This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017L2108
Directive (EU) 2017/2108 of the European Parliament and of the Council of 15 November 2017 amending Directive 2009/45/EC on safety rules and standards for passenger ships (Text with EEA relevance. )
Direktiva (EU) 2017/2108 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2017. o izmjeni Direktive 2009/45/EZ o sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove (Tekst značajan za EGP. )
Direktiva (EU) 2017/2108 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2017. o izmjeni Direktive 2009/45/EZ o sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove (Tekst značajan za EGP. )
SL L 315, 30.11.2017, p. 40–51
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | prilog I poglavlje II-2 str. A PT 13.1 L 1 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | prilog I poglavlje III točka 2 TABL FOOTNOTE 1 P 1 TEXT | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 10 stavak 1 točka (d) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 10 stavak 2 točka (b) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 10 stavak 2 točka (c) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 10 stavak 2 točka (d) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 10 stavak 3 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 10 stavak 4 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 10a | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 11 stavak 2 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 11 stavak 3 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 12 stavak 1 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 12 stavak 2 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 13 stavak 1 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 13 stavak 3 L 3 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 13 stavak 4 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 14 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 16a | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (a) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (b) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (g) točka (ii) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (m) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (q) L 1 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (r) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 2 točka (s) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (u) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (v) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 2 točka (y) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (z) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (za) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (zb) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (zc) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (zd) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (ze) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (zf) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (zg) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 2 točka (zh) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 3 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 4 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 5 stavak 2 L 2 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 5 stavak 3 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 5 stavak 4 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 6 stavak 1 točka (a) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 6 stavak 1 točka (c) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 6 stavak 2 točka (b) PT (ii) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 6 stavak 2 točka (b) PT (iii) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 6 stavak 3 točka (c) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 6 stavak 3 točka (d) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 6 stavak 3 točka (e) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 6 stavak 3 točka (f) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 6 stavak 4 točka (a) TIRE 3 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 6 stavak 4 točka (c) | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 6 stavak 5 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 6 stavak 6 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Dodatak | članak 6 stavak 7 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 7 stavak 1 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 7 stavak 2 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 8 stavak 3 L 2 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | stavljanje izvan snage | članak 8 stavak 4 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 9 stavak 2 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 9 stavak 4 | 20/12/2017 | |
