This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0689
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, of the Agreements in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Commonwealth of Australia, the Federative Republic of Brazil, Canada, the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, the Republic of India and Japan pursuant to Article XXI of the General Agreement on Trade in Services (GATS) 1994, relating to the modifications of the commitments in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji
/* COM/2013/0689 final */
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji /* COM/2013/0689 final */
OBRAZLOŽENJE 1. KONTEKST PRIJEDLOGA Sve članice Svjetske trgovinske
organizacije (WTO) priložile su Općem sporazumu o trgovini uslugama (dalje
u tekstu: GATS) popis specifičnih obveza koji uključuje uvjete
pristupa tržištu i nacionalni tretman svakog sektora pojedinačno te, gdje
je primjenjivo, popis izuzeća od tretmana najpovlaštenije nacije (MFN). Europske zajednice i njezine tadašnje države
članice pri završetku kruga Urugvajske runde iz 1994. podnijele su
objedinjen popis obveza i izuzeća od tretmana najpovlaštenije nacije koji
odražava njihove obveze prema trećim zemljama (EZ-12). Tijekom 2003. Europske zajednice[1] pokrenule su usklađivanje
popisa specifičnih obveza GATS-a EZ-12 i 13 pojedinačnih popisa
specifičnih obveza GATS-a za države članice EZ-a koje su pristupile
EZ-u 1994. i 2004. (Republika Austrija, Republika Cipar, Češka Republika,
Republika Estonija, Republika Finska, Mađarska, Republika Latvija,
Republika Litva, Republika Malta, Republika Poljska, Slovačka Republika,
Republika Slovenija i Kraljevina Švedska). Pregovori s članicama WTO-a i postupak
potvrđivanja novog popisa specifičnih obveza GATS-a EZ-25
zaključeni su krajem 2006. U tijeku je sklapanje sporazuma potpisanih s
različitim članicama WTO-a koje su s tim zahvaćene (čeka se
ratifikacija pet država članica). Nakon pristupanja Republike Bugarske i
Rumunjske EU-u potrebno je uskladiti njihove popise specifičnih obveza
GATS-a s popisima specifičnih obveza 25 država članica EU-a te je
pokrenut postupak usklađivanja potvrđenih popisa specifičnih
obveza GATS-a 25 država članica s popisima Republike Bugarske i Rumunjske. Europske
zajednice i države članice obavijestile su Komunikacijom na temelju
članka V. GATS-a (dostavljenom u obliku dokumenata S/SECRET/11 od 30.
listopada 2007. i S/SECRET/11/Corr.1 od 26. studenoga 2007.) o svojoj namjeri
da izmijene obveze na popisu obveza priloženom toj komunikaciji u svjetlu
pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske EU-u („EU-27”). Vijeće je 31. siječnja 2008.
ovlastilo Komisiju da započne pregovore s određenim državama
članicama WTO-a u skladu s člankom XXI. GATS-a iz 1994., u cilju
postizanja sporazuma o eventualnoj prilagodbi koja će biti potrebna zbog
izmjene trgovinskih obveza GATS-a koja proizlazi iz pristupanja Republike Bugarske
i Rumunjske Europskoj uniji. Nakon
što je Komunikacija dostavljena sljedeće su države pojedinačno
dostavile svoje izjave o interesu: Australija, Savezna Republika Brazil,
Kanada, Narodna Republika Kina, Posebno upravno područje Narodne Republike
Kine Hong Kong, Republika Indija, Japan i Sjedinjene Meksičke Države[2]. U skladu sa stavkom 4. postupaka provedbe
članka XXI. GATS-a (S/L/80), članica koja donosi izmjenu i sve
članice koje smatraju da su izmjenom zahvaćene trebaju pregovarati u
cilju postizanja sporazuma u roku od tri mjeseca od zadnjeg dana na koji je
bilo moguće dostaviti izjavu o interesu. Ishod pregovora s Australijom, Saveznom
Republikom Brazilom, Kanadom, Posebnim upravnim područjem Narodne
Republike Kine Hong Kongom, Republikom Indijom i Japanom bili su nacrti
sporazuma u obliku razmjene pisama koje je parafirao EU dana XXXX [datum dodati
kasnije], a Australija, Savezna Republika Brazil, Kanada, Posebno upravno
područje Narodne Republike Kine Hong Kong, Republika Indija i Japan dana
XXXX [datum dodati kasnije]. 2. REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UTJECAJA Pregovore je vodila Komisija u okviru
direktiva o pregovorima koje je izdalo Vijeće[3]. Vijeće (Odbor za
trgovinsku politiku) i Europski parlament (Odbor za međunarodnu trgovinu)
bili su obaviješteni o tekstu nacrta Sporazuma prije parafiranja. 3. PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA Ovim se prijedlogom od Vijeća traži da
odobri potpisivanje Sporazuma u obliku razmjene pisama s Australijom, Saveznom
Republikom Brazilom, Kanadom, Posebnim upravnim područjem Narodne
Republike Kine Hong Kongom, Republikom Indijom i Japanom. Istovremeno se podnosi odvojen prijedlog o
