This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0428
Council Regulation (EC) No 428/2009 of 5 May 2009 setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items (recast)
Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (preinaka)
Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (preinaka)
SL L 134, 29.5.2009, p. 1–269
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 07/10/2021
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 32000R1334 | ||||
Implicit repeal | 32004R0885 | Djelomično stavljanje izvan snage | Tekst | 27/08/2009 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32009R0428R(01) | (SK) | |||
Corrected by | 32009R0428R(02) | (SL) | |||
Corrected by | 32009R0428R(03) | (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SK, SL, SV) | |||
Corrected by | 32009R0428R(04) | (FR, HU, PL) | |||
Corrected by | 32009R0428R(05) | (LT) | |||
Corrected by | 32009R0428R(06) | (PL) | |||
Corrected by | 32009R0428R(07) | (PL, DE, FI) | |||
Corrected by | 32009R0428R(08) | (EL, LT) | |||
Corrected by | 32009R0428R(09) | (PL) | |||
Corrected by | 32009R0428R(10) | (LV) | |||
Modified by | 32011R1232 | TXT | prilog II A.P3 | 07/01/2012 | |
Modified by | 32011R1232 | TXT | prilog II A.P2 | 07/01/2012 | |
Addition | 32011R1232 | prilog II B | 07/01/2012 | ||
Addition | 32011R1232 | prilog II A | 07/01/2012 | ||
Addition | 32011R1232 | članak 23 P3 | 07/01/2012 | ||
Addition | 32011R1232 | članak 25 BI | 07/01/2012 | ||
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 4 P2 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 25 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 19 P2.A | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 2 P9 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 12 P1.B | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 9 P4.C | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | prilog II A.P1 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | prilog II A.TIT | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 9 P4.A | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 13 P6 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 19 P4 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 9 P1 | 07/01/2012 | |
Replaced by | 32011R1232 | TXT | članak 11 P1 | 07/01/2012 | |
Modified by | 32012R0388 | Zamjena | prilog I | 15/06/2012 | |
Modified by | 32014R0599 | Dodatak | članak 23 BI | 02/07/2014 | |
Modified by | 32014R0599 | Dopuna | članak 9.1 | 02/07/2014 | |
Modified by | 32014R0599 | Dodatak | članak 15.3 | 02/07/2014 | |
Modified by | 32014R0599 | Dodatak | članak 23 TR | 02/07/2014 | |
Modified by | 32014R1382 | Zamjena | prilog I | 31/12/2014 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IIb | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IIe | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IV | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IIa | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IId | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IIg | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog I | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IIc | 25/12/2015 | |
Modified by | 32015R2420 | Zamjena | prilog IIf | 25/12/2015 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog I | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IV | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IIc | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IIg | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IIf | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IIa | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IIb | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IIe | 16/11/2016 | |
Modified by | 32016R1969 | Zamjena | prilog IId | 16/11/2016 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IId | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IIg | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog I | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IV | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IIa | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IIe | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IIb | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IIc | 16/12/2017 | |
Modified by | 32017R2268 | Zamjena | prilog IIf | 16/12/2017 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IIg | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IIa | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IIb | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IV | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IIc | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IId | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IIf | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog IIe | 15/12/2018 | |
Modified by | 32018R1922 | Zamjena | prilog I | 15/12/2018 | |
Modified by | 32019R0496 | Dodatak | prilog IIa dio 2 alineja | ||
Modified by | 32019R0496 | Zamjena | prilog IIa Tekst | ||
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IIf | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IIe | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IId | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IIc | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IV | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IIg | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IIb | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog I | 31/12/2019 | |
Modified by | 32019R2199 | Zamjena | prilog IIa | 31/12/2019 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IV | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IIb | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog I | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IIa | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IIc | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IIf | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IIe | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IId | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R1749 | Zamjena | prilog IIg | 15/12/2020 | |
Modified by | 32020R2171 | Zamjena | prilog IIa naslov Tekst | 01/01/2021 | |
Modified by | 32020R2171 | Dodatak | prilog IIa dio 2 alineja | 01/01/2021 | |
Repealed by | 32021R0821 | Djelomično stavljanje izvan snage | 09/09/2021 | ||
Modified by | 32021R1528 | Zamjena (SV) | prilog I Tekst | 07/10/2021 |
02/Sv. 007 |
HR |
Službeni list Europske unije |
10 |
32009R0428
L 134/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
05.05.2009. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 428/2009
od 5. svibnja 2009.
o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom
(preinačena)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 1334/2000 od 22. lipnja 2000. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza robe i tehnologije s dvojnom namjenom (1), nekoliko je puta znatno izmijenjena. Pošto su potrebne daljnje izmjene, potrebno ju je preinačiti radi jasnoće. |
(2) |
Roba s dvojnom namjenom (uključujući softver i tehnologiju) trebala bi podlijegati učinkovitoj kontroli pri izvozu iz Europske zajednice. |
(3) |
Potreban je učinkovit zajednički sustav kontrole izvoza robe s dvojnom namjenom kako bi se osigurala usklađenost s međunarodnim obvezama i odgovornosti država članica i Europske unije (EU), posebno u vezi s neširenjem oružja. |
(4) |
Postojanje zajedničkog sustava kontrole i usklađene politike za provedbu i praćenja u svim državama članicama preduvjet je za uspostavu slobodnog kretanja robe s dvojnom namjenom unutar Zajednice. |
(5) |
Odgovornost za odlučivanje o individualnim, globalnim ili nacionalnim općim izvoznim dozvolama, o dozvolama za brokerske usluge, o provozu robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice ili o dozvolama za prijenos unutar Zajednice robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu IV. imaju državna tijela. Nacionalne odredbe i odluke koje utječu na izvoz robe s dvojnom namjenom moraju se donijeti u okviru zajedničke trgovinske politike, a posebno Uredba Vijeća (EEZ) br. 2603/69 od 20. prosinca 1969. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz (2). |
(6) |
Odluke za ažuriranje zajedničkog popisa robe s dvojnom namjenom koja podliježe kontroli izvoza moraju biti u skladu s dužnostima i obvezama koje su države članice prihvatile kao članice odgovarajućih međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za nadzor izvoza, ili ratifikacijom međunarodnih ugovora. |
(7) |
Zajednički popisi robe s dvojnom namjenom, odredišta i smjernica ključni su elementi učinkovitog režima za kontrolu izvoza. |
(8) |
Prijenos softvera i tehnologije putem elektroničkih medija, telefaksa ili telefona na odredišta izvan Zajednice također bi trebalo kontrolirati. |
(9) |
Posebnu pažnju potrebno je posvetiti ponovnom izvozu i krajnjoj uporabi. |
(10) |
Predstavnici država članica i Europske komisije potpisali su 22. rujna 1998. dodatne Protokole odgovarajućim sporazumima o garancijama između država članica, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju, koji, uz ostale mjere, obvezuju države članice da daju podatke o prijenosu navedene opreme i nenuklearnog materijala. |
(11) |
Zajednica je donijela skup carinskih propisa sadržanih u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3) (dalje u tekstu Carinski zakonik Zajednice) i Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4) o provedbi Uredbe (EEZ) br. 2913/92 kojom se utvrđuju, između ostalog, odredbe koje se odnose na izvoz i ponovni izvoz robe. Ništa u ovoj Uredbi ne ograničava bilo kakve ovlasti na temelju i u skladu s Carinskim zakonikom Zajednice i njegovim provedbenim odredbama. |
(12) |
U skladu s i u okviru članka 30. Ugovora i u iščekivanju veće usklađenosti, države članice zadržavaju pravo obavljanja kontrole nad prijenosima određene robe s dvojnom namjenom unutar Zajednice kako bi zaštitile javni interes ili javnu sigurnost. Ako su te kontrole povezane s učinkovitošću kontrole izvoza iz Zajednice, Vijeće bi ih trebalo povremeno pregledavati. |
(13) |
Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, svaka bi država članica trebala poduzeti mjere kako bi nadležnim tijelima dala odgovarajuće ovlasti. |
(14) |
Šefovi država i vlada EU-a u lipnju 2003. donijeli su Akcijski plan o neširenju oružja za masovno uništenje (Solunski akcijski plan). Ovaj Akcijski plan dopunjen je Strategijom EU-a za suzbijanje širenja oružja za masovno uništenje koju je donijelo Europsko vijeće 12. prosinca 2003. (Strategija EU-a za suzbijanje širenja oružja za masovno uništenje (OMU)). U skladu s poglavljem III. ove Strategije, Europska unija mora iskoristiti sve svoje instrumente kako bi spriječila, odvratila, zaustavila i ako je moguće eliminirala širenje programa koji uzrokuju zabrinutost na globalnoj razini. Podstavak 30.A točka 4. navedenog poglavlja posebno se odnosi na jačanje politike i prakse u vezi s kontrolom izvoza. |
(15) |
Rezolucijom 1540 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, usvojenom 28. travnja 2004., utvrđuje se da sve države moraju poduzeti i provesti učinkovite mjere za uspostavu unutarnje kontrole za sprečavanje širenja nuklearnog, kemijskog ili biološkog oružja i sredstava njihova prijenosa, uključujući uspostavu odgovarajućih kontrola nad s tim povezanim materijalima i u tu svrhu, između ostalog, uspostavljaju kontrole nad provozom i brokeringom. S tim povezani materijali su materijali, oprema i tehnologija obuhvaćena odgovarajućim višestranim ugovorima i sporazumima ili uključena u nacionalne popise kontrole, koji bi se mogli uporabiti za dizajn, razvoj, proizvodnju ili uporabu nuklearnog, kemijskog i biološkog oružja i sredstava njihova prijenosa. |
(16) |
Ova Uredba uključuje robu koja samo prolazi kroz područje Zajednice, to jest, onu robu kojoj nije dodijeljeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba osim postupka vanjskog provoza ili koja je samo stavljena u slobodnu zonu ili slobodno skladište i koju ne treba unositi u odobrenu evidenciju robe. Sukladno tome, nadležnim tijelima država članica potrebno je stvoriti mogućnost da na pojedinačnoj osnovi zabrane provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice, ako imaju opravdane razloge sumnjati temeljem informacija obavještajnih službi ili drugih izvora da roba jest ili može biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za širenje oružja za masovno uništenje ili sredstava njihova prijenosa. |
(17) |
Također je potrebno uvesti kontrole pružanja brokerskih usluga, ako je broker obaviješten od strane nadležnih državnih tijela ili je svjestan da bi takvo pružanje usluga moglo dovesti do proizvodnje ili dostave oružja za masovno uništenje u trećoj zemlji. |
(18) |
Poželjno je postići jedinstvenu i dosljednu primjenu kontrole diljem EU-a kako bi se promovirala EU i međunarodna sigurnost i osigurali jedinstveni uvjeti poslovanja izvoznicima iz EU-a. Stoga je primjereno, u skladu s preporukama Solunskog akcijskog plana i pozivima Strategije EU-a za suzbijanje širenja oružja za masovno uništenje (OMU), proširiti opseg savjetovanja između država članica prije izdavanja izvozne dozvole. Jedna od prednosti takvog pristupa bilo bi, na primjer, jamstvo da osnovni sigurnosni interesi države članice ne bi bili ugroženi izvozom iz druge države članice. Veće približavanje uvjeta za provedbu nacionalnih kontrola robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u ovoj Uredbi, te usklađivanje uvjeta za uporabu različitih vrsta dozvola koje se mogu izdati na temelju ove Uredbe doveli bi do jedinstvenije i dosljednije primjene kontrole. Poboljšanje određivanja nematerijalnog prijenosa tehnologije, koji bi uključivali stavljanje na raspolaganje kontrolirane tehnologije osobama koje se nalaze izvan EU-a, poduprlo bi nastojanje da se promovira sigurnost kao i daljnje usklađivanje načina za razmjenu osjetljivih informacija među državama članicama s načinima međunarodnih režima za kontrolu izvoza, posebno osiguravanjem mogućnosti uspostavljanja sigurnosnog elektroničkog sustava za razmjenu informacija među državama članicama. |
(19) |
Svaka bi država članica trebala utvrditi učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće sankcije primjenjive u slučaju kršenja odredaba ove Uredbe, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I DEFINICIJE
Članak 1.
Ovom se Uredbom uspostavlja režim Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom.
Članak 2.
Za potrebe ove Uredbe:
1. |
„Roba s dvojnom namjenom” znači roba, uključujući softver i tehnologiju, koja se može koristiti kako u civilne, tako i u vojne svrhe, te roba koja može biti uporabljena u neeksplozivne svrhe, ali i koja na bilo koji način može pomoći u proizvodnji nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava. |
2. |
„Izvoz” znači:
|
3. |
„Izvoznik” znači sve fizičke ili pravne osobe ili partnerstvo:
Ako korist od prava da raspolaže robom s dvojnom namjenom pripada osobi s poslovnim nastanom izvan Zajednice, u skladu s ugovorom na temelju kojeg je izvoz utemeljen, izvoznikom se smatra ugovorna stranka s poslovnim nastanom u Zajednici. |
4. |
„Izvozna deklaracija” znači čin kojim osoba u propisanom obliku i na propisani način navodi želju da započne izvozni postupak za robu s dvojnom namjenom. |
5. |
„Brokerske usluge” znači:
Za potrebe ove Uredbe samo pružanje pomoćnih usluga isključeno je iz ove definicije. Pomoćne usluge su prijevozništvo, financijske usluge, osiguranje ili reosiguranje i oglašavanje ili promidžba. |
6. |
„Broker” znači sve fizičke ili pravne osobe ili partnerstva s boravištem ili poslovnim nastanom u državi članici Zajednice koji pružaju usluge utvrđene pod točkom 5. iz Zajednice na područje treće zemlje. |
7. |
„Provoz” znači prijevoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice, koja ulazi i prolazi kroz carinsko područje Zajednice s odredištem izvan Zajednice. |
8. |
„Individualna izvozna dozvola” znači dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku za jednog krajnjeg korisnika ili primatelja u trećoj zemlji i koja obuhvaća jednu ili više roba s dvojnom namjenom |
9. |
„Opća izvozna dozvola Zajednice” znači izvozna dozvola za izvoz u određene države odredišta, koja je raspoloživa svim izvoznicima koji poštuju njezine uvjete za uporabu, kako je navedeno u Prilogu II. |
10. |
„Globalna izvozna dozvola” znači dozvola dodijeljena jednom određenom izvozniku u odnosu na vrstu ili kategoriju robe s dvojnom namjenom koja može vrijediti za izvoz jednom ili većem broju određenih krajnjih korisnika i/ili u jednoj ili više određenih trećih zemalja. |
11. |
„Nacionalna opća izvozna dozvola” znači izvozna dozvola dodijeljena u skladu s člankom 9. stavkom 2. i određena nacionalnim zakonodavstvom u skladu s člankom 9. i Prilogom III.c. |
12. |
„Carinsko područje Europske unije” znači područje u smislu članka 3. Carinskog zakonika Zajednice. |
13. |
„Roba s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice” znači roba koja ima status robe koja nije roba Zajednice u smislu članka 4. stavka 8. Carinskog zakonika Zajednice. |
POGLAVLJE II.
PODRUČJE PRIMJENE
Članak 3.
1. Dozvola se zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I.
2. Sukladno članku 4. ili članku 8., dozvola se također može zahtijevati za izvoz u sva ili određeno odredište određene robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I.
Članak 4.
1. Dozvola se zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnih tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan da odnosna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, uporabljena za razvoj, proizvodnju, upravljanje, djelovanje, održavanje, skladištenje, otkrivanje, identifikaciju ili širenje kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, odnosno za razvoj, proizvodnju, održavanje i skladištenje projektila koji su sposobni nositi kemijsko, biološko ili nuklearno oružje.
2. Dozvola se također zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako država nabave ili država odredišta ima embargo na oružje, uspostavljen zajedničkim stajalištem ili zajedničkom akcijom koju je usvojilo Vijeće ili odlukom OESS-a, ili ima embargo na oružje nametnut obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, te ako je izvoznik obaviješten od strane nadležnih tijela iz stavka 1. da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, za krajnju uporabu u vojne svrhe. Za potrebe ovog stavka, „krajnja uporaba u vojne svrhe” znači:
(a) |
uključivanje u robu vojne namjene iz popisa robe s vojnom namjenom država članica; |
(b) |
korištenje za opremu za proizvodnju, ispitivanje ili analizu i njihove komponente, za razvoj, proizvodnju ili održavanje robe vojne namjene iz prethodno navedenog popisa; |
(c) |
korištenje bilo koje nedovršene robe u postrojenju za proizvodnju robe vojne namjene iz prethodno navedenog popisa. |
3. Dozvola se također zahtijeva za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako je izvoznik obaviješten od strane vlasti iz stavka 1. da odnosna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, uporabljena kao dijelovi ili komponente vojne robe navedene u nacionalnom vojnom popisu koja je izvezena s područja navedene države članice bez dozvole ili je bila prekršena dozvola propisana nacionalnim zakonodavstvom navedene države članice.
4. Ako izvoznik zna da je roba s dvojnom namjenom koju namjerava izvoziti, koja nije navedena u Prilogu I., namijenjena u cijelosti ili djelomično za bilo koju od namjena iz stavka 1., 2. i 3. ovog članka, mora o tome obavijestiti tijela koje će odlučiti je li za taj izvoz potrebna izvozna dozvola.
5. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo koje zahtijeva dozvolu za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. ako izvoznik ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena bilo kojoj od namjena iz stavka 1.
6. Država članica koja nameće zahtjev za dozvolom, pri primjeni stavaka 1. do 5., za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I., prema potrebi, obavješćuje ostale države članice i Komisiju. Ostale države članice temeljito razmatraju navedene informacije i obavješćuju svoja carinska tijela i ostala odgovarajuća državna tijela.
