Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0341

Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju postupaka Unije u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Unije prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija)

/* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */

52014PC0341

Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju postupaka Unije u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Unije prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */


OBRAZLOŽENJE

1.           U kontekstu Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.

Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.

Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana.

2.           Komisija je 1. travnja 1987. donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako razumljive.

3.           To je potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno vrijeme.

Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.

Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak.

4.           Svrha je ovog prijedloga kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 3286/94 od 22. prosinca 1994.o utvrđivanju postupaka Zajednice u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Zajednice prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije 95[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne izmjene koje su potrebne za kodifikaciju.

5.           Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) 3286/94 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II. kodificirane Uredbe.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

2014/0174 (COD)

Prijedlog

UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

o utvrđivanju postupaka Ö Unije Õ u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (kodifikacija)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju Europske unije Õ, posebno njegov članak Ö 207. stavak 2. Õ,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5]

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,

budući da:

ê

(1)       Uredba Vijeća (EZ) br. 3286/94[6] bila je značajno izmijenjena nekoliko puta[7]. U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je kodificirati.

ê 3286/94 uv. izjava 1

(2)       Zajednička trgovinska politika mora se temeljiti na ujednačenim načelima, posebno obzirom na trgovinsku zaštitu.

ê 3286/94 uv. izjava 4 (prilagođeno)

(3)       Pokazuje se nužno Ö predvidjeti za Uniju Õ postupke kako bi se osiguralo učinkovito ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema međunarodnim trgovinskim pravilima.

ê 3286/94 uv. izjava 5 (prilagođeno)

(4)       Međunarodna trgovinska pravila prije su svega ona donesena pod okriljem Ö Svjetske trgovinske organizacije Õ („WTO”) i propisana u prilozima Sporazumu WTO-a, ali to također mogu biti i ona propisana bilo kojim drugim sporazumom kojega je Ö Unija Õ stranka i koji utvrđuje pravila primjenjiva na trgovinu između Zajednice i trećih zemalja. Prikladno je dati jasnu predodžbu o vrsti sporazuma na koje se pojam „međunarodna trgovinska pravila” odnosi.

ê 3286/94 uv. izjava 6 (prilagođeno)

(5)       Gore navedeni postupci Ö Unije Õ trebaju se temeljiti na pravnom mehanizmu prema pravu Ö Unije Õ koji Ö je Õ potpuno transparentan i koji Ö osigurava Õ da se odluka o pozivanju na prava Ö Unije Õ prema međunarodnim trgovinskim pravilima donosi na temelju ispravnih činjenica i pravne analize.

ê 3286/94 uv. izjava 7 (prilagođeno)

(6)       Cilj tog mehanizama je osigurati postupovno sredstvo kada se od institucija Ö Unije Õ zahtijeva da reagiraju na trgovinske prepreke koje donose ili primjenjuju treće zemlje a koje nanose štetu ili imaju štetni učinak na trgovinu, pod uvjetom da postoji pravo Ö djelovanja Õ u odnosu na te prepreke prema primjenjivim međunarodnim trgovinskim pravilima.

ê 3286/94 uv. izjava 8 (prilagođeno)

(7)       Pravo država članica da se pozivaju na taj mehanizam ne bi smjelo dovoditi u pitanje mogućnost da ista ili slična pitanja postave kroz druge postojeće postupke Ö Unije Õ, a posebno odboru osnovanom člankom Ö 207. stavak 3. Õ Ugovora.

ê 3286/94 uv. izjava 9 (prilagođeno)

(8)       Potrebno je voditi računa o institucionalnoj ulozi odbora osnovanog člankom Ö 207. stavak 3. Õ Ugovora u utvrđivanju preporuka za institucije Ö Unije Õ o svim pitanjima trgovinske politike. Stoga bi taj odbor trebalo obavještavati o razvitku pojedinih slučajeva kako bi mogao razmotriti njihov širi politički utjecaj.

ê 3286/94 uv. izjava 11 (prilagođeno)

(9)       Prikladno je Ö osigurati Õ da Ö Unija Õ mora djelovati u skladu sa svojim međunarodnim obvezama i, kada takve obveze proizlaze iz sporazuma, održavati ravnotežu prava i obveza, a osnivanje kojih je cilj tih sporazuma.

ê 3286/94 uv. izjava 12 (prilagođeno)

(10)     Isto tako prikladno je Ö osigurati Õ da sve mjere koje se poduzimaju prema tim postupcima moraju biti u skladu s međunarodnim obavezama Ö Unije Õ, kao i da ne dovode u pitanje ostale mjere u slučajevima koji nisu pokriveni ovom Uredbom, a koje se mogu usvojiti izravno prema članku Ö 207. Õ Ugovora.

