EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 7.12.2018.
COM(2018) 797 final
PRILOG
Prijedlogu odluke Vijeća
o sklapanju sporazuma o statusu između Europske unije i Republike Srbije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji
PRILOG
SPORAZUM
između Europske unije i Republike Srbije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji
EUROPSKA UNIJA
i REPUBLIKA SRBIJA,
dalje u tekstu „stranke”,
BUDUĆI DA može doći do situacija u kojima Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu koordinira operativnu suradnju između država članica EU-a i Republike Srbije, uključujući na državnom području Republike Srbije,
BUDUĆI DA bi trebalo uspostaviti pravni okvir u obliku sporazuma o statusu za slučajeve u kojima članovi tima Agencije za europsku graničnu i obalnu stražu mogu imati izvršne ovlasti na državnom području Republike Srbije,
BUDUĆI DA su stranke dužne uzeti u obzir izjave priložene ovom Sporazumu o statusu,
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se u svim djelovanjima Agencije za europsku graničnu i obalnu stražu na državnom području Republike Srbije trebala u potpunosti poštovati temeljna prava,
ODLUČILE SU SKLOPITI SLJEDEĆI SPORAZUM:
Članak 1.
Područje primjene Sporazuma
1. Ovim su Sporazumom obuhvaćeni svi aspekti suradnje Republike Srbije i Agencije za europsku graničnu i obalnu stražu potrebni kako bi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu provodila djelovanja do kojih bi moglo doći na državnom području Republike Srbije i u okviru kojih bi članovi tima Agencije za europsku graničnu i obalnu stražu imali izvršne ovlasti.
2.Ovim se Sporazumom ne proširuje područje primjene Sporazuma između Europske zajednice i Republike Srbije o ponovnom prihvatu osoba bez dozvole boravka („Sporazum EU-a i Srbije o ponovnom prihvatu”). Kad je riječ o operacijama vraćanja kako su definirane u članku 2. točki (d), ovaj se Sporazum odnosi samo na pružanje operativne potpore za operacije vraćanja koje se provode u skladu sa Sporazumom EU-a i Srbije o ponovnom prihvatu.
3.Ovaj Sporazum obuhvaća Republiku Srbiju. Ovaj Sporazum ne obuhvaća Kosovo.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„djelovanje” znači zajednička operacija, brza intervencija na granicama ili operacija vraćanja;
(b)
„zajednička operacija” znači djelovanje s ciljem suzbijanja nezakonitog useljavanja ili prekograničnog kriminala ili s ciljem pružanja veće tehničke i operativne pomoći na granici Republike Srbije s nekom od država članica, a ta se pomoć raspoređuje na državnom području Republike Srbije;
(c)
„brza intervencija na granicama” znači djelovanje s ciljem brzog reagiranja na posebne i nerazmjerne izazove na granicama Republike Srbije s nekom od država članica, a to se djelovanje tijekom ograničenog razdoblja provodi na državnom području Republike Srbije;
(d)
„operacija vraćanja” znači operacija koju organizira ili koordinira Agencija i koja uključuje tehničko i operativno pojačanje koje pruža jedna država članica ili više njih te u okviru koje se osobe u odnosu na koje je donesena konačna odluka o vraćanju prisilno ili dobrovoljno vraćaju iz jedne države članice ili više njih u Republiku Srbiju u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Republike Srbije o ponovnom prihvatu osoba bez dozvole boravka;
(e)
„nadzor državne granice” znači kontrola osoba, putnih isprava, prijevoznih sredstava i predmeta koja se obavlja pri prelasku državne granice, a sastoji se od granične kontrole na graničnim prijelazima i zaštite državne granice među graničnim prijelazima;
(f)
„član tima” znači ili član osoblja Agencije ili član tima službenika graničnog nadzora ili drugog relevantnog osoblja država članica sudionica, uključujući službenike graničnog nadzora ili drugo relevantno osoblje koje su države članice uputile Agenciji radi raspoređivanja tijekom pojedinog djelovanja;
(g)
„država članica” znači država članica Europske unije;
(h)
„matična država članica” znači država članica čiji je službenik graničnog nadzora ili član drugog relevantnog osoblja član tima;
(i)
„osobni podaci” znači svaki podatak koji se odnosi na identificiranu fizičku osobu ili fizičku osobu koju se može identificirati. Osoba čiji se identitet može utvrditi je osoba koja se može identificirati izravno ili neizravno, posebno s pomoću identifikatora kao što su ime, identifikacijski broj tj. jedinstveni identifikacijski broj građanina, podaci o lokaciji ili mrežni identifikator, ili s pomoću jednog ili više obilježja svojstvenih fizičkom, fiziološkom, genetskom, mentalnom, ekonomskom, kulturnom ili socijalnom identitetu te fizičke osobe;
(j)
„država članica sudionica” znači država članica koja sudjeluje u djelovanju u Republici Srbiji osiguravanjem tehničke opreme, službenika graničnog nadzora ili drugog relevantnog osoblja koje je raspoređeno kao dio tima;
(k)
„Agencija” znači Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu osnovana Uredbom (EU) 2016/1624 o europskoj graničnoj i obalnoj straži.