7. Odredbe članka 13. stavaka 1., 2. i 5. do 7. primjenjuju se u slučajevima koji se odnose na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I.
8. Ova Uredba ne dovodi u pitanje pravo država članica da poduzmu nacionalne mjere u okviru članka 11. Uredbe (EEZ) br. 2603/69.
Članak 5.
1. Dozvola se zahtijeva za obavljanje brokerskih usluga s robom s dvojnom namjenom koja je navedena u Prilogu I., ako je broker obaviješten od strane nadležnih tijela države članice u kojoj ima boravište ili poslovni nastan da odnosna roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena za bilo koju od namjena iz članka 4. stavka 1. Ako je broker svjestan da je roba s dvojnom namjenom navedena u Prilogu I. za koju nudi pružanje brokerskih usluga namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj od namjena iz članka 4. stavka 1., mora o tome obavijestiti nadležna tijela koja odlučuju ima li svrhe da navedene brokerske usluge podliježu dozvoli.
2. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena na popisu, za namjene iz članka 4. stavka 1., i na robu s dvojnom namjenom za krajnju uporabu u vojne svrhe i odredišta iz članka 4. stavka 2.
3. Država članica može donijeti ili zadržati nacionalno zakonodavstvo koje zahtijeva dozvolu za brokering za robu s dvojnom namjenom, ako broker ima razloga sumnjati da navedena roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, namijenjena bilo kojoj od namjena iz članka 4. stavka 1.
4. Odredbe članka 8. stavaka 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavka 2. i 3. ovog članka.
Članak 6.
1. Provoz robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice, navedene u Prilogu I., mogu zabraniti nadležna tijela države članice preko koje se odvija provoz ako roba jest ili bi mogla biti, u cijelosti ili djelomično, korištena za namjene iz članka 4. stavka 1. Kod odlučivanja o takvoj zabrani države članice moraju uzeti u obzir obveze i odgovornosti koje su preuzele kao članice međunarodnih ugovora ili kao članice međunarodnih režima o neširenju oružja.
2. Prije odluke o zabrani provoza, država članica može odrediti da njezina nadležna tijela u pojedinačnim slučajevima mogu nametnuti zahtjev za dozvolom za poseban provoz robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. ako roba jest ili bi mogla biti u cijelosti korištena za namjene iz članka 4. stavka 1.
3. Država članica može proširiti primjenu stavka 1. na robu s dvojnom namjenom koja nije navedena na popisu za namjene iz članka 4. stavka 1., i na robu s dvojnom namjenom za krajnju uporabu u vojne svrhe i odredišta iz članka 4. stavka 2.
4. Odredbe članka 8. stavka 2., 3. i 4. primjenjuju se na nacionalne mjere iz stavaka 2. i 3. ovog članka.
Članak 7.
Ova se Uredba ne primjenjuje na obavljanje usluga ili prijenos tehnologije ako navedeno obavljanje ili prijenos uključuje kretanje osoba preko državne granice.
Članak 8.
1. Država članica može zabraniti ili nametnuti zahtjev za dozvolu za izvoz robe s dvojnom namjenom koja nije navedena u Prilogu I. u svrhu zaštite javne sigurnosti i ljudskih prava.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o svim mjerama donesenim u skladu sa stavkom 1. neposredno nakon njihova donošenja i navode precizne razloge za navedene mjere.
3. Države članice također odmah obavješćuju Komisiju o svim promjenama mjera donesenih u skladu sa stavkom 1.
4. Komisija mjere o kojima je obaviještena u skladu sa stavcima 2. i 3. objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
POGLAVLJE III.
IZVOZNA DOZVOLA I DOZVOLA ZA BROKERSKE USLUGE
Članak 9.
1. Opća izvozna dozvola Zajednice za određene izvoze kako je navedeno u Prilogu II. utvrđena je ovom Uredbom.
2. Za sve ostale izvoze za koje se zahtijeva dozvola u skladu s ovom Uredbom, takvu dozvolu izdaju nadležna tijela država članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan. Podložno zabranama iz stavka 4., ova dozvola može biti individualna, globalna ili opća dozvola.
Sve dozvole valjane su diljem Zajednice.
Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve informacije potrebne za njihove zahtjeve za dobivanje individualne i globalne izvozne dozvole kako bi nadležnim državnim tijelima dostavili potpune informacije, posebno o krajnjem korisniku, državi odredišta i krajnjoj uporabi izvezene robe. Dozvola može podlijegati, ako je potrebno, izjavi o namijenjenoj krajnjoj uporabi robe.
3. Države članice obrađuju zahtjeve za individualne ili globalne dozvole u vremenskom razdoblju koje se utvrđuje nacionalnim zakonom ili praksom.
4. Nacionalne opće izvozne dozvole:
(a) |
iz svog područja primjene isključuju robu navedenu u dijelu 2. Priloga II.; |
(b) |
utvrđuju se nacionalnim zakonom ili praksom. Mogu ih koristiti svi izvoznici s poslovnim nastanom ili boravištem u državi članici koja izdaje navedene dozvole ako ispunjavaju zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi i dopunskom nacionalnom zakonodavstvu. Izdaju se u skladu s navodima iz Priloga III.c. Izdaju se u skladu s nacionalnim pravom ili praksom; Države članice odmah obavješćuju Komisiju o svim nacionalnim općim izvoznim dozvolama koje su izdane ili izmijenjene. Komisija navedene obavijesti objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije; |
(c) |
ne upotrebljava se ako država nabave ili država odredišta ima embargo, te ako je izvoznik obaviješten od strane njegovih nadležnih tijela da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj namjeni iz članka 4. stavaka 1. i 3. ili iz članka 4. stavka 2. u državi koja ima embargo na oružje, uspostavljen zajedničkim stajalištem ili zajedničkom akcijom koju je usvojilo Vijeće ili odlukom OESS-a, ili ima embargo na oružje nametnut obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, ili ako je izvoznik svjestan da je roba namijenjena naprijed navedenoj namjeni. |
5. Države članice u svom odgovarajućem nacionalnom zakonodavstvu zadržavaju ili uvode mogućnost dodjeljivanja globalne izvozne dozvole.
6. Države članice Komisiji dostavljaju popis tijela ovlaštenih za:
(a) |
dodjeljivanje izvoznih dozvola za robu s dvojnom namjenom; |
(b) |
odlučivanje o zabrani provoza robe s dvojnom namjenom koja nije iz Zajednice u skladu s ovom Uredbom. |
Komisija objavljuje popis navedenih ovlasti u seriji C Službenog lista Europske unije.
Članak 10.
1. Dozvole za brokerske usluge u skladu s ovom Uredbom dodjeljuju nadležna tijela države članice u kojoj broker ima boravište ili poslovni nastan. Navedene dozvole dodjeljuju se za utvrđenu količinu posebne robe koja se kreće između dviju ili više trećih zemalja. Lokaciju robe u trećoj zemlji podrijetla, krajnjeg korisnika i njegovu točnu lokaciju potrebno je jasno naznačiti. Dozvole su valjane diljem Zajednice.
2. Brokeri nadležnim tijelima pružaju sve informacije potrebne za njihove zahtjeve za dobivanje dozvola za brokerske usluge u skladu s ovom Uredbom, posebno detalje o lokaciji robe s dvojnom namjenom u trećoj zemlji podrijetla, jasan opis robe i količinu, podatke o trećim strankama uključenim u transakciju, trećoj zemlji odredišta, krajnjem korisniku u navedenoj državi i njegovu točnu lokaciju.
3. Države članice obrađuju zahtjeve za dozvole za brokerske usluge u vremenskom razdoblju koje se utvrđuje nacionalnim pravom ili praksom.
4. Države članice Komisiji dostavljaju popis tijela ovlaštenih za dodjeljivanje dozvola za pružanje brokerskih usluga u skladu s ovom Uredbom. Komisija objavljuje popis navedenih ovlasti u seriji C Službenog lista Europske unije.
Članak 11.
1. Ako se roba s dvojnom namjenom za koju je podnesen zahtjev za izdavanje individualne izvozne dozvole na odredište koje nije navedeno u Prilogu II., ili na bilo koje odredište u slučaju robe s dvojnom namjenom koja je navedena u Prilogu IV., nalazi ili će se nalaziti u jednoj ili više država članica osim u onoj u kojoj je podnesen zahtjev za izdavanje dozvole, ta se činjenica mora navesti u zahtjevu. Nadležna tijela države članice kojima je podnesen zahtjev za izdavanje dozvole odmah se savjetuju s nadležnim tijelima države članice ili dotične države i daju odgovarajuće informacije. Konzultirana država ili države članice u roku od 10 radnih dana obznanjuju sve primjedbe koje ona ili one mogu imati za dodjeljivanje takve dozvole, što obvezuje državu članicu u kojoj je podnesen zahtjev za izdavanje dozvole.
Ako se nikakve primjedbe ne prime u roku od 10 radnih dana, smatra se da konzultirana država ili države članice nemaju nikakvu primjedbu.
U iznimnim slučajevima, svaka konzultirana država članica može zatražiti produljenje desetodnevnog roka. Međutim, produljenje ne smije prelaziti 30 radnih dana.
2. Ako bi izvoz mogao narušiti njezine osnovne sigurnosne interese, država članica može zatražiti da druga država članica ne dodijeli izvoznu dozvolu ili, ako je takva dozvola dodijeljena, zahtijevati njezino poništavanje, obustavljanje, izmjenu ili opoziv. Država članica koja zaprima takav zahtjev odmah započinje neobvezujuća savjetovanja s državom članicom koja podnosi zahtjev, koja se moraju okončati u roku od 10 radnih dana. Ako država članica koja zaprima zahtjev odluči izdati dozvolu, o tome mora obavijestiti Komisiju i ostale države članice putem elektroničkog sustava navedenog u članku 13. stavku 6.
Članak 12.
1. Pri odlučivanju da li dodijeliti individualnu ili globalnu izvoznu dozvolu ili ne, ili dodijeliti dozvolu za brokerske usluge u skladu s ovom Uredbom, države članice uzimaju u obzir sve s tim povezane čimbenike uključujući:
(a) |
dužnosti i obveze koje su prihvatile kao članice odgovarajućih međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za kontrolu izvoza, ili ratifikacijom odgovarajućih međunarodnih ugovora; |
(b) |
njihove dužnosti u vezi sa sankcijama nametnutim zajedničkim stajalištem ili zajedničkom akcijom koju je usvojilo Vijeće, ili odlukom OESS-a, ili obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda; |
(c) |
razmatranja nacionalne vanjske i sigurnosne politike, uključujući ona obuhvaćena Zajedničkim stajalištem Vijeća 2008/944/CFSP od 8. prosinca 2008. o utvrđivanju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (5); |
(d) |
razmatranja o namjeravanoj krajnjoj uporabi i riziku od zlouporabe. |
2. Osim kriterija utvrđenih u stavku 1., pri procjeni zahtjeva za izdavanje globalne izvozne dozvole, države članice uzimaju u obzir je li izvoznik pri podnošenju zahtjeva za dozvolu upotrijebio razmjerna i odgovarajuća sredstva i postupke za osiguranje usklađenosti s odredbama i ciljevima ove Uredbe te s pravilima i uvjetima za dozvolu.
Članak 13.
1. Nadležna tijela država članica, postupajući u skladu s ovom Uredbom, mogu odbiti dodijeliti izvoznu dozvolu i mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati izvoznu dozvolu koju su već dodijelile. Ako odbiju, ponište, suspendiraju, znatno ograniče ili opozovu izvoznu dozvolu ili ako su ustanovili da se namjeravani izvoz ne smije odobriti, o tome moraju obavijestiti nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju i s njima podijeliti odgovarajuće informacije. Ako su nadležna tijela države članice suspendirale izvoznu dozvolu, o konačnoj procjeni obavješćuju države članice i Komisiju na kraju razdoblja obustave.
2. Nadležna tijela država članica pregledavaju odbijanja dozvola o kojima su obaviještene u skladu sa stavkom 1. u roku od tri godine od primitka obavijesti i opozivaju ih, izmjenjuju ili obnavljaju. Nadležna tijela država članica obavješćuju nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o rezultatima pregleda što je moguće prije. Odbijanja koja nisu opozvana ostaju valjana.
3. Nadležna tijela država članica obavješćuju bez odgađanja države članice i Komisiju o svojim odlukama za zabranu provoza robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. donesenim na temelju članka 6. Te obavijesti sadrže sve odgovarajuće informacije uključujući razvrstavanje robe, njezine tehničke parametre, državu odredišta i krajnjeg korisnika.
4. Stavci 1. i 2. također se primjenjuju na dozvole za brokerske usluge.
5. Prije nego što nadležna tijela država članica, postupajući na temelju ove Uredbe, dodijele dozvolu za izvoz ili brokerske usluge ili odluče o provozu, ispituju sva valjana odbijanja ili odluke o zabrani provoza robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. koje su donesene u skladu s ovom Uredbom, kako bi se ustvrdilo da li je dozvola ili provoz odbijen od strane nadležnih tijela druge države ili država članica za gotovo istovrsnu transakciju (to podrazumijeva robu s gotovo istovrsnim parametrima ili tehničkim karakteristikama istom krajnjem korisniku ili primatelju). Najprije se savjetuju s nadležnim tijelima države ili država članica koje su izdale takvo odbijanje (odbijanja) ili odluke o zabrani provoza kako je predviđeno stavcima 1. i 3. Ako nakon takvih savjetovanja nadležna tijela države članice odluče dodijeliti dozvolu ili dopustiti provoz, o tome obavješćuju nadležna tijela druge države članice i Komisiju, pružajući im sve odgovarajuće informacije za objašnjenje odluke.
6. Sve obavijesti koje se zahtijevaju prema ovome članku šalju se putem sigurnosnog elektroničkog sredstva, uključujući putem sigurnosnog sustava koji se može uspostaviti u skladu s člankom 19. stavkom 4.
7. Sve informacije razmijenjene u skladu s odredbama ovog članka u skladu su s odredbama članka 19. stavaka 3., 4. i 6. glede povjerljivosti takvih informacija.
Članak 14.
1. Sve individualne i globalne izvozne dozvole i dozvole za brokerske usluge izdaju se u pisanom obliku ili putem elektroničkih sredstava na obrascima koji sadrže barem sve elemente i po redoslijedu koji je utvrđen u obrascima koji se pojavljuju u Prilozima III.a i III.b.
2. Na zahtjev izvoznika, globalne izvozne dozvole koje sadrže količinska ograničenja razdjeljuju se.
POGLAVLJE IV.
AŽURIRANJE POPISA ROBE S DVOJNOM NAMJENOM
Članak 15.
1. Popis robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. ažurira se u skladu s odgovarajućim dužnostima i obvezama, te svakom njihovom promjenom, koju su države članice prihvatile kao članice međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za kontrolu izvoza, ili ratifikacijom odgovarajućih međunarodnih ugovora.
2. Prilog IV., koji potpada pod Prilog I., ažurira se s obzirom na članak 30. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, naime radi javnog interesa i javne sigurnosti država članica.
POGLAVLJE V.
CARINSKI POSTUPCI
Članak 16.
1. Pri obavljanju formalnosti za izvoz robe s dvojnom namjenom u carinarnici odgovornoj za obradu izvozne deklaracije, izvoznik predočuje dokaz da su dobivene sve potrebne izvozne dozvole.
2. Od izvoznika se može zatražiti prijevod svih dokumenata predočenih kao dokaz na službeni jezik države članice u kojoj je izvozna deklaracija predočena.
3. Ne dovodeći u pitanje ovlasti koje su joj dane na temelju i u skladu s Carinskim zakonikom Zajednice, država članica također može, za razdoblje koje ne prelazi razdoblja navedena u stavku 4., suspendirati postupak izvoza sa svog područja, ili, ako je potrebno, na drugi način spriječiti da roba s dvojnom namjenom navedena u Prilogu I. koja je obuhvaćena valjanom izvoznom dozvolom napusti Zajednicu preko njezinog područja, ako ima razloga za sumnju da:
(a) |
odgovarajuće informacije nisu uzete u obzir pri izdavanju dozvole; ili |
(b) |
su se materijalne okolnosti promijenile od izdavanja dozvole. |
4. U slučaju iz stavka 3., nadležno tijelo države članice koja je izdala izvoznu dozvolu smjesta će se savjetovati kako bi se mogle poduzeti radnje sukladno članku 13. stavku 1. Ako takva nadležna tijela odluče zadržati dozvolu, moraju odgovoriti u roku od 10 radnih dana, što se, na njihov zahtjev u iznimnim okolnostima može produljiti na 30 radnih dana. U tom se slučaju, ili ako odgovor nije primljen u roku od 10 ili 30 dana, što može biti slučaj, roba s dvojnom namjenom odmah pušta. Država članica koja je izdala dozvolu obavješćuje ostale države članice i Komisiju.
Članak 17.
1. Države članice mogu predvidjeti da se carinske formalnosti za izvoz robe s dvojnom namjenom obave samo u carinarnicama koje su za to ovlaštene.
2. Države članice koje su iskoristile mogućnost iz stavka 1. obavješćuju Komisiju o propisno ovlaštenim carinarnicama. Komisija objavljuje informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.
Članak 18.
Odredbe članaka 843. i 912.a do 912.g Uredbe (EEZ) br. 2454/93 primjenjuju se na zabrane koje se odnose na izvoz, ponovni izvoz i izlazak iz carinskog područja robe s dvojnom namjenom za čiji je izvoz potrebna dozvola na temelju ove Uredbe.
POGLAVLJE VI.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 19.
