Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0097

    Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda

    COM/2024/97 final

    Bruxelles, 4.3.2024.

    COM(2024) 97 final

    2024/0052(NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda

    (Tekst značajan za EGP)


    OBRAZLOŽENJE

    Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”) omogućuje Islandu, Lihtenštajnu i Norveškoj (dalje u tekstu „države EFTA-e koje su članice EGP-a”) potpunosti sudjelovanje na jedinstvenom tržištu. Od stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u 1994. te su tri zemlje doprinijele smanjenju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru u skladu s člankom 115. tog sporazuma. Osim toga, Norveška je tome doprinijela i zasebnim norveškim financijskim mehanizmom. Najnoviji financijski mehanizmi prestali su važiti 30. travnja 2021 1 .

    S obzirom na stalnu potrebu za smanjenjem gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru Vijeće je 20. svibnja 2021. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Islandom, Lihtenštajnom i Norveškom o sporazumu o budućim financijskim doprinosima država EFTA-e koje su članice EGP-a radi poboljšanja gospodarske i socijalne kohezije u Europskom gospodarskom prostoru 2 . Službeni pregovori započeli su 16. lipnja 2022. Istodobno, ali neovisno o pregovorima o financijskim mehanizmima, na temelju klauzula o reviziji iz dodatnih protokola uz sporazume o slobodnoj trgovini s Islandom i Norveškom započeta je revizija protokolâ između EU-a i Islanda te EU-a i Norveške o trgovini ribom 3 .

    Pregovori su na razini pregovarača zaključeni 30. studenog 2023. parafiranjem:

    ·Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028.,

    ·Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028.,

    ·Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške i

    ·Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda.

    Priloženi prijedlog odnosi se na sklapanje Sporazuma o financijskom mehanizmu EGP-a, Sporazuma s Norveškom, Protokola uz Sporazum s Norveškom i Protokola uz Sporazum s Islandom.

    Na temelju Sporazuma o financijskom mehanizmu EGP-a i Sporazuma s Norveškom države EFTA-e koje su članice EGP-a financijski će doprinijeti ekonomskoj i socijalnoj koheziji u EGP-u u iznosu od 3,268 milijardi EUR za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028. Taj je ishod odraz pregovaračkih smjernica koje je izdalo Vijeće, a u kojima su postavljeni sljedeći pregovarački ciljevi: a) povećanje financijskih doprinosa država EFTA-e koje su članice EGP-a, b) primjena ključa raspodjele sredstava iz Kohezijskog fonda EU-a, c) usklađivanje razdoblja provedbe novih financijskih mehanizama s razdobljem provedbe instrumenta kohezijske politike EU-a (2021. – 2027.), d) uključivanje zelenih ciljeva u podržane prioritete i e) učinkovitiji postupci provedbe budućih mehanizama.

    Istodobno su revidirani i bilateralni protokoli s Islandom i Norveškom o trgovini ribom. Dodjeljuju se nove koncesije za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028. Koncesije se temelje na prethodnim protokolima za razdoblje 2014. – 2021. i razmjerne su iznosu financijskih doprinosa. Omogućena je fleksibilnost za prijenos neiskorištenih kvota na kraju razdoblja. Norveška će obnoviti i dogovor o provozu ribe za plovila EU-a koja iskrcavaju ulov u Norveškoj.

    Sporazumi i protokoli trebaju se primjenjivati privremeno od datuma utvrđenih u njihovim člancima do završetka odgovarajućih postupaka za njihovu ratifikaciju ili sklapanje i stupanje na snagu.

    Komisija je rezultate pregovora ocijenila zadovoljavajućima i Vijeću predlaže da, nakon što dobije suglasnost Europskog parlamenta, donese priloženu Odluku o sklapanju Sporazuma o financijskom mehanizmu EGP-a, Sporazuma s Norveškom, Protokola uz Sporazum s Norveškom te Protokola uz Sporazum s Islandom.

    U skladu s uobičajenom praksom za izmjenu određenih elemenata postojećih međunarodnih sporazuma predlaže se da pravna osnova za nacrte odluka budu relevantni članci Ugovora o funkcioniranju Europske unije, i to članak 175. treći stavak UFEU-a za sporazume o financijskim doprinosima za ekonomsku i socijalnu koheziju i članak 207. UFEU-a za protokole o trgovini ribom. Nadalje, članak 218. stavak 6. točka (a) UFEU-a navodi se kao pravna osnova za sklapanje tih sporazuma.

    2024/0052 (NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda

    (Tekst značajan za EGP)

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 175. treći podstavak i članak 207., u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

    uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

    uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

    budući da:

    (1)Još uvijek postoji potreba za smanjenjem gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru, te bi stoga trebalo uspostaviti novi mehanizam za financijske doprinose država EFTA-e koje su članice EGP-a i novi norveški financijski mehanizam.

    (2)Vijeće je 20. svibnja 2021. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Islandom, Kneževinom Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o sporazumu o budućim financijskim doprinosima država EFTA-e koje su članice EGP-a ekonomskoj i socijalnoj koheziji u Europskom gospodarskom prostoru.

    (3)Financijski mehanizam EGP-a (za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028.) i norveški financijski mehanizam (za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028.) doprinijet će smanjenju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru i jačanju odnosa država EFTA-e koje su članice EGP-a s državama korisnicama.

    (4)Posebne odredbe o uvozu u EU određenih riba i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Islanda i Norveške, utvrđene u dodatnim protokolima uz njihove sporazume o slobodnoj trgovini s Europskom ekonomskom zajednicom, prestale su važiti 30. travnja 2021. i revidirane su u skladu s člankom 1. tih protokola.

    (5)Sporazum između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda potpisani su u Bruxellesu (...). Navedene sporazume i protokole trebalo bi odobriti u ime Europske unije,

    DONIJELO JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    Sporazum između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda odobravaju se u ime Europske unije.

    Tekstovi sporazuma i protokola priloženi su ovoj Odluci.

    Članak 2.

    Predsjednik Vijeća imenuje osobu ovlaštenu položiti isprave o odobrenju u ime Europske unije kako je predviđeno u članku 3. Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., članku 11. Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., članku 5. Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te članku 4. Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda kako bi se izrazila suglasnost Europske unije da bude obvezana tim sporazumima i protokolima.