Članak 3.
Pokretanje djelovanja i operativni plan
1. Inicijativu za pokretanje djelovanja Agencija može predložiti nadležnim tijelima Republike Srbije. Nadležna tijela Republike Srbije mogu od Agencije zatražiti da razmotri pokretanje djelovanja.
2. Za djelovanje je potrebna suglasnost nadležnih tijela Republike Srbije i Agencije.
3. Agencija i Republika Srbija dogovaraju zajednički operativni plan za svaku zajedničku operaciju ili brzu intervenciju na granicama. Europska komisija osigurava da se poštuju odredbe članka 54. stavka 3. Uredbe o europskoj graničnoj i obalnoj straži.
U planu se detaljno navode organizacijski i postupovni aspekti zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama, uključujući opis i ocjenu stanja, operativnu svrhu i ciljeve, vrstu tehničke opreme koju se raspoređuje, provedbeni plan, suradnju s ostalim trećim zemljama, drugim agencijama i tijelima Unije ili međunarodnim organizacijama, mjere u pogledu temeljnih prava, uključujući zaštitu osobnih podataka, koordinacijsku, zapovjednu, kontrolnu i komunikacijsku i izvještajnu strukturu, organizacijske aranžmane i logistiku, evaluaciju te financijske aspekte zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama. Evaluaciju zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama zajednički provode nadležna tijela Republike Srbije i Agencija.
Članak 4.
Zadaće i ovlasti članova tima
1.Članovi tima ovlašteni su obavljati zadaće i ostvarivati izvršne ovlasti potrebne za nadzor državne granice i operacije vraćanja.
2.Članovi tima moraju poštovati nacionalno zakonodavstvo Republike Srbije.
3.Članovi tima smiju obavljati zadaće i izvršavati ovlasti na državnom području Republike Srbije samo na temelju uputa i u prisutnosti službenika graničnog nadzora ili drugih policijskih službenika Republike Srbije. Republika Srbija prema potrebi izdaje upute timu u skladu s operativnim planom. Nadležno tijelo Republike Srbije može ovlastiti članove timova da djeluju u njegovo ime ako ukupnu odgovornost i zapovjedne i kontrolne funkcije zadržavaju službenici graničnog nadzora ili drugi policijski službenici Republike Srbije.
Preko svojeg koordinatora Agencija može nadležnim tijelima Republike Srbije prenijeti svoje stavove o uputama izdanima timu. U tom slučaju nadležno tijelo Republike Srbije uzima te stavove u obzir i postupa u skladu s njima koliko god je to moguće.
Ako upute izdane timu nisu u skladu s operativnim planom, koordinator o tome odmah izvješćuje izvršnog direktora Agencije. Izvršni direktor može poduzeti odgovarajuće mjere, uključujući suspenziju ili prekid djelovanja.
4.Članovi tima nose svoju odoru za vrijeme obavljanja svojih zadaća i izvršavanja svojih ovlasti. Članovi tima moraju nositi barem vidljivu oznaku za osobnu identifikaciju i plavu vrpcu na rukavu s oznakama Europske unije i Agencije. Kako bi se mogli identificirati pred nadležnim tijelima Republike Srbije, članovi tima uvijek nose akreditacijsku ispravu iz članka 7.