1. Države članice, u suradnji s Komisijom, poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi uspostavile izravnu suradnju i razmjenu informacija između nadležnih tijela, posebno kako bi se eliminirao rizik da moguće nepodudarnosti u primjeni kontrole izvoza robe s dvojnom namjenom mogu dovesti do skretanja trgovine, što bi moglo stvoriti poteškoće za jednu ili više država članica.
2. Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi uspostavile izravnu suradnju i razmjenu informacija između nadležnih tijela s ciljem poboljšanja učinkovitosti režima Zajednice za kontrolu izvoza. Takve informacije mogu uključivati:
(a) |
detalje o izvoznicima kojima je, nacionalnim sankcijama, uskraćeno pravo da koriste nacionalne opće izvozne dozvole ili opće izvozne dozvole Zajednice; |
(b) |
podatke o osjetljivim krajnjim korisnicima, osobama upletenima u sumnjive aktivnosti nabave, i, ako je dostupno, o putovima prijevoza. |
3. Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela država članica i suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene zakona o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (6), a posebno odredbe o povjerljivosti podataka, primjenjuju se mutatis mutandis, ne dovodeći u pitanje članak 23. ove Uredbe.
4. Sigurnosni i šifrirani sustav za razmjenu informacija između država članica i prema potrebi s Komisijom, može uspostaviti Komisija u savjetovanju s Koordinacijskom skupinom za robu s dvojnom namjenom uspostavljenom u skladu s člankom 23.
5. Za pripremu smjernica za izvoznike i brokere odgovorne su države članice u kojoj isti imaju boravište ili poslovni nastan. Komisija i Vijeće mogu također subjektima iz ove Uredbe učiniti raspoloživim i/ili preporuke za najbolju praksu.
6. Obrada osobnih podataka u skladu je s pravilima utvrđenim u Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka (7) i Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca pri obradi osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom prijenosu takvih podataka (8).
POGLAVLJE VII.
KONTROLNE MJERE
Članak 20.
1. Izvoznici robe s dvojnom namjenom vode detaljne registre ili evidenciju svog izvoza, u skladu s nacionalnim pravom ili praksom u odgovarajućim državama članicama. Takvi registri ili evidencija posebno uključuju komercijalne isprave kao što su računi, manifesti i prijevozni i ostali otpremni dokumenti koji sadrže dostatne informacije pomoću kojih bi se moglo ustanoviti sljedeće:
(a) |
opis robe s dvojnom namjenom; |
(b) |
količina robe s dvojnom namjenom; |
(c) |
ime i adresa izvoznika i primatelja; |
(d) |
ako je poznato, krajnja uporaba i krajnji korisnik robe s dvojnom namjenom. |
2. U skladu s nacionalnim pravom ili praksom na snazi u odgovarajućim državama članicama, brokeri vode registre ili evidenciju za brokerske usluge koje potpadaju pod područje primjene članka 5. kako bi se mogao dokazati, na zahtjev, opis robe s dvojnom namjenom koja je podlijegala brokerskim uslugama, razdoblje tijekom kojega je roba podlijegala takvim uslugama i njezino odredište, te države kojih se navedene brokerske usluge tiču.
3. Registri ili evidencije i isprave navedeni u stavku 1. i 2. čuvaju se najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je izvoz obavljen ili su brokerske usluge pružene. Šalju se, na zahtjev, nadležnim tijelima države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan ili u kojoj broker ima poslovni nastan ili boravište.
Članak 21.
Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, svaka država članica poduzima sve mjere koje su potrebne da se njezinim nadležnim tijelima dopusti:
(a) |
da prikupe informacije o svakoj narudžbi ili transakciji koja uključuje robu s dvojnom namjenom; |
(b) |
da ustanovi jesu li izvozne kontrolne mjere pravilno primjenjivane, što može posebno uključivati pravo pristupa u prostorije osoba koje zanima neka izvozna transakcija ili brokera koji obavljaju brokerske usluge pod uvjetima iz članka 5. |
POGLAVLJE VIII.
OSTALE ODREDBE
Članak 22.
1. Dozvola se zahtijeva za prijenose unutar Zajednice robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu IV. Roba navedena u dijelu 2. Priloga IV. nije obuhvaćena općom dozvolom.
2. Država članica može uvesti zahtjev za dozvolu za prijenos ostale robe s dvojnom namjenom s njezinog područja u drugu državu članicu, u slučajevima u kojima u vrijeme prijenosa:
— |
subjekt zna da je konačno odredište dotične robe izvan Zajednice, |
— |
izvoz navedene robe u to konačno odredište podliježe zahtjevu za dozvolu sukladno člancima 3., 4. ili 8. u državi članici iz koje se roba treba prenijeti, i takav izvoz izravno s njezinog područja nije odobren općom dozvolom ili globalnom dozvolom, |
— |
navedena roba ne smije biti prerađena ili obrađena kako je određeno u članku 24. Carinskog zakonika Zajednice u državi članici u koju se treba prenijeti. |
3. Zahtjev za dozvolu za prijenos mora se podnijeti u državi članici iz koje se roba s dvojnom namjenom treba prenijeti.
4. U slučajevima u kojima je naknadni izvoz robe s dvojnom namjenom već bio prihvaćen, u savjetodavnim postupcima iz članka 11., od strane države članice iz koje se roba treba prenijeti, dozvola za prijenos subjektu se izdaje odmah, osim ako su se okolnosti znatno promijenile.
5. Država članica koja donese zakone kojima se uvodi takav zahtjev obavješćuje Komisiju i ostale države članice o mjerama koje je poduzela. Komisija navedene informacije objavljuje u seriji C Službenog lista Europske unije.
6. Mjere iz stavaka 1. i 2. ne uključuju primjenu kontrole na unutarnjim granicama Zajednice, već isključivo kontrole koje se obavljaju kao dio uobičajenih kontrolnih postupaka koji se provode na nediskriminirajući način diljem područja Zajednice.
7. Primjena mjera iz stavaka 1. i 2. nikako ne smije prouzročiti da prijenos iz jedne države članice u drugu podliježe strožim uvjetima od onih koji vrijede za izvoz iste robe u treće zemlje.
8. Dokumenti i evidencija o prijenosima unutar Zajednice robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I., čuvaju se najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je prijenos izvršen i šalju se nadležnim tijelima države članice iz koje je navedena roba prenesena na zahtjev.
9. Država članica može nacionalnim zakonodavstvom zahtijevati da se, za sve prijenose iz navedene države članice unutar Zajednice, robe navedene u kategoriji 5., dijelu 2. Priloga I. koja nije navedena u Prilogu IV., dodatne informacije glede navedene robe pruže nadležnim tijelima navedene države članice.
10. Odgovarajuće komercijalne isprave koje se odnose na prijenos robe s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. unutar Zajednice jasno navode da navedena roba podliježe kontrolama ako je izvezena iz Zajednice. Odgovarajuće komercijalne isprave uključuju, posebno, sve ugovore o prodaji, potvrde narudžbe, fakture ili otpremnice.
Članak 23.
1. Uspostavlja se Koordinacijska skupina za robu s dvojnom namjenom kojom predsjeda predstavnik Komisije. Svaka država članica imenuje predstavnika navedene Skupine.
Koordinacijska skupina proučava sva pitanja koja se tiču primjene ove Uredbe koja može postaviti ili predsjednik ili predstavnik države članice.
2. Predsjednik Koordinacijske skupine za robu s dvojnom namjenom ili Koordinacijske skupine, kad god to smatra potrebnim, savjetuje izvoznike, brokere i ostale predmetne zainteresirane stranke obuhvaćene ovom Uredbom.
Članak 24.
Svaka država članica poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala pravilnu provedbu svih odredaba ove Uredbe. Posebice, utvrđuje sankcije primjenjive na povredu odredaba ove Uredbe ili onih usvojenih za njezinu provedbu. Navedene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 25.
Svaka država članica Komisiju obavješćuje o zakonima i drugim propisima donesenim na temelju ove Uredbe, uključujući mjere iz članka 24. Komisija te informacije prosljeđuje ostalim državama članicama.
Svake tri godine Komisija pregledava provedbu ove Uredbe i podonosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o njezinoj primjeni, što može uključivati prijedloge za njezinu izmjenu. Države članice Komisiji pružaju sve potrebne informacije za pripremu izvješća.
Članak 26.
Ova Uredba ne utječe na:
— |
primjenu članka 296. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, |
— |
primjenu Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. |
Članak 27.
Uredba (EZ) br. 1334/2000 stavlja se izvan snage s učinkom od 27. kolovoza 2009.
Međutim, za zahtjeve za izvozne dozvole predane prije 27. kolovoza 2009., odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1334/2000 i dalje se primjenjuju.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.
Članak 28.
Ova Uredba stupa na snagu devedesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
M. KALOUSEK
(1) SL L 159, 30.6.2000., str. 1.
(2) SL L 324, 27.12.1969., str. 25.
(3) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(4) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(5) SL L 335, 13.12.2008., str. 99.
(6) SL L 82, 22.3.1997., str. 1.
(7) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(8) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
PRILOG I.
Popis iz članka 3. ove Uredbe
POPIS ROBE S DVOJNOM NAMJENOM
Ovim se popisom primjenjuju međunarodno dogovorene kontrole robe s dvojnom namjenom, uključujući Wassenaar aranžman, Program upravljanja i kontrole raketne tehnologije (MTCR), Grupu opskrbljivača nuklearnih i s time vezanih materijala (NSG), Australsku skupinu i Konvenciju o kemijskom oružju (CWC).
SADRŽAJ
Napomene
Definicije
Akronimi i kratice
Kategorija 0 |
Nuklearni materijali, postrojenja i oprema |
Kategorija 1 |
Posebni materijali i srodna oprema |
Kategorija 2 |
Obrada materijala |
Kategorija 3 |
Elektronika |
Kategorija 4 |
Računala |
Kategorija 5 |
Telekomunikacije i „sigurnost informacija” |
Kategorija 6 |
Senzori i laseri |
Kategorija 7 |
Navigacija i avionika |
Kategorija 8 |
Pomorstvo |
Kategorija 9 |
Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi |
OPĆE NAPOMENE UZ PRILOG I.
1. |
Za kontrolu robe koja je izrađena ili preuređena za vojnu uporabu, vidjeti odgovarajući popis kontrolirane robe vojne namjene koji vode pojedine države članice. Napomene u ovome Prilogu „VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE” odnose se na navedeni popis. |
2. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu kontrolirane (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadrže jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
3. |
Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu. |
NAPOMENA O NUKLEARNOJ TEHNOLOGIJI (NNT)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom E Kategorije 0)
„Tehnologija” izravno povezana s bilo kojom robom kontroliranom u kategoriji 0 nadzire se u skladu s odredbama Kategorije 0.
„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se odnosi na robu koja nije kontrolirana.
Odobravanjem robe za izvoz također se odobrava i izvoz istom krajnjem korisniku minimalne „tehnologije” potrebne za postavljanje, rad, održavanje i popravak robe.
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu” ili na „temeljna znanstvena istraživanja”.
NAPOMENA O TEHNOLOGIJI OPĆENITO (NTO)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom E Kategorija 1. do 9.)
Izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe pod kontrolom u Kategorijama 1 do 9, kontrolira se u skladu s odredbama Kategorija 1 do 9.
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana.
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren.
NAPOMENA: |
Ovo se ne odnosi na „tehnologiju” navedenu u 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. i 8E002.b. |
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata.
NAPOMENA O SOFTVERU OPĆENITO (NSO)
(Ova napomena odbacuje svaku kontrolu unutar odjeljka D Kategorija 0 do 9.)
Kategorije 0 do 9 iz ovog popisa ne kontroliraju „softver” koji je:
a. |
Općenito dostupan javnosti zato što:
|
b. |
„U javnom vlasništvu”. |
DEFINICIJE IZRAZA KOJI SE KORISTE U OVOM PRILOGU
Definicije izraza u „jednostrukim navodnicima” navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz.
|
Definicije izraza u „dvostrukim” navodnicima su, kako slijedi:
|
|
„Aeroprofili promjenljive geometrije” (7) znače uporabu zakrilaca ili timera na izlaznom rubu krila ili slotove na napadnom rubu krila ili oborivi prednji rub krila, čijim se položajem može upravljati tijekom leta. |
|
„Agensi za suzbijanje nereda” (1) su tvari koje, u očekivanim uvjetima uporabe u svrhu suzbijanja nereda, kod ljudi uzrokuju sonzorične smetnje ili nesposobnost u vrlo kratkom vremenskom periodu, a što prestaje ubrzo nakon prekida njihovom izlaganju. Tehnička napomena: Suzavci su podskup „agensa za suzbijanje nereda”. |
|
„Aksijalno zanošenje” (2) znači aksijalni pomak pri jednom okretu radnog vretena mjereno u ravnini okomitoj na čelnu stranu vretena, u blizini oboda čelne strane vretena (poziv na: ISO 230/1 1986, stavak 5.63). |
|
„Aktivni piksel” (6, 8) je najmanji (pojedinačni) element poluvodičkog niza koji ima funkciju fotoelektričnog prijenosa kad je izložen svjetlosnom (elektromagnetskom) zračenju. |
|
„Aktivni sustavi za kontrolu leta” (7) su sustavi čija je funkcija sprečavanje nedozvoljenih kretnji letjelice ili rakete ili strukturnih opterećenja, putem samostalne obrade izlaznih signala od više senzora koji potom daju preventivne komande radi automatske kontrole. |
|
„Analizatori signala” (3) znači uređaje koji mogu mjeriti i iskazivati temeljna svojstva jednofrekventnih komponenti višefrekventnih signala. |
|
„APP” (4) je ekvivalent za „korigiranu najveću sposobnost”. |
|
„Asimetrični algoritam” (5) znači kriptografski algoritam koji koristi različite, matematičke ključeve za šifriranje i dešifriranje.
|
|
„Automatsko praćenje cilja” (6) znači tehniku obrade kojom se automatski određuje i daje kao izlazni podatak ekstrapolirana vrijednost najvjerojatnijeg položaja cilja u stvarnom vremenu. |
|
„Bespilotne letjelice” („UAVs”) (9) znači bilo kakvu letjelicu koja može poletjeti i održati kontrolu leta i navigacije bez bilo kakve ljudske prisutnosti u njoj. |
|
„Bias” (akcelerometar) (7) znači prosječni izlazni podatak mjerača ubrzanja (akcelerometra) u određenom vremenu, mjeren pod određenim uvjetima rada, a koji nije povezan s izlaznim ubrzanjem ili rotacijom. „Bias” (pomak) je izražen u g ili metrima u sekundi na kvadrat (g ili m/s2). (standard IEEE 528-2001) (mikro g je jednak 1x10-6 g). |
|
„Bias” (giroskop) (7) znači prosječni izlazni podatak giroskopa u određenom vremenu, mjeren pod određenim uvjetima rada, a koji nije povezan s izlaznim ubrzanjem ili rotacijom. „Bias” (pomak) je izražen u stupnjevima po satu (stup/h) (standard IEEE 528-2001) |
|
„Brzina digitalnog prijenosa” (5) znači ukupnu brzinu prijenosa bita informacije koja se izravno prenosi bilo kojom vrstom medija.
|
|
„CE” znači isto što i „računalni element”. |
|
„Centralna memorija” (4) znači primarnu memoriju za podatke ili instrukcije za brzi pristup središnjoj procesnoj jedinici. Sastoji se od unutarnje memorije „digitalnog računala” i svakog njegovog hijerarhijskog produžetka, kao što su dodatna memorija ili proširena memorija sa neslijednim pristupom. |
|
„CEP” (krug jednake vjerojatnosti) (7) je mjera točnosti; polumjer kruga centriran na metu, pri određenom dometu, u koji pada 50 % tereta. |
|
„Civilne letjelice” (1, 7, 9) znači one „letjelice” navedene po oznakama u objavljenim popisima potvrda o sposobnosti za let koje su objavile civilna zrakoplovna tijela da mogu letjeti na komercijalnim civilnim domaćim i inozemnim rutama ili za zakonite civilne, privatne ili poslovne potrebe.
|
|
„Cjepivo” (1) je imunološki lijek u farmaceutskoj formulaciji licenciran, ili ima dozvolu za prodaju na tržištu ili kliničko ispitivanje, od nadležnih tijela bilo zemlje koja ga je proizvela ili one koja ga koristi, koji je namijenjen stimuliranju zaštitnog imunološkog odgovora kod ljudi i životinja kako bi se spriječila bolest kod onih na koje se primjenjuje. |
|
„CW laser” (6) znači „laser” koji proizvodi nominalnu konstantnu izlaznu energiju u periodu dužem od 0,25 s. |
|
„Deformirajuća zrcala” (6) (također poznata kao adaptivna optička zrcala) znače zrcala koja imaju:
|
|
„Digitalna računala” (4, 5) znači opremu koja može, u obliku jedne ili više odvojenih varijabli, izvoditi sve od navedenog u nastavku:
|
|
„Digitalno upravljanje motorom s punim ovlastima” („FADEC”) (7 9) znači elektronski upravljački sustav za plinske turbine ili motore kombiniranog ciklusa koji koriste digitalno računalo za upravljanje varijablama potrebnim za regulaciju potiska motora ili izlazne snage na vratilu kroz cjelokupno radno područje motora od početka mjerenja dobave goriva do prekida dovoda goriva. |
|
„Dinamički analizatori signala” (3) znači „analizatore signala” koji koriste tehnike digitalnog uzimanja uzoraka i transformacije kako bi oblikovali Fourierov prikaz spektra danog oblika vala uključujući amplitudne i fazne informacije.
|
|
„Dinamički prilagođeno usmjeravanje” (5) znači automatsko preusmjeravanje prometa koje se temelji na očitanju i analizi trenutačnog stanja/uvjeta mreže.