    Članak 3.

    Ova Odluka stupa na snagu ... 4 .

    Sastavljeno u Bruxellesu,

       Za Vijeće

       Predsjednik

    (1)    SL L 141, 28.5.2016., str. 3. i 11.
    (2)    Dokument Vijeća 8365/21 ADD 1.
    (3)    SL L 141, 28.5.2016., str. 18. i 22.
    (4)    Datum stupanja na snagu Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
    Top

    Bruxelles, 4.3.2024.

    COM(2024) 97 final

    PRILOG

    Prijedlogu

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


    DODATAK I.

    SPORAZUM

    IZMEĐU EUROPSKE UNIJE, ISLANDA,

    KNEŽEVINE LIHTENŠTAJN I KRALJEVINE NORVEŠKE

    O FINANCIJSKOM MEHANIZMU EGP-a ZA RAZDOBLJE OD SVIBNJA 2021. DO TRAVNJA 2028.



    EUROPSKA UNIJA,

    ISLAND,

    KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

    KRALJEVINA NORVEŠKA,

    BUDUĆI DA su se stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”) usuglasile o potrebi za smanjenjem gospodarskih i socijalnih razlika između svojih regija u cilju promicanja trajnog i uravnoteženog jačanja međusobnih trgovinskih i gospodarskih odnosa,

    BUDUĆI DA su, kako bi doprinijele tom cilju, države EFTA-e uspostavile financijski mehanizam u kontekstu Europskog gospodarskog prostora,

    BUDUĆI DA su odredbe kojima se uređuje financijski mehanizam EGP-a za razdoblje 2004. – 2009. utvrđene u Protokolu 38.a i Dopuni Protokola 38.a uz Sporazum o EGP-u,

    BUDUĆI DA su odredbe kojima se uređuje financijski mehanizam EGP-a za razdoblje 2009. – 2014. utvrđene u Protokolu 38.b i Dopuni Protokola 38.b uz Sporazum o EGP-u,

    BUDUĆI DA su odredbe kojima se uređuje financijski mehanizam EGP-a za razdoblje 2014. – 2021. utvrđene u Protokolu 38.c uz Sporazum o EGP-u,

    BUDUĆI DA još uvijek postoji potreba za smanjenjem gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru, te bi stoga trebalo uspostaviti novi mehanizam za financijske doprinose država EFTA-e koje su članice EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028.,

    ODLUČILI SU SKLOPITI SLJEDEĆI SPORAZUM:

    ČLANAK 1.

    Tekst članka 117. Sporazuma o EGP-u zamjenjuje se sljedećim:

    „Odredbe kojima se uređuju financijski mehanizmi utvrđene su u Protokolu 38., Protokolu 38.a, Dopuni Protokola 38.a, Protokolu 38.b, Dopuni Protokola 38.b, Protokolu 38.c i Protokolu 38.d.”

    ČLANAK 2.

    Iza Protokola 38.c uz Sporazum o EGP-u umeće se novi Protokol 38.d. Tekst Protokola 38.d nalazi se u Prilogu ovom Sporazumu.

    ČLANAK 3.

    Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

    Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

    Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2., ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

    ČLANAK 4.

    Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, islandskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svakoj stranci ovog Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

    Sastavljeno u Bruxellesu...

    Za Europsku uniju

    Za Island

    Za Kneževinu Lihtenštajn

    Za Kraljevinu Norvešku



    PRILOG

       PROTOKOL 38.d

    o financijskom mehanizmu EGP-a (2021. – 2028.)

    Članak 1.

    (1)Ciljevi

    Island, Lihtenštajn i Norveška („države EFTA-e”) financijskim doprinosima za tematske prioritete iz članka 3. doprinose smanjenju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru i jačanju svojih odnosa s državama korisnicama 1 .

    (2)Zajedničke vrijednosti i načela

    Financijski mehanizam EGP-a (za razdoblje 2021. – 2028.) temelji se na zajedničkim vrijednostima i načelima poštovanja ljudskog dostojanstva, slobode, demokracije, jednakosti, vladavine prava i poštovanja ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina.

    Svi programi i aktivnosti koji se financiraju iz financijskog mehanizma EGP-a usklađeni su s tim vrijednostima i načelima i ne podupiru operacije koje bi mogle biti u suprotnosti s njima. Provode se u skladu s temeljnim pravima i obvezama sadržanima u relevantnim instrumentima i standardima.

    Članak 2.

    Obveze

    Financijski doprinos iz članka 1. iznosi 1705 milijuna EUR. Dodatni financijski doprinos u iznosu od 100 milijuna EUR stavlja se na raspolaganje za projekte povezane s problemima koji su posljedica invazije na Ukrajinu. Ti se doprinosi stavljaju na raspolaganje za preuzimanje obveza u godišnjim tranšama od 257,86 milijuna EUR u razdoblju od 1. svibnja 2021. do 30. travnja 2028.

    Ukupni iznos sastoji se od sredstava koja se dodjeljuju pojedinim zemljama kako je navedeno u članku 6. i sredstava iz članka 7.

    Članak 3.

    (1)Tematski prioriteti

    Sredstva za pojedine zemlje stavljaju se na raspolaganje za promicanje sljedećih općih tematskih prioriteta:

    (a)europske zelene tranzicije;

    (b)demokracije, vladavine prava i ljudskih prava;

    (c)socijalne uključenosti i otpornosti.

    Programska područja unutar tih tematskih prioriteta utvrđena su u Prilogu ovom Protokolu. O sadržaju tih programskih područja savjetovat će se s državama korisnicama.

    (2)Potrebe država korisnica

    Programska se područja odabiru, usredotočuju i prilagođuju u skladu s različitim potrebama svake države korisnice, uzimajući u obzir njezinu veličinu te iznos doprinosa. Postupak koji treba slijediti u tu svrhu utvrđen je u članku 9. stavku 5.

    Članak 4.

    (1)Memorandumi o razumijevanju

    Za postizanje usredotočenosti i učinkovitu provedbu, u skladu s općim ciljevima iz članka 1. te uzimajući u obzir EU-ove politike i preporuke za pojedine zemlje, kao i sporazume o partnerstvu koje su sklopile države članice i Europska komisija, države EFTA-e sa svakom državom korisnicom dogovaraju memorandum o razumijevanju u skladu s člankom 9. stavkom 5.