Modifies | 32009L0045 | Zamjena | članak 9 stavak 5 točka (c) | 20/12/2017 |
30.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 315/40 |
DIREKTIVA (EU) 2017/2108 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 15. studenoga 2017.
o izmjeni Direktive 2009/45/EZ o sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Kako bi se održala visoka razina sigurnosti, a time i povjerenja putnika, osigurana zajedničkim sigurnosnim normama koje su utvrđene Direktivom 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) te očuvali jednaki uvjeti, nužno je poboljšati primjenu te direktive. Direktivu 2009/45/EZ trebalo bi primjenjivati samo na putničke brodove i plovila za koje su osmišljene u njoj sadržane sigurnosne norme. Niz posebnih vrsta brodova, a posebno tendere, jedrenjake i brodove kojima se, primjerice do odobalnih objekata, prevozi obučeno osoblje koje nije uključeno u poslovanje broda, trebalo bi stoga isključiti iz područja primjene te direktive. |
(2) |
Tenderi koji se prevoze na brodu upotrebljavaju se za izravan prijevoz putnika s putničkih brodova do obale i natrag najkraćim sigurnim morskim plovnim putem. Nisu prikladni i ne bi ih trebalo upotrebljavati za druge vrste usluga, kao što su izleti radi razgledavanja obale. Za te bi izlete trebalo upotrebljavati brodove koji ispunjavaju zahtjeve obalne države o putničkim brodovima, kao što je, među ostalim, navedeno u smjernicama IMO-a (MSC.1/Circ. 1417 o smjernicama za tendere putničkih brodova). Kako bi se povećala sigurnost, države članice i Komisija trebale bi promicati raspravu na razini IMO-a s ciljem preispitivanja smjernica. Komisija bi trebala ocijeniti je li potrebno smjernice učiniti obveznima. |
(3) |
Iz područja primjene Direktive 2009/45/EZ isključeni su putnički brodovi koji nemaju mehanički pogon. Jedrenjake ne bi trebalo odobravati u skladu s tom direktivom ako je njihov mehanički pogon namijenjen samo za pomoćnu upotrebu i upotrebu u slučaju nužde. Komisija bi stoga do 2020. trebala ocijeniti potrebu za zajedničkim europskim zahtjevima za tu kategoriju putničkih brodova. |
(4) |
Odobalne objekte opskrbljuju plovila koja prevoze industrijsko osoblje. To industrijsko osoblje mora uspješno završiti tečaj obveznog osposobljavanja u pogledu sigurnosti i ispunjavati određene obvezne kriterije zdravstvene sposobnosti. Stoga bi se na njih trebala primjenjivati različita i posebna sigurnosna pravila izvan područja primjene ove Direktive. Države članice i Komisija trebale bi aktivno podupirati trenutačni rad IMO-a u području sigurnosnih normi za plovila koja opskrbljuju odobalne objekte u skladu s Rezolucijom IMO-a MSC.418(97). |
(5) |
Na temelju Programa za primjerenost i učinkovitost propisa (REFIT) pokazalo se da ne odobravaju sve države članice brodove od aluminija u skladu s Direktivom 2009/45/EZ. Time se stvara nejednaka situacija kojom se narušava cilj postizanja zajedničke, visoke razine sigurnosti za putnike koji plove unutar Unije. Kako bi se izbjegla nejednaka primjena koja proizlazi iz različitih tumačenja definicije aluminija kao jednakovrijedna materijala i primjenjivosti odgovarajućih normi za zaštitu od požara, što dovodi do različitih tumačenja područja primjene te direktive, trebalo bi pojasniti definiciju „jednakovrijedna materijala” u Direktivi 2009/45/EZ. Državama članicama trebalo bi dopustiti da se odluče za strože mjere za sprečavanje požara u skladu s odredbama ove Direktive o dodatnim sigurnosnim zahtjevima. |
(6) |
Znatnim brojem putničkih brodova izgrađenih od aluminijske legure osiguravaju se redovite i česte pomorske veze među različitim lukama unutar države članice. S obzirom na to da bi iz usklađivanja sa zahtjevima ove Direktive proizašle ozbiljne posljedice po takve prijevozne djelatnosti i povezane društveno-gospodarske uvjete te financijske i tehničke posljedice za postojeće i nove brodove, te bi države članice trebale imati mogućnost da tijekom ograničena razdoblja na takve putničke brodove primjenjuju nacionalno pravo osiguravajući pritom održavanje odgovarajuće razine sigurnosti. |