zaključcima tog Sporazuma. Kad bude donesena odluka Vijeća o
zaključku tog Sporazuma, Komisija će pokrenuti postupak
potvrđivanja predviđen primjenjivim propisima WTO-a. 2013/0331 (NLE) Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije,
Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije,
Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne
Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom
XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na
izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i
Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 1. i prvi podstavak
članka 207. stavka 4., u vezi s člankom 218. stavkom 5., uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije, budući da: (1) Vijeće je 31.
siječnja 2008. ovlastilo Komisiju da započne pregovore s
određenim državama članicama WTO-a u skladu s člankom XXI.
Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u cilju postizanja
sporazuma o eventualnoj prilagodbi koja će biti potrebna zbog izmjene
trgovinskih obveza GATS-a koja proizlazi iz pristupanja Republike Bugarske i
Rumunjske Europskoj uniji. (2) Pregovore je vodila Komisija
u okviru direktiva o pregovorima koje je izdalo Vijeće. (3) Pregovori su zaključeni i
Sporazume u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije,
Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne
Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom
XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na
izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i
Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji („Sporazumi”) parafirali
su predstavnik Europske unije dana xxxxxx i pojedinačno predstavnici Australije,
Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne
Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana dana xxxxxx. (4) Trebalo bi potpisati
Sporazume, DONIJELO JE OVU ODLUKU: Članak 1. Ovime se, u ime Europske unije, odobrava
potpisivanje Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i
Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja
Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s
člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u
odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske
i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji („Sporazumi”), podložno
sklapanju navedenog Sporazuma ([4]).
Članak 2. Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća
da odredi osobu (osobe) koja (koje) će biti ovlaštena (ovlaštene)
potpisati Sporazum u ime Unije. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. Sastavljeno u Bruxellesu Za
Vijeće Predsjednik [1] Danas: Europska Unija (EU) [2] Meksiko i Kina kasnije su povukle svoje izjave. [3] 5291/08 datirano 31. siječnja 2008. [4] Tekst Sporazuma bit će objavljen zajedno s odlukom
o njegovu sklapanju. PRILOG PRIJEDLOGU ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije,
Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije,
Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne
Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, na temelju članka
XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama iz 1994. (GATS), u odnosu na
izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i
Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji SPORAZUM
U OBLIKU RAZMJENE PISAMA između Europske unije i XXXXX na
temelju članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama iz 1994.
(GATS), u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike
Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji A.
Pismo Europske zajednice (mjesto,
datum) Poštovani, nakon pregovora u okviru članka XXI. Općeg sporazuma o
trgovini uslugama iz 1994. (GATS) u odnosu na izmjenu popisa specifičnih
obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj
uniji, čast mi je poslati Vam u privitku zajedničko pismo i nacrt
izvješća o ishodu pregovora vođenih u skladu s člankom XXI.2.(a)
GATS-a. Izvješće uključuje dva priloga: (1) izmjene predložene u
obavijesti i (2) elementi dogovoreni za kompenzacijski paket. Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili
suglasnost Vaše Vlade sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti, u
tom slučaju, da ovo pismo i vaša potvrda zajedno predstavljaju Sporazum u
obliku razmjene pisama između Europske unije i XXXXX („Sporazum”). Ako se slažete, predložio bih da također
potpišete zajedničko pismo i parafirate izvješće u privitku te mi
pošaljete te dokumente, koje ću zatim potpisati i parafirati te poslati
Tajništvu WTO-a, u skladu s postupcima WTO-a. Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja. Za
Europsku uniju B.