ê 3286/94 uv. izjava 13 (prilagođeno)

(11)     Pravila postupanja koja treba slijediti tijekom postupka Ö ispitivanja Õ predviđenog ovom Uredbom isto tako je potrebno Ö utvrditi Õ, a posebno u odnosu na prava i obaveze nadležnih tijela Ö Unije Õ i uključenih stranaka, te uvjete prema kojima zainteresirane stranke mogu imati pristup podacima i mogu zatražiti obavijesti o osnovnim činjenicama i razmatranjima koja proizlaze iz postupka Ö ispitivanja Õ.

ê 3286/94 uv. izjava 14 (prilagođeno)

(12)     Kada postupa prema ovoj Uredbi, Ö Unija Õ treba voditi računa o potrebi brzog i učinkovitog djelovanja primjenom postupaka donošenja odluka propisanih ovom Uredbom.

ê 3286/94 uv. izjava 15 (prilagođeno)

(13)     Dužnost je Komisije postupati u odnosu na trgovinske prepreke koje donose ili primjenjuju treće zemlje, u okviru međunarodnih prava i obaveza Unije, samo u slučaju kada je ugrožen interes Ö Unije Õ. Kod ocjenjivanja tog interesa, Komisija treba posvetiti dužnu pažnju stajalištima svih zainteresiranih stranaka u postupku.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4 (prilagođeno)

(14)     Za provedbu postupaka ispitivanja predviđenih Ö ovom Õ Uredbom potrebni su jedinstveni uvjeti za donošenje odluka o provođenju postupaka ispitivanja i mjera koje proizlaze iz tog postupka. Te bi mjere trebalo donijeti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog Parlamenta i Vijeća[8].

(15)     Savjetodavni postupak trebalo bi koristiti u svrhu suspenzije ispitivanja koja su u tijeku zbog učinka tih mjera i njihovog logičnog slijeda u odnosu na donošenje mjera.

(16)     O promjenama u okviru ove Uredbe potrebno je obavješćivati Europski parlament i Vijeće kako bi mogli razmatrati njihov širi politički utjecaj.

(17)     Nadalje, u mjeri u kojoj se sporazum s trećom zemljom čini najpogodnijim sredstvom za rješavanje spora koji je nastao zbog prepreka trgovini, pregovori u tom smislu trebali bi se provoditi u skladu s postupcima koji su uspostavljeni u članku 207. Ugovora.

ê 3286/94 (prilagođeno)

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Ö Sadržaj Õ

Ova Uredba Ö određuje Õ postupke Ö Unije Õ u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema međunarodnim trgovinskim pravilima, a posebno onima koja su uspostavljena pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije Ö („WTO”) Õ, a koja, ovisno o njihovoj usklađenosti s postojećim međunarodnim obavezama i postupcima, imaju za cilj:

(a)          odgovoriti na trgovinske prepreke koje imaju učinak na tržište Ö Unije Õ s ciljem uklanjanja nastale štete;

(b)          odgovoriti na trgovinske prepreke koje imaju učinak na tržište trećih zemalja s ciljem uklanjanja nastalih štetnih učinaka na trgovinu.

Ti se postupci primjenjuju posebno na pokretanje i kasnije vođenje i završetak postupaka međunarodnog rješavanja sporova u području zajedničke trgovinske politike.

Članak 2.

Definicije

Ö 1. Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: Õ

(a)          „trgovinske prepreke” Ö znače Õ sve trgovinske prakse koje donose ili primjenjuju treće zemlje, a u pogledu kojih je, na temelju međunarodnih trgovinskih pravila, uspostavljeno pravo postupanja, takvo pravo postupanja postoji kada međunarodna trgovinska pravila zabranjuju praksu izravno ili daju drugoj stranci, koja je oštećena tom praksom, pravo tražiti da se uklone učinci te prakse;

(b)          „prava Ö Unije Õ ” Ö znače Õ ona međunarodna trgovinska prava kojima se Ö Unija Õ može koristiti prema međunarodnim trgovinskim pravilima, u tom kontekstu „međunarodna trgovinska pravila” su, prije svega, ona uspostavljena pod okriljem WTO-a i propisana u prilozima Sporazumu WTO-a, ali to mogu također biti i ona propisana bilo kojim sporazumom kojega je Ö Unija Õ stranka i koji Ö navodi Õ pravila primjenjiva na trgovinu između Ö Unije Õ i trećih zemalja;

(c)          „šteta” Ö znači Õ svaku materijalnu štetu koju je trgovinska prepreka nanijela ili koja prijeti nanošenjem proizvodnji Ö Unije Õ u pogledu proizvoda ili usluge na tržištu Ö Unije Õ ;