5.Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi tima smiju nositi službeno oružje, streljivo i opremu u skladu s ovlastima koje imaju na temelju nacionalnog prava matične države članice. Republika Srbija prije raspoređivanja članova tima obavješćuje Agenciju o dopuštenom službenom oružju, streljivu i opremi te o relevantnom pravnom okviru i uvjetima njihove upotrebe. Agencija nadležnom tijelu Republike Srbije unaprijed podnosi popis službenog oružja članova tima, prije svega informacije o vrsti i serijskom broju oružja i vrsti i količini streljiva.
6.Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi tima ovlašteni su primijeniti silu, uključujući upotrebu službenog oružja, streljiva i opreme, uz suglasnost matične države članice i Republike Srbije, u prisutnosti službenika graničnog nadzora ili drugih policijskih službenika Republike Srbije i u skladu s nacionalnim pravom Republike Srbije. Republika Srbija može ovlastiti članove tima za primjenu sile u odsutnosti službenika graničnog nadzora ili drugih policijskih službenika Republike Srbije. Članovi tima smiju upotrijebiti oružje samo kad je neophodno u samoobrani kako bi se obranili od napada koji neposredno životno ugrožava njih ili druge osobe, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije.
7.Nadležno tijelo Republike Srbije članovima tima može na zahtjev priopćiti informacije iz nacionalnih baza podataka ako su one neophodne za postizanje operativnih ciljeva navedenih u operativnom planu i za provedbu djelovanja. Članovima tima mogu se priopćiti samo podaci o relevantnim činjenicama koje su im potrebne za obavljanje njihovih zadaća i izvršavanje njihovih ovlasti. Agencija nadležnim tijelima Republike Srbije može priopćiti relevantne informacije koje su potrebne za postizanje operativnih ciljeva navedenih u operativnom planu i za provedbu zajedničkih djelovanja.
8. Nadležno tijelo Republike Srbije i članovi tima mogu razmjenjivati i druge informacije i nalaze potrebne za postizanje operativnih ciljeva navedenih u operativnom planu i za provedbu djelovanja.
9. Članovi tima iz stavka 1. i stavaka od 3. do 6. ne uključuju osoblje Agencije.
Članak 5.
Suspenzija i prekid djelovanja
1. Ako Republika Srbija ne provodi odredbe ovog Sporazuma ili operativnog plana na pravilan način, izvršni direktor Agencije može suspendirati ili prekinuti djelovanje nakon što u pisanom obliku o tome obavijesti nadležno tijelo Republike Srbije. Izvršni direktor Agencije obavješćuje nadležno tijelo Republike Srbije o razlozima za suspenziju ili prekid djelovanja.
2. Ako Agencija ili bilo koja država članica sudionica ne provodi odredbe ovog Sporazuma ili operativnog plana na pravilan način, Republika Srbija može suspendirati ili prekinuti djelovanje nakon što u pisanom obliku o tome obavijesti Agenciju. Nadležno tijelo Republike Srbije obavješćuje Agenciju o razlozima za suspenziju ili prekid djelovanja.
3. Izvršni direktor Agencije ili Republika Srbija mogu suspendirati ili prekinuti djelovanje posebno u slučajevima kršenja temeljnih prava, načela zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja ili pravila o zaštiti podataka.
4. Prekid djelovanja ne utječe na prava ili obveze koji su proizišli iz primjene ovog Sporazuma ili operativnog plana prije takvog prekida.
Članak 6.
Povlastice i imuniteti članova tima
1. Dokumenti, prepiska i imovina članova tima nepovredivi su, osim u slučaju dopuštenih mjera izvršenja u skladu sa stavkom 6.
2. Članovi tima uživaju imunitet od kaznene sudbenosti Republike Srbije za sve radnje koje izvršavaju tijekom i za potrebe izvršavanja službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
U slučaju optužbi da je član tima navodno počinio kazneno djelo, nadležno tijelo iz članka 12. stavka 1. ovog Sporazuma o tome odmah obavješćuje izvršnog direktora Agencije i nadležno tijelo matične države članice.
