Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1471

    Commission Regulation (EC) No 1471/2007 of 13 December 2007 amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products

    SL L 329, 14.12.2007, p. 9–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Implicitno stavljeno izvan snage 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1471/oj

    14.12.2007   

    EN

    Official Journal of the European Union

    L 329/9


    COMMISSION REGULATION (EC) No 1471/2007

    of 13 December 2007

    amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products

    THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

    Having regard to the Treaty establishing the European Community,

    Having regard to Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on common organisation of the market in wine (1), and in particular Article 53(1) thereof,

    Whereas:

    (1)

    The list of terms set up in Article 28 of Commission Regulation (EC) No 753/2002 (2), has to be completed with the appropriate terms used by Denmark.

    (2)

    The list of traditional specific terms set up in Article 29 of Regulation (EC) No 753/2002 and in Annex III to that Regulation have to be adapted in accordance with the appropriate terms used by Germany, Slovenia and Slovakia.

    (3)

    Bearing in mind that Germany has amended its legislation with effect from 1 August 2007, the amendments made in this Regulation concerning that Member State should also apply from that date, in order to avoid any trade disruption at Community level.

    (4)

    Regulation (EC) No 753/2002 should, therefore, be amended accordingly.

    (5)

    The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Wine,

    HAS ADOPTED THIS REGULATION:

    Article 1

    Regulation (EC) No 753/2002 is amended as follows:

    1.

    In the first paragraph of Article 28 the following indent is added:

    ‘—

    “regional vin” in the case of table wines originating in Denmark,’

    2.

    Article 29 is amended as follows:

    (a)

    in paragraph 1, point (b) is replaced by the following:

    ‘(b)

    Germany:

    accompanying the indication of origin of the wine

    “Qualitätswein”,

    “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”,

    “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’;

    (b)

    in paragraph 1, point (o) is replaced by the following:

    ‘(o)

    Slovenia:

    “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”,

    “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”,

    “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’

    (c)

    in paragraph 1, point (p) is replaced by the following:

    ‘(p)

    Slovakia:

     

    names accompanying the indication of origin of the wine:

    “akostné víno”,

    “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,

     

    as well as the following expressions:

    “esencia”,

    “forditáš”,

    “mášláš”,

    “samorodné”,

    “výberová esencia”,

    “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;

    (d)

    in paragraph 2, point (a) is deleted;

    (e)

    in paragraph 2, the following point is added:

    ‘(j)

    Slovakia:

    “sekt vinohradníckej oblasti”,

    “pestovateľský sekt”.’

    3.

    Annex III is amended in accordance with the Annex to this Regulation.

    Article 2

    This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.

    Article 1(2)(a) and (d) and Article 1(3) shall apply from 1 August 2007.

    This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

    Done at Brussels, 13 December 2007.

    For the Commission

    Mariann FISCHER BOEL

    Member of the Commission


    (1)   OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1).

    (2)   OJ L 118, 4.5.2002, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1207/2007 (OJ L 272, 17.10.2007, p. 23).


    ANNEX

    The rows for Germany in Annex III to Regulation (EC) No 753/2002 are replaced by the following rows:

    ‘GERMANY

    Traditional specific terms referred to in Article 29

    Qualitätswein

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Qualitätswein mit Prädikat (*1)/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Auslese

    All

    Quality wine psr

    German

    Switzerland

    Beerenauslese

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Eiswein

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Kabinett

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Spätlese

    All

    Quality wine psr

    German

    Switzerland

    Trockenbeerenauslese

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Terms referred to in Article 28

    Landwein

    All

    Table wine with GI

    German

     

     

    Additional traditional terms referred to in Article 23

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    Quality wine psr

    German

     

     

    Badisch Rotgold

    Baden

    Quality wine psr

    German

     

     

    Ehrentrudis

    Baden

    Quality wine psr

    German

     

     

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Table wine with GI Quality wine psr

    German

     

     

    Klassik or Classic

     

    Quality wine psr

    German

     

     

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Quality wine psr

    German

     

     

    Riesling-Hochgewächs

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Schillerwein

    Württemberg

    Quality wine psr

    German

     

     

    Weißherbst

    All

    Quality wine psr

    German

     

     

    Winzersekt

    All

    Quality sparkling wine psr

    German

     

     


    (*1)  This traditional specific term can be used for wine bottled before 1 August 2009.’


    Top