    (2)Savjetovanja s Europskom komisijom

    Savjetovanja s Europskom komisijom održavaju se na strateškoj razini tijekom pregovora o memorandumima o razumijevanju radi promicanja komplementarnosti i sinergija s kohezijskom politikom EU-a.

    Članak 5.

    (1)Sufinanciranje

    Za programe koji se financiraju sredstvima za pojedine zemlje i za čiju su provedbu odgovorne države korisnice, doprinos EFTA-e ne premašuje 85 % troškova programa, osim ako države EFTA-e odluče drukčije.

    (2)Državne potpore

    Pravila koja se primjenjuju na državne potpore moraju se poštovati.

    (3)Odgovornost

    Odgovornost država EFTA-e za projekte ograničena je na stavljanje na raspolaganje sredstava u skladu s dogovorenim planom. U skladu s time države EFTA-e neće preuzimati nikakvu odgovornost prema trećim osobama.

    Članak 6.

    Sredstva za pojedine zemlje

    Sredstva za pojedine zemlje stavljaju se na raspolaganje sljedećim državama korisnicama: Bugarskoj, Hrvatskoj, Cipru, Češkoj, Estoniji, Grčkoj, Latviji, Litvi, Mađarskoj, Malti, Poljskoj, Portugalu, Rumunjskoj, Slovačkoj i Sloveniji, prema sljedećoj raspodjeli:

    Država korisnica

    Sredstva (u EUR)

    Bugarska

    132 807 931

    Hrvatska

    68 018 840

    Cipar

    9 014 276

    Češka

    115 163 505

    Estonija

    36 750 087

    Grčka

    159 320 451

    Mađarska

    129 868 485

    Latvija

    56 013 268

    Litva

    60 274 987

    Malta

    5 710 418

    Poljska

    472 614 415

    Portugal

    126 276 741

    Rumunjska

    304 642 069

    Slovačka

    66 843 694

    Slovenija

    25 580 833

    Navedeni iznosi uključuju sredstva za pojedine zemlje koja se stavljaju na raspolaganje svakoj državi korisnici u skladu s člankom 9. stavkom 5. i udio fonda za civilno društvo iz članka 7. koji se stavlja na raspolaganje svakoj državi korisnici.

    Članak 7.

    U okviru financijskog mehanizma EGP-a na raspolaganje se stavljaju dva fonda. Ti fondovi doprinose ostvarenju ciljeva financijskog mehanizma EGP-a (2021. – 2028.) kako su definirani u članku 1. i tematskim prioritetima iz članka 3. Države EFTA-e mogu sudjelovati kao partneri u tim fondovima.

    Fond za civilno društvo

    Od ukupnog iznosa 10 % izdvaja se za fond za civilno društvo. Ključ raspodjele sredstava za države korisnice utvrđen je u članku 6.

    Udio od 5 % sredstava dodjeljuje se transnacionalnim inicijativama.

    Fond za izgradnju kapaciteta i suradnju s međunarodnim organizacijama i institucijama

    Od ukupnog iznosa 2 % izdvaja se za fond za izgradnju kapaciteta i suradnju s međunarodnim organizacijama i institucijama, i to Vijećem Europe, OECD-om i Agencijom Europske unije za temeljna prava (FRA). Iz tog će se fonda promicati tematski prioriteti u državama korisnicama.

    Članak 8.

    (1)Usklađenost s norveškim financijskim mehanizmom

    Financijski doprinos predviđen ovim Protokolom blisko je usklađen s bilateralnim doprinosom koji Norveška stavlja na raspolaganje u okviru norveškog financijskog mehanizma. Države EFTA-e osiguravaju da su postupci i modaliteti provedbe oba financijska mehanizma u osnovi jednaki.

    (2)Usklađenost s kohezijskom politikom EU-a

    Sve važne promjene kohezijske politike EU-a na odgovarajući se način uzimaju u obzir.

    Članak 9.

    Na provedbu financijskog mehanizma EGP-a primjenjuju se sljedeće odredbe.

    (1)Suradnja

    Ciljevi financijskog mehanizma EGP-a iz članka 1. ostvaruju se bliskom suradnjom između država korisnica i država EFTA-e, u skladu s vrijednostima i načelima te pravima i obvezama iz članka 1. stavka 2.

    (2)Načela provedbe

    U svim fazama provedbe primjenjuje se najviši stupanj transparentnosti, odgovornosti i troškovne učinkovitosti primjenjuje se, zajedno s načelima dobrog upravljanja, partnerstva i višerazinskog upravljanja, održivog razvoja, rodne ravnopravnosti i nediskriminacije.

    (3)Upravljanje fondovima

    Države EFTA-e upravljaju dvama fondovima iz članka 7. i odgovorne su za njihovu provedbu, što podrazumijeva i upravljanje i kontrolu.

    (4)Odbor za financijski mehanizam

    Države EFTA-e osnivaju odbor za cjelokupno upravljanje financijskim mehanizmom EGP-a. Daljnje odredbe za provedbu financijskog mehanizma EGP-a, uključujući mjere pojednostavnjenja radi osiguranja djelotvornosti i učinkovitosti provedbe, izdat će države EFTA-e nakon savjetovanja s državama korisnicama, kojima može pomagati Europska komisija. Države EFTA-e nastoje izdati navedene odredbe prije potpisivanja memoranduma o razumijevanju.

    (5)Pregovori o memorandumima o razumijevanju

    Države EFTA-e sa svakom državom korisnicom dogovaraju memorandum o razumijevanju koji se odnosi na sredstva koja se dodjeljuju toj zemlji, ne uključujući fondove iz članka 7. i stavka 3. ovog članka. U memorandumu o razumijevanju utvrđuju se programi, raspodjela sredstava po programskim područjima, strukture upravljanja i kontrole te primjenjivi uvjeti.

    (6)Provedba

    (a)Na temelju memoranduma o razumijevanju države korisnice podnose prijedloge za konkretne programe državama EFTA-e, koje navedene prijedloge ocjenjuju i odobravaju te s državama korisnicama za svaki program sklapaju sporazume o bespovratnim sredstvima, u kojima se utvrđuju relevantni uvjeti, procjena rizika i mjere za smanjenje rizika.