|
|
„Dodijeljen od ITU” (3 5) znači dodijeljene frekvencijske pojaseve u skladu s važećim izdanjem Međunarodne unije za telekomunikacije (ITU) o radijskim propisima za primarne, dozvoljene i sekundarne usluge.
|
|
„Države članice” (7, 9) su države koje sudjeluje u Wassenaar aranžmanu |
|
„Države koje jesu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju” (1) su države kod kojih je (nije) Konvencija o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja stupila na snagu (vidjeti www.opcw.org). |
|
„Efektivna grama” (0, 1) za „posebni fisibilni materijal” označava:
|
|
„Ekspertni sustavi” (7) znače sustave koji daju rezultate primjenom pravila na podatke koji su pohranjeni neovisno od „programa” i koji mogu bilo koje od navedenog u nastavku:
|
|
„Eksplozivi” (1) znače čvrste, tekuće ili plinovite supstance ili mješavine supstanci koje moraju eksplodirati kada se koriste kao temeljna punjenja, pojačnici ili glavnih punjenja u bojevim glavama, prilikom rušenja i drugim aplikacijama. |
|
„Ekstrakcija taline” (1) znači postupak „brzog skrućivanja” i izvlačenja proizvoda slitine u obliku vrpce ulaganjem kratkog segmenta rotirajućeg ohlađenog bloka u kupku rastaljene metalne slitine.
|
|
„Ekvivalentna gustoća” (6) znači masu optike po jedinici optičke površine projicirane na optičku plohu. |
|
„Elektronički sklop”, „Elektronički sklopovi” (2, 3, 4, 5) znači skup elektronskih komponenti (npr., „elemenata kruga”, „odvojenih komponenti”, integriranih krugova itd.) koje su zajedno povezane kako bi obavljale posebnu(-e) funkciju(-e), koje se kao cjelinu može zamijeniti i koje se normalno može rastaviti.
|
|
„Elektronički upravljane fazne rešetkaste antene” (5 6) znače antene koje tvore zraku pomoću faznog sprega, odnosno smjer zrake se kontrolira pomoću kompleksnih koeficijenata pobude elemenata koji zrače i smjer te zrake može se mijenjati po azimutu ili elevaciji, ili oboje, primjenom električnog signala i prilikom prijenosa i prilikom prijema. |
|
„FADEC” je isto što i „Full Authority Digital Engine Control – digitalno upravljanje motorom s punim ovlastima”. |
|
„Geografska raspršenost” (6) kad je svako mjesto udaljeno od bilo kojeg drugog mjesta više od 1500 m u bilo kojem smjeru. Mobilne se senzore uvijek smatra „geografski raspršenima”. |
|
„Glavni element” (4), kako je primijenjeno u kategoriji 4, je „glavni element” kad je njegova zamjenska vrijednost viša od 35 % ukupne vrijednosti sustava čiji je on element. Vrijednost elementa je cijena koju je proizvođač sustava, ili integrator sustava, platio za element. Ukupna vrijednost je uobičajena međunarodna prodajna cijena neovisnim stranama u trenutku izrade ili slaganja pošiljke. |
|
„Hibridna računala” (4) znači opremu koja može izvršiti sve od navedenog:
|
|
„Hibridni integrirani sklop” (3) znači bilo koju kombinaciju integriranog sklopa(ova), ili integriranih sklopova sa elementima sklopa ili „zasebnim komponentama” koje su zajedno povezane kako bi obavljale određenu(-e) funkciju(-e), i koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
|
„Hidrauličko prešanje s izravnim djelovanjem” (2) znači proces deformiranja koji koristi fleksibilni spremnik ispunjen fluidom u izravnom kontaktu s radnim predmetom. |
|
„III/V spojevi” (3, 6) su polikristalni ili binarni odnosno kompleksni monokristalni proizvodi, koji sadrže elemente iz skupina IIIA i VA Menedeljejevog periodnog sustava kemijskih elemenata (galijev arsenid, galij-aluminijev arsenid, indijev fosfid). |
|
„Imunotoksin” (1) je spoj jedne stanice određenog monoklonskog antitijela i „toksina” ili „podjedinice toksina”, koji selektivno djeluje na oboljele stanice. |
|
„Informacijska sigurnost” (4, 5) su sva sredstva i funkcije koje osiguravaju dostupnost, povjerljivost ili cjelovitost informacija ili komunikacija, isključujući sredstva i funkcije koji čuvaju od kvarova. To uključuje „kriptografiju”, „kriptoanalizu”, zaštitu od kompromitirajućeg odljeva informacija i računalnu sigurnost.
|
|
„Instrumentalni doseg” (6) znači specificirani nedvosmisleni prikaz dometa radara. |
|
„Integrirani sklop presvučen filmom” (3) znači polje „elemenata sklopa” i metalnih međuspojeva koji je nastao taloženjem debelog ili tankog filma na izolacijsku „podlogu”.
|
|
„Integrirani sklop s više čipova” (3) znači dva ili više „monolitna integrirana kruga” povezana na zajedničku „podlogu”. |
|
„Izmješano” (1) znači miješanje filamenata termoplastičnih vlakana i vlakana za ojačavanje kako bi se dobila vlaknasto ojačana „matrična” mješavina u potpuno vlaknastom obliku. |
|
„Izolacijski” (9) se primjenjuje na dijelove i komponente raketnih motora, tj. kućište, mlaznicu, uvodnike, obloge kućišta, i uključuje vulkanizirane ili poluvulkanizirane složene gumene ploče koje sadrže izolaciju ili vatrostalni materijal. Također se može ugraditi kao navlaka ili zaklopac za smanjenje naprezanja. |
|
„Izolirane žive kulture” (1) uključuje žive kulture u umrtvljenom obliku i u suhim pripravcima. |
|
„Izostatske preše” (2) znači oprema koja može narinuti tlak unutar zatvorene komore uporabom različitih medija (plin, tekućina, čvrste čestice itd.) kako bi se stvorio jednoličan tlak u svim smjerovima na predmet koji se obrađuje ili materijal. |
|
„Izvorni kod” (ili izvorni jezik) (4, 6, 7, 9) je prikladan izraz za jedan ili više procesa koji se pomoću sustava programiranja mogu pretvoriti u izvršni oblik opreme („objektni kod” (ili objektni jezik)). |
|
„Kaljenje pljuskanjem” (1) znači postupak za „brzo stvrdnjavanje” toka rastaljenog metala koji udara o rashlađeni blok, tvoreći plosnat proizvod.
|
|
„Kemijske smjese” (1) su kruti, tekući ili plinovit proizvodi dobiveni od dvije ili više komponenti koje ne djeluju jedna na drugu pod uvjetima u kojima je smjesa uskladištena. |
|
„Kemijski laser” (6) znači „laser” u kojem se oslobođenom energijom kemijske reakcije proizvodi pobuđena vrsta. |
|
„Kompenzacijski sustavi” (6) sastoje se od primarnog skalarnog senzora, jednog ili više referentnih senzora (npr. vektorskih magnetometara) i softvera koji omogućuje smanjivanje buke platforme zbog rotacije krutog tijela. |
|
„Kompozit” (1, 2, 6, 8, 9) znači „matrica” i dodatna faza ili dodatne faze koje se sastoje od čestica, niti, vlakana ili bilo koje njihove kombinacije, koji imaju određenu svrhu ili svrhe. |
|
„Kompresija impulsa” (6) znači kodiranje i obrada signalnog impulsa radara dugog trajanja u impuls kratkog trajanja, zadržavajući korisne značajke visoko impulsne energije. |
|
„Kontrola pristupa mreži” (4) znači fizičko sučelje distribuiranoj mreži s mogućnošću uključivanja/isključivanja. Koristi zajednički medij koji radi kada je ista „brzina digitalnog prijenosa”, koristeći proizvoljnost (npr., token ili noseća frekvencija”) za prijenos. Neovisno o bilo kome, on odabire pakete podataka ili skupine podataka (npr., IEEE 802) koje su mu upućene. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi osigurao komunikacijski pristup. |
|
„Kontrolni sustavi s kontroliranim kruženjem protiv zaokretnog momenta ili s kružno kontroliranim smjerom” (7) su sustavi koji koriste zrak koji struji preko aerodinamičnih površina kako bi povećali ili obuzdali sile koje stvaraju površine. |
|
„Korigirana najveća sposobnost” (4) je korigirana najveća sposobnost s kojom „digitalna računala”obavljaju 64-bitna ili veća zbrajanja ili množenja s pomičnim zarezom i koja je izražena u teraflopsima (WT) u jedinicama 1012 korigiranih operacija s pomičnim zarezom u sekundi.
|
|
„Krajnje jedinice” (2) znači hvataljke, „aktivne alatne jedinice” i svaki drugi alat koji je pričvršćen na osnovnu ploču na kraju radne ruke „robota” manipulatora.
|
|
„Kriptografija” (5) znači disciplina koja utjelovljuje načela, sredstva i metode pretvaranja podataka kako bi se sakrio njihov informacijski sadržaj, spriječilo njihovo neotkriveno mijenjanje ili spriječilo njihovo neovlašteno korištenje. „Kriptografija” je ograničena na pretvaranje informacija pomoću jednog ili više „tajnih parametara” (npr., kripto varijabli) ili pridruženog upravljanja ključem.
|
|
„Kritične temperature” (1, 3, 6) (ponekad se odnosi na temperaturu prijenosa) određenog „supervodljivog” materijala znači temperaturu pri kojoj materijal gubi sav otpor na tok izravne električne struje. |
|
„Kvantna kriptografija” (5) znači skup tehnika za uspostavljanje zajedničkog ključa za „kriptografiju” mjerenjem kvantno-mehaničkih osobina nekog fizičkog sustava (uključivo s onim fizičkim osobinama koje isključivo određuje kvantna optika, kvantna teorija polja ili kvantna elektrodinamika). |
|
„Laser izuzetno velike snage” („SHPL”) (6) znači „laser” koji može isporučiti (ukupno ili bilo koji dio) izlazne energije više od 1 kJ unutar 50 ms ili imati prosječnu ili CW snagu veću od 20 kW. |
|
„Laser sa Q-sklopkom” (6) znači „laser” kod kojeg se energija pohranjuje u populacijsku inverziju ili u optički rezonator nakon čega se emitira u impulsu. |
|
„Laser” (0, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9) je skup komponenti koje proizvode prostorno i vremenski koherentno svjetlo koje je pojačano stimuliranom emisijom zračenja.
|
|
„Letjelica” (1, 7, 9) znači zračno vozilo s fiksnim krilima, krilima promjenjive geometrije, rotirajućim krilima (helikopter), zakretnim rotorom (tilt rotor) ili zakretnim krilom (tilt wing).
|
|
„Linearnost” (2) (obično mjerena kao nelinearnost) znači najveće odstupanje od stvarnih karakteristika (prosječna očitavanja skale gore i dolje), pozitivno ili negativno, od ravne crte tako postavljene da izjednačava i minimalizira najveća odstupanja. |
|
„Lokalna mreža” (4, 5) je sustav za komunikaciju podataka koji ima sve od navedenih karakteristika:
|
|
„Lokalne mreže” (5) znači komunikacijski sustav podataka koji ima sve slijedeće osobine:
Tehnička napomena: „Podatkovni uređaj” je oprema koja je sposobna davati ili primati sekvence digitalnih informacija. |
|
„Magnetni gradiometri” (6) su instrumenti namijenjeni otkrivanju prostornih varijacija magnetnog polja izvora izvan instrumenta. Sastoje se od višestrukih „magnetometara” i povezane elektronike čiji je izlaz mjera gradijenta magnetnog polja.
|
|
„Magnetometri” (6) su instrumenti namijenjeni otkrivanju magnetnih polja izvora izvan instrumenta. Sastoje se od jednostrukog osjetnog elementa magnetnog polja i povezane elektronike čiji je izlaz mjera magnetnog polja. |
|
„Materijali otporni na koroziju UF6” (0) mogu biti bakar, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitina koja sadrži 60 težinskih postotaka ili više nikla i na UF6 otpornih fluoriniranih ugljikovodičnih polimera, što je podesno za vrstu postupka odvajanja. |
|
„Matrica” (1, 2, 8, 9) znači temeljna kontinuirana faza koja ispunjava prostor između čestica, čuperaka ili vlakana. |
|
„Međusobna povezanost radarskih senzora” (6) znači dva ili više radarskih senzora koji su međusobno povezani kad obostrano razmjenjuju podatke u stvarnom vremenu. |
|
„Mehaničko stvaranje slitina” (1) znači postupak stvaranja slitina koji proizlazi iz vezanja, lomljenja i ponovnog vezanja elementarnih i glavnih prahova slitine mehaničkim djelovanjem. Nemetalne čestice mogu biti uključene u slitinu dodavanjem odgovarajućih prahova. |
|
„Mikroorganizmi” (1, 2) znači bakterije, virusi, mikoplazme, rikecije, klamidije ili gljivice, bilo prirodne, poboljšane ili modificirane, bilo u obliku izoliranih živih kultura ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno inficiran ili kontaminiran takvim kulturama. |
|
„Mikrosklopovi mikroprocesora” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „integrirani sklop s više čipova” koji sadrže aritmetičku logičku jedinicu (ALU) koja može izvršavati seriju općih instrukcija iz vanjske memorije.
|
|
„Mikrosklopovi mikroračunala” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „integrirani sklop s više čipova” koji sadrže aritmetičku logičku jedinicu (ALU) koja može izvršavati seriju općih instrukcija iz unutarnje memorije, na temelju podataka koji se nalaze u unutarnjoj memoriji.