(d)          „štetni učinci na trgovinu” Ö znače Õ oni Ö učinci na trgovinu Õ koje nanosi ili prijeti nanošenjem neka trgovinska prepreka, u pogledu proizvoda ili usluge, poduzećima Ö Unije Õ na tržištu bilo koje treće zemlje, a koji imaju materijalni učinak na gospodarstvo Ö Unije Õ ili regije Ö Unije Õ ili na njezin sektor gospodarske djelatnosti; činjenica, sama po sebi, da podnositelj pritužbe trpi takve štetne učinke ne smatra se dostatnom da bi opravdala pokretanje bilo kakvog postupka institucija Ö Unije Õ;

(e)        „Ö industrija Unije Õ ” Ö znači Õ:

(i)      sve proizvođače ili pružatelje u Ö Uniji Õ:

– proizvoda ili usluga koji su istovjetni ili slični proizvodu ili usluzi na koji se trgovinska prepreka odnosi, ili

– izravno konkurentnih proizvoda ili usluga tom proizvodu ili usluzi, ili

– koji su potrošači ili korisnici proizvoda ili potrošači ili korisnici usluga na koje se trgovinska prepreka odnosi;

ili

(ii)     sve one proizvođače ili pružatelje usluga čija ukupna proizvodnja predstavlja većinski udio u ukupnoj proizvodnji Ö Unije Õ navedenih proizvoda ili usluga; međutim:

– kada su proizvođači ili pružatelji usluga u vezi s izvoznicima ili uvoznicima ili su sami uvoznici proizvoda ili usluge za koju se navodi da bi mogla biti trgovinska prepreka, pojam „ Ö industrija Unije Õ ” može se tumačiti tako da se odnosi na preostale proizvođače ili pružatelje usluga,

– u posebnim okolnostima, proizvođači ili pružatelji usluga unutar regije Ö Unije Õ mogu se promatrati kao Ö industrija Unije Õ ako njihova ukupna proizvodnja predstavlja većinski udio proizvodnje dotičnih proizvoda ili usluga u državi članici ili u državama članicama regije unutar koje se nalaze, pod uvjetom da je učinak trgovinske prepreke usmjeren na tu državu članicu ili te države članice;

(f)          „poduzeće Ö Unije Õ ” Ö znači Õ trgovačko društvo osnovano sukladno zakonodavstvu države članice s Ö registriranim Õ sjedištem, središnjom upravom ili glavnim mjestom poslovanja unutar Ö Unije Õ , a koje je izravno pogođeno proizvodnjom robe ili pružanjem usluga na koje se odnosi trgovinska prepreka;

(g)          „usluge” Ö znače Õ one usluge u pogledu kojih Ö Unija Õ može sklapati međunarodne sporazume na temelju članka Ö 207. Õ Ugovora;

2. Za potrebe ove Uredbe, pojam „pružatelji usluga” u kontekstu izraza „ Ö industrija Unije Õ”, a kako je definiran u stavku 1.(e), te izraza „poduzeće Ö Unije Õ”, kako je definiran u stavku 1.(f), ne dovodi u pitanje nekomercijalnu prirodu koju neka posebna usluga može imati sukladno zakonodavstvu ili propisima države članice.

Članak 3.

Pritužba u ime Ö industrije Unije Õ

1. Svaka fizička ili pravna osoba, ili svako udruženje bez pravne osobnosti, koje postupa u ime Ö industrije Unije Õ i koja smatra da je pretrpjelo štetu kao posljedicu trgovinskih prepreka koje imaju učinak na tržište Ö Unije Õ, može podnijeti pisanu pritužbu.

2. Pritužba sadržava dostatne dokaze o postojanju trgovinske prepreke i nastaloj šteti. Dokaz o šteti, ako je moguće, daje se na temelju oglednog popisa čimbenika navedenih u članku 11.

Članak 4.

Pritužba u ime poduzećâ Ö Unije Õ

ê 125/2008 čl. 1. (prilagođeno)

1. Svako poduzeće Ö Unije Õ, ili svako udruženje sa ili bez pravne osobnosti, koje postupa u ime jednog ili više poduzeća Ö Unije Õ i smatra da su ta poduzeća Ö Unije Õ pretrpjela štetan utjecaj na trgovinu, kao posljedicu trgovinskih prepreka s učinkom na tržište treće zemlje, može podnijeti pisanu pritužbu.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

2. Pritužba sadržava dostatne dokaze o postojanju trgovinske prepreke i nastalim štetnim učincima na trgovinu koji su iz njih proizišli. Dokaz o Ö štetnom utjecaju na trgovinu Õ, ako je moguće, daje se na temelju oglednog popisa čimbenika navedenih u članku 11.

Članak 5.

