This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0341
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL laying down Union procedures in the field of the common commercial policy in order to ensure the exercise of the Union’s rights under international trade rules, in particular those established under the auspices of the World Trade Organization (codification)
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju postupaka Unije u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Unije prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija)
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju postupaka Unije u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Unije prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija)
/* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju postupaka Unije u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Unije prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
OBRAZLOŽENJE 1. U kontekstu Europe građana
Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije
kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se
građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja
su im njime dana. Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne
odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u
različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom
u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga
opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata. Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne
važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana. 2. Komisija je
1. travnja 1987. donijela odluku[1]
da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati
nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom
zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni
kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno
i lako razumljive. 3. To je potvrđeno u
Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te
je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u
pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno
vrijeme. Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije. Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski
parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom
sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje
kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak. 4. Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 3286/94 od 22. prosinca 1994.o
utvrđivanju postupaka Zajednice u području zajedničke trgovinske
politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Zajednice prema
međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod
okriljem Svjetske trgovinske organizacije 95[3].
Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 5. Prijedlog kodifikacije izrađen
je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe
(EZ) 3286/94 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije
Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U
slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija
između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II.
kodificirane Uredbe. ê 3286/1994
(prilagođeno) 2014/0174 (COD) Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju postupaka Ö Unije Õ u području
zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema
međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod
okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija) EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE, uzimajući u
obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, posebno njegov
članak Ö 207. stavak
2. Õ, uzimajući u
obzir prijedlog Europske komisije, nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima, uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[5] u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, budući da: ê (1) Uredba Vijeća (EZ) br.
3286/94[6]
bila je značajno izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je
kodificirati. ê 3286/94 uv.
izjava 1 (2) Zajednička trgovinska
politika mora se temeljiti na ujednačenim načelima, posebno obzirom
na trgovinsku zaštitu. ê 3286/94 uv.
izjava 4 (prilagođeno) (3) Pokazuje se nužno Ö predvidjeti
za Uniju Õ postupke kako bi
se osiguralo učinkovito ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema
međunarodnim trgovinskim pravilima. ê 3286/94 uv.
izjava 5 (prilagođeno) (4) Međunarodna trgovinska
pravila prije su svega ona donesena pod okriljem Ö Svjetske
trgovinske organizacije Õ („WTO”) i
propisana u prilozima Sporazumu WTO-a, ali to također mogu biti i ona
propisana bilo kojim drugim sporazumom kojega je Ö Unija Õ stranka i koji
utvrđuje pravila primjenjiva na trgovinu između Zajednice i
trećih zemalja. Prikladno je dati jasnu predodžbu o vrsti sporazuma na
koje se pojam „međunarodna trgovinska pravila” odnosi. ê 3286/94 uv.
izjava 6 (prilagođeno) (5) Gore navedeni postupci Ö Unije Õ trebaju se
temeljiti na pravnom mehanizmu prema pravu Ö Unije Õ koji Ö je Õ potpuno
transparentan i koji Ö osigurava Õ da se odluka o
pozivanju na prava Ö Unije Õ prema
međunarodnim trgovinskim pravilima donosi na temelju ispravnih
činjenica i pravne analize. ê 3286/94 uv.
izjava 7 (prilagođeno) (6) Cilj tog mehanizama je
osigurati postupovno sredstvo kada se od institucija Ö Unije Õ zahtijeva da
reagiraju na trgovinske prepreke koje donose ili primjenjuju treće zemlje
a koje nanose štetu ili imaju štetni učinak na trgovinu, pod uvjetom da
postoji pravo Ö djelovanja Õ u odnosu na te
prepreke prema primjenjivim međunarodnim trgovinskim pravilima. ê 3286/94 uv.
izjava 8 (prilagođeno) (7) Pravo država članica da
se pozivaju na taj mehanizam ne bi smjelo dovoditi u pitanje mogućnost da
ista ili slična pitanja postave kroz druge postojeće postupke Ö Unije Õ, a posebno odboru
osnovanom člankom Ö 207. stavak
3. Õ Ugovora. ê 3286/94 uv.
izjava 9 (prilagođeno) (8) Potrebno je voditi
računa o institucionalnoj ulozi odbora osnovanog člankom Ö 207. stavak
3. Õ Ugovora u
utvrđivanju preporuka za institucije Ö Unije Õ o svim pitanjima
trgovinske politike. Stoga bi taj odbor trebalo obavještavati o razvitku
pojedinih slučajeva kako bi mogao razmotriti njihov širi politički utjecaj. ê 3286/94 uv.
izjava 11 (prilagođeno) (9) Prikladno je Ö osigurati Õ da Ö Unija Õ mora djelovati u
skladu sa svojim međunarodnim obvezama i, kada takve obveze proizlaze iz
sporazuma, održavati ravnotežu prava i obveza, a osnivanje kojih je cilj tih
sporazuma. ê 3286/94 uv.