Pismo od XXXXX (mjesto,
datum) Poštovani, Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma
od .... koje glasi: „nakon pregovora u okviru članka XXI. Općeg sporazuma o
trgovini uslugama iz 1994. (GATS) u odnosu na izmjenu popisa specifičnih
obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj
uniji, čast mi je poslati Vam u privitku zajedničko pismo i nacrt
izvješća o ishodu pregovora vođenih u skladu s člankom XXI.2.(a)
GATS-a. Izvješće uključuje dva priloga: (1) izmjene predložene u
obavijesti i (2) elementi dogovoreni za kompenzacijski paket. Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili
suglasnost Vaše Vlade sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti, u
tom slučaju, da ovo pismo i vaša potvrda zajedno predstavljaju Sporazum u
obliku razmjene pisama između Europske unije i XXXXX („Sporazum”). Ako se slažete, predložio bih da
također potpišete zajedničko pismo i parafirate izvješće u
privitku te mi pošaljete te dokumente, koje ću zatim potpisati i
parafirati te poslati Tajništvu WTO-a, u skladu s postupcima WTO-a.” Čast mi je ovime potvrditi suglasnost
svoje vlade s gore navedenim pismom. Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja. U ime
XXXXX Zajedničko
pismo od
Europske unije s jedne strane, i XXXXX s druge strane, u skladu sa stavkom 5.
Postupaka za provedbu članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama
(GATS) (S/L/80 od 29. listopada 1999.) u odnosu na izmjene u popisima
specifičnih obveza GATS-a za Europsku uniju (u daljnjem tekstu EU) predložene
kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj
uniji Dana 22. listopada 2007. Europska unija („EU”)
podnijela je Komunikaciju u skladu s člankom V. GATS-a (dostavljenom u
obliku dokumenta S/SECRET/11, datiranog 30. listopada 2007.[1]), u kojem obavještava o svojoj
namjeri da izmijeni specifične obveze koje su uključene u privitku
Komunikaciji, na temelju članka V.5. GATS-a i u skladu s uvjetima
utvrđenima člankom XXI.1.(b) GATS-a. Nakon podnošenja te Komunikacije XXXXX je podnijela
svoju izjavu o interesu u skladu s člankom XXI.2.(a) GATS-a (XXXX). EU i
XXXXX započele su pregovore na temelju članka XXI.2.(a) GATS-a u
odnosu na S/SECRET/11. U odnosu na postupak pokrenut obaviješću
sadržanom u dokumentu S/SECRET/11 početno razdoblje pregovora, koje je
isteklo 14. ožujka 2008., produženo je (uzajamnim dogovorom) trinaest puta (do
25. travnja 2008., do 6. lipnja 2008., do 6. listopada 2008., do 9.
siječnja 2009., do 27. ožujka 2009., do 26. lipnja 2009., do 31.
siječnja 2010., do 30. rujna 2010., do 30. lipnja 2011., do 29. lipnja
2012., do 15. siječnja 2013., do 15. srpnja 2013. i na kraju do 15.
siječnja 2014.). Nakon tih pregovora EU i XXXXX sporazumjeli su se o
kompenzacijskim prilagodbama u odnosu na izmjene sadržane u dokumentu
S/SECRET/11. Izvješće o ishodu tih pregovora, koje se
nalazi u privitku ovom pismu, uključuje (1) predložene izmjene u gore
navedenoj obavijesti i (2) dogovorene kompenzacijske prilagodbe u odnosu na
izmjene navedene u S/SECRET/11. Ovo pismo i Prilozi I. i II. izvješću u
privitku predstavljaju Sporazum između EU-a i XXXXX u odnosu na
S/SECRET/11 za potrebe članka XXI.2.(a) GATS-a te postupaka iz stavaka 5.