    (b)Za provedbu dogovorenih programa odgovorne su države korisnice, koje uspostavljaju odgovarajući sustav upravljanja i kontrole radi dobre provedbe i upravljanja.

    (c)Države EFTA-e mogu provoditi kontrole u skladu sa svojim nacionalnim zahtjevima. Države korisnice pružaju svu potrebnu pomoć, informacije i dokumentaciju u tu svrhu.

    (d)Kako bi osigurale da države korisnice ispunjavaju svoje obveze, države EFTA-e mogu nakon procjene i saslušanja države korisnice poduzeti primjerene i proporcionalne mjere, uključujući suspenziju plaćanja i povrat sredstava.

    (e)Tijekom pripreme, provedbe, praćenja i ocjenjivanja financijskog doprinosa prema potrebi se sklapaju partnerstva kako bi se osiguralo široko sudjelovanje. Partneri mogu biti tijela na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini, kao i privatni sektor, civilno društvo i socijalni partneri u državama korisnicama i državama EFTA-e.

    (f)U provedbi bilo kojeg projekta u okviru programa u državama korisnicama mogu, među ostalim, surađivati subjekti sa sjedištem u državama korisnicama i u državama EFTA-e, u skladu s važećim pravilima o javnoj nabavi.

    (7)Troškovi upravljanja

    Troškovi upravljanja država EFTA-e pokrivaju se ukupnim iznosom iz članka 2. i navode u odredbama za provedbu iz stavka 4. ovog članka. Troškovi upravljanja fondovima iz članka 7. pokrivaju se iznosom dodijeljenim fondovima.

    (8)Izvješćivanje

    Države EFTA-e izvješćuju o svojem doprinosu ciljevima financijskog mehanizma EGP-a.

    Članak 10.

    Preispitivanje

    Po završetku razdoblja iz članka 2. i ne dovodeći u pitanje prava i obveze u skladu sa Sporazumom o EGP-u, ugovorne stranke u kontekstu članka 115. Sporazuma o EGP-u preispituju potrebu za smanjenjem gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru.



    PRILOG PROTOKOLU 38.d

    Zelena tranzicija

    Zeleno poslovanje i inovacije

    Istraživanja i inovacije

    Obrazovanje, osposobljavanje i zapošljavanje mladih

    Kultura

    Lokalni razvoj, dobro upravljanje i uključenost

    Uključivanje i osnaživanje Roma

    Javno zdravlje

    Sprečavanje katastrofa i pripravnost za katastrofe

    Pravosudni sektor, uključujući nasilje u kućanstvu i rodno uvjetovano nasilje, pristup pravosuđu, kazneno-popravne ustanove, teški i organizirani kriminal

    Azil, migracije i integracija

    Institucijska suradnja i izgradnja kapaciteta

    Države korisnice moći će sudjelovati i u projektima koji se financiraju iz:

    fonda za civilno društvo,

    fonda za izgradnju kapaciteta i suradnju s međunarodnim partnerskim organizacijama i institucijama.

    O rodnoj ravnopravnosti i digitalizaciji vodit će se računa u svim relevantnim programskim područjima.

    (1)    U ovom se Protokolu upućivanja na članke, osim ako je drukčije navedeno, tumače kao upućivanja na članke ovog Protokola.
    Top

    Bruxelles, 4.3.2024.

    COM(2024) 97 final

    PRILOG

    Prijedlogu

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


    DODATAK II.

    SPORAZUM

    IZMEĐU KRALJEVINE NORVEŠKE I EUROPSKE UNIJE O NORVEŠKOM FINANCIJSKOM MEHANIZMU ZA RAZDOBLJE OD SVIBNJA 2021. DO TRAVNJA 2028.



    Članak 1.

    (1)Ciljevi

    Kraljevina Norveška obvezuje se doprinositi smanjenju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru i jačanju odnosa s državama korisnicama putem zasebnog norveškog financijskog mehanizma u okviru tematskih prioriteta iz članka 3 1 .

    (2)Zajedničke vrijednosti i načela

    Norveški financijski mehanizam (2021. – 2028.) temelji se na zajedničkim vrijednostima i načelima poštovanja ljudskog dostojanstva, slobode, demokracije, jednakosti, vladavine prava i poštovanja ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina.

    Svi programi i aktivnosti koji se financiraju iz norveškog financijskog mehanizma usklađeni su s tim vrijednostima i načelima i ne podupiru radnje koje to nisu. Provode se u skladu s temeljnim pravima i obvezama sadržanima u relevantnim instrumentima i standardima.

    Članak 2.

    Obveze

    Financijski doprinos iz članka 1. iznosi 1380 milijuna EUR. Dodatni financijski doprinos u iznosu od 83 milijuna EUR stavlja se na raspolaganje za projekte povezane s problemima koji su posljedica invazije na Ukrajinu. Ti se doprinosi stavljaju na raspolaganje za preuzimanje obveza u godišnjim tranšama od 209 milijuna EUR u razdoblju od 1. svibnja 2021. do 30. travnja 2028.

    Ukupni iznos sastoji se od sredstava koja se dodjeljuju pojedinim zemljama kako je navedeno u članku 6. i sredstava iz članka 7.

    Članak 3.

    (1)Tematski prioriteti

    Sredstva za pojedine zemlje stavljaju se na raspolaganje za promicanje sljedećih općih tematskih prioriteta:

    (a)europske zelene tranzicije;

    (b)demokracije, vladavine prava i ljudskih prava;

    (c)socijalne uključenosti i otpornosti.

    Programska područja unutar tih tematskih prioriteta utvrđena su u Prilogu ovom Sporazumu. O sadržaju tih programskih područja savjetovat će se s državama korisnicama.

    (2)Potrebe država korisnica

    Programska se područja odabiru, usredotočuju i prilagođuju u skladu s različitim potrebama svake države korisnice, uzimajući u obzir njezinu veličinu te iznos doprinosa. Postupak koji treba slijediti u tu svrhu utvrđen je u članku 9. stavku 5.

    Članak 4.