izjava 12 (prilagođeno) (10) Isto tako prikladno je Ö osigurati Õ da sve mjere koje
se poduzimaju prema tim postupcima moraju biti u skladu s međunarodnim
obavezama Ö Unije Õ, kao i da ne
dovode u pitanje ostale mjere u slučajevima koji nisu pokriveni ovom
Uredbom, a koje se mogu usvojiti izravno prema članku Ö 207. Õ Ugovora. ê 3286/94 uv.
izjava 13 (prilagođeno) (11) Pravila postupanja koja treba
slijediti tijekom postupka Ö ispitivanja Õ predviđenog
ovom Uredbom isto tako je potrebno Ö utvrditi Õ, a posebno u
odnosu na prava i obaveze nadležnih tijela Ö Unije Õ i uključenih
stranaka, te uvjete prema kojima zainteresirane stranke mogu imati pristup
podacima i mogu zatražiti obavijesti o osnovnim činjenicama i razmatranjima
koja proizlaze iz postupka Ö ispitivanja Õ. ê 3286/94 uv.
izjava 14 (prilagođeno) (12) Kada postupa prema ovoj
Uredbi, Ö Unija Õ treba voditi
računa o potrebi brzog i učinkovitog djelovanja primjenom postupaka
donošenja odluka propisanih ovom Uredbom. ê 3286/94 uv.
izjava 15 (prilagođeno) (13) Dužnost je Komisije postupati
u odnosu na trgovinske prepreke koje donose ili primjenjuju treće zemlje,
u okviru međunarodnih prava i obaveza Unije, samo u slučaju kada je
ugrožen interes Ö Unije Õ. Kod ocjenjivanja
tog interesa, Komisija treba posvetiti dužnu pažnju stajalištima svih
zainteresiranih stranaka u postupku. ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 4 (prilagođeno) (14) Za provedbu postupaka
ispitivanja predviđenih Ö ovom Õ Uredbom potrebni
su jedinstveni uvjeti za donošenje odluka o provođenju postupaka
ispitivanja i mjera koje proizlaze iz tog postupka. Te bi mjere trebalo
donijeti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog Parlamenta i
Vijeća[8]. (15) Savjetodavni postupak trebalo
bi koristiti u svrhu suspenzije ispitivanja koja su u tijeku zbog učinka
tih mjera i njihovog logičnog slijeda u odnosu na donošenje mjera. (16) O promjenama u okviru ove
Uredbe potrebno je obavješćivati Europski parlament i Vijeće kako bi
mogli razmatrati njihov širi politički utjecaj. (17) Nadalje, u mjeri u kojoj se
sporazum s trećom zemljom čini najpogodnijim sredstvom za rješavanje spora
koji je nastao zbog prepreka trgovini, pregovori u tom smislu trebali bi se
provoditi u skladu s postupcima koji su uspostavljeni u članku 207.
Ugovora. ê 3286/94 (prilagođeno) DONIJELI SU OVU UREDBU: Članak 1. Ö Sadržaj Õ Ova Uredba Ö određuje Õ postupke Ö Unije Õ u području
zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema međunarodnim
trgovinskim pravilima, a posebno onima koja su uspostavljena pod okriljem
Svjetske trgovinske organizacije Ö („WTO”) Õ, a koja, ovisno o
njihovoj usklađenosti s postojećim međunarodnim obavezama i
postupcima, imaju za cilj: (a) odgovoriti na trgovinske prepreke
koje imaju učinak na tržište Ö Unije Õ s ciljem
uklanjanja nastale štete; (b) odgovoriti na trgovinske prepreke
koje imaju učinak na tržište trećih zemalja s ciljem uklanjanja nastalih
štetnih učinaka na trgovinu. Ti se postupci
primjenjuju posebno na pokretanje i kasnije vođenje i završetak postupaka
međunarodnog rješavanja sporova u području zajedničke trgovinske
politike. Članak 2. Definicije Ö 1. Za potrebe
ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: Õ (a) „trgovinske prepreke” Ö znače Õ sve trgovinske
prakse koje donose ili primjenjuju treće zemlje, a u pogledu kojih je, na
temelju međunarodnih trgovinskih pravila, uspostavljeno pravo postupanja,
takvo pravo postupanja postoji kada međunarodna trgovinska pravila
zabranjuju praksu izravno ili daju drugoj stranci, koja je oštećena tom
praksom, pravo tražiti da se uklone učinci te prakse; (b) „prava Ö Unije Õ ” Ö znače Õ ona