Nakon pažljivog razmatranja svih izjava matične države članice i Republike Srbije i na temelju informacija koje dostave obje stranke, izvršni direktor Agencije potvrđuje sudu je li dotična radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
Ako izvršni direktor Agencije potvrdi da je ta radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom, član tima uživa imunitet od kaznene sudbenosti Republike Srbije za radnje poduzete tijekom i za potrebe izvršavanja službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
3. Članovi tima uživaju imunitet od građanske i upravne sudbenosti Republike Srbije za sve radnje koje poduzmu tijekom i za potrebe izvršavanja službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
Ako je na bilo kojem sudu pokrenut parnični postupak protiv članova tima, nadležno tijelo iz članka 12. stavka 1. ovog Sporazuma o tome odmah obavješćuje izvršnog direktora Agencije i nadležno tijelo matične države članice.
Nakon pažljivog razmatranja svih izjava matične države članice i Republike Srbije i na temelju informacija koje dostave obje stranke, izvršni direktor Agencije potvrđuje sudu je li dotična radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
Ako izvršni direktor Agencije potvrdi da je ta radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom, član tima uživa imunitet od građanske i upravne sudbenosti Republike Srbije za radnje poduzete tijekom i za potrebe izvršavanja službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
4. Matična država članica može se, ovisno o slučaju, odreći imuniteta svojih članova tima od kaznene, građanske i upravne sudbenosti Republike Srbije u skladu sa stavcima 2. i 3. ovog članka. Takvo odricanje uvijek mora biti izričito.
5. Članovi tima nisu dužni svjedočiti.
6.Ako je član tima prouzročio štetu pri obavljanju službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom, Republika Srbija odgovara za bilo kakvu štetu.
Ako je šteta prouzročena zbog krajnje nepažnje ili zlonamjernog ponašanja ili ako radnja nije poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima iz države članice sudionice, Republika Srbija može preko izvršnog direktora zatražiti da dotična država članica sudionica plati naknadu štete.
Ako je šteta prouzročena zbog krajnje nepažnje ili zlonamjernog ponašanja ili ako radnja nije poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima koji je dio osoblja Agencije, Republika Srbija može zatražiti da Agencija plati naknadu štete.
Ako je šteta prouzročena u Republici Srbiji zbog više sile, ni Republika Srbija ni država članica sudionica ni Agencija ne snose nikakvu odgovornost.
7. Prema članovima tima ne smiju se poduzimati nikakve mjere izvršenja, osim ako je protiv njih pokrenut kazneni ili parnični postupak koji nije povezan s njihovim službenim dužnostima. Imovina članova tima za koju je izvršni direktor Agencije potvrdio da je potrebna za obavljanje njihovih službenih dužnosti ne smije se zaplijeniti radi izvršenja presude, odluke ili naloga. Članovi tima u parničnim postupcima ne smiju podlijegati nikakvim ograničenjima njihove osobne slobode niti drugim prisilnim mjerama.
8. Imunitet članova tima od sudbenosti Republike Srbije ne izuzima ih od sudbenosti odgovarajuće matične države članice.
9. Kad je riječ o uslugama pruženima Agenciji, članovi tima izuzeti su od odredaba o socijalnom osiguranju koje bi mogle biti na snazi u Republici Srbiji.
10. Članovi tima izuzeti su od svih oblika oporezivanja plaća i primanja u Republici Srbiji koje im isplaćuju Agencija ili matične države članice, kao i od oporezivanja svog dohotka koji primaju izvan Republike Srbije.
11. Republika Srbija, u skladu sa zakonima i propisima koje može donijeti, dozvoljava članovima tima unos predmeta za osobnu uporabu i odobrava izuzeće od svih carina, poreza i povezanih naknada, osim naknada za skladištenje, prijevoz i slične usluge u odnosu na te predmete te dozvoljava i izvoz takvih predmeta.
12. Osobna prtljaga članova tima smije se podvrgnuti pregledu samo u slučajevima opravdane sumnje da sadržava predmete koji nisu namijenjeni za osobnu uporabu, ili predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili podliježe propisima Republike Srbije o karanteni. Pregled takve osobne prtljage obavlja se isključivo u prisutnosti dotičnog člana ili članova tima ili ovlaštenog predstavnika Agencije.