    (1)Memorandumi o razumijevanju

    Za postizanje usredotočenosti i učinkovitu provedbu, u skladu s općim ciljevima iz članka 1. te uzimajući u obzir EU-ove politike i preporuke za pojedinačne zemlje, kao i sporazume o partnerstvu koje su sklopile države članice i Europska komisija, Kraljevina Norveška sa svakom državom korisnicom sklapa memorandum o razumijevanju u skladu s člankom 9. stavkom 5.

    (2)Savjetovanja s Europskom komisijom

    Savjetovanja s Europskom komisijom održavaju se na strateškoj razini tijekom pregovora o memorandumima o razumijevanju radi promicanja komplementarnosti i sinergija s kohezijskom politikom EU-a.

    Članak 5.

    (1)Sufinanciranje

    Za programe koji se financiraju sredstvima za pojedine zemlje i za čiju su provedbu odgovorne države korisnice, doprinos Kraljevine Norveške ne premašuje 85 % troškova programa, osim ako Kraljevina Norveška odluči drukčije.

    (2)Državne potpore

    Pravila koja se primjenjuju na državne potpore moraju se poštovati.

    (3)Odgovornost

    Odgovornost Kraljevine Norveške za projekte ograničena je na stavljanje na raspolaganje sredstava u skladu s dogovorenim planom. U skladu s tim Kraljevina Norveška neće preuzimati nikakvu odgovornost prema trećim osobama.

    Članak 6.

    Sredstva za pojedine zemlje

    Sredstva za pojedine zemlje stavljaju se na raspolaganje sljedećim državama korisnicama: Bugarskoj, Hrvatskoj, Cipru, Češkoj, Estoniji, Latviji, Litvi, Mađarskoj, Malti, Poljskoj, Rumunjskoj, Slovačkoj i Sloveniji, prema sljedećoj raspodjeli:

    Država korisnica

    Sredstva (u EUR)

    Bugarska

    127 197 491

    Hrvatska

    65 092 127

    Cipar

    8 613 472

    Češka

    110 034 588

    Estonija

    35 081 761

    Mađarska

    124 271 436

    Latvija

    53 529 539

    Litva

    57 575 226

    Malta

    5 462 877

    Poljska

    452 283 429

    Rumunjska

    291 616 358

    Slovačka

    63 904 256

    Slovenija

    24 437 440

    Navedeni iznosi uključuju sredstva za pojedine zemlje koja se stavljaju na raspolaganje svakoj državi korisnici u skladu s člankom 9. stavkom 5. i udio fonda za civilno društvo iz članka 7. koji se stavlja na raspolaganje svakoj državi korisnici.

    Članak 7.

    U okviru norveškog financijskog mehanizma na raspolaganje se stavljaju tri fonda. Ti fondovi doprinose ostvarenju ciljeva norveškog financijskog mehanizma (2021. – 2028.) kako su definirani u članku 1. i tematskim prioritetima iz članka 3. Norveški subjekti mogu sudjelovati kao partneri u tim fondovima.

    (1)Fond za civilno društvo

    Od ukupnog iznosa 10 % izdvaja se za fond za civilno društvo. Ključ raspodjele sredstava za države korisnice utvrđen je u članku 6.

    Udio od 5 % sredstava dodjeljuje se transnacionalnim inicijativama.

    (2)Fond za izgradnju kapaciteta i suradnju s međunarodnim organizacijama i institucijama

    Od ukupnog iznosa 2 % izdvaja se za fond za izgradnju kapaciteta i suradnju s međunarodnim organizacijama i institucijama, i to Vijećem Europe, OECD-om i Agencijom Europske unije za temeljna prava (FRA). Iz tog će se fonda promicati tematski prioriteti u državama korisnicama.

    (3)Fond za socijalni dijalog i dostojanstven rad

    Od ukupnog iznosa 1 % izdvaja se za fond za socijalni dijalog i dostojanstven rad.

    Članak 8.

    (1)Usklađenost s financijskim mehanizmom EGP-a

    Financijski doprinos predviđen člankom 1. blisko je usklađen s doprinosom država EFTA-e u okviru financijskog mehanizma EGP-a. Kraljevina Norveška osigurava da su postupci i modaliteti provedbe oba financijska mehanizma u osnovi jednaki.

    (2)Usklađenost s kohezijskom politikom EU-a

    Sve važne promjene kohezijske politike EU-a na odgovarajući se način uzimaju u obzir.

    Članak 9.

    Na provedbu norveškog financijskog mehanizma primjenjuju se sljedeće odredbe.

    (1)Suradnja

    Ciljevi norveškog financijskog mehanizma iz članka 1. ostvaruju se bliskom suradnjom između država korisnica i Kraljevine Norveške, u skladu s vrijednostima i načelima te pravima i obvezama iz članka 1. stavka 2.

    (2)Načela provedbe

    U svim fazama provedbe primjenjuje se najviši stupanj transparentnosti, odgovornosti i troškovne učinkovitosti primjenjuje se, zajedno s načelima dobrog upravljanja, partnerstva i višerazinskog upravljanja, održivog razvoja, rodne ravnopravnosti i nediskriminacije.

    (3)Upravljanje fondovima

    Kraljevina Norveška upravlja trima fondovima iz članka 7. i odgovorna je za njihovu provedbu, što podrazumijeva i upravljanje i kontrolu.

    (4)Upravljanje Kraljevine Norveške

    Kraljevina Norveška (ili subjekt kojeg ona imenuje) odgovorna je za ukupno upravljanje norveškim financijskim mehanizmom. Daljnje odredbe za provedbu norveškog financijskog mehanizma, uključujući mjere pojednostavnjenja radi osiguranja djelotvornosti i učinkovitosti provedbe, izdat će Kraljevina Norveška nakon savjetovanja s državama korisnicama, kojima može pomagati Europska komisija. Kraljevina Norveška nastoji izdati navedene odredbe prije potpisivanja memoranduma o razumijevanju.

    (5)Pregovori o memorandumima o razumijevanju

    Kraljevina Norveška sa svakom državom korisnicom dogovara memorandum o razumijevanju koji se odnosi na sredstva koja se dodjeljuju toj državi korisnici, ne uključujući fondove iz članka 7. i stavka 3. ovog članka. U memorandumu o razumijevanju utvrđuju se programi, raspodjela sredstava po programskim područjima, strukture upravljanja i kontrole te primjenjivi uvjeti.

