EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1996
Commission Regulation (EC) No 1996/2006 of 22 December 2006 adapting several Regulations concerning the cereals market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Uredba Komisije (EZ) br. 1996/2006 od 22. prosinca 2006. o prilagodbi nekoliko uredaba u području tržišta žitarica zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji
Uredba Komisije (EZ) br. 1996/2006 od 22. prosinca 2006. o prilagodbi nekoliko uredaba u području tržišta žitarica zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji
SL L 398, 30.12.2006, p. 1–39
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 322M, 2.12.2008, p. 433–471
(MT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31971R2622 | Zamjena | članak 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31971R2622 | Dodatak | prilog | 01/01/2007 | |
Modifies | 31992R2145 | Izmjena | prilog | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R1722 | Zamjena | prilog 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R2131 | Izmjena | članak 17 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R2131 | Dodatak | prilog | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R2131 | Izmjena | članak 7.2 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1501 | Dodatak | prilog 3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1501 | Izmjena | članak 13 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1839 | Dodatak | prilog 1 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1839 | Zamjena | članak 8.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Zamjena | prilog 3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Zamjena | prilog 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Zamjena | prilog 2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Zamjena | prilog 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31997R0196 | Zamjena | prilog | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Zamjena | prilog 11 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Zamjena | prilog 6 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Zamjena | prilog 7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Zamjena | prilog 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Zamjena | prilog 8 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2133 | ukidanje | članak 2.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2133 | Izmjena | prilog 1 | 01/01/2007 | |
Repeal | 32003R0573 | ||||
Repeal | 32003R0958 | ||||
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 8 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Zamjena | članak 3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 9 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 12 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Izmjena | članak 8.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 11 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 10 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Dodatak | prilog 13 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | ukidanje | prilog 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Zamjena | članak 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Izmjena | članak 7.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Izmjena | članak 9.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R2236 | Zamjena | prilog | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R0955 | Zamjena | prilog | 01/01/2007 | |
Implicit repeal | 32005R1046 | 01/01/2007 | |||
Modifies | 32006R0936 | Zamjena | članak 1.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R0972 | Zamjena | prilog 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R0972 | Zamjena | prilog 4 | 01/01/2007 | |
Implicit repeal | 32006R1023 | 01/01/2007 | |||
Implicit repeal | 32006R1024 | 01/01/2007 | |||
Modifies | 32006R1278 | Izmjena | prilog | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1278 | Izmjena | članak 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1278 | Zamjena | članak 2.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1482 | Zamjena | prilog 3 | 01/01/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32007R1002 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 8 | 01/09/2007 | |
Modified by | 32008R0402 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Implicitly repealed by | 32008R0491 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 3 | 01/07/2008 | |
Modified by | 32008R1296 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Modified by | 32009R0127 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Modified by | 32009R0147 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Implicitly repealed by | 32009R0571 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 14 | 30/06/2009 | |
Modified by | 32010R0234 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Implicitly repealed by | 32010R0449 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 15 | 31/05/2010 | |
Modified by | 32011R1273 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Modified by | 32012R0480 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Implicitly repealed by | 32020R0760 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 13 | 01/01/2021 | |
Implicitly repealed by | 32020R1987 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 10 | 01/01/2021 | |
Implicitly repealed by | 32023R2835 | Djelomično stavljanje izvan snage | članak 17 | 28/12/2023 |
03/Sv. 62 |
HR |
Službeni list Europske unije |
128 |
32006R1996
L 398/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1996/2006
od 22. prosinca 2006.
