This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R2058
Commission Implementing Regulation (EU) 2017/2058 of 10 November 2017 amending Implementing Regulation (EU) 2016/6 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station (Text with EEA relevance. )
Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2058 оd 10. studenoga 2017. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2016/6 o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima (Tekst značajan za EGP. )
Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2058 оd 10. studenoga 2017. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2016/6 o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima (Tekst značajan za EGP. )
C/2017/7431
SL L 294, 11.11.2017, p. 29–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 09/10/2021; Implicitno stavljeno izvan snage 32021R1533
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | prilog I | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | prilog II | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | prilog III | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | članak 1 rečenica 1 | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | članak 14 | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | članak 5 stavak 1 | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | članak 5 stavak 3 točka (c) | 01/12/2017 | |
Modifies | 32016R0006 | Zamjena | članak 5 stavak 4 | 01/12/2017 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32021R1533 | 10/10/2021 |
11.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/29 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2058
оd 10. studenoga 2017.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2016/6 o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,
budući da:
(1) |
Člankom 53. Uredbe (EZ) br. 178/2002 predviđena je mogućnost donošenja odgovarajućih hitnih mjera Unije za hranu i hranu za životinje uvezene iz treće zemlje radi zaštite javnog zdravlja, zdravlja životinja ili zaštite okoliša kad se taj rizik ne može na zadovoljavajući način ukloniti mjerama koje su pojedinačno poduzele države članice. |
(2) |
Nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima 11. ožujka 2011. Komisija je obaviještena da su razine radionuklida u određenim prehrambenim proizvodima podrijetlom iz Japana premašuju razine djelovanja u hrani koje se primjenjuju u Japanu. Ta kontaminacija može predstavljati prijetnju javnom zdravlju i zdravlju životinja u Uniji te je stoga donesena Provedbena uredba Komisije (EU) br. 297/2011 (2). Ta je Uredba zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 961/2011 (3) koja je poslije zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 284/2012 (4). Ta je Uredba zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 996/2012 (5) koja je poslije zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 322/2014 (6), a ona je potom zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/6 (7). |
(3) |
Budući da je Provedbenom uredbom (EU) 2016/6 predviđeno da se u njoj navedene mjere preispitaju do 30. lipnja 2016. te kako bi se uzelo u obzir daljnji razvoj situacije i podatke o pojavi radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani za 2015. i 2016., potrebno je izmijeniti Provedbenu uredbu (EU) b2016/6. |
(4) |
Uredbom Vijeća (Euratom) 2016/52 (8) stavljaju se izvan snage Uredba Vijeća (Euratom) br. 3954/87 (9) i Uredba Komisije (Euratom) br. 770/90 (10) te je stoga primjereno na odgovarajući način izmijeniti upućivanja na te uredbe. |
(5) |
Postojeće mjere preispitane su i u obzir se uzelo više od 132 000 podataka o pojavi radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani osim govedine te više od 527 000 podataka o pojavi radioaktivnosti u govedini koje su japanska nadležna tijela dostavila o petoj i šestoj sezoni uzgoja nakon nesreće (od siječnja 2015. do prosinca 2016.). |
(6) |
Podaci koje su dostavila japanska nadležna tijela dokazuju da tijekom pete i šeste sezone uzgoja nakon nesreće nije zabilježeno premašivanje maksimalnih razina radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani podrijetlom iz Akite te više nije potrebno zahtijevati da se prije izvoza u Uniju provede uzorkovanje i analiza hrane za životinje i hrane podrijetlom iz prefekture Akita u pogledu pojave radioaktivnosti. |
(7) |
Uzimajući u obzir podatke o pojavi koje su dostavila japanska nadležna tijela za 2014., 2015. i 2016., u pogledu hrane za životinje i prehrambenih proizvoda podrijetlom iz prefekture Fukushima potrebno je ukinuti zahtjev za uzorkovanje i analizu prije izvoza u Uniju za rižu i proizvode dobivene od nje. Za ostalu hranu za životinje i hranu podrijetlom iz te prefekture potrebno je zadržati zahtjev za uzorkovanje i analizu prije izvoza u Uniju. |