    (6)Provedba

    (a)Na temelju memoranduma o razumijevanju države korisnice podnose prijedloge za konkretne programe Kraljevini Norveškoj, koja navedene prijedloge ocjenjuje i odobrava te s državama korisnicama za svaki program sklapa sporazume o bespovratnim sredstvima, u kojima se utvrđuju relevantni uvjeti, procjena rizika i mjere za smanjenje rizika.

    (b)Za provedbu dogovorenih programa odgovorne su države korisnice, koje uspostavljaju odgovarajući sustav upravljanja i kontrole radi dobre provedbe i upravljanja.

    (c)Kraljevina Norveška može provoditi kontrole u skladu sa svojim nacionalnim zahtjevima. Države korisnice pružaju svu potrebnu pomoć, informacije i dokumentaciju u tu svrhu.

    (d)Kako bi osigurala da države korisnice ispunjavaju svoje obveze, Kraljevina Norveška može nakon procjene i saslušanja države korisnice poduzeti primjerene i proporcionalne mjere, uključujući suspenziju plaćanja i povrat sredstava.

    (e)Tijekom pripreme, provedbe, praćenja i ocjenjivanja financijskog doprinosa prema potrebi se sklapaju partnerstva kako bi se osiguralo široko sudjelovanje. Partneri mogu biti tijela na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini, kao i privatni sektor, civilno društvo i socijalni partneri u državama korisnicama i Kraljevini Norveškoj.

    (f)U provedbi bilo kojeg projekta u okviru programa u državama korisnicama mogu, među ostalim, surađivati subjekti sa sjedištem u državama korisnicama i u Kraljevini Norveškoj, u skladu s važećim pravilima o javnoj nabavi.

    (7)Troškovi upravljanja

    Troškovi upravljanja Kraljevine Norveške pokriveni su ukupnim iznosom iz članka 2. i navedeni u odredbama za provedbu iz stavka 4. ovog članka. Troškovi upravljanja fondovima iz članka 7. pokrivaju se iznosom dodijeljenim fondovima.

    (8)Izvješćivanje

    Kraljevina Norveška izvješćuje o svojem doprinosu ciljevima norveškog financijskog mehanizma.

    Članak 10.

    (1)Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima.  Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

    (2)Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

    (3)Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2., ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

    Članak 11.

    Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svakoj stranci ovog Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

    Sastavljeno u Bruxellesu... [godina]

    Za Europsku uniju

    Za Kraljevinu Norvešku



    PRILOG

    Zelena tranzicija

    Zeleno poslovanje i inovacije

    Istraživanja i inovacije

    Obrazovanje, osposobljavanje i zapošljavanje mladih

    Kultura

    Lokalni razvoj, dobro upravljanje i uključenost

    Uključivanje i osnaživanje Roma

    Javno zdravlje

    Sprečavanje katastrofa i pripravnost za katastrofe

    Pravosudni sektor, uključujući nasilje u kućanstvu i rodno uvjetovano nasilje, pristup pravosuđu, kazneno-popravne ustanove, teški i organizirani kriminal

    Azil, migracije i integracija

    Institucijska suradnja i izgradnja kapaciteta

    Države korisnice moći će sudjelovati i u projektima koji se financiraju iz:

    fonda za civilno društvo,

    fonda za izgradnju kapaciteta i suradnju s međunarodnim partnerskim organizacijama i institucijama,

    fonda za socijalni dijalog i dostojanstven rad.

    O rodnoj ravnopravnosti i digitalizaciji vodit će se računa u svim relevantnim programskim područjima.

    (1)    U ovom se Sporazumu upućivanja na članke, osim ako je drukčije navedeno, tumače kao upućivanja na članke ovog Sporazuma.
    Top

    Bruxelles, 4.3.2024.

    COM(2024) 97 final

    PRILOG

    Prijedlogu

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


    DODATAK III.

    DODATNI PROTOKOL UZ SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE ISLANDA



    EUROPSKA UNIJA

    i

    ISLAND

    UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda potpisan 22. srpnja 1972. te postojeće aranžmane za trgovinu ribom i proizvodima ribarstva između Islanda i Zajednice,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda o posebnim odredbama primjenjivima za razdoblje 2014. – 2021. na uvoz u Uniju određenih riba i proizvoda ribarstva, a posebno njegov članak 1.,

    ODLUČILI SU SKLOPITI OVAJ PROTOKOL:



    ČLANAK 1.

    1.Posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju određenih riba i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Islanda utvrđene su u ovom Protokolu i njegovu Prilogu. Godišnje carinske kvote oslobođene od carine utvrđene su u Prilogu ovom Protokolu. Te carinske kvote primjenjuju se od dana početka privremene primjene ovog Protokola, u skladu s postupcima utvrđenima u članku 4. stavku 3., do 30. travnja 2028.

    2.Po završetku tog razdoblja ugovorne će stranke procijeniti potrebu za zadržavanjem posebnih odredaba iz stavka 1. i, ako je potrebno, preispitati kvote uzimajući u obzir sve bitne interese.

    ČLANAK 2.

    1.Carinske kvote otvaraju se na dan početka privremene primjene ovog Protokola, u skladu s postupcima utvrđenima u članku 4. stavku 3.

    2.Količine carinskih kvota utvrđene su u Prilogu ovom Protokolu. Prva carinska kvota dostupna je od datuma početka privremene primjene ovog Protokola do 30. travnja 2024. Od 1. svibnja 2024. nadalje naknadne carinske kvote dodjeljuju se svake godine za razdoblje od 1. svibnja do 30. travnja, do kraja razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

    3.Količine carinskih kvota za razdoblje od 1. svibnja 2021. do početka privremene primjene ovog Protokola ravnomjerno se dodjeljuju i stavljaju na raspolaganje za ostatak razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

    4.Ako se carinske kvote iz članka 1. ne iscrpe u razdoblju iz članka 1. i ako se ne primjenjuje privremeno sljedeći protokol o utvrđivanju carinskih kvota oslobođenih od carine za iste proizvode, uvoz iz Islanda dopušten je za preostale akumulirane količine tih carinskih kvota u razdoblju do dvije godine od završetka razdoblja iz članka 1., ali ne nakon početka privremene primjene sljedećeg protokola o utvrđivanju carinskih kvota oslobođenih od carine za iste proizvode.