o prilagodbi nekoliko uredaba u području tržišta žitarica zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 4. stavak 3.,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 56.,
budući da:
(1) |
Zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji potrebne su određene tehničke izmjene nekolicine uredaba Komisije o tržištu žitarica. |
(2) |
Veći broj uredbi u sektoru žitarica predviđa navode na svim jezicima Zajednice. Stoga te navode treba pridodati na jezicima novih država članica, te je stoga u sukladno s tim potrebno izmijeniti Uredbe Komisije (EEZ) br. 2622/71 (1), 1722/93 (2), 2131/93 (3), (EZ) br. 1501/95 (4), 1839/95 (5), 2058/96 (6), 196/97 (7), 327/98 (8), 1342/2003 (9), 2236/2003 (10), 955/2005 (11), 972/2006 (12) i 1482/2006 (13). |
(3) |
Nakon pristupanja bi trebalo iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 2145/92 od 29. srpnja 1992. o redefiniranju odredišnih zona za izvozne subvencije, izvozne pristojbe i određene izvozne dozvole za žitarice i rižu (14) izbrisati upute na Bugarsku i Rumunjsku kao odredišne zemlje za izvozne subvencije i izvozne pristojbe. |
(4) |
Pristupanjem Rumunjske Constanta postaje luka Zajednice. Time prestaje relevantnost članka 7. stavka 2.a drugog podstavka Uredbe (EEZ) br. 2131/1993 te njega stoga bi trebalo prilagoditi. |
(5) |
Pristupanjem Bugarske, tarifne kvote Zajednice predviđene Uredbama Komisije (EZ) br. 2133/2001 (15) i br. 958/2003 (16), a koje obuhvaćaju Bugarsku postaju zastarjele. Stoga te kvote bi trebalo izbrisati. |
(6) |
Pristupanjem Rumunjske, tarifna kvota Zajednice, predviđena Uredbom Komisije (EZ) br. 573/2003 (17), koja obuhvaća Rumunjsku postaje zastarjela. Stoga tu kvotu bi trebalo izbrisati. |
(7) |
Uredbom (EZ) br. 1342/2003 kojom se propisuju posebna detaljna pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola za žitarice i rižu određuje se, nakon zaključivanja trgovinskih sporazuma između Europske zajednice i Bugarske i Rumunjske, poseban postupak izvoza proizvoda od žitarica u te zemlje. Ta pravila treba prilagoditi tako da se u obzir uzme pristupanje tih dviju zemalja Europskoj uniji. |
(8) |
Nakon pristupanja Bugarske i Rumunjske zastarjevaju odredbe članka 1. stavka 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 936/2006 (18) kojima se Bugarska i Rumunjska isključuju iz poziva na nadmetanje za izvoz obične pšenice u treće zemlje, pa ih stoga treba izbrisati. |
(9) |
Nakon pristupanja Bugarske i Rumunjske zastarjevaju odredbe članka 1. stavka 1. i članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1278/2006 (19) koje se odnose na isključenje Bugarske i Rumunjske s popisa trećih zemalja koje su odredište za izvoz zobi iz Finske i Švedske te ih stoga treba izbrisati, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 2622/71 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. mijenja se i glasi: „Članak 1. Dokaz da je plaćen posebni porez na izvoz naveden u člancima 2. i 3. Uredbe (EEZ) br. 1234/71, podastire se nadležnom tijelu države članice uvoznice predočenjem potvrde o prometu robe A. TR. 1. U tom slučaju nadležno tijelo unosi jedan od navoda iz Priloga ovoj Uredbi u odjeljak ‚Napomene’.” |
2. |
Prilog I. ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog toj Uredbi. |
Članak 2.
Riječi „Bugarska” i „Rumunjska” brišu se iz Priloga Uredbi (EEZ) br. 2145/92.
Članak 3.
Prilog IV. Uredbi (EEZ) br. 1722/93 zamjenjuje se tekstom Priloga II. ovoj Uredbi.
Članak 4.
Uredba (EEZ) br. 2131/93 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 7. stavak 2.a drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „U smislu ovog stavka hrvatske luke Rijeka i Split mogu se smatrati mjestima izlaska.”; |
2. |
Članak 17.a stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Taj se dokaz podastire tako da se jedan od navoda iz Priloga, koji je ovjerilo nadležno tijelo, unese u kontrolni primjerak iz članka 8. Uredbe (EZ) br. 800/1999 i u jedinstvenu upravnu ispravu ili u nacionalnu ispravu, čime se dokazuje da je roba napustila carinsko područje Zajednice.”; |
3. |
Tekst Priloga III. ovoj Uredbi dodaje se kao njezin Prilog. |
Članak 5.