(7) |
S ciljem povećanja pravne jasnoće i dosljednosti, a time i razine sigurnosti, brojne definicije i upućivanja trebalo bi ažurirati i dodatno uskladiti s povezanim međunarodnim pravilima ili pravilima Unije. Pritom bi posebnu pažnju trebalo posvetiti zadržavanju postojećeg područja primjene Direktive 2009/45/EZ. Osobito bi definiciju tradicionalnog broda trebalo bolje uskladiti s Direktivom 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4), uz zadržavanje trenutačnih kriterija u pogledu godine izgradnje i vrste materijala. Definiciju jahte za razonodu i plovila za razonodu trebalo bi bolje uskladiti s Međunarodnom konvencijom o zaštiti ljudskog života na moru iz 1974. (Konvencija SOLAS 1974.). |
(8) |
S obzirom na načelo proporcionalnosti pokazalo se da je trenutačne preskriptivne zahtjeve koji proizlaze iz Konvencije SOLAS 1974. teško prilagoditi malim putničkim plovilima duljine manje od 24 metra. Nadalje, mali brodovi uglavnom su izgrađeni od materijala koji nisu čelik. Stoga je vrlo ograničen broj takvih brodova odobren u skladu s Direktivom 2009/45/EZ. U nedostatku posebnih sigurnosnih problema i odgovarajućih normi predviđenih Direktivom 2009/45/EZ, brodove duljine manje od 24 metra trebalo bi stoga isključiti iz područja primjene te direktive te bi se na njih trebale primjenjivati posebne sigurnosne norme koje odrede države članice, koje mogu bolje procijeniti lokalna ograničenja plovidbe tih brodova u pogledu udaljenosti od obale ili luke i vremenskih uvjeta. Države članice bi pri utvrđivanju tih normi trebale uzeti u obzir smjernice koje treba objaviti Komisija. U tim smjernicama trebali bi se prema potrebi uzeti u obzir drugi međunarodni sporazumi i konvencije IMO-a te bi trebalo izbjegavati uvođenje dodatnih zahtjeva koji izlaze iz okvira postojećih međunarodnih pravila. Komisija se poziva da u najkraćem mogućem roku donese takve smjernice. |
(9) |
Kako bi se dodatno pojednostavnile definicije morskih područja predviđene Direktivom 2009/45/EZ i što više smanjilo opterećenje za države članice, trebalo bi ukloniti suvišne ili neprimjerene kriterije. U svrhu definiranja morskih područja definiciju morskih područja u kojima mogu ploviti brodovi klase C i D trebalo bi pojednostavniti uklanjanjem kriterija „na koje se mogu iskrcati brodolomci” i „udaljenost od mjesta zakloništa”, uz održavanje iste razine sigurnosti. Primjerenost određene obale kao mjesta zakloništa dinamičan je parametar koji države članice mogu procijeniti samo za svaki slučaj posebno. Ako je potrebno, sva ograničenja za određeni brod u pogledu plovidbe koja se odnose na njegovu udaljenost od mjesta zakloništa trebalo bi navesti u Svjedodžbi o sigurnosti putničkog broda. |
(10) |
Zbog posebnih geografskih i vremenskih karakteristika te velikog broja otoka kojima su potrebne redovite i česte prometne veze u Grčkoj, i s kopnom ili između njih, te zbog velikog broja mogućih pomorskih veza koji iz toga proizlazi, Grčkoj bi trebalo dopustiti odstupanje od zahtjeva za uspostavu morskih područja. Grčkoj bi umjesto toga trebalo dopustiti da putničke brodove klasificira u skladu s posebnim morskim plovnim putem na kojem plove, pritom zadržavajući iste kriterije za klase putničkih brodova i iste sigurnosne norme. |
(11) |
Kako bi se izbjegle neželjene negativne posljedice trenutačnih odredaba prema kojima se preinačeni teretni brodovi ne mogu smatrati novim putničkim brodovima, trebalo bi pojasniti da se zahtjevi u pogledu preinake primjenjuju ne samo na postojeće putničke brodove, nego na sve brodove. |
(12) |
Budući da u skladu s Direktivom 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) država luke može obaviti inspekcijski pregled putničkog broda ili brzog putničkog plovila pod zastavom države koja nije država luke kada obavlja nacionalnu plovidbu, posebne odredbe članka 5. stavka 3. Direktive 2009/45/EZ suvišne su te bi ih trebalo izbrisati. |
(13) |