međunarodna trgovinska prava kojima se Ö Unija Õ može koristiti
prema međunarodnim trgovinskim pravilima, u tom kontekstu
„međunarodna trgovinska pravila” su, prije svega, ona uspostavljena pod
okriljem WTO-a i propisana u prilozima Sporazumu WTO-a, ali to mogu
također biti i ona propisana bilo kojim sporazumom kojega je Ö Unija Õ stranka i koji Ö navodi Õ pravila primjenjiva
na trgovinu između Ö Unije Õ i trećih
zemalja; (c) „šteta” Ö znači Õ svaku materijalnu
štetu koju je trgovinska prepreka nanijela ili koja prijeti nanošenjem
proizvodnji Ö Unije Õ u pogledu
proizvoda ili usluge na tržištu Ö Unije Õ ; (d) „štetni učinci na trgovinu” Ö znače Õ oni Ö učinci
na trgovinu Õ koje nanosi ili
prijeti nanošenjem neka trgovinska prepreka, u pogledu proizvoda ili usluge,
poduzećima Ö Unije Õ na tržištu bilo
koje treće zemlje, a koji imaju materijalni učinak na gospodarstvo Ö Unije Õ ili regije Ö Unije Õ ili na njezin
sektor gospodarske djelatnosti; činjenica, sama po sebi, da podnositelj
pritužbe trpi takve štetne učinke ne smatra se dostatnom da bi opravdala
pokretanje bilo kakvog postupka institucija Ö Unije Õ; (e) „Ö industrija
Unije Õ ” Ö znači Õ: (i) sve proizvođače ili pružatelje
u Ö Uniji Õ: –
proizvoda ili usluga koji su istovjetni ili
slični proizvodu ili usluzi na koji se trgovinska prepreka odnosi, ili –
izravno konkurentnih proizvoda ili usluga tom
proizvodu ili usluzi, ili –
koji su potrošači ili korisnici proizvoda ili
potrošači ili korisnici usluga na koje se trgovinska prepreka odnosi; ili (ii) sve one proizvođače ili pružatelje
usluga čija ukupna proizvodnja predstavlja većinski udio u ukupnoj
proizvodnji Ö Unije Õ navedenih
proizvoda ili usluga; međutim: –
kada su proizvođači ili pružatelji usluga u vezi s izvoznicima ili uvoznicima ili su sami
uvoznici proizvoda ili usluge za koju se navodi da bi mogla biti trgovinska
prepreka, pojam „ Ö industrija
Unije Õ ” može se
tumačiti tako da se odnosi na preostale proizvođače ili
pružatelje usluga, –
u posebnim okolnostima, proizvođači ili
pružatelji usluga unutar regije Ö Unije Õ mogu se promatrati
kao Ö industrija
Unije Õ ako njihova ukupna
proizvodnja predstavlja većinski udio proizvodnje dotičnih proizvoda
ili usluga u državi članici ili u državama članicama regije unutar
koje se nalaze, pod uvjetom da je učinak trgovinske prepreke usmjeren na
tu državu članicu ili te države članice; (f) „poduzeće Ö Unije Õ ” Ö znači Õ trgovačko
društvo osnovano sukladno zakonodavstvu države članice s Ö registriranim Õ sjedištem,
središnjom upravom ili glavnim mjestom poslovanja unutar Ö Unije Õ , a koje je
izravno pogođeno proizvodnjom robe ili pružanjem usluga na koje se odnosi
trgovinska prepreka; (g) „usluge” Ö znače Õ one usluge u
pogledu kojih Ö Unija Õ može sklapati
međunarodne sporazume na temelju članka Ö 207. Õ Ugovora; 2. Za potrebe ove
Uredbe, pojam „pružatelji usluga” u kontekstu izraza „ Ö industrija
Unije Õ”, a kako je
definiran u stavku 1.(e), te izraza „poduzeće Ö Unije Õ”, kako je
definiran u stavku 1.(f), ne dovodi u pitanje nekomercijalnu prirodu koju neka
posebna usluga može imati sukladno zakonodavstvu ili propisima države
članice. Članak 3. Pritužba u ime Ö industrije
Unije Õ 1. Svaka
fizička ili pravna osoba, ili svako udruženje bez pravne osobnosti, koje
postupa u ime Ö industrije
Unije Õ i koja smatra da
je pretrpjelo štetu kao posljedicu trgovinskih prepreka koje imaju učinak
na tržište Ö Unije Õ, može podnijeti
pisanu pritužbu. 2. Pritužba sadržava
dostatne dokaze o postojanju trgovinske prepreke i nastaloj šteti. Dokaz o
šteti, ako je moguće, daje se na temelju oglednog popisa čimbenika
navedenih u članku 11. Članak 4. Pritužba u ime poduzećâ Ö Unije Õ ê 125/2008 čl.