    ČLANAK 3.

    Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju za carinske kvote navedene u Prilogu ovom Protokolu utvrđena su u Protokolu 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda, koji je potpisan 22. srpnja 1972.

    ČLANAK 4.

    1.Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Protokol u skladu s vlastitim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

    2.Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

    3.Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2., ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od prvog dana trećeg mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

    ČLANAK 5.

    Ovaj Protokol, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, islandskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svakoj stranci dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

    Sastavljeno u Bruxellesu … 2024.

    Za Europsku uniju

    Za Republiku Island



    Prilog

    POSEBNE ODREDBE IZ ČLANKA 1. PROTOKOLA

    Uz važeće trajne carinske kvote oslobođene od carine, Europska unija otvara sljedeće godišnje carinske kvote oslobođene od carine za proizvode podrijetlom iz Islanda:

    Oznaka KN

    Opis proizvoda

    Godišnja (1.5. – 30.4.) količina carinske kvote u neto masi ako nije drukčije određeno  1

    0303 51 00

    Smrznuta atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii) 2

    400 tona

    0306 51 00

    Smrznuti škampi (Nephrops norvegicus), dimljeni, neovisno jesu li u ljusci ili ne, uključujući škampe u ljusci, kuhane u pari ili vodi

    100 tona

    0304 49 50

    Svježi ili rashlađeni fileti od bodečnjaka (Sebastes spp.)

    2 500 tona

    1604 19 92

    1604 20 90

    Pripravci od bakalara i druge ribe

    2 000 tona

    0302 23 00

    0302 24 00

    0302 29

    Svježe ili rashlađeno

    Listovi (Solea spp.)

    Romb (Psetta maxima)

    Patarače (Lepidorhombus spp.) i ostala riba iz reda plosnatica, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa

    5 500 tona

    Ex 0302 59 90

    Bakalarke iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae

    0302 82 00

    Raže i voline (Rajidae)

    0302 89 50

    Grdobine (Lophius spp.)

    0302 89 90

    0302 32 00

    0303 39 85

    Ex 0303 59 90

    Ex 0303 69 90

    0303 82 00

    0303 89 90

    0303 99 00

    03 04 43 00

    Ex 0304 44 90

    0304 46

    0304 49 10

    0304 49 90

    0304 95 10

    Ostala svježa ili rashlađena riba, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu

    Smrznuti iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa)

    Smrznuta riba iz reda plosnatica

    Smrznuta indijska skuša

    Smrznute bakalarke iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae

    Smrznute raže i voline (Rajidae)

    Smrznuta riba, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu

    Smrznute riblje peraje, glave, repovi, mjehuri i ostali jestivi riblji ostaci

    Svježi ili rashlađeni fileti od riba iz reda plosnatica (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae)

    Svježi ili rashlađeni fileti od bakalarki iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae

    Svježi ili rashlađeni fileti od antarktičke zubuše

    Svježi ili rashlađeni fileti od slatkovodne ribe

    Svježi ili rashlađeni fileti od ostale ribe, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Smrznuti surimi

    0305 39 10

    Fileti od lososa, soljeni ili u salamuri, ali nedimljeni

    50 tona

    0305 42 00

    Dimljena haringa

    0305 69 50

    Losos, samo soljen ili u salamuri

    0305 41 00

    Dimljeni losos, uključujući filete

    0305 72 00

    0305 79 00

    0305 43 00

    0305 49 80

    1604 11 00

    1604 20 10

    1605 62 00

    Riblje glave, repovi i mjehuri, dimljeni, sušeni, soljeni ili u salamuri

    Riblje peraje i ostali jestivi riblji ostaci, dimljeni, sušeni, soljeni ili u salamuri

    Dimljena pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

    Ostala dimljena riba

    Pripremljeni ili konzervirani morski krastavci

    Pripremljeni ili konzervirani morski ježinci

    1 950 tona

    0302 22 00

    0302 59 20

    0304 49 10

    0304 52 00

    0304 89 10

    0305 69 80

    0304 82 90

    0302 59 40

    0305 53 90

    0303 14 20

    0303 14 90

    0304 82 10

    0302 14 00

    0303 13 00

    0304 41 00

    0304 81 00

    Svježi ili rashlađeni iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa)

    Svježi ili rashlađeni pišmolj (Merlangius merlangus)

    Svježi ili rashlađeni fileti od slatkovodne ribe, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Svježe ili rashlađeno meso salmonida, neovisno je li mljeveno ili ne

    Smrznuti fileti od slatkovodne ribe, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Ostala riba, samo soljena ili u salamuri

    Smrznuti fileti od pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus)

    Svježi ili rashlađeni manjići (Molva spp.)

    Sušene bakalarke iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae, osim bakalara

    Smrznuta kalifornijska pastrva (Oncorhynchus Mykiss), s glavom i škrgama, bez utrobe

    Smrznuta pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus), smrznuti fileti od kalifornijske pastrve (Oncorhynchus Mykiss), mase veće od 400 g po komadu

    Svježi ili rashlađeni atlantski losos (Salmo salar) i mladica

    Smrznuti atlantski losos (Salmo salar) i mladica (Hucho hucho)

    Svježi ili rashlađeni fileti od pacifičkog lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus)

    Smrznuti fileti od pacifičkog lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus)

    2 500 tona

    (1)    Količine se dodaju u skladu s člankom 2. stavkom 3. ovog Protokola.
    (2)    Povlastica carinske kvote ne dodjeljuje se proizvodima deklariranima za puštanje u slobodni promet u razdoblju od 15. veljače do 15. lipnja.
    Top

    Bruxelles, 4.3.2024.

    COM(2024) 97 final

    PRILOG

    Prijedlogu

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od svibnja 2021. do travnja 2028., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


    DODATAK IV.

    DODATNI PROTOKOL UZ SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I KRALJEVINE NORVEŠKE



    EUROPSKA UNIJA

    i

    KRALJEVINA NORVEŠKA

    UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške potpisan 14. svibnja 1973., dalje u tekstu „Sporazum”, te postojeće aranžmane za trgovinu ribom i proizvodima ribarstva između Norveške i Zajednice,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške o posebnim odredbama primjenjivima za razdoblje 2014. – 2021. na uvoz u Uniju određenih riba i proizvoda ribarstva, a posebno njegov članak 1.,

    ODLUČILE SU SKLOPITI OVAJ PROTOKOL:



    ČLANAK 1.