(8) |
U pogledu prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Iwate i Chiba trenutačno se zahtijevaju uzorkovanje i analiza gljiva, ribe i proizvoda ribarstva te određenog jestivog divljeg bilja, njihovih prerađevina i proizvoda koji se iz njih dobivaju prije njihova izvoza u Uniju. Podaci o pojavi za petu i šestu sezonu uzgoja dokazuju da za određeni broj tih proizvoda za prehranu životinja i prehrambenih proizvoda više nije potrebno zahtijevati uzorkovanje i analizu prije njihova izvoza u Uniju. |
(9) |
U pogledu prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Iwate i Chiba trenutačno se zahtijevaju uzorkovanje i analiza gljiva, ribe i proizvoda ribarstva te određenog jestivog divljeg bilja, njihovih prerađevina i proizvoda koji se iz njih dobivaju prije njihova izvoza u Uniju. Podaci o pojavi za petu i šestu sezonu uzgoja dokazuju da više nije potrebno zahtijevati uzorkovanje i analizu hrane za životinje i hrane podrijetlom iz prefekture Akita te da više nije potrebno zahtijevati uzorkovanje i analizu određenog jestivog divljeg bilja iz prefektura Yamagata i Nagano prije njegova izvoza u Uniju. |
(10) |
Podaci o pojavi za petu i šestu sezonu uzgoja dokazuju da je potrebno zadržati zahtjev za uzorkovanje i analizu gljiva podrijetlom iz prefektura Shizuoka, Yamanashi i Niigata prije njihova izvoza u Uniju. |
(11) |
Uzimajući u obzir podatke o pojavi iz pete i šeste sezone uzgoja, odredbe Provedbene uredbe (EU) 2016/6 potrebno je strukturirati tako da se zajedno grupiraju prefekture iz kojih se mora uzorkovati i analizirati ista hrana za životinje i hrana prije njihova izvoza u Uniju. |
(12) |
Kontrole koje se obavljaju pri uvozu pokazuju da japanska nadležna tijela pravilno provode posebne uvjete predviđene zakonodavstvom Unije, a nesukladnosti u kontroli pri uvozu nije bilo više od pet godina. Stoga je primjereno zadržati nisku učestalost kontrola pri uvozu. |
(13) |
Potrebno je predvidjeti preispitivanje odredaba Provedbene uredbe (EU) 2016/6 kad budu dostupni rezultati uzorkovanja i analiza prisutnosti radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani u sedmoj i osmoj sezoni uzgoja nakon nesreće (2017. i 2018.), odnosno do 30. lipnja 2019. |
(14) |
Provedbenu uredbu (EU) 2016/6 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(15) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) 2016/6 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Ova se Uredba primjenjuje na hranu za životinje i hranu, uključujući manje važnu hranu, u smislu članka 1. Uredbe Vijeća (Euratom) 2016/52 (*1) (dalje u tekstu „proizvodi”) podrijetlom ili poslane iz Japana, izuzevši: |
2. |
Članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Članak 14. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 14. Preispitivanje Ova Uredba preispituje se do 30. lipnja 2019.” |
4. |
Prilog I. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi. |
5. |
Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
6. |
Prilog III. zamjenjuje se tekstom iz Priloga III. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Prijelazna odredba
Pošiljke hrane za životinje i hrane obuhvaćene područjem primjene Provedbene uredbe (EU) 2016/6 koje su iz Japana izašle prije stupanja na snagu ove Uredbe smiju se uvesti u Uniju uz uvjete utvrđene u Provedbenoj uredbi (EU) 2016/6 prije njezine izmjene ovom Uredbom.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 297/2011 od 25. ožujka 2011. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima (SL L 80, 26.3.2011., str. 5.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 961/2011 od 27. rujna 2011. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 297/2011. (SL L 252, 28.9.2011., str. 10.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 284/2012 od 29. ožujka 2012. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 961/2011. (SL L 92, 30.3.2012., str. 16.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 996/2012 od 26. listopada 2012. o propisivanju posebnih pravila za uvoz hrane i hrane za životinje podrijetlom ili isporučene iz Japana nakon incidenta u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 284/2012 (SL L 299, 27.10.2012., str. 31.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 322/2014 od 28. ožujka 2014. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima (SL L 95, 29.3.2014., str. 1.).