i 6. S/L/80.[2]
Sporazum se ne smije tumačiti kao da mijenja Popise iz članka II. o
izuzećima EU-a. Sporazum se ne smije tumačiti kao da utječe na
prava i obveze ugovornih stranaka utvrđene člankom VIII. GATS-a. U svrhu pridržavanja postupcima navedenima u
stavcima 20. do 22. S/L/80, EU treba nakon završetka vlastitih
odgovarajućih postupaka odobravanja Tajništvu dostaviti na odobravanje
izmjene i kompenzacijske prilagodbe utvrđene ovim Sporazumom, u obliku
nacrta objedinjenog popisa specifičnih obveza. Taj nacrt popisa
specifičnih obveza treba proizaći iz spajanja postojećih popisa
obveza EU-a i uključivanja izmjena obveza koje je objavio EU u dokumentu
S/SECRET/11 i kompenzacijskih prilagodbi dogovorenih između EU-a i XXXXX. U skladu sa
stavkom 20. S/L/8a potvrđeni popis specifičnih obveza treba stupiti
na snagu nakon 45 dana od dana priopćenja, ako nijedna članica ne
podnese prigovor na osnovi toga da nacrt popisa ne odražava ispravno ishod
mjere na temelju članka XXI. i/ili da izmjene u nacrtu popisa
specifičnih obveza prekoračuju izmjene iz prvobitne obavijesti. Stoga
izmjene predložene u dokumentima S/SECRET/11 ne stupaju na snagu dok ne stupe
na snagu sve kompenzacijske prilagodbe navedene u Prilogu II. Ovaj je Sporazum
sastavljen u dva primjerka na engleskom, francuskom i španjolskom, pri
čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
Stalna misija Europske unije pri Svjetskoj trgovinskoj organizaciji || Stalna misija XXXXX pri Svjetskoj trgovinskoj organizaciji Sastavljeno u: || Sastavljeno u: Datum: || Datum: Izvješće
o
ishodu pregovora vođenih u skladu s člankom XXI.2.(a) Općeg
sporazuma o trgovini uslugama (GATS) u odnosu na izmjene u popisima
specifičnih obveza GATS-a za Europsku uniju (u daljnjem tekstu EU)
predložene kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske
Europskoj uniji, U skladu sa stavkom 5. Postupaka za provedbu
članka XXI. GATS-a (S/L/80 od 29. listopada 1990.), EU podnosi
sljedeće izvješće: 1. Dana 22. listopada 2007.
Europska unija podnijela je Komunikaciju u skladu s člankom V. GATS-a
(dostavljenu u obliku dokumenta S/SECRET/11, datiranog 30. listopada 2007.[3]), u kojoj obavještava o svojoj
namjeri da izmijeni specifične obveze koje su uključene u privitku
Komunikaciji, na temelju članka V.5. GATS-a i u skladu s uvjetima
utvrđenima člankom XXI.1.(b) GATS-a. 2. XXXXX je podnijela svoju
izjavu o interesu u skladu s člankom XXI.2.(a) GATS-a (XXXXX). EU i XXXXX
započeli su pregovore na temelju članka XXI.2.(a) GATS-a u odnosu na
S/SECRET/11. 3. U odnosu na postupak pokrenut
obaviješću sadržanom u dokumentu S/SECRET/11, početno razdoblje
pregovora, koje je isteklo 14. ožujka 2008., produženo je (uzajamnim dogovorom)
trinaest puta (do 25. travnja 2008., do 6. lipnja 2008., do 6. listopada 2008.,
do 9. siječnja 2009., do 27. ožujka 2009., do 26. lipnja 2009., do 31.
siječnja 2010., do 30. rujna 2010., do 30. lipnja 2011., do 29. lipnja
2012., do 15. siječnja 2013., do 15. srpnja 2013. i na kraju do 15.