Uredba (EZ) br. 1501/95 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 13. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Taj se dokaz podastire tako da se jedan od navoda iz Priloga III., koji je ovjerilo nadležno tijelo, unese u kontrolni primjerak iz članka 8. Uredbe (EZ) br. 800/1999 i u jedinstvenu upravnu ispravu ili u nacionalnu ispravu, čime se dokazuje da je roba napustila carinsko područje Zajednice.”; |
2. |
Tekst Priloga IV. ovoj Uredbi dodaje se kao njezin Prilog III. |
Članak 6.
Uredba (EZ) br. 1839/95 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 8. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Zahtjevi za dozvolu i dozvole moraju u odjeljku 24. sadržavati jedan od navoda iz Priloga I.a.”; |
2. |
Tekst Priloga V. ovoj Uredbi dodaje se kao njezin Prilog I.a. |
Članak 7.
Prilozi I., II., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 2058/96 zamjenjuju se Prilogom VI. ovoj Uredbi.
Članak 8.
Prilog Uredbi (EZ) br. 196/97 zamjenjuje se Prilogom VII. ovoj Uredbi.
Članak 9.
Uredba (EZ) br. 327/98 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilozi V., VI., VII. i VIII. zamjenjuju se tekstom Priloga VIII. dijela A ove Uredbe. |
2. |
Prilog XI. zamjenjuje se tekstom Priloga VIII. dijela B ove Uredbe. |
Članak 10.
Uredba (EZ) br. 2133/2001 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. stavak 1. se briše; |
2. |
Upute na tarifnu kvotu 09.5732 u Prilogu I. brišu se. |
Članak 11.
Ovime se stavlja izvan snage Uredba (EZ) br. 573/2003.
Članak 12.
Ovime se stavlja izvan snage Uredba (EZ) br. 958/2003.
Članak 13.
Uredba (EZ) br. 1342/2003 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Kad se izvozne subvencije utvrđuju nadmetanjem, stopa subvencije koja se navodi u obavijesti o dodjeli ugovora unosi se slovima i brojkom u odjeljak 22 dozvole. Stopa se izražava u EUR, a prethodi joj jedan od navoda iz Priloga VII. ovoj Uredbi. 2. Kad se izvozni porezi utvrđuju nadmetanjem, stopa poreza koja se navodi u obavijesti o dodjeli ugovora unosi se slovima i brojkama u odjeljak 22 dozvole. Stopa se izražava u EUR, a prethodi joj jedan od navoda iz Priloga VIII. ovoj Uredbi.”; |
2. |
Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. Za potrebe članka 15. stavka 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1501/95 (*) i članka 16. stavka 10. Uredbe (EZ) br. 3072/95, u odjeljku 22 izvozne dozvole prikazuje se jedan od navoda iz Priloga IX. ovoj Uredbi. |
3. |
Članak 7. stavak 2. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Odjeljak 22 dozvole mora sadržavati jedan od navoda iz Priloga X.”; |
4. |
Članak 8. stavak 2. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Odjeljak 22 dozvola mora sadržavati jedan od navoda iz Priloga XI.”; |
5. |
Članak 9. stavak 3. prvi podstavak točke (e) i (f) mijenja se i glasi:
|
6. |
Prilog IV. briše se; |
7. |
Tekst Priloga IX. ovoj Uredbi dodaje se kao prilozi VII., VIII., IX., X., XI., XII. i XIII. |
Članak 14.
Prilog Uredbi (EZ) br. 2236/2003 zamjenjuje se tekstom Priloga X. ovoj Uredbi.
Članak 15.
Prilog Uredbi (EZ) br. 955/2005 zamjenjuje se tekstom Priloga XI. ovoj Uredbi.
Članak 16.
Članak 1. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 936/2006 zamjenjuje se sljedećim:
„2. Poziv na nadmetanje odnosi se na običnu pšenicu za izvoz u treće zemlje, osim Albanije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Srbije (**), Crne Gore, Lihtenštajna i Švicarske.
Članak 17.
Uredba (EZ) br. 972/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog I. zamjenjuje se tekstom Priloga XII. dijela A ovoj Uredbi. |
2. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom Priloga XII. dijela B ovoj Uredbi. |
Članak 18.