Postupci podnošenja pritužbe

1. Pritužba Ö iz članka 3. i 4. Õ se podnosi Komisiji koja njezinu kopiju šalje državama članicama.

2. Pritužba se može povući, a postupak se u tom slučaju može Ö završiti Õ osim ako Ö taj završetak Õ ne bi bio u interesu Ö Unije Õ.

ê 37/2014 čl 1. i Prilog, tč. 4.(1) (prilagođeno)

3. Ako postane očito da pritužba ne pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka, o tome se obavještava podnositelja pritužbe.

Komisija obavještava države članice Ö kada odluči Õ da pritužba ne pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

4. Nakon svake pritužbe podnesene u skladu s člancima 3. Ö ili Õ 4., Komisija donosi odluku što je ranije moguće o pokretanju postupka Öispitivanja Unije Õ. Odluka se donosi u roku od 45 dana od podnošenja pritužbe. Na zahtjev ili uz suglasnost podnositelja pritužbe, ovaj se rok može suspendirati kako bi se omogućilo pribavljanje dodatnih podataka koji mogu biti potrebni za punu ocjenu valjanosti slučaja podnositelja pritužbe.

Članak 6.

Ö Zahtjev Õ države članice

1. Svaka država članica može zatražiti da Komisija pokrene postupke iz članka 1.

2. Radi podupiranja svojeg zahtjeva, Ö država članica Õ Komisiji dostavlja dostatne dokaze u pogledu trgovinskih prepreka i njihovih posljedica. Da bi dokaz o šteti ili štetnim učincima na trgovinu bio primjeren, Ö daje se Õ , ako je moguće, na temelju oglednog popisa čimbenika navedenih u članku 11.

3. Komisija bez odgađanja obavještava ostale države članice o zahtjevima.

ê 37/2014 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(2) (prilagođeno)

4. Ako postane očito da zahtjev ne pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka, o tome se obavještava državu članicu.

Ö Kada Õ odluči da Ö zahtjev Õ ne pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka, Komisija obavještava države članice.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

5. Nakon svakog Ö zahtjeva Õ države članice, sukladno Ö ovom Õ članku ,Komisija donosi odluku što je ranije moguće o pokretanju ispitnog postupka Ö Unije Õ. Odluka se donosi u roku od 45 dana od Ö zahtjeva Õ. Na zahtjev ili uz suglasnost Ö dotične Õ države članice, ovaj se rok može odgoditi kako bi se omogućilo pribavljanje dodatnih podataka koji mogu biti potrebni za punu ocjenu valjanosti Ö slučaja Õ kojega je predstavila država članica.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(3) (prilagođeno)

Članak 7.

Ö Postupak odbora Õ

1. Komisiji pomaže Odbor za trgovinske prepreke, u daljnjem tekstu „Odbor”. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Ö Članak 8. Õ

Ö Obavješćivanje Europskog parlamenta i Vijeća Õ

Komisija upućuje informacije pružene u skladu s ovom Uredbom Europskom parlamentu i Vijeću, tako da oni mogu razmotriti svaki širi utjecaj na zajedničku trgovinsku politiku.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

Članak 9.

Postupak Ö ispitivanja Unije Õ

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(4) (prilagođeno)

1. Ako se Komisija uvjerila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka ispitivanja i da je on potreban u interesu Unije, Komisija:

(a)          objavljuje pokretanje postupka ispitivanja u Službenom listu Europske unije; ta objava navodi dotični proizvod ili uslugu i zemlje, daje sažetak primljenih informacija te navodi da sve odgovarajuće podatke treba priopćiti Komisiji; navodi rok u kojem zainteresirane stranke mogu zatražiti da ih Komisija usmeno sasluša sukladno stavku 5.;

(b)          službeno obavještava predstavnike zemlje ili zemalja u postupku s kime se mogu, prema potrebi, održati konzultacije;

(c)          provodi ispitivanje na razini Unije, djelujući u suradnji s državama članicama.

Ö Kada Õ odluči da pritužba pruža dostatne dokaze za opravdanje pokretanja ispitnog postupka, Komisija obavještava države članice.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

2. Ö Kada Õ je potrebno Komisija:

(a)          traži Ö sve Õ podatke koje smatra potrebnima te nastoji provjeriti te podatke s uvoznicima, trgovcima, zastupnicima, proizvođačima, trgovinskim udruženjima i organizacijama, pod uvjetom da navedena poduzeća ili organizacije daju svoj pristanak;

(b)          provodi postupke na državnom području trećih stranaka, pod uvjetom da su vlade zemalja službeno obaviještene i Ö nisu podnijele Õ prigovor u razumnom roku.

Komisiji u Ö ispitnom postupku Õ pomažu službenici države članice na čijem teritoriju se provode provjere, pod uvjetom da navedena država članica to traži.