siječnja 2014.). 4. Nakon tih pregovora EU i
XXXXX sporazumjeli su se o kompenzacijskim prilagodbama u odnosu na izmjene
sadržane u dokumentu S/SECRET/11. Prilozi I. i II. ovom izvješću, zajedno
sa zajedničkim pismom u čijem su privitku, predstavljaju sporazum
između EU-a i XXXXX u odnosu na S/SECRET/11 za potrebe članka
XXI.2.(a) GATS-a.[4]
Sporazum se ne smije tumačiti kao da mijenja popise iz članka II. o
izuzećima EU-a. Sporazum se ne smije tumačiti kao da utječe na
prava i obveze ugovornih stranaka utvrđene člankom VIII. GATS-a. 5. S obzirom na prethodno
navedeno, predložene izmjene i dogovorene kompenzacijske prilagodbe
uključuju se u EU-ov nacrt objedinjenog popisa specifičnih obveza
GATS-a, koji proizlazi iz spajanja postojećih popisa obveza EU-a i
uključivanja izmjena obveza koje je objavio EU u dokumentu S/SECRET/11 i
kompenzacijskih prilagodbi dogovorenih između EU-a i XXXXX. 6. U svrhu pridržavanja
postupcima navedenima u stavcima 20. do 22. S/L/80, EU treba nakon završetka
vlastitih odgovarajućih postupaka odobravanja Tajništvu dostaviti na
odobravanje izmjene i kompenzacijske prilagodbe utvrđene ovim Sporazumom,
u obliku nacrta objedinjenog popisa. Taj nacrt popisa specifičnih obaveza
treba proizaći iz spajanja postojećih popisa obveza EU-a i
uključivanja izmjena obveza koje je objavio EU u dokumentu S/SECRET/11 i
kompenzacijskih prilagodbi dogovorenih između EU-a i XXXXX. 7. U skladu sa stavkom 20.
S/L/80 potvrđeni popis specifičnih obveza stupit će na snagu
nakon 45 dana od dana priopćenja, ako nijedna članica ne podnese
prigovor na osnovi toga da nacrt popisa ne odražava ispravno ishod mjere na
temelju članka XXI. i/ili da izmjene u nacrtu popisa prekoračuju
izmjene iz prvobitne obavijesti. Stoga izmjene predložene u dokumentima
S/SECRET/11 ne stupaju na snagu dok ne stupe na snagu sve kompenzacijske
prilagodbe navedene u Prilogu II. PRILOG
I. Izmjene navedene u dokumentu S/SECRET/11: Horizontalne obveze 1. Pristup tržištu: „Sve države
članice EZ-a: gospodarske djelatnosti koje se smatraju uslugama javnih
komunalnih službi na nacionalnoj ili lokalnoj razini mogu podlijegati javnim
monopolima ili isključivim pravima dodijeljenima privatnim operatorima[5]”. Ova stavka nije bila
uključena u popis specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske. To ograničenje sada se
primjenjuje na sve države članice. 2. Ograničenja nacionalnog
tretmana koja se primjenjuju na podružnice, agencije i predstavništva prema
načinu 3.: „Sve države članice
EZ-a: Tretmanom dodijeljenim društvima-kćerima (društva iz trećih
zemalja) osnovanima u skladu s pravom države članice, sa sjedištem,
središnjom upravom ili glavnim mjestom poslovanja u Zajednicama, nisu obuhvaćene
podružnice ili agencije koje je društvo iz treće zemlje osnovalo u državi
članici. Međutim, to ne sprječava državu članicu da takav
tretman odobri i podružnicama ili agencijama koje je društvo treće zemlje
osnovalo u nekoj drugoj državi članici, u pogledu njihovog poslovanja na
državnom području prve države članice, osim ako je odobravanje takvog
tretmana izričito zabranjeno pravom Zajednice[6])”. Ova stavka nije bila uključena u
popis specifičnih obveza Republike
Bugarske i Rumunjske. To ograničenje sada se primjenjuje na sve
države članice. 3. Ograničenja nacionalnog
tretmana koja se primjenjuju na društva kćeri prema načinu 3.: „Sve države članice: Manje povoljan tretman
može se primijeniti na društva-kćeri (društva trećih zemalja) koja su
osnovana u skladu s pravom države članice, a kojima je samo sjedište ili
središnja uprava na području Zajednice, osim kada se može dokazati njihova
učinkovita i trajna veza s gospodarstvom jedne od država članica[7])”. Ova stavka nije bila uključena u
popis specifičnih obveza Republike Bugarske
i Rumunjske. To ograničenje sada se primjenjuje na sve države
članice. 4. Ograničenja nacionalnog
tretmana koja se primjenjuju na društva-kćeri prema načinu 3.: „Sve države članice osim HU, PL: pravo na