|
|
„Mjerna nesigurnost” (2) je karakterističan parametar koji određuje u kojem rasponu oko izlazne vrijednosti se nalazi ispravna vrijednost mjerljive varijable s razinom pouzdanosti od 95 %. Uključuje neispravljena sistemska odstupanja, neispravljen mrtvi hod i nasumična odstupanja (poziv na: ISO 10360-2, ili VDI/VDE 2617). |
|
„Mogućnost korisničkog programiranja” (6) znači mogućnost da korisnik umeće, modificira ili zamjenjuje „program” na način koji nije: a. Fizička promjena ožičenja ili međusobnih spojeva; ili b. Podešavanje upravljačkih funkcija uključujući unošenje parametara. |
|
„Monofilament” (1) ili filament je najmanji dio vlakna, obično promjera nekoliko mikrometara. |
|
„Monolitni integrirani sklop” (3) znači kombinaciju pasivnih ili aktivnih „elemenata sklopa” ili oboje koji:
|
|
„Monospektralni slikovni senzori” (6) mogu primati slikovne podatke u točno određenom spektralnom području. |
|
„Multispektralni slikovni senzori” (6) mogu istodobno ili serijski prihvaćati podatke o slikama iz dva ili više odvojena spektralna područja. Senzori koji imaju više od dvadeset odvojenih spektralnih područja ponekad se nazivaju hiperspektralni slikovni senzori. |
|
„Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) (7) znače sustave koji koriste različite izvore prethodno izmjerenih kartografskih podataka integriranih radi dobivanja točnog navigacijskog podatka u dinamičnim uvjetima. Izvori podataka uključuju batimetričke karte, zvjezdane karte, gravitacijske karte, magnetne karte ili trodimenzionalne digitalne terenske karte. |
|
„Nepromjenjivi” (5) znači da algoritam za šifriranje ili kompresiju ne može prihvatiti parametre koji dolaze izvana (npr. kriptografske ili varijable ključa) niti ga može promijeniti korisnik. |
|
„Neuronsko računalo” (4) znači računalni uređaj namijenjen ili modificiran da oponaša ponašanje neurona ili skupa neurona, tj., računalni uređaj koji se razlikuje po sposobnosti svog hardvera da modulira težine i brojeve međuspojnih veza multipliciteta računalnih komponenti koji se temelje na prethodnim podacima. |
|
„Nuklearni reaktor” (0) znači kompletan reaktor koji može držati pod kontrolom samoodrživu lančanu fisionu nuklearnu reakciju. „Nuklearni reaktor” uključuje sve predmete u sklopu ili izravno pričvršćene na posudu reaktora, opremu koja upravlja razinom snage u jezgri, i komponente koje obično sadrže primarno sredstvo za hlađenje jezgre reaktora, dolaze u izravan dodir s njim ili ga kontroliraju. |
|
„Numeričko upravljanje” (2) znači automatsko upravljanje procesom kojeg izvršava uređaj koji koristi numeričke podatke koji se obično uvode dok traje proces (poziv na: ISO 2382). |
|
„Njihajuće vratilo” (ili osovina) (2) znači vratilo (ili osovinu) za držanje alata koje mijenja, tijekom postupka strojne obrade, kutni položaj svoje središnje linije u odnosu na bilo koju drugu os. |
|
„Objektni kod” (9) znači izvršni oblik spreme prikladnog izraza jednog ili više procesa („izvorni kod” (jezik izvora)) kojeg je programski sustav pretvorio. |
|
„Obrada signala” (3, 4, 5, 6) znači obrada izvana dobivenih signala koji nose informacije algoritmima kao što su kompresija, filtriranje, ekstrakcija, selekcija, korelacija, konvolucija ili transformacija između dviju domena (npr. brza Fourierova transformacija ili Walshova transformacija). |
|
„Obrada u stvarnom vremenu” (6, 7) znači obrada podataka u računalnom sustavu osiguranjem potrebne razine usluge, kao funkcija raspoloživih izvora, unutar zajamčenog vremena odgovora, bez obzira na opterećenje sustava, kad je stimuliran vanjskom pobudom. |
|
„Odstupanje od kutnog položaja” (2) znači najveća razlika između kutnog položaja i stvarnog, s velikom točnošću izmjerenog kutnog položaja nakon što je radni dio ploče zakrenut iz svojeg početnog položaja (poziv na: VDI/VDE 2617, Nacrt: „Rotirajuće ploče na uređajima za mjerenje koordinata”). |
|
„Oprema za proizvodnju” (1, 7, 9) znači alati, predlošci, naprave, šablone, matrice, kalupi, strojni pribor” naprave za učvršćivanje i poravnavanje, oprema za ispitivanje, ostali strojevi i njihove komponente, ograničeno na one koji su posebno namijenjeni ili modificirani za „razvoj” ili za jednu ili više faza „proizvodnje”. |
|
„Optički integrirani sklopovi” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „hibridni integrirani sklop”, koji sadrži jedan ili više dijelova namijenjenih da funkcioniraju kao fotosenzor ili fotoemitor ili da obavljaju (jednu) optičku ili (jednu) elektro-optičku funkciju(e). |
|
„Optičko pojačanje” (5), kod optičkih komunikacija, znači tehnika pojačavanja koja uvodi pojačanje optičkih signala koje je stvorio odvojeni optički izvor, bez konverzije u električne signale, tj., koristeći poluvodička optička pojačala, luminescentna pojačala s optičkom vlaknima. |
|
„Optičko prespajanje” (5) znači usmjeravanje ili prespajanje signala u optičkom obliku bez pretvaranja u električne signale. |
|
„Optičko računalo” (4) znači računalo namijenjeno ili modificirano za korištenje svjetla za prikazivanje podataka i čiji se računalni logički elementi temelje na izravno spojenim optičkim uređajima. |
|
„Optičko senzorsko polje za kontrolu leta” (7) je mreža distribuiranih optičkih senzora koji upotrebljavaju „laserske” zrake kako bi dali podatke za kontrolu leta u stvarnom vremenu za potrebe obrade na samoj platformi (ON BOARD). |
|
„Optimizacija putanje leta” (7) je postupak koji umanjuje odstupanja od četvero-dimenzionalne (prostor i vrijeme) željene putanje s ciljem maksimiziranja performansi ili učinkovitosti borbenog leta. |
|
„Osiromašeni uranij” (0) znači uranij koji je osiromašen izotopom 235 ispod razine u kojoj se pojavljuje u prirodi. |
|
„Otpornost na pogrešku” je (4) sposobnost računalnog sustava da, nakon otkaza bilo koje od svojih komponenti hardvera ili „softvera”, nastavi raditi bez intervencije čovjeka na danoj razini usluge koja pruža: neprekinutost rada, cjelovitost podataka i obnovu rada u određenom vremenu. |
|
„Otpornost radara na aktivno ometanje promjenom radne frekvencije” (6) znači bilo koju tehniku koja mijenja, u pseudo-proizvoljnom slijedu, frekvenciju nosivog vala impulsnog radarskog odašiljača između impulsa ili između skupina impulsa količinom koja je jednaka ili veća od širine područja impulsa. |
|
„Personalizirana pametna kartica” (5) znači pametnu karticu ili elektronički čitljiv osobni dokument (npr. elektronska putovnica) koja sadrži mikročip programiran za određenu aplikaciju i ne može ga se reprogramirati od strane korisnika za bilo koju drugu primjenu. |
|
„Plinska atomizacija” (1) znači postupak kojim se rastaljen mlaz metalne slitine razbija u kapljice promjera 500 mikrometra ili manje mlazom plina pod visokim pritiskom. |
|
„Poboljšanje slike” (4) znači obradu slika koje nose informacije dobivene izvana, algoritmima kao što su kompresija, filtriranje, ekstrakcija, odabir, korelacija, konvolucija ili transformacija između domena (npr., brza Fourierova transformacija ili Walshova transformacija). To ne uključuje algoritme koji koriste samo linearnu ili rotacijsku transformaciju jedne slike, kao što je translacija, ekstrakcija značajki, bilježenje ili lažno bojenje. |
|
„Podesiv” (6) znači sposobnost „lasera” da proizvede neprekinuti izlaz na svim valnim duljinama kroz raspon od nekoliko „laserskih” prijelaza. Linijski selektirajući „laser” proizvodi odvojene valne duljine unutar jednog prijelaza „lasera” i ne smatra ga se „podesivim”. |
|
„Podjedinice toksina” (1) su strukturno i funkcionalno zasebne komponente cijelog „toksina”. |
|
„Podloge” (3) ploče temeljnog materijala sa ili bez uzorka za međusobno spajanje i na koje ili unutar kojih se mogu smjestiti „zasebne komponente” ili integrirani krugovi ili oboje.
|
|
„Pojasna širina u realnom vremenu” (3) za „dinamički analizatori signala” je najšire frekvencijsko područje koje analizator može poslati na prikaz ili memoriju velikog kapaciteta bez uzrokovanja bilo kakvog prekida u analizi ulaznog podatka. Za analizatore s više od jednog kanala, za izradu izračuna će se koristiti konfiguracija kanala koji daju najširu „širinu područja u stvarnom vremenu”. |
|
„Ponovljivost” (7) znači stupanj usklađenosti među ponovljenim mjerenjima iste varijable u istim radnim uvjetima, kada se između mjerenja pojave promijenjeni uvjeti ili razdoblja mirovanja. (Referenca: IEEE STD 528-2001 (jedan sigma standarne devijacije)). |
|
„Posebni fisibilni materijal” (0) znači plutonij-239, uranij-233, „uranij obogaćen izotopima 235 ili 233”, i bilo koji drugi materijal koji sadrži navedeno. |
|
„Potpuna kontrola leta” (7) znači automatska kontrola varijabli stanja „letjelice” i putanji leta kako bi se ispunilo ciljeve misije odgovaranjem na promjene podataka u stvarnom vremenu koje se odnose na ciljeve, opasnosti i druge „letjelice”. |
|
„Potrebna” (NTO 1-9), kad se primjenjuje na „tehnologiju” ili „softver”, odnosi se na onaj dio „tehnologije” ili „softvera” koji je izričito odgovoran za postizanje ili širenje razina upravljanog izvođenja, karakteristika ili funkcija. Takvu „zahtijevanu”„tehnologiju” ili „softver” mogu dijeliti različite robe. |
|
„Predivo” (1) je snop „monofilamenata”, koji su obično približno paralelni. |
|
„Predoblici ugljičnih vlakana” (1) znači uređen raspored neprevučenih ili prevučenih vlakana s namjerom da se uspostavi struktura udjela (jedinke) prije uvođenja „matrice” kako bi se oblikovao „kompozit”. |
|
„Pređa” (1) je snop zasukanih „pramenova”.
|
|
„Preskakanje frekvencije” (5) znači „širenje spektra” u kojem se frekvencija prijenosa u jednom komunikacijskom kanalu mijenja nasumičnim ili pseudo-nasumičnim slijedom diskretnih koraka. |
|
„Prethodno izdvojen” (0, 1) znači primjena bilo kojeg postupka kojem je namjera povećati koncentraciju kontroliranog izotopa. |
|
„Pretvarači tlaka” (2) su uređaji koji pretvaraju mjerenja tlaka u električni signal. |
|
„Pretvaranje u prah” (1) znači postupak smanjivanja obujma materijala do čestica drobljenjem ili mljevenjem. |
|
„Prijenosni laser” (6) znači „laser” u kojem se laserska vrsta pobuđuje prijenosom energije kolizijom nelaserskog atoma ili molekule s lasernim atomom ili molekulom vrste. |
|
„Prikladni za uporabu u svemiru” (3, 6) odnosi se na proizvode namijenjene, izrađene i ispitane tako da udovoljavaju posebnim električnim, mehaničkim i zahtjevima okoline za korištenje pri lansiranju i postavljanju satelita u orbitu ili sustava za let na velikim visinama (100 km ili većim). |
|
„Prilagođenih za ratnu uporabu” (1) znači svaka promjena ili odabir (kao što su promjena čistoće, roka trajanja, virulentnosti, karakteristika širenja ili otpornosti na UV zračenje) kojima je cilj povećati učinkovitost u uzrokovanju ljudskih ili životinjskih žrtava, slabljenja opreme ili uništavanja usjeva ili okoliša. |
|
„Primarna kontrola leta” (7) znači kontrola stabilnosti ili upravljanja „letjelice” pomoću generatora sile/momenta, tj., aerodinamičnih kontrolnih površina ili vektoriranjem (usmjeravanjem) sile potiska. |
|
„Prirodni uranij” (0) znači uranij koji sadrži smjese izotopa kako se pojavljuju u prirodi. |
|
„Program” (2, 6) znači slijed instrukcija za izvršenje procesa u obliku, ili kojeg se može pretvoriti u oblik, koji može izvršiti elektronsko računalo. |
|
„Proizvodna postrojenja” (7, 9) znači oprema i posebno izrađen softver integriran u instalacije za „razvoj” ili za jednu ili više faza „proizvodnje”. |
|
„Proizvodnja” (NTO NNT sve kategorije) znači sve proizvodne faze, kao što su: konstrukcija, proizvodni inženjering, izrada, integracija, sklapanje (montaža), inspekcije, ispitivanje, kontrola/osiguranje kvalitete. |
|
„Prosječna izlazna snaga” (6) znači ukupna izlazna energija „lasera” u joulima podijeljena sa „trajanjem lasera” u sekundama. |
|
„Pulsni laser” (6) znači „laser” kod kojeg je „trajanje impulsa” 0,25 sekundi ili manje. |
|
„Računalni elemenat” („CE”) (4) znači najmanja računalna jedinica koja daje aritmetički ili logički rezultat. |
|
„Radijalno zanošenje” (2) (out-of-true running) znači radijalni pomak pri jednom okretu ranog vretena mjereno u ravnini okomito na os vretena u točki izvan ili unutar površine koja se okreće i koju se ispituje (poziv na: ISO 230/1 1986, točka 5.61). |
|
„Raketni projektili” (1, 3, 6, 7, 9) znači kompletni raketni sustavi i sustavi bespilotnih letjelica, koji mogu isporučiti najmanje 500 kg tereta u dosegu od najmanje 300 km. |
|
„Razlomačka širina pojasa” (3, 5) je „trenutačna širina pojasa” podijeljenu sa središnjom frekvencijom, izraženu kao postotak. |
|
„Razvoj” (NTO NNT sve kategorije) se odnosi na sve faze prije serijske proizvodnje kao što su: projektiranje, projektno istraživanje, analize projekta, projektni koncepti, sastavljanje i ispitivanje prototipova, pokusni proizvodni planovi, podaci o projektu, postupak pretvaranja projektnih podataka u proizvod, projekt konfiguracije, projekt spajanja, nacrti. |
|
„Rezolucija” (2) znači najmanji prirast mjerne veličine na mjernom uređaju; kod digitalnih instrumenata, najmanji značajan bit (poziv na: ANSI B-89.1.12). |
|
„Robot”, (2 8) znači mehanizam za manipulaciju, koji može biti s kontinuiranom putanjom ili putanjom od-točke-do-točke, može koristiti senzore, i ima sve sljedeće karakteristike:
|
|
„Rotaciona atomizacija” (1) znači postupak kojim se centrifugalnom silom usitnjava tok ili količina rastaljenog metala na kapljice promjera 500 mikrometara ili manje. |
|
„Setovi za navođenje” (7) znači sustavi koji integriraju postupak mjerenja i izračunavanja položaja i brzine vozila (tj. navigaciju) s postupkom izračunavanja i odašiljanja zapovjedi sustavima za kontrolu leta kako bi se ispravila putanja leta. |
|
„SHPL” je akronim za „laser izuzetno velike snage” (super high power laser). |
|
„Signalizacija po zajedničkom kanalu” (5) je metoda signaliziranja kojom se jednim kanalom prenosi, putem označenih poruka, signalizacijska informacija koja se odnosi na više sklopova ili poziva i druge informacije koje se koriste za upravljanje mrežom. |
|
„Simetrični algoritam” (5) znači kriptografski algoritam koji koristi identičan ključ i za šifriranje i za dešifriranje.
|
|
„Sintetizator frekvencije” (3) znači bilo kakvu vrstu izvora frekvencije ili generatora signala, bez obzira na stvarno korištenu tehniku, koji daju velik broj simultanih ili alternativnih izlaznih frekvencija, iz jednog ili više izlaza, koji su upravljani, proizašli iz ili su obuzdani manjim brojem standardnih (ili glavnih) frekvencija. |
|
„Sistolično matrično računalo” (4) znači računalo gdje tok i modifikacija podataka može biti dinamički kontrolirana na razini logičkih vrata od strane korisnika. |
|
„Skalirajući faktor” (giroskop ili akcelerometar) (7) znači odnos promjene izlaza prema promjeni ulaza koji treba mjeriti. Faktor skale se općenito procjenjuje kao nagib ravne linije koju se može postaviti metodom najmanjih kvadrata za ulaz-izlaz podataka dobivenih cikličkim variranjem kroz cijelo područje ulaza. |
|
„Složeni rotirajući stol” (2) znači ploču koja omogućava da predmet koji se obrađuje rotira i zakreće oko dviju neparalelnih osi, koje se mogu istodobno usklađivati za „konturnu kontrolu”. |
|
„Slučajan hod kuta” (7) znači kutna greška koja nastaje tijekom vremena zbog bijelog šuma brzine vrtenja. (IEEE STD 528-2001) |
|
„Snop” (1) je skup (obično 12-120) približno paralelnih „niti”.
|
|
„Softver” (NSO sve kategorije) znači skup jednog ili više „programa” ili „mikroprograma” fiksiranih u bilo kojem stvarnom mediju izražavanja.
|
|
„Specifična vlačna čvrstoća” (0, 1, 9) je granična vlačna čvrstoća u paskalima, jednaka N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %. |
|
„Specifični modul” (0, 1, 9) je Youngov modul u paskalima, jednak N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %. |
|
„Stabilnost” (7) znači standardnu devijaciju (1 sigma) varijacije određenog parametra od njegove kalibrirane vrijednosti u stabilnim temperaturnim uvjetima. To se može izraziti i kao funkcija vremena. |
|
„Superplastično oblikovanje” (1, 2) znači postupak deformiranja metala upotrebom topline koje obično karakteriziraju niske vrijednosti produljenja (manje od 20 %) u točki kidanja kako je utvrđeno na sobnoj temperaturi konvencionalnim ispitivanjem vlačne čvrstoće, kako bi se tijekom postupka postiglo produljenje za najmanje dva puta. |
|
„Superslitine” (2, 9) znači slitine na bazi nikla, kobalta ili željeza čija je čvrstoća bolja od čvrstoće bilo koje slitine u AISI seriji 300 pri temperaturama iznad 922 K (649 °C) u teškim okolišnim i radnim uvjetima. |
|
„Supravodljiv” (1, 3, 6, 8) znači materijale, odnosno, metale, slitine ili spojeve koji mogu izgubiti sav električni otpor, odnosno, koji mogu poprimiti beskonačnu električnu provodljivost i prenositi vrlo jake električne struje bez Joule-ovog zagrijavanja.
|
|
„Supstratne praznine” (6) znači monolitne smjese dimenzija pogodnih za proizvodnju optičkih elemenata kao što su zrcala ili optički prozori. |
|
„Sustavne trake” (6) znači obrađen, uspoređen (fuzija ciljanih podataka radara na planirani položaj leta) i ažuriran izvještaj o poziciji letjelice dostupan kontrolorima leta u Kontroli zračnog prometa. |
|
„Svemirska letjelica” (7, 9) znači aktivni i pasivni sateliti i svemirske sonde. |
|
„Svim raspoloživim kompenzacijama” (2) znači da su razmotrene sve provedive mjere koje proizvođaču stoje na raspolaganju kako bi sveo na najmanju moguću mjeru sve sistematske pogreške pozicioniranja za određeni alatni stroj. |
|
„Širenje spektra radara” (6) znači bilo koja tehnika modulacije za širenje energije koja potiče od signala s relativno uskim frekvencijskim područjem, kroz puno šire frekvencijsko područje, korištenjem nasumičnog ili pseudo-nasumičnog kodiranja. |
|
„Širenje spektra” (5) znači tehnika kojom se energija u relativno uskom pojasu komunikacijskog kanala širi kroz puno širi spektar energije. |
|
„Širenje spektra” radar (6) – vidjeti „širenje spektra radara”. |
|
„Taljivi” (1) znači da ih je moguće unakrsno vezati ili dalje polimerizirati (vulkanizirati) uporabom topline, zračenja, katalizatora itd. ili ga je moguće istopiti bez pirolize (pougljenja). |
|
„Tehnologija” (NTO NNT sve kategorije) znači specifične informacije potrebne za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe. Ovaj podatak je dat u obliku „tehničkih podataka” ili „tehničke pomoći”.
|
|
„Temeljna znanstvena istraživanja” (GTN NTN) znači eksperimentalni ili teoretski rad kojem je cilj prvenstveno prikupljati nova znanja o temeljnim načelima pojava ili činjenica koje se mogu promatrati, a koji nije prvenstveno usmjeren prema određenoj praktičnoj primjeni ili cilju. |
|
„Točnost” (2, 6), obično mjerena kao netočnost, znači najveće odstupanje, pozitivno ili negativno, od navedene prihvaćene standardne ili stvarne vrijednosti. |
|
„Toksini” (1, 2) znače toksine u obliku namjerno izoliranih pripravaka ili mješavina, bez obzira kako su proizvedeni, osim toksina koji su prisutni kao kontaminati drugih materijala kao što su patološki uzorci, usjevi, hrana ili sjeme „mikroorganizmi”. |
|
„Trajanje impulsa” (6) je trajanje impulsa „lasera” mjereno na razinama pune širine i pola intenziteta (FWHI). |
|
„Trajanje lasera” (6) znači vrijeme u kojem „laser” emitira „lasersko zračenje”, a koje kod „pulsnih lasera” odgovara vrmenu u kojem je emitiran određeni impuls ili niz uzastopnih impulsa. |
|
„Trenutačna širina pojasa” (3, 5, 7) znači širinu područja kroz koje izlazna snaga ostaje konstanta unutar 3 dB bez podešavanja ostalih radnih parametara. |
|
„U javnom vlasništvu” (NTO NNT NSO), kako se ovdje primjenjuje, znači „tehnologiju” ili „softver” koja je širenjem dostupna bez ograničenja (ograničenja zbog autorskih prava ne znače da „tehnologija” ili „softver” nisu „u javnom vlasništvu”). |
|
„Ukupna brzina digitalnog prijenosa” (5) znači broj bitova, uključujući linijsko kodiranje, preopterećenje i slično u jedinici vremena koja je protekla između opreme koja međusobno komunicira u sustavu digitalnog prijenosa.