3. Države članice Komisiji dostavljaju, na njezin zahtjev, sve podatke potrebne za ispitivanje sukladno detaljnim postupcima koje utvrđuje Komisija.

4. Podnositelji pritužbi te predmetni izvoznici i uvoznici, i predstavnici predmetne zemlje ili zemalja mogu:

(a)          pregledati sve podatke koji su na raspolaganju Komisije osim dokumenata za internu upotrebu Komisije i administracija, pod uvjetom da su ti podaci bitni za zaštitu njihovih interesa i da nisu povjerljivi u smislu članka 10. te da ih koristi Komisija u svom postupku Ö ispitivanja Õ. Navedene osobe upućuju Komisiji utemeljeni zahtjev te navode podatke koje traže;

(b)          zatražiti da ih se obavještava o glavnim činjenicama i razmatranjima koja proizlaze iz postupka Ö ispitivanja Õ.

5. Komisija može saslušati predmetne stranke. Saslušava ih ako su, tijekom razdoblja propisanog u obavijesti objavljenoj u Službenom listu Europske Ö Unije Õ , podnijeli pisani zahtjev za saslušanje, koji dokazuje da su stranka primarno pogođena rezultatima postupka.

6. Komisija primarno pogođenim strankama daje, na njihov zahtjev, mogućnost da se sastanu kako bi mogle predstaviti svoja oprečna stajališta te iznijeti svaki protuargument. U pružanju ove mogućnosti Komisija vodi računa o željama stranaka i o potrebi očuvanja povjerljivosti. Ne postoji obaveza da bilo koja od stranaka sudjeluje na sastanku, a nesudjelovanje ne dovodi u pitanje slučaj te stranke.

7. Ö Kada Õ podaci koje zahtijeva Komisija nisu dostavljeni Ö u razumnom roku Õ ili ako se ispitni postupak znatno ometa, nalazi se mogu donijeti na temelju raspoloživih činjenica.

8. Nakon završetka ispitivanja, Komisija podnosi izvješće Odboru. Izvješće se predstavlja u roku od pet mjeseci od najave pokretanja postupka osim ako ispitivanje nije tako složeno da Komisija produžuje rok na sedam mjeseci.

Članak 10.

Povjerljivost

1. Podaci primljeni prema ovoj Uredbi koriste se samo u svrhu za koju su traženi.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(5)

2. Komisija, države članice ili službenici neke od njih ne smiju otkriti nikakve podatke povjerljive prirode koje prime temeljem ove Uredbe ili podatke koje je stranka u postupku ispitivanja dostavila na povjerljivoj osnovi bez posebnog odobrenja stranke koja je te podatke dostavila.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

Svaki zahtjev za povjerljivim postupanjem navodi razloge povjerljivosti podatka i priložen mu je sažetak podataka koji nisu povjerljivi ili izjava o razlozima zašto ovi podaci nisu podložni takvom sažetku.

3. Podaci se smatraju povjerljivima ako je vjerojatno da bi njihovo objavljivanje moglo imati značajan štetan učinak na davatelja ili izvor tog podatka.

4. Ö Kada Õ se pokaže da zahtjev za povjerljivošću nije opravdan i ako davatelj ne želi objaviti podatak ili odobriti njegovo objavljivanje bilo u općem ili sažetom obliku, navedeni podatak se zanemaruje.

5. Ovaj članak ne sprečava nadležna tijela Ö Unije Õ da objave opće podatke, i posebno razloge na kojima se temelje odluke donesene prema ovoj Uredbi. Ta objava Ö uzima Õ u obzir Ö legitiman Õ interes navedenih stranaka Ö za ne otkrivanjem Õ njihovih poslovnih tajni.

Članak 11.

Dokazi

1. Ispitivanje štete uključuje, ako je primjenjivo, sljedeće čimbenike:

(a)          obujam predmetnog uvoza ili izvoza Ö Unije Õ, posebno kada dolazi do značajnog rasta ili pada, bilo u apsolutnim iznosima ili relativno u odnosu na proizvodnju ili potrošnju na predmetnom tržištu;

(b)          cijene konkurenata Ö industriji Unije Õ , posebno kako bi se odredilo je li bilo u Ö Uniji Õ ili na trećim tržištima značajnog sniženja cijena Ö industrije Unije Õ;

(c)          posljedični učinak na Ö industriju Unije Õ i kako pokazuju trendovi u pojedinim gospodarskim čimbenicima, kao što su: proizvodnja, iskorištenost kapaciteta, zalihe, prodaja, udio na tržištu, cijene (što su sniženje cijena ili sprečavanje rasta cijena koje bi se uobičajeno dogodilo), dobit, povrat od kapitala, ulaganja, zapošljavanje.