1. (prilagođeno) 1. Svako
poduzeće Ö Unije Õ, ili svako
udruženje sa ili bez pravne osobnosti, koje postupa u ime jednog ili više
poduzeća Ö Unije Õ i smatra da su ta
poduzeća Ö Unije Õ pretrpjela štetan
utjecaj na trgovinu, kao posljedicu trgovinskih prepreka s učinkom na
tržište treće zemlje, može podnijeti pisanu pritužbu. ê 3286/1994
(prilagođeno) 2. Pritužba sadržava
dostatne dokaze o postojanju trgovinske prepreke i nastalim štetnim
učincima na trgovinu koji su iz njih proizišli. Dokaz o Ö štetnom
utjecaju na trgovinu Õ, ako je
moguće, daje se na temelju oglednog popisa čimbenika navedenih u
članku 11. Članak 5. Postupci podnošenja pritužbe 1. Pritužba Ö iz
članka 3. i 4. Õ se podnosi
Komisiji koja njezinu kopiju šalje državama članicama. 2. Pritužba se
može povući, a postupak se u tom slučaju može Ö završiti Õ osim ako Ö taj
završetak Õ ne bi bio u
interesu Ö Unije Õ. ê 37/2014 čl
1. i Prilog, tč. 4.(1) (prilagođeno) 3. Ako postane
očito da pritužba ne pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja
ispitnog postupka, o tome se obavještava podnositelja pritužbe. Komisija
obavještava države članice Ö kada
odluči Õ da pritužba ne
pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka. ê 3286/1994
(prilagođeno) 4. Nakon svake
pritužbe podnesene u skladu s člancima 3. Ö ili Õ 4., Komisija
donosi odluku što je ranije moguće o pokretanju postupka Öispitivanja Unije Õ. Odluka se donosi
u roku od 45 dana od podnošenja pritužbe. Na zahtjev ili uz suglasnost
podnositelja pritužbe, ovaj se rok može suspendirati kako bi se omogućilo
pribavljanje dodatnih podataka koji mogu biti potrebni za punu ocjenu
valjanosti slučaja podnositelja pritužbe. Članak 6. Ö Zahtjev Õ države
članice 1. Svaka država
članica može zatražiti da Komisija pokrene postupke iz članka 1. 2. Radi
podupiranja svojeg zahtjeva, Ö država
članica Õ Komisiji dostavlja
dostatne dokaze u pogledu trgovinskih prepreka i njihovih posljedica. Da bi
dokaz o šteti ili štetnim učincima na trgovinu bio primjeren, Ö daje se Õ , ako je
moguće, na temelju oglednog popisa čimbenika navedenih u članku
11. 3. Komisija bez
odgađanja obavještava ostale države članice o zahtjevima. ê 37/2014 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 4.(2) (prilagođeno) 4. Ako postane
očito da zahtjev ne pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja
ispitnog postupka, o tome se obavještava državu članicu. Ö Kada Õ odluči da Ö zahtjev Õ ne pruža dostatne
dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka, Komisija obavještava države
članice. ê 3286/1994
(prilagođeno) 5. Nakon svakog Ö zahtjeva Õ države
članice, sukladno Ö ovom Õ članku ,Komisija
donosi odluku što je ranije moguće o pokretanju ispitnog postupka Ö Unije Õ. Odluka se donosi
u roku od 45 dana od Ö zahtjeva Õ. Na zahtjev ili uz
suglasnost Ö dotične Õ države
članice, ovaj se rok može odgoditi kako bi se omogućilo pribavljanje
dodatnih podataka koji mogu biti potrebni za punu ocjenu valjanosti Ö slučaja Õ kojega je
predstavila država članica. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(3) (prilagođeno) Članak 7. Ö Postupak
odbora Õ 1. Komisiji pomaže
Odbor za trgovinske prepreke, u daljnjem tekstu „Odbor”. Navedeni odbor je
odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU)
br. 182/2011. 3. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU)
br. 182/2011. Ö Članak
8. Õ Ö Obavješćivanje
Europskog parlamenta i Vijeća Õ Komisija upućuje
informacije pružene u skladu s ovom Uredbom Europskom parlamentu i Vijeću,
tako da oni mogu razmotriti svaki širi utjecaj na zajedničku trgovinsku
politiku. ê 3286/1994
(prilagođeno) Članak 9. Postupak Ö ispitivanja
Unije Õ ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(4) (prilagođeno) 1. Ako se Komisija
uvjerila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka
ispitivanja i da je on potreban u interesu Unije, Komisija: (a) objavljuje pokretanje postupka
ispitivanja u Službenom listu Europske unije; ta objava navodi
dotični proizvod ili uslugu i zemlje, daje sažetak primljenih informacija
te navodi da sve odgovarajuće podatke treba priopćiti Komisiji;
navodi rok u kojem zainteresirane stranke mogu zatražiti da ih Komisija usmeno