subvencije iz Europskih zajednica ili država članica može se
ograničiti na pravne osobe osnovane na državnom području države
članice ili na određenom zemljopisnom dijelu njezina državnog
područja. Bez obveze za subvencije za istraživanje i razvoj. Pružanje
usluga ili njihovo subvencioniranje, u javnom sektoru, ne smatra se povredom
ove obveze. Sve države članice osim AT, BG, CY, CZ, EE,
FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE i SK: bez obveze za podružnice koje je u državi
članici osnovalo društvo podrijetlom iz države koja nije članica
Zajednice. HU, PL: bez obveze.” Popis specifičnih obveza Bugarske i Rumunjske
nije uključio ograničenje na subvencije prema načinu 3. koji je
upisan u popisu Europskih zajednica i njihovih država članica. To
ograničenje sada se proširuje na te države članice. 5. Ograničenja nacionalnog
tretmana koja se primjenjuju na subvencije prema načinu 4.: „Sve države članice osim AT, PL: u
slučaju stavljanja subvencija na raspolaganje fizičkim osobama,
njihova raspoloživost može se ograničiti na državljane država članica
Zajednica. AT, PL: bez obveze.” Popis specifičnih obveza Rumunjske nije uključio ograničenje na
subvencije prema načinu 4. koji je upisan u popisu Europskih zajednica i
njihovih država članica. To ograničenje sada se proširuje na tu
državu članicu. PRILOG
II. KOMPENZACIJA EZ-a –
Telekomunikacijske usluge –
Usklađivanje obveza Republike Bugarske i
Rumunjske i obveza država članica EZ-25; –
Financijske usluge –
Poboljšanje obveza Republike Bugarske i Rumunjske u
sektoru osiguranja kako slijedi: za Bugarsku: Financijske usluge A. Osiguranje i usluge povezane s
osiguranjem Način 3.: izbrisati petogodišnji zahtjev
za strane podružnice: za Rumunjsku: Financijske usluge A. Osiguranje i usluge povezane s
osiguranjem, reosiguranje i retrocesija Načini 1. i
2. nema obveza, izbrisati ograničenje „osim da je reosiguranje na
međunarodnom tržištu dopušteno samo ako reosiguranje rizika nije
moguće na domaćem tržištu.” Za
označivanje država članica koriste se sljedeće kratice: AT Austrija
BE Belgija BG Bugarska CY Cipar CZ Češka
Republika DE Njemačka DK Danska EE Estonija
EL Grčka
ES Španjolska FI Finska
FR Francuska HU Mađarska
IE Irska IT Italija LT Litva
LU Luksemburg LV Latvija MT Malta NL Nizozemska PL Poljska
PT Portugal RO Rumunjska SE Švedska SI Slovenija SK Slovačka
Republika UK Ujedinjena
Kraljevina [1] Ispravak je dostavljen kao dokument S/SECRET/11/corr.1,
datiran 26. studenoga 2007. [2] Ovaj se sporazum ne smije tumačiti kao da
prejudicira ishod odvojenih rasprava unutar WTO-a koje se odnose na klasifikaciju
telekomunikacijskih usluga (osnovne telekomunikacije i usluge s dodanom
vrijednošću). [3] Ispravak je dostavljen kao dokument S/SECRET/11/corr.1,
datiran 26. studenoga 2007. [4] Ovaj se sporazum ne smije tumačiti kao da
prejudicira ishod odvojenih rasprava unutar WTO-a koje se odnose na
klasifikaciju telekomunikacijskih usluga (osnovne telekomunikacije i usluge s
dodanom vrijednošću). [5] Napomena s
objašnjenjem: javne komunalne službe postoje u sektorima kao što su s tim
povezane usluge znanstvenih i tehničkih savjetovanja, usluge u
istraživanju i razvoju u području društvenih i humanističkih
znanosti, usluge tehničkog testiranja i analize, zdravstvene usluge,
prometne usluge i pomoćne usluge za sve oblike prijevoza. Isključiva
prava na takve usluge često se dodjeljuju privatnim operaterima, kao na
primjer operaterima koji su dobili koncesiju od državnih tijela, podložno
određenim obvezama usluge. Budući da javne službe često postoje
i na necentraliziranoj razini, sveobuhvatan i detaljan popis obveza za pojedinačni
sektor nije praktično izvediv. Ovo se ograničenje ne
primjenjuje na telekomunikacijske usluge i na računalne i srodne usluge. [6] U slučaju Austrije primjenjuje se i na načine
1. i 4. [7] U slučaju Austrije primjenjuje se i na načine
1. i 4.