    1.Posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju određenih riba i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Norveške utvrđene su u ovom Protokolu i njegovu Prilogu.

    2.Godišnje carinske kvote oslobođene od carine utvrđene su u Prilogu ovom Protokolu. Te kvote odnose se na razdoblje od 1. svibnja 2021. do 30. travnja 2028. Iznos kvota preispituje se do kraja tog razdoblja uzimajući u obzir sve bitne interese.

    ČLANAK 2.

    1.Carinske kvote otvaraju se na dan početka privremene primjene ovog Protokola, u skladu s postupcima utvrđenima u članku 5. stavku 3.

    2.Prva carinska kvota dostupna je od datuma početka privremene primjene ovog Protokola do 30. travnja 2024. Od 1. svibnja 2024. nadalje naknadne carinske kvote dodjeljuju se svake godine za razdoblje od 1. svibnja do 30. travnja, do kraja razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

    3.Količine carinskih kvota za razdoblje od 1. svibnja 2021. do početka privremene primjene ovog Protokola ravnomjerno se dodjeljuju i stavljaju na raspolaganje za ostatak razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

    4.Ako se carinske kvote iz članka 1. ne iscrpe u razdoblju iz članka 1. i ako se ne primjenjuje privremeno sljedeći protokol o utvrđivanju carinskih kvota oslobođenih od carina za iste proizvode, uvoz iz Norveške dopušten je za preostale akumulirane količine tih carinskih kvota u razdoblju do dvije godine od završetka razdoblja iz članka 1., ali ne nakon početka privremene primjene sljedećeg protokola o utvrđivanju carinskih kvota oslobođenih od carine za iste proizvode.

    ČLANAK 3.

    1. Norveška poduzima potrebne mjere kako bi se osigurao nastavak primjene aranžmana koji omogućuje slobodan provoz ribe i proizvoda ribarstva koje su u Norveškoj iskrcala plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije.

    2.Aranžman se primjenjuje u razdoblju do dvije godine od završetka razdoblja iz članka 1., ali ne nakon početka privremene primjene sljedećeg protokola.


    ČLANAK 4.

    Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju za carinske kvote navedene u Prilogu ovom Protokolu utvrđena su u Protokolu 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške, koji je potpisan 14. svibnja 1973.

    ČLANAK 5.

    1.Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Protokol u skladu s vlastitim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

    2.Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

    3.Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2. ovog članka, ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od prvog dana trećeg mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

    ČLANAK 6.

    Ovaj Protokol, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svakoj stranci dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

    Sastavljeno u Bruxellesu … 2024.

    Za Europsku uniju

    Za Kraljevinu Norvešku



    Prilog

    POSEBNE ODREDBE IZ ČLANKA 1. PROTOKOLA

    Uz važeće trajne carinske kvote oslobođene od carine, Europska unija otvara sljedeće godišnje carinske kvote oslobođene od carine za proizvode podrijetlom iz Norveške:

    Oznaka KN

    Opis proizvoda

    Godišnja (1.5. – 30.4.) količina carinske kvote u neto masi ako nije drukčije određeno  1

    0303 51 00

    Smrznuta atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii) 2

    25 000 tona

    0303 55 90

    Smrznuti šaruni (Trachurus spp.) (osim atlantskog šaruna i čileanskog šaruna)

    5 000 tona

    0303 59 90

    Indijska skuša (Rastrelliger spp.), proskok (Scomberomorus spp.), plavi trkač (Caranx spp.), srebrna plotica (Pampus spp.), Cololabis saira, Decapterus spp., kapelan (Mallotus villosus), palamida (Sarda spp.), iglun, iglan i jedran (Istiophoridae), smrznuti

    0303 69 90

    Smrznute bakalarke iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae (osim bakalara, bakalarke, crne kolje, oslića i tabinjki, aljaške kolje, ugotice pučinke, polarnog bakalara, pišmolja, kolje, plavog oslića (hoki) i manjića)

    0303 82 00

    Smrznute raže i voline (Rajidae)

    0303 89 90

    Smrznuta riba, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu

    0304 86 00

    Smrznuti fileti od atlantske i pacifičke haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii)

    65 000 tona

    0304 99 23

    Smrznuti komadi i meso (neovisno je li mljeveno ili ne) atlantske i pacifičke haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii)

    Ex 0304 49 90

    Svježi ili rashlađeni fileti od haringe

    0304 59 50

    Svježi ili rashlađeni komadi haringe

    0309 10 00

    Riblje brašno, krupica i peleti od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

    1 000 tona

    1604 12 91

    1604 12 99

    Haringa, začinjena i/ili zakiseljena octom, u salamuri

    28 000 tona neto ocijeđene mase

    1605 21 10

    1605 21 90

    1605 29 00

    Kozice, očišćene i smrznute, pripremljene ili konzervirane

    7 000 tona

    1604 11 00

    Pripremljeni ili konzervirani losos, cijeli ili u komadima, ali nemljeven

    1 250 tona

    0305 41 00

    Dimljeni losos, uključujući riblje filete, osim jestivih ribljih ostataka

    2 500 tona

    0306 16 99

    0306 17 93

    Smrznute kozice iz porodice Pandalidae

    1 000 tona

    0302 19 00

    0302 22 00

    0302 43 90

    0302 59 20

    0302 59 30

    0302 81 15

    0302 89 31

    0302 91 00

    0302 99 00

    Svježa ili rashlađena riba

    5 100 tona

    0303 19 00

    0303 53 90

    0303 89 31

    0303 89 39

    0303 91 90

    0303 99 00

    Smrznuta riba

    6 850 tona

    0304 52 00

    0304 73 00

    0304 99 21

    0304 99 99

    Svježi, rashlađeni ili smrznuti riblji fileti

    3 600 tona

    (1)    Količine se dodaju u skladu s člankom 2. stavkom 3. ovog Protokola.
    (2)    Povlastica carinske kvote ne dodjeljuje se proizvodima deklariranima za puštanje u slobodni promet u razdoblju od 15. veljače do 15. lipnja.
    Top