sasluša sukladno stavku 5.; (b) službeno obavještava predstavnike zemlje ili zemalja u postupku s kime se mogu, prema
potrebi, održati konzultacije; (c) provodi ispitivanje na razini Unije, djelujući u suradnji s državama članicama. Ö Kada Õ odluči da
pritužba pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka,
Komisija obavještava države članice. ê 3286/1994
(prilagođeno) 2. Ö Kada Õ je potrebno
Komisija: (a) traži Ö sve Õ podatke koje
smatra potrebnima te nastoji provjeriti te podatke s uvoznicima, trgovcima, zastupnicima, proizvođačima, trgovinskim
udruženjima i organizacijama, pod uvjetom da navedena poduzeća ili
organizacije daju svoj pristanak; (b) provodi postupke na državnom području trećih stranaka, pod uvjetom da su
vlade zemalja službeno obaviještene i Ö nisu
podnijele Õ prigovor u
razumnom roku. Komisiji u Ö ispitnom
postupku Õ pomažu službenici
države članice na čijem teritoriju se provode provjere, pod uvjetom
da navedena država članica to traži. 3. Države
članice Komisiji dostavljaju, na njezin zahtjev, sve podatke potrebne za
ispitivanje sukladno detaljnim postupcima koje utvrđuje Komisija. 4. Podnositelji pritužbi te predmetni izvoznici i uvoznici, i predstavnici predmetne
zemlje ili zemalja mogu: (a) pregledati sve podatke koji su na raspolaganju Komisije osim dokumenata za
internu upotrebu Komisije i administracija, pod uvjetom da su ti podaci bitni
za zaštitu njihovih interesa i da nisu povjerljivi u smislu članka 10. te
da ih koristi Komisija u svom postupku Ö ispitivanja Õ. Navedene osobe
upućuju Komisiji utemeljeni zahtjev te navode podatke koje traže; (b) zatražiti da ih se obavještava o glavnim činjenicama i razmatranjima koja
proizlaze iz postupka Ö ispitivanja Õ. 5. Komisija može
saslušati predmetne stranke. Saslušava ih ako su, tijekom razdoblja propisanog
u obavijesti objavljenoj u Službenom listu Europske Ö Unije Õ , podnijeli pisani
zahtjev za saslušanje, koji dokazuje da su stranka primarno pogođena
rezultatima postupka. 6. Komisija
primarno pogođenim strankama daje, na njihov zahtjev, mogućnost da se
sastanu kako bi mogle predstaviti svoja oprečna stajališta te iznijeti
svaki protuargument. U pružanju ove mogućnosti Komisija vodi računa o
željama stranaka i o potrebi očuvanja povjerljivosti. Ne postoji obaveza
da bilo koja od stranaka sudjeluje na sastanku, a nesudjelovanje ne dovodi u
pitanje slučaj te stranke. 7. Ö Kada Õ podaci koje
zahtijeva Komisija nisu dostavljeni Ö u razumnom
roku Õ ili ako se ispitni
postupak znatno ometa, nalazi se mogu donijeti na temelju raspoloživih
činjenica. 8. Nakon završetka
ispitivanja, Komisija podnosi izvješće Odboru. Izvješće se predstavlja
u roku od pet mjeseci od najave pokretanja postupka osim ako ispitivanje nije
tako složeno da Komisija produžuje rok na sedam mjeseci. Članak 10. Povjerljivost 1. Podaci
primljeni prema ovoj Uredbi koriste se samo u svrhu za koju su traženi. ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 4.(5) 2. Komisija,
države članice ili službenici neke od njih ne smiju otkriti nikakve
podatke povjerljive prirode koje prime temeljem ove Uredbe ili podatke koje je
stranka u postupku ispitivanja dostavila na povjerljivoj osnovi bez posebnog
odobrenja stranke koja je te podatke dostavila. ê 3286/1994
(prilagođeno) Svaki zahtjev za
povjerljivim postupanjem navodi razloge povjerljivosti podatka i priložen mu je
sažetak podataka koji nisu povjerljivi ili izjava o razlozima zašto ovi podaci
nisu podložni takvom sažetku. 3. Podaci se
smatraju povjerljivima ako je vjerojatno da bi njihovo objavljivanje moglo
imati značajan štetan učinak na davatelja ili izvor tog podatka. 4. Ö Kada Õ se pokaže da
zahtjev za povjerljivošću nije opravdan i ako davatelj ne želi objaviti
podatak ili odobriti njegovo objavljivanje bilo u općem ili sažetom
obliku, navedeni podatak se zanemaruje. 5. Ovaj
članak ne sprečava nadležna tijela Ö Unije Õ da objave
opće podatke, i posebno razloge na kojima se temelje odluke donesene prema
ovoj Uredbi. Ta objava Ö uzima Õ u obzir Ö legitiman Õ interes navedenih
stranaka Ö za ne
otkrivanjem Õ njihovih poslovnih
tajni. Članak 11. Dokazi 1. Ispitivanje štete uključuje, ako je primjenjivo, sljedeće
čimbenike: (a) obujam
