I.

Prilog 37. mijenja se kako slijedi:

U glavi II., A, polju 15., dodaje se sljedeći tekst kao pretposljednji stavak:

„U vezi s izvoznim formalnostima, ‚država članica stvarnog izvoza’ je država članica koja nije država članica izvoza, iz koje je roba početno poslana radi izvoza ako izvoznik nema poslovni nastan u državi članici izvoza. Kad roba nije početno poslana iz druge države članice radi izvoza ili kad izvoznik ima poslovni nastan u državi članici izvoza, država članica izvoza jednaka je državi članici stvarnog izvoza.”


PRILOG II.

Prilog 38. mijenja se kako slijedi:

Tablica u „polju 24.” zamjenjuje se sljedećim:

Stupac A

Stupac B

„1.

Transakcije koje uključuju stvarni ili namjeravani prijenos vlasništva uz naplatu ili druge kompenzacije (osim transakcija navedenih pod 2., 7. i 8 (1)  (2)  (3).

1.

Konačna kupnja/prodaja (2)

2.

Roba poslana radi pregleda, pokusni uzorci, roba poslana s pravom povrata i transakcije koje uključuju proviziju

3.

Transakcije koje uključuju plaćanje u naturi

4.

Prodaja stranim putnicima za njihovu osobnu uporabu

5.

Financijski lizing (3)

2.

Povrat robe već upisane pod oznakom 1 (4); besplatna zamjena robe (4)

1.

Povrat robe

2.

Zamjena za vraćenu robu

3.

Zamjena (npr. prema uvjetima osiguranja) za robu koja nije vraćena

3.

Transakcije (nisu privremene naravi) koje uključuju prijenos vlasništva, ali bez kompenzacije (financijske ili drukčije)

1.

Dostave robe prema programima koje u cijelosti ili djelomično financira Europska zajednica

2.

Druge dostave koje podupire vlada

3.

Druge dostave pomoći (pojedinci ili nevladine organizacije)

4.

Druge transakcije

4.

Transakcije s ciljem prerade prema ugovoru (5) ili popravak (6) (osim transakcija upisanih pod 7.)

1.

Prerada

2.

Popravak i održavanje uz plaćanje

3.

Popravak i održavanje bez plaćanja

5.

Transakcije nakon prerade prema ugovoru (5) ili popravak (6) (osim transakcija upisanih pod 7.)

1.

Prerada

2.

Popravak i održavanje uz plaćanje

3.

Popravak i održavanje bez plaćanja

6.

Transakcije koje ne uključuju prijenos vlasništva npr. najam, zajam, operativni lizing (7) i druge privremene uporabe (8) s iznimkom prerade prema ugovoru ili popravak (dostava i povrat)

1.

Najam, zajam, operativni lizing

2.

Ostale privremene uporabe

7.

Transakcije povezane sa zajedničkim obrambenim programima i drugim međudržavnim proizvodnim programima (npr. Airbus)

 

8.

Dobava građevinskog materijala i opreme u vezi s konstrukcijskim djelatnostima ili djelatnostima građevinskog inženjerstva koje predstavljaju dio općeg ugovora (9)

 

9.

Ostale transakcije

 


(1)  Ova stavka obuhvaća većinu izvoza i uvoza, odnosno transakcije u vezi s kojima:

se vlasništvo prenosi s osobe s boravištem na osobu koja nema stalno boravište i obrnuto,

plaćanja i ostale naknade (plaćanja u naturi) se podmiruju ili će se podmiriti.

Ovo se također primjenjuje na robu koju šalju subjekti istih trgovačkih društava ili iste skupine trgovačkih društava i na robu poslanu iz/u skladišta za središnju distribuciju ako plaćanje ili ostale naknade nisu obavljene za te transakcije (u tom su slučaju te transakcije navedene pod tarifnim brojem 3.).

(2)  Uključujući zamjenske dijelove i ostale zamjenske isporuke po plaćanju.

(3)  Uključujući financijski lizing: obroci lizinga izračunani su tako da pokrivaju svu ili gotovu svu vrijednost robe. Povlastice i rizici vlasništva prenose se na zakupnika. Na kraju ugovora zakupnik postaje zakonski vlasnik.

(4)  Povrat i otprema zbog zamjene robe izvorno upisane pod tarifnim brojevima 3. do 9. stupca A treba upisati pod odgovarajuće tarifne brojeve.

(5)  Aktivnosti prerade (pod carinskim nadzorom ili bez njega) treba upisati pod tarifne brojeve 4. i 5. stupca A. Aktivnosti prerade poduzete na vlastiti račun nisu obuhvaćene ovim tarifnim brojevima i ne smiju se upisivati pod tarifni broj 1. stupca A.

(6)  Popravak robe uključuje uspostavu njezine prijašnje funkcije; to može uključiti određene strukturne izmjene ili poboljšanja.