(7) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/6 od 5. siječnja 2016. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 322/2014. (SL L 3, 6.1.2016., str. 5.).
(8) Uredba Vijeća (Euratom) 2016/52 od 15. siječnja 2016. o utvrđivanju najviših dopuštenih razina radioaktivnog onečišćenja hrane i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo kojeg drugog slučaja radiološke opasnosti i o stavljanju izvan snage Uredbe (Euratom) br. 3954/87 i uredaba Komisije (Euratom) br. 944/89 i (Euratom) br. 770/90 (SL L 13, 20.1.2016., str. 2.).
(9) Uredba Vijeća (Euratom) br. 3954/87 od 22. prosinca 1987. o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti (SL L 371, 30.12.1987., str. 11.).
(10) Uredba Vijeća (Euratom) br. 770/90 od 29. ožujka 1990. o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti (SL L 83, 30.3.1990., str. 78.).
PRILOG I.
PRILOG I.
Najveće dopuštene razine za hranu (1) (Bq/kg) predviđene japanskim zakonodavstvom
|
Hrana za dojenčad i malu djecu |
Mlijeko i napitci na mliječnoj osnovi |
Mineralna voda i slična pića i čaj dobiven od nefermentiranih listova |
Ostala hrana |
Zbroj cezija-134 i cezija-137 |
50 (2) |
50 (2) |
10 (2) |
100 (2) |
Najveće dopuštene razine za hranu (3) (Bq/kg) predviđene japanskim zakonodavstvom
|
Hrana za stoku i konje |
Hrana za svinje |
Hrana za perad |
Hrana za ribu (5) |
Zbroj cezija-134 i cezija-137 |
100 (4) |
80 (4) |
160 (4) |
40 (4) |
(1) Za sušene proizvode namijenjene potrošnji u rekonstituiranom stanju najveće se razine primjenjuju na rekonstituirani proizvod kakav je spreman za potrošnju.
Za sušene gljive primjenjuje se rekonstituirajući faktor 5.
Za čaj se najveća dopuštena razina primjenjuje na oparak od nefermentiranih listića čaja. Za sušeni je čaj faktor prerade 50 i zato se najvećom dopuštenom razinom od 500 Bq/kg za sušene listiće čaja osigurava da razina u oparku čaja ne premašuje najveću dopuštenu razinu od 10 Bq/kg.
(2) Kako bi se osigurala usklađenost s najvećim dopuštenim razinama koje se trenutačno primjenjuju u Japanu, ove vrijednosti privremeno zamjenjuju vrijednosti utvrđene Uredbom (Euratom) 2016/52.
(3) Najveće se razine odnose na hranu za životinje s udjelom vlage od 12 %.
(4) Kako bi se osigurala usklađenost s najvećim dopuštenim razinama koje se trenutačno primjenjuju u Japanu, ove vrijednosti privremeno zamjenjuju vrijednosti utvrđene Uredbom (Euratom) 2016/52.
(5) Uz izuzeće hrane za ukrasne ribice.
PRILOG II.
PRILOG II.
Hrana za životinje i hrana za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza na prisutnost cezija-134 i cezija-137 prije izvoza u Uniju
(a) |
proizvodi podrijetlom iz prefekture Fukushima:
|
(b) |
proizvodi podrijetlom iz prefekture Miyagi:
|
(c) |
proizvodi podrijetlom iz prefekture Nagano:
|
(d) |
proizvodi podrijetlom iz prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Chiba ili Iwate:
|
(e) |
proizvodi podrijetlom iz prefektura Yamanashi, Yamagata, Shizuoka ili Niigata:
|
(f) |
složeni proizvodi koji sadržavaju više od 50 % proizvoda navedenih u točkama od (a) do (e) ovog Priloga. |
PRILOG III.