predmetnog uvoza ili izvoza Ö Unije Õ, posebno kada
dolazi do značajnog rasta ili pada, bilo u apsolutnim iznosima ili
relativno u odnosu na proizvodnju ili potrošnju na predmetnom tržištu; (b) cijene konkurenata Ö industriji
Unije Õ , posebno kako bi
se odredilo je li bilo u Ö Uniji Õ ili na trećim
tržištima značajnog sniženja cijena Ö industrije
Unije Õ; (c) posljedični učinak na Ö industriju
Unije Õ i kako pokazuju
trendovi u pojedinim gospodarskim čimbenicima, kao što su: proizvodnja,
iskorištenost kapaciteta, zalihe, prodaja, udio na tržištu, cijene (što su
sniženje cijena ili sprečavanje rasta cijena koje bi se uobičajeno
dogodilo), dobit, povrat od kapitala, ulaganja, zapošljavanje. 2. Kada se radi o
navodnoj prijetnji štete, Komisija također ispituje je li jasno predvidljivo
da se određena situacija može razviti u stvarnu štetu. U tom pogledu
potrebno je također voditi računa o čimbenicima kao što su: (a) stopa rasta izvoza na tržište na
kojem se odvija konkurencija s proizvodima Ö Unije Õ; (b) izvozni kapacitet zemlje podrijetla
ili izvoza, koji već postoji ili će biti operativan u skoroj
budućnosti, kao i vjerojatnost da će izvoz koji proizlazi iz tih
kapaciteta biti na tržištu iz točke (a). 3. Šteta koju su
prouzročili ostali čimbenici koji, bilo pojedinačno ili zajedno,
imaju štetan učinak Ö industriju
Unije Õ, mora se pripisati
razmatranoj praksi. 4. Kada se radi o
navodim štetnim učincima na trgovinu, Komisija ispituje utjecaj tih
štetnih učinaka na gospodarstvo Ö Unije Õ ili na njezin
sektor gospodarske djelatnosti. U tom cilju Komisija može uzeti u obzir, ako je
primjenjivo, čimbenike poput onih navedenih u stavcima 1. i 2.
Štetni učinci na trgovinu mogu proizlaziti, između ostalog, iz
situacija u kojima su trgovinski tijekovi dotičnog proizvoda ili usluge
zaustavljeni, ometaju se ili su preusmjereni kao posljedica trgovinske prepreke
ili situacija u kojima su trgovinske prepreke materijalno utjecale na opskrbu
ili proizvodni input, kao na primjer dijelove i komponente ili sirovine
za poduzeća Ö Unije Õ. Kada se radi o
prijetnji nanošenja štetnih učinaka na trgovinu, Komisija ispituje
također i je li jasno predvidivo da se određena situacija može
razviti u stvarni štetan učinak na trgovinu. 5. U ispitivanju
dokaza štetnih učinaka na trgovinu Komisija mora voditi računa o
odredbama, načelima ili praksi koji uređuju pravo na postupanje prema
relevantnim međunarodnim pravilima iz članka 2. stavka 1. točka
(a). 6. Komisija
nastavlja ispitivati sve ostale relevantne dokaze sadržane u pritužbi ili u Ö zahtjevu Õ. U tom pogledu,
popis čimbenika i navoda iz stavaka 1. do 5. nije Ö konačan Õ, kao što niti
jedan ili nekoliko takvih čimbenika i navoda ne mogu nužno biti presudni u
odluci o postojanju štete ili štetnih učinaka na trgovinu. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(6) (prilagođeno) Članak 12. Ö Završetak Õ ili suspenzija
postupka 1. Ako se kao
rezultat postupka ispitivanja koji je proveden u skladu s člankom 9.
utvrdi da nije potrebno poduzeti nikakve aktivnosti zbog interesa Unije,
Komisija Ö završava Õ postupak
djelujući u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 7. stavka 3. 2. Ako, nakon
postupka ispitivanja koji je proveden u skladu s člankom 9., dotična
treća zemlja ili zemlje poduzme ili poduzmu mjere koje se smatraju
zadovoljavajućim te stoga nije potrebna aktivnost Unije, Komisija može Ö suspendirati Õ postupak
djelujući u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 7. stavka 2. Komisija nadzire
primjenu tih mjera, prema potrebi na temelju podataka dostavljenih u vremenskim
razmacima, koje može tražiti od dotičnih trećih stranaka te
provjeravati ako je potrebno. Kada treća
zemlja ili zemlje poduzete mjereukine, suspendira ili nepravilno primjeni ili
kada Komisija ima razloga vjerovati da je to slučaj, ili kada Komisija ne
dobije podatke koje traži sukladno Ö drugom
podstavku Õ , Komisija
obavještava države članice te ako je potrebno i opravdano rezultatima
ispitivanja i novim raspoloživim činjenicama poduzima mjere sukladno
članku 14. stavku 2. 3. Ako, bilo nakon
postupka ispitivanja koji je proveden u skladu s člankom 9. ili bilo kada