|
|
„Ukupna gustoća struje” (3) znači ukupni broj amper-okreta zavojnice (tj., zbroj broja okreta pomnožen najjačom strujom koju prenosi svaki zavoj) podijeljen ukupnim presjekom zavojnice (koja sadrži supravodljive filamente, metalnu matricu u koju su uloženi supravodljivi filamenti, materijal koji ju obavija, sve kanale za hlađenje itd.). |
|
„Unutarnje prevlačenje” (9) pogodno je za povezivanje između čvrstoga goriva i kućišta ili izolacijske prevlake. Obično se po unutarnjosti kućišta nanosi vatrostalni ili izolacijski materijal na bazi tekućih polimera, npr. hidroksilom terminiran polibutadiene (HTPB) punjen ugljikom ili drugi polimer uz dodatak vulkanizacijskih agenasa. |
|
„Unutarnji magnetni gradiometar” (6) je jednostruki element za gradiranje magnetnog polja i povezane elektronike čiji je izlaz mjera gradijenta magnetnog polja.
|
|
„Uporaba” (NTO, NNT, sve kategorije) znači uporabu, ugradnju (uključujući montažu na gradilištu), održavanje (provjeru), popravak, remont i obnavljanje. |
|
„Upravljački sklop komunikacijskog kanala” (4) znači fizičko sučelje koje kontrolira protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je skup koji se može integrirati u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup. |
|
„Upravljanje po konturi” (2) znači dva ili više „numerički kontrolirana” gibanja koji djeluju u skladu s naredbama koje određuju sljedeći zahtijevan položaj i potrebne brzine dobave da se postigne navedeni položaj. Brzine dobave se razlikuju u odnosu jedna na drugu kako bi se dobla željena kontura (poziv na: ISO/DIS 2806-1980). |
|
„Upravljanje snagom” (7) znači promjenu prenesene snage signala visinomjera tako da je primljena snaga na visini leta „letjelice” uvijek na minimumu potrebnom da se može utvrditi visina. |
|
„Uranij obogaćen izotopima 235 ili 233” (0) znači uranij koji sadrži izotope 235 ili 233, ili oba, u količini takvoj da je omjer viška zbroja tih izotopa prema izotopu 238 veći od omjera izotopa 235 prema izotopu 238 koji se pojavljuje u prirodi (izotopski odnos 0,71 posto). |
|
„Vakuumska atomizacija” (1) znači postupak raspršivanja toka rastaljenog metala u kapljice promjera 500 mikrometara ili manje brzom evolucijom rastopljenog plina po izlaganju vakuumu. |
|
„Veličina otklona” (giroskop) (7) znači komponenta giroskopskog izlaza koja je funkcionalno neovisna od ulazne rotacije. Izražava se kao kutni pomak. (IEEE STD 528-2001). |
|
„Vezanje difuzijom” (1, 2, 9) znači molekularno spajanje u čvrstom stanju najmanje dva odvojena metala u jedan zajedničke čvrstoće koja je jednaka čvrstoći slabijeg materijala. |
|
„Vlaknasti ili filamentni materijali” (0, 1, 2, 8) uključuju:
|
|
„Vozila lakša od zraka” (9) znači baloni i zrakoplovi koji za polijetanje koriste topao zrak ili neke druge plinove lakše od zraka kao što su npr. helij ili vodik. |
|
„Vremenska konstanta” (6) je vrijeme uzeto od trenutka primjene svjetlosnog stimulansa za povećanje struje kako bi dosegla vrijednost od 1 – 1/e puta konačna vrijednost (tj., 63 % od konačne vrijednosti). |
|
„Vrijeme promjene frekvencije” (3, 5) znači maksimalno vrijeme (tj. kašnjenje), koje je potrebno signalu, prilikom prebacivanja s jedne odabrane izlazne frekvenciju na drugu odabranu izlaznu frekvenciju, da dosegne: a. Frekvenciju unutar 100 Hz od konačne frekvencije; ili b. Izlaznu razinu unutar 1 dB od konačne izlazne razine. |
|
„Vrijeme smirivanja” (3) znači vrijeme potrebno da izlazna vrijednost dođe u područje unutar jedne polovice bita konačne vrijednosti prilikom prespajanja između bilo koje dvije razine pretvarača. |
|
„Vrijeme zadrške širenja osnovnog zapornog sklopa” (3) znači vrijednost zadrške širenja koja odgovara osnovnom zapornom sklopu koji se koristi u „monolitnom integriranom sklopu”. Za „porodicu”„monolitni integrirani sklop”, ovo može biti navedeno ili kao zadrška širenja za tipični zaporni sklop unutar određene „porodice” ili kao tipična zadrška širenja za zaporni sklop unutar određene „porodice”.
|
|
„Vrpce” (1) su materijali izrađeni od isprepletenih ili jednosmjernih „monofilamenata”, niti, „prediva”, „pređa”, ili „tkanja” itd., obično predimpregniran smolom.
|
|
„Vršna snaga” (6), znači energija po impulsu u džulima podijeljena s trajanjem impulsa u sekundama. |
|
„Vruća izostatska densifikacija” (2) znači postupak izlaganja odljevka povišenom tlaku pri temperaturama višim od 375 K (102 °C) u zatvorenoj komori korištenjem različitih medija (plin, tekućina, čvrste čestice itd.) radi stvaranja jednake sile u svim smjerovima i smanjivanja ili uklanjanja šupljina u odljevku. |
|
„Zavrtanje taline” (1) znači postupak „brzog skrućivanja” rastaljenog metalnog curka koji pada na rotirajući rashladni blok, čime se stvara lisnat, vrpčast ili štapićast proizvod.
|
|
„Žarišnoravninski detektorski nizovi” (6) znači linearni ili dvodimenzionalni ravninski niz, ili kombinaciju ravninskih nizova, individualnih detektorskih elemenata, sa ili bez elektronike za očitanje, koji rade u žarišnoj ravnini.
|
AKRONIMI I KRATICE UPORABLJENI U OVOME PRILOGU
Akronim ili kratica, kad se koristi kao definirani izraz, nalazi se u „Definicijama izraza koji se koriste u ovome Prilogu”.
Akronim ili kratica |
U izvorniku |
Značenje |
ABEC |
Annular Bearing Engineers Committee |
Odbor inženjera prstenastih ležajeva |
AGMA |
American Gear Manufacturers'Association |
Američko udruženje proizvođača prijenosnih mehanizama |
AHRS |
attitude and heading reference systems |
referentni sustav za pozicioniranje i smjer |
AISI |
American Iron and Steel Institute |
Američki institut za željezo i čelik |
ALU |
arithmetic logic unit |
aritmetička logička jedinica |
ANSI |
American National Standards Institute |
Američki institut za nacionalne standarde |
ASTM |
the American Society for Testing and Materials |
Američko društvo za ispitivanje i materijale |
ATC |
air traffic control |
kontrola zračnog prometa |
AVLIS |
atomic vapour laser isotope separation |
odvajanje izotopa laserom iz atomskih para |
CAD |
computer-aided-design |
projektiranje pomoću računala |
CAS |
Chemical Abstracts Service |
Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju |
CCITT |
International Telegraph and Telephone Consultative Committee |
Međunarodni savjetodavni odbor za telegrafiju i telefoniju |
CDU |
control and display unit |
jedinica za upravljanje i prikaz |
CEP |
circular error probable |
vjerojatnost kružne pogreške |
CNTD |
controlled nucleation thermal deposition |
termalno nanošenje kontroliranom nukleacijom |
CRISLA |
chemical reaction by isotope selective laser activation |
kemijska reakcija selektivnim odvajanjem izotopa laserom |
CVD |
chemical vapour deposition |
taloženje para kemikalija |
CW |
chemical warfare |
kemijsko ratovanje |
CW (za lasere) |
continuous wave |
kontinuirani val |
DME |
distance measuring equipment |
oprema za mjerenje udaljenosti |
DS |
directionally solidified |
usmjereno ukrućen |
EB-PVD |
electron beam physical vapour deposition |
taloženje fizičkih para elektronskog snopa |
EBU |
European Broadcasting Union |
Europska unija za radiodifuziju |
ECM |
electro-chemical machinig |
elektro-kemijska strojna obrada |
ECR |
electron cyclotron resonance |
ciklotronska rezonanca elektrona |
EDM |
electrical discharge machines |
strojevi na električno pražnjenje |
EEPROMS |
electrically arasable programmable read only memory |
elektro programirljiva stalna memorija koju se može izbrisati |
EIA |
Electronic Industries Association |
Udruženje elektroničkih industrija |
EMC |
electromagnetic compatibility |
elektromagnetska kompatibilnost |
ETSI |
European Telecommunications Standards Institute |
Europski institut za telekomunikacijske standarde |
FFT |
Fast Fourier Transform |
brza Fourierova transformacija |
GLONASS |
global navigation satellite system |
globalni satelitski sustav za navigaciju |
GPS |
global positioning system |
globalni sustav za pozicioniranje |
HBT |
hetero-bipolar transistors |
hetero-bipolarni tranzistori |
HDDR |
high density digital recording |
digitalno snimanje visoke gustoće |
HEMT |
high electron mobility transistors |
tranzistori s visokom pokretljivošću elektrona |
ICAO |
International Civil Aviation Organisation |
Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo |
IEC |
International Electro-technical Commission |
Međunarodni odbor za elektro-tehnička pitanja |
IEEE |
Institute of Electrical and Electronic Engineers |
Institut elektro i elektroničkih inženjera |
IFOV |
instantaneous-field-of-view |
trenutačno pregledno polje |
ILS |
instrument landing system |
sustav za spuštanje s instrumentima |
IRIG |
inter-range instrumentation group |
instrumentacijska skupina za signale različita dometa |
ISA |
international standard atmosphere |
međunarodna standardna atmosfera |
ISAR |
inverse syntetic aperture radar |
radar inverznog sintetičkog otvora |
ISO |
International Organization for Standardization |
Međunarodna organizacija za standardizaciju |
ITU |
International Telecommunication Union |
Međunarodna unija za telekomunikacije |
JIS |
Japanese Industrial Standard |
Japanski industrijski standardi |
JT |
Joule-Thomson |
Joule-Thomson |
LIDAR |
light detection and ranging |
detekcija svjetlosti i patroliranje |
LRU |
line replaceable unit |
neispravna zamjenjiva jedinica |
MAC |
message authentication code |
šifra za utvrđivanje vjerodostojnosti poruke |
Mach |
ratio of speed of an object to speed of sound (after Ernst Mach) |
odnos brzine objekta prema brzini zvuka (prema Ernstu Machu) |
MLIS |
molecular laser isotopic separation |
odvajanje izotopa molekularnim laserom |
MLS |
microwave landing systems |
mikrovalni sustavi za slijetanje |
MOCVD |
metal organic chemical vapour deposition |
taloženje para metalo-organskih kemikalija |
MRI |
magnetic resonance imaging |
slike magnetske rezonance |
MTBF |
mean-time-between-failures |
srednje vrijeme između kvarova |
Mtops |
milliontheoretical operations per second |
milijun teoretskih operacija u sekundi |
MTTF |
mean-time-to-failure |
srednje vrijeme do kvara |
NBC |
Nuclear, Biological and Chemical |
nuklearni, biološki i kemijski |
NDT |
non-destructive test |
nedestruktivno ispitivanje |
PAR |
precision approach radar |
radar za precizno približavanje |
PIN |
personal identification number |
osobni identifikacioni broj |
ppm |
parts per million |
dijelova na milijun |
PSD |
power spectral density |
snaga gustoće spektra |
QAM |
quadrature-amplitude-modulation |
kvadraturno-amplitudna modulacija |
RF |
radio frequency |
radijska frekvencija |
SACMA |
Suppliers of Advanced Composite Materials Association |
Udruženje dobavljača složenih kompozitnih materijala |
SAR |
syntetic aperture radar |
radar sintetičkog otvora |
SC |
single crystal |
jednostruki kristal |
SLAR |
sidelooking airborne radar |
radar nošen na boku letjelice |
SMPTE |
Society of Motion Picture and Television Engineers |
Udruženje filmskih i televizijskih inženjera |
SRA |
shop replaceable assembly |
sklop zamjenjiv u radionici |
SRAM |
static random access memory |
statička memorija s izravnim pristupom |
SRM |
SACMA Recommended Methods |
metode po preporuci SACMA-e |
SSB |
single sideband |
jednobočni pojas |
SSR |
secondary surveillance radar |
sekundarni nadzorni radar |
TCSEC |
trusted computer systemavaluation criteria |
kriterij za ocjenjivanje pouzdanog računalnog sustava |
TIR |
total indicated reading |
ukupno navedeno očitanje |
UV |
ultraviolet |
ultraljubičasto |
UTS |
ultimate tensile strenght |
krajnja čvrstoća na vlak |
VOR |
very high frequency omni-directional range |
domet visoke frekvencije u svim smjerovima |
YAG |
yttrium/aluminium garnet |
itrijev-aluminijev granat |
KATEGORIJA 0
NUKLEARNI MATERIJALI, POSTROJENJA I OPREMA
0A
Sustavi, oprema i komponente
0A001
„Nuklearni reaktori” i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente za njih, kako slijedi:
a. |
„Nuklearni reaktori”; |
b. |
Metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi, uključujući glavu reaktorske tlačne posude, posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre „nuklearnog reaktora”; |
c. |
Manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u „nuklearnom reaktoru”; |
d. |
Kontrolne šipke posebno projektirane ili pripremljene za nadziranje procesa fisije u „nuklearnom reaktoru”, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipki ili cijevi za vođenje šipki; |
e. |
Tlačne cijevi posebno projektirane ili pripremljene da sadrže gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u „nuklearnom reaktoru” pri radnom pritisku višem od 5,1 MPa; |
f. |
Cirkonij metal i slitine u obliku cijevi ili sklopa cijevi u kojima je odnos hafnija prema cirkoniju manji od 1:500 težinskog udjela, posebno projektiranih ili pripremljenih za uporabu u „nuklearnom reaktoru”; |
g. |
Pumpe za rashladno sredstvo posebno namijenjene ili pripremljene za protok primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnih reaktora”; |
h. |
„Unutrašnji dijelovi nuklearnog reaktora” posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u „nuklearnom reaktoru”, uključujući potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;
|
i. |
Izmjenjivači topline (generatori pare) posebno projektirani ili pripremljeni za kruženje primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnog reaktora”; |
j. |
Instrumenti za otkrivanje i mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za utvrđivanje razine neutronskog toka unutar jezgre „nuklearnog reaktora”. |
0B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
0B001
Postrojenje za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” i „posebnih fisibilnih materijala”, i za njega posebno namijenjena ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Postrojenje posebno namijenjeno za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” i „posebnog fisibilnog materijala”, kako slijedi:
|
b. |
Plinske centrifuge, sklopovi i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja plinskim centrifugama, kako slijedi: postupak za centrifugalno odvajanje plina:
|
c. |
Oprema i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanjan plinskom difuzijom, kako slijedi:
|
d. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak aerodinamičnog odvajanja, kako slijedi:
|
e. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja kemijskom izmjenom, kako slijedi:
|
f. |
Oprema i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja iona, kako slijedi:
|
g. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja izotopa „laserom” iz atomskih para (AVLIS), kako slijedi:
|
h. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja izotopa molekularnim „laserom” (MLIS) ili kemijskom reakcijom (CRISLA), kako slijedi:
|
i. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja plazme, kako slijedi:
|
j. |
Oprema i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za postupak elektromagnetskog odvajanja, kako slijedi:
|
0B002
Posebno projektirani ili pripremljeni pomoćni sustavi, oprema i komponente, kako slijedi, za postrojenje za odvajanje izotopa navedeno u 0B001, izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”:
a. |
Napojni autoklavi, peći ili sustavi koji se koriste za dovođenje UF6 u postupak obogaćivanja; |
b. |
Desublimatori ili hladni odvajači, koji se koriste za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja prijenosom nakon grijanja; |
c. |
Stanice za proizvode i ostatke za prijenos UF6 u spremnike; |
d. |
Stanice za pretvaranje u tekuće ili kruto stanje koje se koriste za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja tlačenjem, hlađenjem i pretvaranjem UF6 u tekuće ili kruto stanje; |
e. |
Cjevovodni sustavi i sustavi cijevnih komora posebno projektiranih za rukovanje UF6 unutar kaskada za plinsku difuziju, centrifugalnih ili aerodinamičnih kaskada; |
f. |
|
g. |
Spektrometri mase UF6/izvori iona posebno projektirani ili pripremljeni za izravno uzimanje uzoraka kod napajanja, proizvoda ili ostataka iz struja plina UF6 i koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
0B003
Postrojenje za pretvaranje uranija i oprema za to posebno projektirana ili pripremljena, kako slijedi:
a. |
Sustavi za pretvaranje koncentrata rude uranija u UO3; |
b. |
Sustavi za pretvaranje UO3 u UF6; |
c. |
Sustavi za pretvaranje UO3 u UO2; |
d. |
Sustavi za pretvaranje UO2 u UF4; |
e. |
Sustavi za pretvaranje UF4 u UF6; |
f. |
Sustavi za pretvaranje UF4 u metal uranija; |
g. |
Sustavi za pretvaranje UF6 u UO2; |
h. |
Sustavi za pretvaranje UF6 u UF4; |
i. |
Sustavi za pretvaranje UO2 u UCl4. |
0B004
Postrojenje za proizvodnju ili koncentraciju teške vode, deuterija i spojeva deuterija i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
Postrojenje za proizvodnju teške vode, deuterija ili spojeva deuterija, kako slijedi:
|
b. |
Oprema i komponente, kako slijedi:
|
0B005
Postrojenje posebno projektirano za izradu gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” i za to posebno projektirana i pripremljena oprema.