2. Kada se radi o navodnoj prijetnji štete, Komisija također ispituje je li jasno predvidljivo da se određena situacija može razviti u stvarnu štetu. U tom pogledu potrebno je također voditi računa o čimbenicima kao što su:

(a)          stopa rasta izvoza na tržište na kojem se odvija konkurencija s proizvodima Ö Unije Õ;

(b)          izvozni kapacitet zemlje podrijetla ili izvoza, koji već postoji ili će biti operativan u skoroj budućnosti, kao i vjerojatnost da će izvoz koji proizlazi iz tih kapaciteta biti na tržištu iz točke (a).

3. Šteta koju su prouzročili ostali čimbenici koji, bilo pojedinačno ili zajedno, imaju štetan učinak Ö industriju Unije Õ, mora se pripisati razmatranoj praksi.

4. Kada se radi o navodim štetnim učincima na trgovinu, Komisija ispituje utjecaj tih štetnih učinaka na gospodarstvo Ö Unije Õ ili na njezin sektor gospodarske djelatnosti. U tom cilju Komisija može uzeti u obzir, ako je primjenjivo, čimbenike poput onih navedenih u stavcima 1. i 2. Štetni učinci na trgovinu mogu proizlaziti, između ostalog, iz situacija u kojima su trgovinski tijekovi dotičnog proizvoda ili usluge zaustavljeni, ometaju se ili su preusmjereni kao posljedica trgovinske prepreke ili situacija u kojima su trgovinske prepreke materijalno utjecale na opskrbu ili proizvodni input, kao na primjer dijelove i komponente ili sirovine za poduzeća Ö Unije Õ. Kada se radi o prijetnji nanošenja štetnih učinaka na trgovinu, Komisija ispituje također i je li jasno predvidivo da se određena situacija može razviti u stvarni štetan učinak na trgovinu.

5. U ispitivanju dokaza štetnih učinaka na trgovinu Komisija mora voditi računa o odredbama, načelima ili praksi koji uređuju pravo na postupanje prema relevantnim međunarodnim pravilima iz članka 2. stavka 1. točka (a).

6. Komisija nastavlja ispitivati sve ostale relevantne dokaze sadržane u pritužbi ili u Ö zahtjevu Õ. U tom pogledu, popis čimbenika i navoda iz stavaka 1. do 5. nije Ö konačan Õ, kao što niti jedan ili nekoliko takvih čimbenika i navoda ne mogu nužno biti presudni u odluci o postojanju štete ili štetnih učinaka na trgovinu.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(6) (prilagođeno)

Članak 12.

Ö Završetak Õ ili suspenzija postupka

1. Ako se kao rezultat postupka ispitivanja koji je proveden u skladu s člankom 9. utvrdi da nije potrebno poduzeti nikakve aktivnosti zbog interesa Unije, Komisija Ö završava Õ postupak djelujući u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 7. stavka 3.

2. Ako, nakon postupka ispitivanja koji je proveden u skladu s člankom 9., dotična treća zemlja ili zemlje poduzme ili poduzmu mjere koje se smatraju zadovoljavajućim te stoga nije potrebna aktivnost Unije, Komisija može Ö suspendirati Õ postupak djelujući u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 7. stavka 2.

Komisija nadzire primjenu tih mjera, prema potrebi na temelju podataka dostavljenih u vremenskim razmacima, koje može tražiti od dotičnih trećih stranaka te provjeravati ako je potrebno.

Kada treća zemlja ili zemlje poduzete mjereukine, suspendira ili nepravilno primjeni ili kada Komisija ima razloga vjerovati da je to slučaj, ili kada Komisija ne dobije podatke koje traži sukladno Ö drugom podstavku Õ , Komisija obavještava države članice te ako je potrebno i opravdano rezultatima ispitivanja i novim raspoloživim činjenicama poduzima mjere sukladno članku 14. stavku 2.

3. Ako, bilo nakon postupka ispitivanja koji je proveden u skladu s člankom 9. ili bilo kada prije, tijekom ili poslije postupka rješavanja međunarodnih sporova, izgleda da je najpogodnije sredstvo za rješavanje spora koji je nastao zbog prepreka trgovini sklapanje sporazuma s dotičnom trećom zemljom ili zemljama, što može promijeniti materijalna prava Unije i dotične treće zemlje ili zemalja, Komisija Ö suspendira Õ postupak djelujući u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 7. stavka 2., te se pregovori provode u skladu s odredbama članka 207. Ugovora.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

Članak 13.