prije, tijekom ili poslije postupka rješavanja međunarodnih sporova,
izgleda da je najpogodnije sredstvo za rješavanje spora koji je nastao zbog
prepreka trgovini sklapanje sporazuma s dotičnom trećom zemljom ili
zemljama, što može promijeniti materijalna prava Unije i dotične
treće zemlje ili zemalja, Komisija Ö suspendira Õ postupak
djelujući u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 7. stavka 2.,
te se pregovori provode u skladu s odredbama članka 207. Ugovora. ê 3286/1994
(prilagođeno) Članak 13. Usvajanje mjera trgovinske politike 1. Kada se
ustanovi, kao rezultat postupka Ö ispitivanja Õ , osim ako
činjenična i pravna situacija ne zahtijeva postupak Ö ispitivanja Õ, da je potrebno
postupanje u interesu Ö Unije Õ kako bi se
osiguralo ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema
međunarodnim trgovinskim pravilima, a s ciljem uklanjanja štete ili
štetnog učinka na trgovinu kao rezultat trgovinske prepreke koju donose
ili primjenjuju treće zemlje, određuju se odgovarajuće mjere
sukladno postupcima Ö utvrđenim Õ člankom 14. 2. Kada
međunarodne obaveze Ö Unije Õ zahtijevaju
prethodno obavljanje međunarodnog postupka konzultacija ili rješavanja
sporova, o mjerama iz stavka 3. odlučuje se nakon okončanja tog
postupka te uzimajući u obzir rezultate postupka. Posebno, ako je Ö Unija Õ zahtijevala da
neko međunarodno tijelo za rješavanje sporova navede i odobri
odgovarajuće mjere za provedbu rezultata međunarodnog postupka
rješavanja sporova, mjere trgovinske politike Ö Unije Õ , koje mogu biti
potrebne kao posljedica tog odobrenja, u skladu su s preporukom tog
međunarodnog tijela za rješavanje sporova. 3. Moguće je
poduzeti bilo koju mjeru trgovinske politike usklađenu s postojećim
međunarodnim obvezama i postupcima, posebno: (a) suspenziju ili povlačenje
koncesije koja je rezultat pregovora o trgovinskoj politici; (b) podizanje postojećih carinskih
stopa ili uvođenje Ö nekih drugih
davanja na Õ uvoz; (c) uvođenje količinskih ograničenja
ili bilo koje druge mjere koja mijenja uvjete uvoza ili izvoza ili na neki
drugi način utječe na trgovinu s dotičnom trećom zemljom. 4.
Odgovarajuće odluke navode razloge na kojima se temelje te se objavljuju u
Službenom listu Europske Ö Unije Õ. Smatra se da objava
predstavlja obavijest primarno pogođenim zemljama i strankama. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(7) (prilagođeno) Članak 14. Postupci donošenja odluka 1. Ako Unija, kao
rezultat pritužbe u skladu s člankom 3. ili člankom 4. ili Ö zahtjeva Õ u skladu s
člankom 6., slijedi formalne međunarodne postupke savjetovanja ili
rješavanja sporova, odluke o pokretanju, vođenju i završetku takvih
postupaka donosi Komisija. Komisija
obavještava države članice Ö kada Õ odluči
pokrenuti, voditi ili Ö završiti Õ formalni
međunarodni postupak savjetovanja ili rješavanja sporova. 2. Ako Unija,
nakon što je postupila u skladu s člankom 13. stavkom 2., mora
odlučiti o mjerama trgovinske politike koje će se donijeti prema
trećem podstavku članka 12. stavka 2. ili prema članku 13. ove
Uredbe, ona neodložno djeluje u skladu s člankom 207. Ugovora i, po potrebi,
Ö bilo kojim Õ drugim
primjenjivim postupcima. ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 4.(8) Članak 15. Izvješće U skladu s
člankom 22.a Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009[9] o primjeni i provedbi mjera trgovinske zaštite, Komisija u svoje
godišnje izvješće Europskom parlamentu i Vijeću uključuje
podatke o provedbi ove Uredbe. ê 3286/1994
(prilagođeno) Članak 16. Opće odredbe Ova se Uredba ne primjenjuje u slučajevima koji su obuhvaćeni
ostalim postojećim pravilima u području zajedničke trgovinske
politike. Ona Ö funkcionira Õ tako da
nadopunjuje: (a) pravila o uspostavi zajedničke
organizacije poljoprivrednih tržišta i njihovih provedbenih odredbi; i (b) specifična pravila usvojena sukladno članku Ö 352 Õ. Ugovora koja se
primjenjuju na prerađene poljoprivredne proizvode. Ona ne dovodi u
pitanje ostale mjere koje se mogu poduzeti prema članku Ö 207 Õ. Ugovora, kao i
postupke Ö Unije Õ za rješavanje
pitanja koje države članice postavljaju u vezi s trgovinskim preprekama u
okviru odbora uspostavljenog člankom Ö 207. Õ Ugovora. ê 356/1995 čl.