Napomena: |
Postrojenje za izradu gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” uključuje opremu koja:
|
0B006
Postrojenje za preradu ozračenih gorivih elemenata, gorivih elemenata za „nuklearni reaktor”, i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente.
Napomena: |
0B006 uključuje:
|
0B007
Postrojenje za pretvaranje plutonija i oprema posebno za to projektirana i pripremljena, kako slijedi:
a. |
Sustavi za pretvaranje plutonijevog nitrata u okside; |
b. |
Sustavi za proizvodnju plutonijeva metala. |
0C
Materijali
0C001
„Prirodni uranij” ili „osiromašeni uranij” ili torij u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadrži jedan ili više od gore navedenih sastojaka;
Napomena: |
0C001 ne odnosi se na sljedeće:
|
0C002
„Posebni fisibilni materijali”
Napomena: |
0C002 ne odnosi se na četiri „efektivna grama” ili manje kad se oni nalaze u senzornoj komponenti u instrumentima. |
0C003
Deuterij, teška voda (oksid deuterija) i ostali spojevi deuterija, i smjese i otopine koje sadrže deuterij, u kojima odnos izotopa deuterija i vodika premašuje 1:5 000.
0C004
Grafit, nuklearne vrste, čija je razina čistoće manje od 5 dijelova na milijun „bor-ekvovalenta” i gustoće veće od 1,5 g/cm3.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C107
Napomena 1: |
0C004 ne odnosi se na sljedeće:
|
Napomena 2: |
U 0C004, „bor-ekvivalent” (BE) je definiran kao zbroj BEz za nečistoće (isključujući BEugljik budući da se ugljik ne smatra nečistoćom) uključujući bor, gdje je:
BEz (ppm) = CF × koncentracija elementa Z u ppm; gdje je CF faktor konverzije = a σΒ i σΖ su termalni udarni presjeci neutronskog uhvata (u barnima) za bor kakav se prirodno pojavljuje, odnosno element Z; i AB i AZ su atomske mase bora kakav se prirodno pojavljuje, odnosno elementa Z. |
0C005
Posebno pripremljeni spojevi ili prašci za proizvodnju barijera za plinsku difuziju, otporni na koroziju UF6 (npr. nikal ili slitina koja sadrži 60 težinskih postotaka ili više nikla, aluminijskog oksida i u potpunosti fluoriranih ugljikovodičnih polimera), čistoće 99,9 težinskih postotaka ili više, sa srednjom veličinom čestice od manje od 10 mikrometra izmjerenih prema standardu Američkog društva za ispitivanje materijala (ASTM) B330 i s visokim stupnjem ujednačenosti veličine čestica.
0D
Softver
0D001
„Softver” posebno projektiran ili prilagođen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe navedene u ovoj kategoriji.
0E
Tehnologija
0E001
„Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe naveden u ovoj kategoriji.
KATEGORIJA 1
POSEBNI MATERIJALI I SRODNA OPREMA
1A
Sustavi, oprema i komponente
1A001
Komponente napravljene od floriranih spojeva, kako slijedi:
a. |
Zaklopci, brtve, izolacijski slojevi ili mjehovi za gorivo posebno projektirani za uporabu u „letjelici” ili aviokozmičku uporabu izrađeni od više od 50 % po težini bilo kojeg od materijala navedenih u 1C009.b. ili 1C009.c.; |
b. |
Piezoelektrični polimeri i kopolimeri napravljeni od vinilden fluoridnih materijala navedenih u 1C009.a.:
|
c. |
Zaklopci, brtve, sjedišta ventila, mjehovi ili membrane:
|
1A002
„Kompozitne” strukture ili laminati, koji imaju bilo koje od navedenog:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1A202, 9A010 I 9A110.
a. |
Organsku „matricu” i izrađeni su od materijala navedenih u 1C010.c., 1C010.d. ili 1C010.e.; ili |
b. |
Metalnu ili ugljikovu „matricu” i izrađeni su od:
|
Napomena 1: |
1A002 se ne odnosi na kompozitne strukture ili laminate izrađene od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala” impregniranih epoksi smolom za popravak konstrukcija letjelica ili laminata, pod uvjetom da veličina ne prelazi 100 cm × 100 cm. |
Napomena 2: |
1A002 se ne odnosi na dovršene ili poludovršene predmete posebno projektirane za čisto civilnu primjenu kako slijedi:
|
Napomena 3: |
1A002.b.1. nisu krajnji proizvodi ili poluproizvodi, koji imaju najviše dvije dimenzije prepletenih filamenata i koji su posebno izrađeni za slijedeće namjene:
|
1A003
Proizvođači „netaljivih” aromatskih poliamida u obliku filma, ploča, trake ili vrpce koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
a. |
Debljinu veću od 0,254 mm; ili |
b. |
Prevučeni ili laminirani ugljikom, grafitom, metalnim ili magnetskim tvarima. |
Napomena: |
1A003 ne odnosi se na proizvode kad su prevučeni ili laminirani bakrom i koji su predviđeni za proizvodnju elektronskih tiskanih pločica. |
NAPOMENA: |
Za sve oblike „taljivi” aromatskih poliamida vidjeti 1C008.a.3. |
1A004
Oprema i komponente za zaštitu i otkrivanje, osim one koja je navedena kod nadzora vojne robe, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 2B351 I 2B352.
a. |
Plinske maske, kanistri filtara i oprema za dekontaminaciju namijenjeni ili prilagođeni za zaštitu od svega niže navedenog, i za njih posebno izrađene komponente:
|
b. |
Zaštitna odijela, rukavice i obuća posebno predviđene ili prilagođene za obranu od sljedećeg:
|
c. |
Nuklearne, biološke i kemijske (NBK) detektirajuće sustave posebno predviđene ili prilagođene za otkrivanje ili identifikaciju, i za njih posebno izrađene komponente:
|
d. |
Elektronska oprema za automatsko otkrivanje ili identifikaciju prisutnosti ostataka „eksplozivi” i uporabu tehnike „otkrivanja tragova” (npr. površinske akustične naprave, spektrometrija mobilnosti iona, diferencijska spektrometrija mobilnosti, masena spektrometrija). |
Tehnička napomena:
„Otkrivanje tragova” je definirano kao sposobnost otkrivanja manje od 1ppm pare ili 1 mg čvrste tvari ili tekućine.
Napomena 1: |
1A004.d. nije oprema posebno izrađena za laboratorijsku uporabu |
Napomena 2: |
1A004.d. nije prolaz kroz sigurnosne kontrolne točke bez kontakta |
Napomena: |
Predmet kontrole u 1A004 nisu:
|
Tehničke napomene:
1. |
1A004 uključuje opremu i komponente (na kojima su uspješno provedena testiranja prema nacionalnim standardima, ili su se na neki drugi način pokazale učinkovitim) namijenjene otkrivanju radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”, kemijskih bojnih otrova, „simulanta”, agensa za suzbijanje nemira ili za zaštitu pred tim sredstvima, usprkos tome da se takova oprema i komponente koriste u civilnim industrijskim granama kao što su rudarstvo, kamenolomi, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterinarstvo,upravljanje otpadom, ili prehrambenoj industriji. |
2. |
„Simulant” je supstanca ili materijal koji se koristi pri obuci, istraživanju, testiraju ili evaluaciji umjesto (kemijskog ili biološkog) toksičnog agensa. |
1A005
Zaštitni prsluci, i za njih posebno predviđene komponente, osim onih proizvedenih prema vojnim standardima ili specifikacijama ili njima jednakim po svojstvima.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE
NAPOMENA: |
Za „vlaknaste ili filamentne” materijale upotrebljene u proizvodnji zaštitnih prsluka, vidjeti 1C010. |
Napomena 1: |
1A005 ne odnosi se na zaštitne prsluke i zaštitna odijela, kada ih korisnici rabe za svoju osobnu zaštitu. |
Napomena 2: |
1A005 ne odnosi se na zaštitne prsluke koji su namijenjeni za pružanje frontalne zaštite od krhotina i tlaka uslijed eksplozije nevojnih eksplozivnih naprava. |
1A006
Oprema, posebno izrađena ili modificirana za uništavanje improviziranih eksplozivnih naprava, navedenih u nastavku, kao i komponenete izrađene posebno za njih:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE
a. |
Vozila na daljinsko upravljanje; |
b. |
„Ometači”. |
Tehnička napomena:
„Ometači” su naprave, posebno izrađene za onesposobljavanje eksplozivnih naprava ispaljivanjem tekućeg, čvrstog ili rasprskavajućeg projektila.
Napomena: |
1A006 ne kontrolira opremu kada je ona uz operatora te opreme. |
1A007
Oprema i uređaji posebno izrađeni za električno aktiviranje punjenja i uređaja koji sadrže energetske materijale, i to:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE, 3A229 I 3A232
a. |
Oprema za aktiviranje detonatora navedenih u 1A007.b.: |
b. |
Električno aktivirani detonatori:
|
Tehničke napomene:
1. |
Umjesto izraza „detonator” ponekad se koristi izraz „inicijator” |
2. |
Detonatori navedeni u 1A007.b. koriste mali električni vodič (mostić, žicu za premoštenje ili foliju), koji u eksploziji ispare kada kroz njih prođe visokonaponski električni impuls. U detonatorima koji nisu „slapper” tipa, kemijsku detonaciju uzrokuje eksplozivni vodič kada dođe u kontakt s jakim eksplozivnim materijalom kao što je npr. PETN (pentaeritritol-tetranitrat). Kod „slapper” detonatora, eksplozivno isparavanje električnog vodiča uzrokuje poseban udarač koji udara u eksploziv i time uzrokuje kemijsku detonaciju. U nekim slučajevima spomenuti udarač pokreće magnetna sila. Izraz „eksplozivni folijski inicijator” se može odnositi ili na mostični upaljač ili na „slapper” tip detonatora. |
1A008
Punjenja, naprave i komponente:
a. |
„Oblikovana punjenja” koja imaju sve niže navedene značajke:
|
b. |
Linearno oblikovana punjenja, koja imaju sve niže navedene značajke, te posebno izrađeni sastavni dijelovi za njih:
|
c. |
Detonirajući štapin sa eksplozivnim jezgrom većom od 64 g/m; |
d. |
Sjekači, osim onih navedenih u 1A008.b., i alati za razdvajanje, sa neto količinom eksploziva većom od 3,5 kg. |
Tehnička napomena:
„Oblikovana punjena” su eksplozivna punjenja oblikovana tako da usmjeravaju učinak eksplozije.
1A102
Pirolizom ponovo zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104.
1A202
Kompozitne strukture, osim onih koje su navedene u 1A002, u obliku cijevi i koje imaju obje od navedenih karakteristika:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 9A010 I 9A110.
a. |
Unutarnji promjer između 75 mm i 400 mm; i |
b. |
Izrađene od bilo kojih „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u 1C010.a. ili b. ili 1C210.a. ili s ugljikovim predimpregniranim materijalima navedenim u 1C210.c. |
1A225
Platinirani katalizatori posebno projektirani ili pripremljeni za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.
1A226
Posebna brtvila koja se mogu koristiti za odvajanje teške vode od obične vode, koja imaju obje od navedenih karakteristika:
a. |
Izrađena od fosforne brončane mreže kemijski obrađene kako bi se poboljšalo svojstvo vlažnosti; i |
b. |
Predviđena za korištenje u vakuum destilacijskim tornjevima. |
1A227
Prozore sa zaštitom od radioaktivnog zračenja visoke gustoće (olovno staklo ili drugo), koji imaju sve od navedenih karakteristika, i za njih posebno izrađeni okviri:
a. |
„Hladna površina” veća od 0,09 m2; |
b. |
Gustoća veća od 3 g/cm3; i |
c. |
Debljina od 100 mm ili veća. |
Tehnička napomena:
U 1A227 izraz „hladna površina” znači površinu prozora kroz koju se gleda koja je prema projektu izložena najnižoj razini radioaktivnog zračenja.
1B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju
1B001
Oprema za proizvodnju vlakana, predimpregniranih materijala, predoblika ili „kompozita” navedenih u 1A002 ili 1C010, kako slijedi, i za njih posebno izrađene komponente i pribor:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B101 I 1B201.
a. |
Strojevi za namatanje filamenata čije je kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno i programirano u tri ili više osi, posebno projektirani za proizvodnju „kompozitnih” struktura ili laminata od „vlaknastih ili filamentnih materijala”; |
b. |
Strojevi za polaganje traka ili postavljanje pređe čije je kretanje za postavljanje i polaganje trake, pređe ili ploča usklađeno i programirano u dvije ili više osi, posebno projektirani za proizvodnju „kompozita” letačkih okvira ili konstrukcije „projektila”;
|
c. |
Strojevi za tkanje u više smjerova i više dimenzija ili strojevi za preplitanje, uključujući i adaptere i opremu za prilagodbu, za tkanje, preplitanje ili opletanje vlakana kako bi se proizvele „kompozitne” strukture; Tehnička napomena: Za potrebe 1B001.c. je pletenje uključeno u tehniku preplitanja
|
d. |
Oprema koja je posebno izrađena i prilagođena za proizvodnju ojačanih vlakana, kako slijedi:
|
e. |
Oprema za proizvodnju predimpregniranih materijala navedenih u 1C010.e. metodom taljenja; |
f. |
Oprema za nedestruktivan nadzor kojom se nedostaci mogu nadzirati trodimenzionalno, pomoću ultrazvučne ili rendgenske tomografije i posebno izrađena za „kompozitne” materijale:
|
1B002
Oprema za proizvodnju metalnih slitina, praha metalnih slitina ili legiranih materijala, posebno izrađenih kako bi se izbjegla kontaminacija i posebno izrađenih za uporabu u jednom od postupaka navedenim u 1C002.c.2.
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B102.
1B003
Alati, boje, kalupi ili ugrađeni uređaji za „superplastično oblikovanje” ili „difuzijsko spajanje” titana ili aluminija ili njihovih slitina, posebno projektirani za proizvodnju:
a. |
Zrakoplovnih okvira ili aviokozmičkih konstrukcija; |
b. |
„Zrakoplovnih” ili aviokozmičkih motora; ili |
c. |
Posebno oblikovanih komponenti za konstrukcije iz točke 1B003.a. ili motore navedene u 1B003.b. |
1B101
Oprema, osim one navedene u 1B001, za „proizvodnju” strukturnih kompozita kako slijedi; i za njih posebno izrađenih komponenata i pribora:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B201.
Napomena: |
Komponente i pribor navedeni u 1B101 uključuju kalupe, osovine, okove, instalacije i alat za predprešanje, vulkaniziranje, lijevanje, pečenje ili povezivanje kompozitnih struktura, laminata i njihovu proizvodnju. |
a. |
Strojevi za namatanje filamenata ili strojevi za namještanje vlakana čije je kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno i programirano u tri ili više osi, posebno izrađeni za proizvodnju kompozitnih struktura ili laminata od vlaknastih ili filamentnih materijala, i instrumenti za usklađivanje i programiranje; |
b. |
Strojevi za polaganje traka čije se kretanje za postavljanje i polaganje trake i ploča može uskladiti i programirati u dvije ili više osi, projektirani za proizvodnju kompozita okvira letjelica ili konstrukcije „projektila”; |
c. |
Oprema projektirana ili prilagođena za „proizvodnju”„vlaknastih ili filamentnih materijala” kako slijedi:
|
d. |
Oprema predviđena ili prilagođena za posebnu obradu površine vlakana ili za proizvodnju predimpregniranih materijala i predoblika navedena u 9C110.
|
1B102
„Opremu za proizvodnju” metalnog praha, osim navedene u 1B002, i komponente kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1B115.b.
a. |
„Oprema za proizvodnju” metalnog praha upotrebljiva za „proizvodnju”, u kontroliranom mediju, kuglastih ili atomiziranih materijala navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. ili u Popisu robe vojne namjene; |
b. |
Komponente posebno predviđene za „opremu za proizvodnju” navedene u 1B002 ili 1B102.a. |
Napomena: |
1B102 uključuje:
|
1B115
Oprema, osim one navedene u 1B002 ili 1B102, za proizvodnju pogonskoga goriva i njegovih sastojaka, kako slijedi, i za njih posebno predviđene komponente:
a. |
„Oprema za proizvodnju” za „proizvodnju”, rukovanje ili ispitivanje prihvaćanja tekućih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene; |
b. |
„Oprema za proizvodnju” za „proizvodnju”, rukovanje, miješanje, vulkaniziranje, lijevanje, prešanje, ekstrudiranje ili ispitivanje prihvaćanja čvrstih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene.
|
Napomena 1: |
Za opremu posebno projektiranu za proizvodnju sredstava vojne namjene, vidjeti Popis robe vojne namjene. |
Napomena 2: |
1B115 ne odnosi se na opremu za „proizvodnju”, rukovanje i ispitivanje prihvata borovog karbida. |
1B116
Posebno projektirane mlaznice za proizvodnju materijala dobivenih pirolitičkim načinom koji su oblikovani na kalupu, škripcu ili nekoj drugoj podlozi od prethodnih plinova koji se raspadaju na rasponu temperatura od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa.