Članak 7.
Akreditacijska isprava
1. Agencija u suradnji s Republikom Srbijom svakom članu tima izdaje ispravu na službenom jeziku ili jezicima Republike Srbije i na jednom od službenih jezika institucija Europske unije za potrebe identifikacije pred nacionalnim tijelima Republike Srbije te kao dokaz da nositelj ima pravo obavljati zadaće i izvršavati ovlasti iz članka 4. ovog Sporazuma i operativnog plana. Isprava mora sadržavati sljedeće informacije o članu tima: ime i državljanstvo; čin ili naziv radnog mjesta; noviju digitalnu fotografiju i zadaće koje je ovlašten obavljati tijekom raspoređivanja. U njoj se navodi i da nositelj te isprave ima pravo boravka na državnom području Republike Srbije tijekom djelovanja bez provedbe dodatnih postupaka.
2. Akreditacijska isprava, zajedno s valjanom putnom ispravom, članu tima omogućuje ulazak u Republiku Srbiju bez potrebe za vizom ili prethodnim odobrenjem.
3. Akreditacijska isprava vraća se Agenciji po završetku djelovanja.
4. Agencija će nadležnom tijelu Republike Srbije dostaviti uzorak akreditacijske isprave iz stavka 1. prije početka primjene Sporazuma i kad god se predložak izmijeni.
Članak 8.
Temeljna prava
1. Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi tima moraju u potpunosti poštovati temeljna prava i slobode, između ostalog u pogledu pristupa postupcima azila, ljudsko dostojanstvo, zabranu mučenja, nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja, pravo na slobodu, načelo zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja i zabrane kolektivnog protjerivanja, prava djeteta te pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života. Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti ne smiju diskriminirati osobe na bilo kojem temelju, uključujući spol, rasno ili etničko podrijetlo, vjeru ili uvjerenje, invaliditet, dob ili spolnu orijentaciju. Sve mjere kojima se zadire u temeljna prava i slobode, a koje članovi tima poduzmu pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti, moraju biti proporcionalne ciljevima koji se tim mjerama nastoje ostvariti te moraju poštovati bit tih temeljnih prava i sloboda.
2. Svaka stranka primjenjuje postojeći mehanizam za podnošenje pritužbi radi rješavanja navodâ o kršenju temeljnih prava koje je tijekom zajedničke operacije, brze intervencije na granicama ili operacije vraćanja provedene u okviru ovog Sporazuma počinilo njezino osoblje pri obavljanju svojih službenih dužnosti.
Članak 9.
Obrada osobnih podataka
1. Osobni se podaci obrađuju samo kad je to potrebno kako bi Republika Srbija, Agencija ili države članice sudionice provodile ovaj Sporazum.
2. Nadležno tijelo Republike Srbije obrađuje osobne podatke u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.
3. Agencija i jedna ili više država članica sudionica dužne su obrađivati osobne podatke u administrativne svrhe, uključujući prijenos osobnih podataka Republici Srbiji, u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka, Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka, Okvirnom odlukom Vijeća 2008/977/PUP od 27. studenoga 2008. o zaštiti osobnih podataka obrađenih u okviru policijske i pravosudne suradnje u kaznenim stvarima te u skladu s mjerama koje je donijela Agencija radi primjene Uredbe (EZ) br. 45/2001, kako je navedeno u članku 45. stavku 2. Uredbe (EU) 2016/1624.
4. Ako obrada uključuje prijenos osobnih podataka, države članice i Agencija u trenutku prijenosa osobnih podataka nadležnom tijelu Republike Srbije navode sva ograničenja pristupa tim podacima ili upotrebe tih podataka, navodeći opće ili posebne uvjete, među ostalim u pogledu prijenosa, brisanja ili uništavanja. Ako se potreba za takvim ograničenjima pojavi tek nakon prijenosa osobnih podataka, one o tome na odgovarajući način obavješćuju nadležno tijelo Republike Srbije.