(7)  Operativni lizing: svi ugovori o lizingu osim financijskog lizinga (vidjeti napomenu (3)).

(8)  Ovaj stavak obuhvaća robu izvezenu ili uvezenu s namjerom naknadnog ponovnog uvoza/izvoza bez promjene vlasništva.

(9)  Transakcije upisane pod tarifnim brojem 8. stupca A uključuju robu koja se zasebno ne fakturira, nego za koju je izdan samo jedan račun koji obuhvaća ukupnu zajedničku vrijednost. Kada to nije slučaj, transakcije treba upisati pod tarifnim brojem 1.”


PRILOG III.

„PRILOG 43.

OBRAZAC T2M

Image

Image

Image


PRILOG IV.

„PRILOG 44.

BILJEŠKE

(koje treba dodati bilježnici koja sadrži T2M obrasce)

I.   Opća razmatranja

1.

Obrazac T2M služi za dokazivanje statusa Zajednice, nakon ulaska na carinsko područje Zajednice, za ulov koji je ribarica Zajednice izvršila izvan teritorijalnih voda zemlje ili područja koji nije dio carinskog područja Zajednice i/ili robe dobivene preradom takvih ulova na ribarici Zajednice kojom je ulov obavljen, na drugoj ribarici Zajednice ili na tvornici brodu Zajednice.

2.

Ribarica Zajednice je plovilo registrirano i upisano na dijelu državnog područja države članice koji je dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, vrši ulove i može ih prerađivati na brodu. Brod tvornica Zajednice je plovilo registrirano ili upisano pod sličnim uvjetima, koje prerađuje samo pretovarene proizvode.

3.

Ova bilježnica sadrži 10 obrazaca od kojih se svaki sastoji od izvornika i preslike. Preslike ne smiju biti odvojene od bilježnice.

4.

Bilježnicu treba predočiti na zahtjev carinskih tijela.

5.

Bilježnicu treba vratiti carinskim tijelima koje su je izdale kad plovilo na koje se bilježnica odnosi prestane ispunjavati utvrđene uvjete ili kad su svi obrasci iz bilježnice iskorišteni ili kad je razdoblje valjanosti bilježnice isteklo.

II.   Provjera vjerodostojnosti T2M obrazaca

6.

Obrasce treba ispuniti pisaćim strojem ili čitljivim rukopisom; ako se radi o rukopisu, ispunjavaju se tintom i tiskanim slovima. Brisanje ili izmjene nisu dozvoljeni. Ispravke se unose precrtavanjem netočnih pojedinosti i dodavanjem traženih, ako je potrebno. Svaka takva izmjena mora biti parafirana od strane osobe koja je potpisala izjavu s izmjenama.

7.

Polja 1. do 3. obrasca mora ispuniti ovlaštena osoba na jeziku na kojem je obrazac tiskan. Polja 4. do 12. obrasca moraju se ispuniti na jednom od službenih jezika Zajednice.

8.

Obrasci T2M sadržani u bilježnici su valjani ako tijela odgovorna za registraciju ribarice Zajednice, za koju je bilježnica izdana, ovjere polje A izvornika i preslike. Valjanost bilježnice iznosi dvije godine od datuma navedenog na 2. stranici naslovnice.

III.   Uporaba obrazaca T2M

9.

Zapovjednik ribarice Zajednice mora ispuniti na izvorniku i preslici obrasca T2M polja 4., 5. i/ili polja 6., 7., 8. te ispuniti i potpisati izjavu u polju 9. u slučaju:

iskrcaja ulova i/ili robe dobivene preradom na brodu u luku carinskog područja Zajednice ili u neku drugu luku iz koje će roba napustiti to područje,

pretovara ulova i/ili robe na neku drugu ribaricu Zajednice ili brod tvornicu Zajednice – na kojem se ulov prerađuje – ili na neko drugo plovilo koje ulov i/ili robu prevozi bez prerade neposredno u luku unutar carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice iz koje će roba napustiti to područje. U tom slučaju zapovjednik ribarice Zajednice i zapovjednik plovila na koje se ulov i/ili roba pretovaruju moraju ispuniti i potpisati polje 10. izvornika i preslike.

10.

Prema potrebi, zapovjednik plovila na koje se pretovaruje ulov s ribarice Zajednice radi prerade na brodu mora ispuniti polja 6., 7. i 8., te ispuniti i potpisati izjavu u polju 11. izvornika u slučaju:

iskrcaja robe dobivene preradom na brodu u luku carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice, iz koje će roba napustiti to područje;

pretovara robe na neko drugo plovilo koje bez daljnje prerade robu prevozi izravno u luku carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice, iz koje će roba napustiti to područje. U tom slučaju zapovjednik plovila na kojem se vrši prerada i zapovjednik plovila na koje se roba pretovaruje moraju ispuniti i potpisati polje 12. izvornika.

11.