1B117
Serijske miješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje i koje imaju sve od navedenog:
a. |
Ukupni prostorni kapacitet od 110 litara ili više; i |
b. |
Najmanje jednu osovinu za miješanje/gnječenje izvan središta. |
1B118
Kontinuirane miješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i s mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje i koje imaju sve od navedenog, i za njih posebno predviđene komponente:
a. |
Dvije ili više osovina za miješanje/gnječenje; ili |
b. |
Jedna rotirajuća osovina koja oscilira, s nazubljenjima za miješanje/gnječenje na samoj osovini, kao i unutar kućišta komore za miješanje |
1B119
Mlinovi na tekuću energiju koji se koriste za mrvljenje ili mljevenje tvari navedenih u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene, i za njih posebno predviđene komponente.
1B201
Strojevi za namatanje filamenata, osim onih navedenih u 1B001 ili 1B101, i njihova oprema, kako slijedi:
a. |
Strojevi za namatanje filamenata koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
Usklađivati i programirati upravljanje strojevima za namatanje filamenata navedenim u 1B201.a.; |
c. |
Precizne škripce za strojeve za namatanje filamenata navedene u 1B201.a. |
1B225
Elektrolitičke ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 250 g fluora na sat.
1B226
Elektromagnetski odvajači izotopa namijenjeni za, ili opremljene sa jednostrukim ili višestrukim izvorima iona koji mogu proizvesti ukupne struje ionskog snopa od 50 mA ili više.
Napomena: |
1B226 uključuje odvajače:
|
1B227
Pretvarače za sintezu amonijaka ili jedinice za sintezu amonijaka, u kojima se plin za sintezu (dušik ili vodik) povlači iz visokotlačne kolone izmjenjivača amonijaka/vodika, a sintetizirani amonijak se vraća u navedenu kolonu.
1B228
Kolone za kriogenu destilaciju vodika koje imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Namijenjene za rad na vanjskoj temperaturi od 35 K (– 238 °C) ili manje; |
b. |
Namijenjene za rad pri unutarnjem tlaku od 0,5 do 5 MPa; |
c. |
Izrađene bilo od:
|
d. |
Unutarnjih promjera od 1 m ili više i stvarnih dužina od 5 m ili više. |
1B229
Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida i „unutarnji razdjelnici”, kako slijedi:
Napomena: |
Za kolone koje su posebno projektirane ili pripremljene za proizvodnju teške vode vidjeti 0B004. |
a. |
Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida, koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
b. |
„Unutarnji razdjelnici” za kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida navedene u 1B229.a. Tehnička napomena: „Unutarnji razdjelnici” kolona su segmentirana korita čiji je stvarni promjer nakon montiranja 1,8 m ili veći, koji su predviđeni da olakšavaju protustrujno dodirivanje i izrađeni su od nehrđajućeg čelika sa sadržajem ugljika od 0,03 % ili manje. To mogu biti sitasta korita, korita sa zaklopcem, korita s mjehurastim poklopcem ili korita s turbomrežom. |
1B230
Pumpe koje mogu cirkulirati otopine koncentriranog ili razrijeđenog katalizatora kalijevog amida u tekućem amonijaku (KNH2/NH3), koje imaju sve od navedenih karakteristika:
a. |
Zračnonepropusne (tj. hermetički zabrtvljene); |
b. |
Kapaciteta većeg od 8,5 m3/h; i |
c. |
Bilo koje od sljedećih karakteristika:
|
1B231
Postrojenja ili oprema za tricij, i njihova oprema, kako slijedi:
a. |
Uređaji ili postrojenja za proizvodnju, obnovu, ekstrakciju, koncentraciju ili rukovanje tricijem; |
b. |
Oprema za uređaje ili postrojenja za tricij, kako slijedi:
|
1B232
Turboekspanderi ili turboekspander – kompresorska postrojenja koji imaju obje od sljedećih karakteristika:
a. |
Predviđeni za rad s izlaznom temperaturom od 35 K (– 238 °C) ili manje; i |
b. |
Predviđeni za propusnu moć plinovitog vodika od 1 000 kg/h ili veću. |
1B233
Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija, i oprema za njih, kako slijedi:
a. |
Uređaji ili postrojenja za odvajanje izotopa litija; |
b. |
Oprema za odvajanje izotopa litija, kako slijedi:
|
1C
Materijali
Tehnička napomena:
Metali i slitine:
|
Ako nije drukčije određeno, riječi „metali” i „slitine” u 1C001 do 1C012 odnose se na neobrađene i poludorađene oblike, kako slijedi: |
Neobrađeni oblici:
|
Anode, kugle, šipke (uključujući nazubljene i žičane šipke), poluge, blokove, brikete, pogače, katode, kristale, kocke, kockice, zrna, granule, grede, grude, kuglice, gredice, prah, rondele, sačma, pločice, zrna, spužva, štapići; |
Poluproizvedeni oblici (bilo da su presvučeni, obloženi, izbušeni ili perforirani):
a. |
Kovani ili obrađeni materijali dobiveni valjanjem, vučenjem, ekstrudiranjem, kovanjem, ekstrudiranjem pobudom, prešanjem, mrvljenjem, atomiziranjem i mljevenjem, odnosno: kutovi, kanali, krugovi, diskovi, prašina, komadići, folije i list, kovani predmeti, ploča, prah, otisnuti i utisnuti predmeti, trake, prsteni, šipke (uključujući šipke za varenje, žičane šipke i valjanu žicu), dijelove, oblike, listove, trake, cjevovod i cijevi (uključujući krugove, četverokute i udubine cijevi), vučena ili ekstrudirana žica; |
b. |
Lijevani materijal proizveden lijevanjem u pijesku, ulošku za prešanje, metalnim, gipsanim ili drugim vrstama kalupa, uključujući lijevanje pod visokim pritiskom, pečene oblike i oblike dobivene metalurgijom praha. |
Predmetom kontrole trebaju ostati oblici koji nisu navedeni a za koje se tvrdi da su dovršeni proizvodi ali oni stvarno predstavljaju neobrađene oblike ili poluproizvedene oblike.
1C001
Materijali posebno projektirani za uporabu kao apsorberi elektromagnetnih valova, ili u suštini vodljivi polimeri, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C101.
a. |
Materijali za apsorpciju frekvencija koje premašuju 2 × 108 Hz ali su manje od 3 × 1012 Hz;
|
b. |
Materijali za apsorpciju frekvencija koje premašuju 1,5 × 1014 Hz ali su manje od 3,7 × 1014 Hz i nisu prozirni na vidljivoj svjetlosti; |
c. |
U suštini vodljivi polimerni materijali s „velikom električnom provodljivošću” koja premašuje 10 000 S/m (Siemens na metar) ili „pločastim (površinskim) specifičnim otporom” od manje od 100 ohms/kvadrat, koji se temelje na bilo kojem od navedenih polimera:
Tehnička napomena: „Velikom električnom provodljivošću” i „pločasti (površinski) specifični otpor” treba odrediti pomoću ASTM D-257 ili nacionalnih ekvivalenata. |
1C002
Metalne slitine, prah metalne slitine i materijali od slitina, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C202.
Napomena: |
1C002 se ne odnosi na metalne slitine, prah metalne slitine i materijale od slitina za presvlačenje podloga. |
Tehničke napomene:
1. |
Metalne slitine u 1C002 su one koje sadrže viši postotak po težini navedenog metala nego bilo kojeg drugog elementa. |
2. |
„Izdržljivost od loma na naprezanje” treba mjeriti u skladu s ASTM standardom E-139 ili nacionalnim ekvivalentima. |
3. |
„Izdržljivost od niskocikličkog naprezanja” treba mjeriti u skladu s ASTM standardom E-606 „Preporučena praksa za ispitivanje niskocikličkog naprezanja s konstantnom amplitudom” ili nacionalnim ekvivalentima. Ispitivanja treba provesti osno s prosječnim odnosom naprezanja koji je jednak 1 i faktorom koncentracije naprezanja (Kt) koji je jednak 1. Prosječno naprezanje se definira kao najveće naprezanje minus najmanje naprezanje podijeljeno s najvećim naprezanjem. |
a. |
Aluminidi, kako slijedi:
|
b. |
Metalne slitine, kako slijedi, od materijala navedenog u 1C002.c.:
|
c. |
Praškasta metalna slitina ili smljeven materijal koji ima sve od navedenih karakteristika:
|
d. |
Slitinske materijale, koji imaju sve od navedenih karakteristika:
|
1C003
Magnetni metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
a. |
Početnu relativnu propusnost od 120 000 ili više i debljinu od 0,05 mm ili manje; Tehnička napomena: Mjerenje početne propusnosti mora se izvesti na materijalima koji su u potpunosti kaljeni. |
b. |
Magnetski opredijeljene slitine koje imaju bilo koju od navedenih karakteristika:
|
c. |
Amorfne ili „nanokristalinske” trake slitine koje imaju sve od navedenih karakteristika:
Tehnička napomena: „Nanokristalinski” materijali u 1C003.c. su oni materijali čije je zrno kristala veličine od 50 nm ili manje, kako se utvrdi difrakcijom X-zraka. |
1C004
Slitine uranija i titana ili slitine volframa s „matricom” koja se temelji na željezu, niklu ili bakru, koje imaju sve od navedenog:
a. |
Gustoću veću od 17,5 g/cm3; |
b. |
Granicu elastičnosti veću od 880 MPa; |
c. |
Graničnu čvrstoću na vlak veću od 1 270 MPa; i |
d. |
Istezljivost veću od 8 %. |
1C005
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči dužine veće od 100 m ili mase veće od 100 g, kako slijedi:
a. |
„Supervodljive”„kompozitne” vodiče koji se sastoje od jednog ili više filamenata od niobija i titana, koji imaju sve od navedenog:
|
b. |
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više „supervodljivih” filamenata koji nisu niobij i titan, koji imaju sve od navedenog:
|
c. |
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više „supervodljivih” filamenata koji ostaju „supervodljivi” iznad 115 K (– 158,16 °C). Tehnička napomena: Za potrebe 1C005., filamenti mogu biti u obliku niti, cilindra, filma, trake ili vrpce. |
1C006
Tekućine i materijali za podmazivanje, kako slijedi:
a. |
Hidraulične tekućine koje sadrže, kao glavni sastojak, bilo koji od navedenih spojeva ili materijala:
|
b. |
Materijali za podmazivanje sadrže, kao glavni sastojak, bilo koji od navedenih spojeva ili materijala:
|
c. |
Tekućine za prigušivanje ili plutanje čistoće veće od 99,8 %, koje sadrže manje od 25 čestica od 200 μm ili veće po veličini na 100 ml i koje su proizvedene od najmanje 85 % od bilo kojeg od navedenih spojeva i materijala:
|
d. |
Fluorugljikove elektronske rashladne tekućine, koje imaju sve od navedenih karakteristika:
|
Tehnička napomena:
Za potrebe 1C006.:
1. |
„Plamište” se određuje prema Klivlendskoj metodi otvorene šalice (Cleveland Open Cup Method) opisane u ASTM D-92 ili nacionalnim ekvivalentima; |
2. |
„Kapljište” se određuje pomoću metode opisane u ASTM D-97 ili nacionalnim ekvivalentima; |
3. |
„Indeks viskoznosti” se utvrđuje prema metodi opisanoj u ASTM D-2270 ili nacionalnim ekvivalentima; |
4. |
„Termalna stabilnost” se utvrđuje sljedećim ispitnim postupkom ili nacionalnim ekvivalentima:
|
5. |
Temperatura „autogenog paljenja” je utvrđena prema metodama opisanim u ASTM E-659 ili nacionalnim ekvivalentima. |
1C007
Keramički temeljni materijali, ne-„kompozitni” keramički materijali, keramički „matrični”„kompozitni” materijali i prekursori/materijali – preteče, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C107.
a. |
Temeljni materijali od jednostrukih ili kompleksnih borida titana koji imaju ukupne metalne nečistoće, isključujući namjerne dodatke, manje od 5 000 ppm, prosječnu veličinu čestica jednaku ili manju od 5 μm a ne više od 10 % čestica većih od 10 μm; |
b. |
Ne-„kompozitni” keramički materijali u neobrađenom ili poluobrađenom obliku, koji se sastoje od borida titana gustoće od 98 % ili više od teoretske gustoće;
|
c. |
Keramički-keramički „kompozitni” materijali s „matricom” od stakla ili oksida i ojačani vlaknima koja imaju sve od navedenog:
|
d. |
Keramički-keramički „kompozitni” materijali, sa ili bez kontinuiranom metalnom fazom, koji se sastoje od čestica, čuperaka ili vlakana, kod kojih „matricu” tvore karbidi ili nitridi silicija, cirkonija ili bora; |
e. |
Prekursori/materijali preteče (odnosno polimerni ili metalo-organski materijali za posebne namjene) za proizvodnju bilo koje faze ili faza materijala navedenih u 1C007.c., kako slijedi:
|
f. |
Keramički-keramički „kompozitni” materijali s „matricom” od oksida ili stakla ojačani kontinuiranim vlaknima iz bilo kojeg od navedenih sustava:
|
1C008
Nefluorirane polimerske tvari, kako slijedi:
a. |
|
b. |
Termoplastični tekući kristalni kopolimeri čija temperatura promjene zbog topline premašuje 523 K (250 °C) mjereno prema normi ISO 75-2 (2004) metoda A, ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi, s opterećenjem od 1,80 N/mm2, i koji se sastoje od:
|
c. |
Izbrisano; |
d. |
Poliaril ketoni; |
e. |
Poliaril sulfidi, gdje je arilna skupina bifenilna, trifenilna ili njihova kombinacija; |
f. |
Polibifenilenetersulfon s temperaturom prelaska u staklo (Tg) višom od 513 K(240 °C). |
Tehnička napomena:
Temperatura pri kojoj prelaze u staklo (Tg) za materijale u 1C008 utvrđena je metodom opisanom u normi ISO 11357-2 (1999) ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi.
1C009
Neobrađeni spojevi s fluorom, kako slijedi:
a. |
Kopolimeri viniliden fluorida koji imaju 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja; |
b. |
Fluorirani polimidi koji sadrže 10 % težinskog udjela ili više vezanog fluora; |
c. |
Fluorinirani fosfazen elastomeri koji sadrže 30 % ili više težinskog udjela vezanog fluora. |
1C010
„Vlaknasti ili filamentni materijali” koji se mogu koristiti u organskoj „matrici”, metalnoj „matrici” ili ugljikovoj „matrici”„kompozitnih” struktura ili laminata, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER 1C210. I 9C110.
a. |
Organski „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:
|
b. |
Ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:
Tehnička napomena: Svojstva materijala opisanih u 1C010.b. treba utvrditi pomoću preporučenih metoda SRM 12 do 17, ISO 10618(2004) 10.2.1 medoda A ili nacionalnih ekvivalentnih testova, a na temelju lota prosječne veličine. |
c. |
Anorganski „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:
|
d. |
„Vlaknasti ili filamentni materijali”:
|
e. |
Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna presvučena metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, kako slijedi:
Tehnička napomena: Temperatura prijelaza u staklo (Tg) za materijale iz 1C010.e. utvrđena je pomoću metode opisane u ASTM D 3418 suhom metodom. Temperatura prijelaza u staklo za fenolne i epoksi smole utvrđena je metodom opisanom u ASTM D 4065 pri frekvenciji od 1 Hz i brzine zagrijavanja od 2 K (°C) po minuti suhom metodom. |
1C011
Metali i spojevi, kako slijedi:
NAPOMENA: VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE I 1C111.
a. |
Metali u česticama veličine manje od 60 μm bilo da su kuglaste, atomizirane, zaobljene, ljuskaste ili mljevene, proizvedenima od materijala koji sadrži 99 % ili više cirkonija, magnezija ili njihovih slitina; Tehnička napomena: Prirodni sadržaj hafnija u cirkoniju (tipično 2 % do 7 %) uračunava se kao cirkonij.
|
b. |
Bor ili borov karbid od 85 % čistoće ili više i veličine čestica od 60 μm ili manje;
|
c. |
Guanidin nitrat; |
d. |
Nitroguanidin (NQ) (CAS 556-88-7). |
1C012
Materijali kako slijedi:
Tehnička napomena:
Ovi se materijali obično upotrebljavaju za izvore nuklearne topline.
a. |
Plutonij u bilo kojem obliku s analizom izotopa plutonija plutonij-238 od više od 50 % po težini;
|
b. |
„Prethodno izdvojen” neptunij-237 u bilo kojem obliku.
|
1C101
Materijali i uređaji za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake, osim onih navedenih u 1C001, koji se koriste za „projektile” i podsustave „projektila” ili bespilotne letjelice navedene u 9A012.
Napomena 1: |
1C101 uključuje:
|
Napomena 2: |
1C101 ne uključuje prevlake kad se posebno koriste za toplinsku kontrolu satelita. |
Tehnička napomena:
U 1C101 izraz „projektil” predstavlja kompletan raketni sustav i sustave bespilotnih letjelica čiji domet prelazi 300 km.
1C102
Materijali ugljik-ugljik ponovno zasićeni pirolizom namijenjeni za svemirske letjelice navedene u 9A004 ili istražne rakete navedene u 9A104.
1C107
Grafitni i keramički materijali, osim onih navedenih u 1C007, kako slijedi:
a. |
Sitnozrnati grafiti gustoće 1,72 g/cm3 ili veće, mjereno pri 288 K (15 °C), i čije su čestice veličine 100 mikrometara ili manje, koji se koriste z |