Usvajanje mjera trgovinske politike

1. Kada se ustanovi, kao rezultat postupka Ö ispitivanja Õ , osim ako činjenična i pravna situacija ne zahtijeva postupak Ö ispitivanja Õ, da je potrebno postupanje u interesu Ö Unije Õ kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Ö Unije Õ prema međunarodnim trgovinskim pravilima, a s ciljem uklanjanja štete ili štetnog učinka na trgovinu kao rezultat trgovinske prepreke koju donose ili primjenjuju treće zemlje, određuju se odgovarajuće mjere sukladno postupcima Ö utvrđenim Õ člankom 14.

2. Kada međunarodne obaveze Ö Unije Õ zahtijevaju prethodno obavljanje međunarodnog postupka konzultacija ili rješavanja sporova, o mjerama iz stavka 3. odlučuje se nakon okončanja tog postupka te uzimajući u obzir rezultate postupka. Posebno, ako je Ö Unija Õ zahtijevala da neko međunarodno tijelo za rješavanje sporova navede i odobri odgovarajuće mjere za provedbu rezultata međunarodnog postupka rješavanja sporova, mjere trgovinske politike Ö Unije Õ , koje mogu biti potrebne kao posljedica tog odobrenja, u skladu su s preporukom tog međunarodnog tijela za rješavanje sporova.

3. Moguće je poduzeti bilo koju mjeru trgovinske politike usklađenu s postojećim međunarodnim obvezama i postupcima, posebno:

(a)          suspenziju ili povlačenje koncesije koja je rezultat pregovora o trgovinskoj politici;

(b)          podizanje postojećih carinskih stopa ili uvođenje Ö nekih drugih davanja na Õ uvoz;

(c)          uvođenje količinskih ograničenja ili bilo koje druge mjere koja mijenja uvjete uvoza ili izvoza ili na neki drugi način utječe na trgovinu s dotičnom trećom zemljom.

4. Odgovarajuće odluke navode razloge na kojima se temelje te se objavljuju u Službenom listu Europske Ö Unije Õ. Smatra se da objava predstavlja obavijest primarno pogođenim zemljama i strankama.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(7) (prilagođeno)

Članak 14.

Postupci donošenja odluka

1. Ako Unija, kao rezultat pritužbe u skladu s člankom 3. ili člankom 4. ili Ö zahtjeva Õ u skladu s člankom 6., slijedi formalne međunarodne postupke savjetovanja ili rješavanja sporova, odluke o pokretanju, vođenju i završetku takvih postupaka donosi Komisija.

Komisija obavještava države članice Ö kada Õ odluči pokrenuti, voditi ili Ö završiti Õ formalni međunarodni postupak savjetovanja ili rješavanja sporova.

2. Ako Unija, nakon što je postupila u skladu s člankom 13. stavkom 2., mora odlučiti o mjerama trgovinske politike koje će se donijeti prema trećem podstavku članka 12. stavka 2. ili prema članku 13. ove Uredbe, ona neodložno djeluje u skladu s člankom 207. Ugovora i, po potrebi, Ö bilo kojim Õ drugim primjenjivim postupcima.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog, tč. 4.(8)

Članak 15.

Izvješće

U skladu s člankom 22.a Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009[9] o primjeni i provedbi mjera trgovinske zaštite, Komisija u svoje godišnje izvješće Europskom parlamentu i Vijeću uključuje podatke o provedbi ove Uredbe.

ê 3286/1994 (prilagođeno)

Članak 16.

Opće odredbe

Ova se Uredba ne primjenjuje u slučajevima koji su obuhvaćeni ostalim postojećim pravilima u području zajedničke trgovinske politike. Ona Ö funkcionira Õ tako da nadopunjuje:

(a)          pravila o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i njihovih provedbenih odredbi; i

(b)          specifična pravila usvojena sukladno članku Ö 352 Õ. Ugovora koja se primjenjuju na prerađene poljoprivredne proizvode.

Ona ne dovodi u pitanje ostale mjere koje se mogu poduzeti prema članku Ö 207 Õ. Ugovora, kao i postupke Ö Unije Õ za rješavanje pitanja koje države članice postavljaju u vezi s trgovinskim preprekama u okviru odbora uspostavljenog člankom Ö 207. Õ Ugovora.

ê 356/1995 čl. 1. (prilagođeno)

Članak 17.

Ö Stavljanje izvan snage Õ

Uredba (EZ) br. Ö 3286/94 Õ stavlja se izvan snage.

Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu Ö i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu II. Õ.

Članak 18.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske Unije Õ.

ê

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu,

Za Europski parlament                                  Za Vijeće

Predsjednik/Predsjednica                              Predsjednik/Predsjednica

[1]           COM(87) 868 PV.

[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.

[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.

[4]           Vidi Prilog I. ovog prijedloga.

[5]               SL C […], […], str.[…].

[6]               Uredba Vijeća (EZ) br.3286/94 od 22. prosinca 1994. o utvrđivanju postupaka Zajednice u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Zajednice prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (SL L 349, 31.12.1994., str. 71.).