Kad su ulovi ili roba otišli u zemlju ili na područje koje ne čini dio carinskog područja Zajednice, prije nego su poslani na carinsko područje Zajednice, carinska tijela te zemlje ili područja moraju ispuniti i potpisati polje 13. obrasca. Ako se dio ulova ili robe ne šalje na carinsko područje Zajednice, u polje ‚Napomene’ obrasca upisuju se naziv, vrsta, bruto težina i postupanje ili namjena predmetnih pošiljki.

12.

Kod svakog pretovara ulova i/ili robe u svrhu prijevoza na carinsko područje Zajednice, ulov i/ili roba moraju biti popraćeni izvornikom T2M obrasca.

IV.   Uporaba ‚Izvadaka’ obrazaca T2M

Kad se ulov i/ili roba prevozi u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice i odande se ponovno šalju u odvojenim pošiljkama na to područje:

13.

Iz bilježnice izdane za ribaricu koja je obavila ulov i/ili ga preradila u robu treba za određeni broj odvojenih pošiljki uzeti isti broj izvornih obrazaca T2M i na njima jasno navesti oznaku ‚Izvadak’ kao i pojedinosti T2M obrasca za prvotnu pošiljku. Te podatke također treba upisati na preslike ‚Izvadaka’ koji ostaju u bilježnici.

14.

Za svaku odvojenu pošiljku:

polja 4., 5. i/ili 6., 7., 8. obrasca ‚Izvatka’ T2M treba ispuniti pri čemu se navodi količina ulova i/ili dostavljene robe;

polje 13. na izvorniku obrasca ‚Izvadak’ trebaju ispuniti, ovjeriti i potpisati carinska tijela predmetne zemlje ili područja;

u polje ‚Napomene’ početnog T2M obrasca treba unijeti broj i vrstu paketa, bruto težinu, postupanje i namjenu predmetne pošiljke, te broj i datum obrasca ‚Izvadak’;

obrazac ‚Izvadak’ mora biti priložen uz pošiljku ulova i/ili robe.

15.

Nakon što su sav ulov i/ili roba navedeni u početnom T2M obrascu otpremljeni plovilom na carinsko područje Zajednice, carinska tijela predmetne zemlje ili područja ispunjavaju, ovjeravaju i potpisuju polje 13. Taj se obrazac šalje uredu koji je izdao bilježnicu T2M. Ako se dio ulova ili robe ne šalje na carinsko područje Zajednice, u polju ‚Napomene’ obrasca treba upisati naziv, vrstu i bruto težinu predmetnih pošiljki te postupanje i namjenu.

V.   Zaključivanje T2M obrazaca

16.

Svi izvorni T2M obrasci (početni ili ‚Izvadak’) moraju se predočiti carinarnici putem koje se predmetni ulov ili roba unose na carinsko područje Zajednice. Međutim, kad su taj ulov ili roba uneseni na carinsko područje Zajednice u okviru provoznog postupka započetog izvan carinskog područja Zajednice, T2M obrasci moraju se predočiti odredišnoj carinarnici za taj postupak.”


PRILOG V.

Prilozi 63., 64. i 65. mijenjaju se kako slijedi:

Odvajanje između drugog i trećeg pododjeljka:

polja 33. kontrolne preslike T5,

polja 33. kontrolne preslike T5a i

stupca s naslovom „Roba” tovarnog lista T5 pomiče se za jednu desetinu inča (2,54 mm) ulijevo.


PRILOG VI.

U Prilogu 79. sljedeći serijski brojevi mijenjaju se kako slijedi:

Serijski broj

Oznaka KN i opis dobivenih proizvoda

Proizvodne radnje čiji rezultat su

„12

0504 00 00

Životinjska crijeva, mjehuri i želuci životinja (osim ribljih) cijeli i u dijelovima

Klanje i rezanje životinja iz Poglavlja I.

22

ex 0511 99

Otpad iz postupaka u stupcu 3.

Klanje životinja iz Poglavlja I., svaka obrada ili prerada mesa”


PRILOG VII.

U Prilogu 87. dodaje se sljedeća točka:

Redni broj

Stupac 1

Stupac 2

Roba za koju je odobrena prerada pod carinom

Prerada koja se može obaviti

„15.

Ricinusovo ulje iz tarifne oznake KN 1515 30 90

Prerada u:

hidrogenirano ricinusovo ulje (‚opalwax’) oznake KN 1516 20 10

12-hidroksistearinska kiselina (čistoća manja od 90 %) oznake KN 3823 19 10

12-hidroksistearinska kiselina (čistoća 90 % ili više) oznake KN 2918 19 90

glicerol oznake KN 2905 45 00”


PRILOG VIII.

Prilog 108. mijenja se kako slijedi:

Tekst nakon „HELENSKA REPUBLIKA” zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„Slobodna zona Pirej

Slobodna zona Solun”.


Top