5. Osobne podatke koji su tijekom djelovanja prikupljeni i dodatno obrađeni u administrativne svrhe mogu obrađivati Agencija, države članice sudionice i nadležno tijelo Republike Srbije u skladu s primjenjivim zakonodavstvom o zaštiti podataka.
Za potrebe provedbe ovog Sporazuma nadležno tijelo Republike Srbije vodi evidenciju osobnih podataka prikupljenih i dodatno obrađenih na temelju ovog članka. Ta evidencija mora sadržavati sljedeće podatke: ime i prezime, datum rođenja, mjesto rođenja, zemlju podrijetla, broj i vrstu osobnih ili drugih isprava, mjesto i vrijeme obrade podataka te razlog prikupljanja i obrade podataka.
Podaci u toj evidenciji moraju se čuvati tri godine od datuma prikupljanja.
6. Po završetku svakog djelovanja Agencija, države članice sudionice i Republika Srbija sastavljaju zajedničko izvješće o primjeni stavaka od 1. do 5. To se izvješće dostavlja nadležnom tijelu Republike Srbije, službeniku za temeljna prava Agencije i službeniku za zaštitu podataka. Oni o tome izvješćuju izvršnog direktora Agencije.
Članak 10.
Sporovi i tumačenje
1. Sva pitanja koja se pojave u vezi s primjenom ovog Sporazuma zajedno razmatraju nadležna tijela Republike Srbije i predstavnici Agencije.
2. Ako se prethodno ne postigne dogovor, sporovi u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se isključivo pregovorima između nadležnih tijela Republike Srbije i Europske komisije.
3. Za potrebe stavaka 1. i 2. Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu i Europska komisija stalno se savjetuju s državom članicom ili državama članicama koje graniče s operativnim područjem.
Članak 11.
Odnos s drugim međunarodnim obvezama
Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje obveze koje su Republika Srbija ili Europska unija preuzele na temelju međunarodnih ugovora i sporazuma u skladu s opće prihvaćenim načelima međunarodnog prava niti primjenu tih ugovora i sporazuma.
Članak 12.
Tijela nadležna za provedbu Sporazuma
1. Nadležno tijelo Republike Srbije za provedbu ovog Sporazuma je Ministarstvo unutarnjih poslova.
2. Nadležno tijelo Europske unije za provedbu ovog Sporazuma je Agencija.
Članak 13.
Stupanje na snagu, trajanje i raskid Sporazuma
1. Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim unutarnjim pravnim postupcima.
2. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon datuma na koji stranke obavijeste jedna drugu o dovršetku internih pravnih postupaka navedenih u stavku 1.
3. Ovaj se Sporazum može raskinuti ili suspendirati pisanim sporazumom stranaka ili to jednostrano može učiniti bilo koja stranka. U potonjem slučaju stranka koja želi raskinuti ili suspendirati Sporazum obavješćuje o tome drugu stranku diplomatskim kanalima u pisanom obliku.
Suspenzija proizvodi učinke deset (10) radnih dana nakon primitka obavijesti.
Raskid proizvodi učinke od prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je obavijest priopćena.
4. Obavijesti priopćene u skladu s ovim člankom šalju se za Europsku uniju Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije, a za Republiku Srbiju Ministarstvu vanjskih poslova Republike Srbije.
Sastavljeno u …. dana ……
u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ČLANKOM 2. TOČKOM (b)
Ugovorne stranke primaju na znanje da će Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu podupirati Republiku Srbiju u učinkovitoj kontroli njezine granice sa zemljom koja nije članica Europske unije drugim sredstvima, a ne raspoređivanjem timova europske granične i obalne straže s izvršnim ovlastima.
Zajednička izjava o statusu i razgraničenju državnih područja
Ni ovaj Sporazum ni bilo koja radnja koju stranke poduzmu u provedbi ovog Sporazuma ili koja se poduzme u njihovo ime, uključujući izradu operativnih planova ili sudjelovanje u prekograničnim operacijama, ni na koji način ne utječu na status i razgraničenje u okviru međunarodnog prava državnog područja Srbije i područja na koja se primjenjuju Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije.
ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE, ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA
Ugovorne stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.
U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o djelovanjima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji pod uvjetima sličnima onima u ovom Sporazumu.