1. (prilagođeno) Članak 17. Ö Stavljanje
izvan snage Õ Uredba (EZ) br. Ö 3286/94 Õ stavlja se izvan
snage. Upućivanja na
Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu Ö i čitaju
se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu II. Õ. Članak 18. Stupanje na snagu Ova Uredba stupa
na snagu Ö dvadesetog
dana od dana objave u Službenom listu Europske Unije Õ. ê Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu, Za Europski parlament Za
Vijeće Predsjednik/Predsjednica Predsjednik/Predsjednica [1] COM(87) 868 PV. [2] Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka. [3] Unesena u zakonodavni program za 2014. [4] Vidi Prilog I. ovog prijedloga. [5] SL C […], […], str.[…]. [6] Uredba Vijeća (EZ) br.3286/94 od 22. prosinca 1994.
o utvrđivanju postupaka Zajednice u području zajedničke
trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Zajednice prema
međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod
okriljem Svjetske trgovinske organizacije (SL L 349, 31.12.1994.,
str. 71.). [7] Vidi Prilog I. [8] Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). [9] Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30.
studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice
Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.). é PRILOG I. Uredba stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena Uredba Vijeća (EZ) br. 3286/94 (SL L 349, 31.12.1994., str. 71.) || || || Uredba Vijeća (EZ) br. 356/95 (SL L 41, 23.2.1995., str. 3.) || || Uredba Vijeća (EZ) br. 125/2008 (SL L 40, 14.2.2008., str. 1.) || || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 4. Priloga _____________ PRILOG II. Korelacijska
Tablica Uredba (EZ) br 3286/94 || Ova Uredba Članak 1. || Članak 1. Članak 2., stavak 1. || Članak 2., stavak 1., uvodni dio i točka (a) Članak 2., stavak 2. || Članak 2., stavak 1., točka (b) Članak 2., stavak 3. || Članak 2., stavak1., točka (c) Članak 2., stavak 4. || Članak 2., stavak 1., točka (d) Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, prvi dio uvodnog dijela || Članak 2.,stavak1., točka (e) uvodni dio Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, drugi dio uvodnog dijela || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., uvodni dio Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, prva alineja || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., prva alineja Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, druga alineja || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., druga alineja Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, treća alineja || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., treća alineja Članak 2., stavak 5., drugi podstavak, uvodna rečenica || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka ii., uvodni dio Članak 2., stavak 5., drugi podstavak, točka (a) || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka ii., prva alineja Članak 2., stavak 5., drugi podstavak, točka (b) || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka ii., druga alineja Članak 2., stavak 6. || Članak 2., stavak 1., točka (f) Članak 2., stavak 7. || Članak 2., stavak 2. Članak 2., stavak 8. || Članak 2., stavak 1., točka (g) Članci 3., do 6. || Članci 3., do 6. Članak 7., stavak 1., točka (a) || Članak 7., stavak 1. Članak 7., stavak 1., točka (b) || Članak 7., stavak 2. Članak 7., stavak 1., točka (c) || Članak 7., stavak 3. Članak 7., stavak 2. || Članak 8. Članak 8., stavak 1. || Članak 9., stavak 1. Članak 8., stavak 2., točka (a) || Članak 9., stavak 2., prvi podstavak, uvodni dio i točka (a) Članak 8., stavak 2., točka (b) || Članak 9., stavak 2., prvi podstavak, uvodni dio i točka (b) Članak 8., stavak 2., točka (c) || Članak 9., stavak 2., drugi podstavak Članak 8., stavak 3. || Članak 9., stavak 3. Članak 8., stavak 4., točka (a) || Članak 9., stavak 4., prvi podstavak, uvodni dio i točka (a) Članak 8., stavak 4., točka (b) || Članak 9., stavak 4., prvi podstavak, uvodni dio i točka (b) Članak 8., stavci 5., do 8. || Članak 9., stavci 5. do 8. Članak 9., stavak 1. || Članak 10., stavak 1. Članak 9., stavak 2., točka (a) || Članak 10., stavak 2., prvi podstavak Članak 9., stavak 2., točka (b) || Članak 10., stavak 2., drugi podstavak Članak 9., stavci 3., 4., i 5. || Članak 10., stavci 3., 4., i 5. Članak 10. || Članak 11. Članak 11., stavak 1. || Članak 12., stavak 1. Članak 11., stavak 2., točka (a) || Članak 12., stavak 2., prvi podstavak Članak 11., stavak 2., točka (b) || Članak 12., stavak 2., drugi podstavak Članak 11., stavak 2., točka (c) || Članak 12., stavak 2., treći podstavak Članak 11., stavak 3. || Članak 12., stavak 3. Članak 12. || Članak 13. Članak 13. || Članak 14. Članak 13.a || Članak 15. Članak 15., stavak 1., prvi podstavak, uvodna rečenica || Članak 16., prvi stavak, uvodna rečenica Članak 15., stavak 1., prvi podstavak, prva alineja || Članak 16., prvi stavak, točka (a) Članak 15., stavak 1., prvi podstavak, druga alineja || Članak 16., prvi stavak, točka (b) Članak 15., stavak 1., drugi podstavak || Članak 16., drugi stavak Članak 15., stavak 2., prva rečenica || Članak 17., prvi stavak Članak 15., stavak 2., druga rečenica || Članak 17., drugi stavak Članak 16. || Članak 18. - || Prilog I. - || Prilog II. _____________