S obzirom na razlike u pristupu između zahtjeva Konvencije SOLAS 1974. u vezi sa stabilitetom u oštećenom stanju i posebnih zahtjeva Unije u vezi sa stabilitetom u oštećenom stanju ro-ro putničkih brodova sadržanih u Direktivi 2003/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6), potrebu za Direktivom 2003/25/EZ i njezinom dodanom vrijednošću trebalo bi ocijeniti na temelju toga osiguravaju li zahtjevi Konvencije SOLAS 1974. istu razinu sigurnosti. |
(14) |
Kako bi se povećala transparentnost i olakšalo obavješćivanje o izuzećima, jednakovrijednim zamjenama i dodatnim sigurnosnim mjerama država članica, Komisija bi trebala uspostaviti i održavati bazu podataka. Ta bi baza podataka trebala sadržavati prijavljene mjere u obliku nacrta i u donesenoj verziji. Donesene mjere trebale bi biti javno dostupne. |
(15) |
S obzirom na promjene uvedene Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU) ovlasti dodijeljene Komisiji za provedbu Direktive 2009/45/EZ trebalo bi na odgovarajući način ažurirati. Provedbene akte trebalo bi donijeti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
(16) |
Kako bi se uzele u obzir promjene na međunarodnoj razini i iskustvo te kako bi se povećala transparentnost, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u pogledu neprimjenjivanja, za potrebe ove Direktive, izmjena međunarodnih instrumenata, ako je potrebno, i ažuriranja tehničkih zahtjeva. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata. |
(17) |
Budući da su posebna upućivanja na trenutačni rad u okviru IMO-a u članku 14. zastarjela, taj bi članak trebalo izbrisati. Međutim, opći ciljevi međunarodnog djelovanja za poboljšanje sigurnosti putničkih brodova i uspostavu jednakih uvjeta i dalje su relevantni te bi se trebali ostvarivati u skladu s Ugovorima. Države članice i Komisija u tu bi svrhu trebale djelovati u okviru IMO-a s ciljem revizije i poboljšanja odredaba Konvencije SOLAS 1974. |
(18) |
Važno je da se sve sankcije koje utvrđuju države članice pravilno provode i budu učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. |
(19) |
S obzirom na puni ciklus praćenja putem posjeta koje obavlja Europska agencija za pomorsku sigurnost (EMSA), Komisija bi trebala obaviti evaluaciju provedbe Direktive 2009/45/EZ do 21. prosinca 2026. te o tome podnijeti izvješće Europskom parlamentu i Vijeću. Države članice trebale bi surađivati s Komisijom na prikupljanju svih informacija potrebnih za tu evaluaciju. |
(20) |
Kako se neobalnim državama članicama koje nemaju morskih luka i koje pod svojom zastavom nemaju brodove obuhvaćene područjem primjene ove Direktive ne bi nametnulo nerazmjerno administrativno opterećenje, takvim državama članicama trebalo bi dopustiti odstupanje od odredaba ove Direktive. To znači da one nisu obvezne prenijeti ovu Direktivu sve dok su ispunjeni ti uvjeti. |
(21) |
Ljudski čimbenik ključan je za sigurnost na brodu i procedure koje su s njom povezane. Kako bi se održala visoka razina sigurnosti, nužno je uzeti u obzir povezanost sigurnosti, života na brodu, uvjeta rada i osposobljavanja, uključujući osposobljavanje povezano s prekograničnim spašavanjem i hitnim djelovanjem u skladu s međunarodnim zahtjevima. Države članice i Komisija trebale bi stoga imati proaktivnu ulogu na međunarodnoj razini s ciljem praćenja i poboljšanja socijalne dimenzije za pomorce na brodovima. |
(22) |
Kako bi se olakšao proces provedbe, EMSA bi trebala podupirati Komisiju i države članice u skladu s odgovarajućim odredbama Uredbe (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (8). |
(23) |
Direktivu 2009/45/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 2009/45/EZ
Direktiva 2009/45/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. Područje primjene 1. Ova se Direktiva primjenjuje na sljedeće putničke brodove i plovila, bez obzira na zastavu pod kojom plove, kada obavljaju nacionalnu plovidbu:
Svaka država članica, u svojstvu države luke, osigurava da putnički brodovi i brza putnička plovila koji plove pod zastavom države koja nije država članica u potpunosti udovoljavaju zahtjevima ove Direktive prije nego što mogu obavljati nacionalnu plovidbu u toj državi članici. 2. Ova Direktiva ne primjenjuje se na:
3. Države članice koje nemaju morske luke i koje pod svojom zastavom nemaju putničke brodove ili plovila koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive mogu odstupiti od odredaba ove Direktive, osim od obveze utvrđene u drugom podstavku. Države članice koje namjeravaju primijeniti takvo odstupanje obavješćuju Komisiju najkasnije 21. prosinca 2019. ako su ti uvjeti ispunjeni te nakon toga obavješćuju Komisiju jednom godišnje o svakoj naknadnoj promjeni. Takve države članice ne mogu dopustiti putničkim brodovima ili plovilima koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive da plove pod njihovom zastavom dok ne prenesu i ne provedu ovu Direktivu.”; |
3. |
članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. Kategorizacija morskih područja i klase putničkih brodova 1. Morska područja dijele se na sljedeće kategorije:
2. Svaka država članica:
3. Odstupajući od obveze sastavljanja popisa morskih područja Grčka može sastaviti i prema potrebi ažurira popis morskih plovnih putova kojim su obuhvaćeni morski plovni putovi u Grčkoj, koristeći se pritom odgovarajućim kriterijima za kategorije navedene u stavku 1. 4. Putnički brodovi dijele se na sljedeće klase prema morskom području u kojemu mogu ploviti:
5. Na brza putnička plovila primjenjuju se kategorije definirane u poglavlju 1. (1.4.10) i (1.4.11.) Međunarodnog pravilnika o brzim plovilima iz 1994. ili u poglavlju 1. (1.4.12.) i (1.4.13.) Međunarodnog pravilnika o brzim plovilima iz 2000.”; |
4. |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
članak 7. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
8. |
članak 9. mijenja se kako slijedi:
|
9. |
članak 10. mijenja se kako slijedi:
|
10. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 10.a Izvršavanje delegiranja ovlasti 1. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 10. stavka 3. i članka 10. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 10. stavka 3. i članka 10. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od sedam godina počevši od 20. prosinca 2017. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od sedam godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. 3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 10. stavka 3. i članka 10. stavka 4. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave te odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u njoj. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. 4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. 5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću. 6. Delegirani akt donesen na temelju članka 10. stavka 3. ili članka 10. stavka 4. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”; |
11. |
članak 11. mijenja se kako slijedi:
|
12. |
članak 12. mijenja se kako slijedi:
|
13. |
članak 13. mijenja se kako slijedi:
|
14. |
članak 14. briše se; |
15. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 16.a Preispitivanje Komisija obavlja evaluaciju provedbe ove Direktive te Europskom parlamentu i Vijeću podnosi rezultate evaluacije do 22.prosinca 2026.”; |
16. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Prenošenje
1. Države članice do 21. prosinca 2019. donose i objavljuju odredbe potrebne radi usklađivanja s ovom Direktivom. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
One primjenjuju te odredbe od 21. prosinca 2019.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 15. studenoga 2017.
Za Europski parlament
Predsjednik
A. TAJANI
Za Vijeće
Predsjednik
M. MAASIKAS
(1) SL C 34, 2.2.2017., str. 167.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 4. listopada 2017. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 23. listopada 2017.
(3) Direktiva 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove (SL L 163, 25.6.2009., str. 1.).
(4) Direktiva 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o uspostavi sustava nadzora plovidbe i informacijskog sustava Zajednice i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/75/EEZ (SL L 208, 5.8.2002., str. 10.).
(5) Direktiva 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke (SL L 131, 28.5.2009., str. 57.).
(6) Direktiva 2003/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. travnja 2003. o posebnim zahtjevima stabiliteta za ro-ro putničke brodove (SL L 123, 17.5.2003., str. 22.).
(7) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(8) Uredba (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o osnivanju Europske agencije za pomorsku sigurnost (SL L 208, 5.8.2002., str. 1.).