[7]               Vidi Prilog I.

[8]               Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

[9]               Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).

é

PRILOG I.

Uredba stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena

Uredba Vijeća (EZ) br. 3286/94 (SL L 349, 31.12.1994., str. 71.) || ||

|| Uredba Vijeća (EZ) br. 356/95 (SL L 41, 23.2.1995., str. 3.) ||

|| Uredba Vijeća (EZ) br. 125/2008 (SL L 40, 14.2.2008., str. 1.) ||

|| Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 4. Priloga

_____________

PRILOG II.

Korelacijska Tablica

Uredba (EZ) br 3286/94 || Ova Uredba

Članak 1. || Članak 1.

Članak 2., stavak 1. || Članak 2., stavak 1., uvodni dio i točka (a)

Članak 2., stavak 2. || Članak 2., stavak 1., točka (b)

Članak 2., stavak 3. || Članak 2., stavak1., točka (c)

Članak 2., stavak 4. || Članak 2., stavak 1., točka (d)

Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, prvi dio uvodnog dijela || Članak 2.,stavak1., točka (e) uvodni dio

Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, drugi dio uvodnog dijela || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., uvodni dio

Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, prva alineja || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., prva alineja

Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, druga alineja || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., druga alineja

Članak 2., stavak 5., prvi podstavak, treća alineja || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka i., treća alineja

Članak 2., stavak 5., drugi podstavak, uvodna rečenica || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka ii., uvodni dio

Članak 2., stavak 5., drugi podstavak, točka (a) || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka ii., prva alineja

Članak 2., stavak 5., drugi podstavak, točka (b) || Članak 2., stavak 1., točka (e) podtočka ii., druga alineja

Članak 2., stavak 6. || Članak 2., stavak 1., točka (f)

Članak 2., stavak 7. || Članak 2., stavak 2.

Članak 2., stavak 8. || Članak 2., stavak 1., točka (g)

Članci 3., do 6. || Članci 3., do 6.

Članak 7., stavak 1., točka (a) || Članak 7., stavak 1.

Članak 7., stavak 1., točka (b) || Članak 7., stavak 2.

Članak 7., stavak 1., točka (c) || Članak 7., stavak 3.

Članak 7., stavak 2. || Članak 8.

Članak 8., stavak 1. || Članak 9., stavak 1.

Članak 8., stavak 2., točka (a) || Članak 9., stavak 2., prvi podstavak, uvodni dio i točka (a)

Članak 8., stavak 2., točka (b) || Članak 9., stavak 2., prvi podstavak, uvodni dio i točka (b)

Članak 8., stavak 2., točka (c) || Članak 9., stavak 2., drugi podstavak

Članak 8., stavak 3. || Članak 9., stavak 3.

Članak 8., stavak 4., točka (a) || Članak 9., stavak 4., prvi podstavak, uvodni dio i točka (a)

Članak 8., stavak 4., točka (b) || Članak 9., stavak 4., prvi podstavak, uvodni dio i točka (b)

Članak 8., stavci 5., do 8. || Članak 9., stavci 5. do 8.

Članak 9., stavak 1. || Članak 10., stavak 1.

Članak 9., stavak 2., točka (a) || Članak 10., stavak 2., prvi podstavak

Članak 9., stavak 2., točka (b) || Članak 10., stavak 2., drugi podstavak

Članak 9., stavci 3., 4., i 5. || Članak 10., stavci 3., 4., i 5.

Članak 10. || Članak 11.

Članak 11., stavak 1. || Članak 12., stavak 1.

Članak 11., stavak 2., točka (a) || Članak 12., stavak 2., prvi podstavak

Članak 11., stavak 2., točka (b) || Članak 12., stavak 2., drugi podstavak

Članak 11., stavak 2., točka (c) || Članak 12., stavak 2., treći podstavak

Članak 11., stavak 3. || Članak 12., stavak 3.

Članak 12. || Članak 13.

Članak 13. || Članak 14.

Članak 13.a || Članak 15.

Članak 15., stavak 1., prvi podstavak, uvodna rečenica || Članak 16., prvi stavak, uvodna rečenica

Članak 15., stavak 1., prvi podstavak, prva alineja || Članak 16., prvi stavak, točka (a)

Članak 15., stavak 1., prvi podstavak, druga alineja || Članak 16., prvi stavak, točka (b)

Članak 15., stavak 1., drugi podstavak || Članak 16., drugi stavak

Članak 15., stavak 2., prva rečenica || Članak 17., prvi stavak

Članak 15., stavak 2., druga rečenica || Članak 17., drugi stavak

Članak 16. || Članak 18.

- || Prilog I.

- || Prilog II.

_____________

Top