Uredba (EZ) br. 1278/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. stavak 1. prvi podstavak mijenja se kako slijedi: „1. Posebna intervencijska mjera u obliku izvozne subvencije primjenjuje se na 100 000 tona zobi proizvedene u Finskoj i Švedskoj koja je namijenjena izvozu iz Finske i Švedske u sve treće zemlje, osim Norveške i Švicarske.”; |
2. |
Članak 2. stavak 2. mijenja se kako slijedi: „2. Poziv na nadmetanje odnosi se na količinu zobi iz članka 1. stavka 1. za izvoz u sve treće zemlje, osim Norveške i Švicarske.” |
3. |
Naslov Priloga mijenja se kako slijedi: „Ponude za izvozne subvencije za izvoz zobi iz Finske i Švedske u sve treće zemlje, osim Norveške i Švicarske.”. |
Članak 19.
Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1482/2006 zamjenjuje se tekstom Priloga XIII. ovoj Uredbi.
Članak 20.
Ova Uredba stupa na snagu na dan i podložno stupanju na snagu Akt o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2006.
Za Komisiju
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) SL L 271, 10.12.1971., str. 22. Uredba kako je posljednji put izmijenjena Uredbom (EZ) br. 777/2004 (SL L 123, 27.4.2004., str. 50.).
(2) SL L 159, 1.7.1993., str. 112. Uredba kako je posljednji put izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1950/2005 (SL L 312, 29.11.2005., str. 18.).
(3) SL L 191, 31.7.1993., str. 76. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1465/2006 (SL L 273, 4.10.2006., str. 3.).
(4) SL L 147, 30.6.1995., str. 7. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 777/2004.
(5) SL L 177, 28.7.1995., str. 4. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1558/2005 (SL L 249, 24.9.2005., str. 6.).
(6) SL L 276, 29.10.1996., str. 7. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1950/2005.
(7) SL L 31, 1.2.1997., str. 53. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1950/2005.
(8) SL L 37, 11.2.1998., str. 5. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 965/2006 (SL L 176, 30.6.2006., str. 12.).
(9) SL L 189, 29.7.2003., str. 12. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1713/2006 (SL L 321, 21.11.2006., str. 11.).
(10) SL L 339, 24.12.2003., str. 45. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1950/2005.
(11) SL L 164, 24.6.2005., str. 5.
(12) SL L 176, 30.6.2006., str. 53.
(13) SL L 276, 7.10.2006., str. 51.
(14) SL L 214, 30.7.1992., str. 20. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1950/2005.
(15) SL L 287, 31.10.2001., str. 12. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 899/2006 (SL L 167, 20.6.2006., str. 18.).
(16) SL L 136, 4.6.2003., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1023/2006 (SL L 184, 6.7.2006., str. 5.).
(17) SL L 82, 29.3.2003., str. 25. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1024/2006 (SL L 184, 6.7.2006., str. 7.).
(18) SL L 172, 24.6.2006., str. 6.
(19) SL L 233, 16.8.2006., str. 6.
PRILOG I.
„PRILOG
Navodi iz članka 1.:
— |
na bugarskom: Платена специална износна такса съгласно Регламент (ЕИО) № 1234/71 в размер на … |
— |
na španjolskom: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de … |
— |
na češkom: Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši … |
— |
na danskom: Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på … |
— |
na njemačkom: Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet |
— |
na estonskom: Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71 |
— |
na grčkom: Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό … |
— |
na engleskom: Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid in the amount of (Posebni izvozni namet sukladno Uredbi (EEZ) br. 1234/71 plaćen u iznosu od …) |
— |
na francuskom: Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de … |
— |
na talijanskom: Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di … |
— |
na latvijskom: en Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā |
— |
na litavskom: Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis. |
— |
na mađarskom: Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve |
— |
na malteškom: Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' … |
— |
na nizozemskom: Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan |
— |
na poljskom: Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości … |
— |
na portugalskom: Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de … |
— |
na rumunjskom: Taxă specială de export, conform Regulamentului (CEE) nr. 1234/71, achitată pentru o valoare de … |
— |
na slovačkom: Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške … |
— |
na slovenskom: Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek … |
— |
na finskom: Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään … |
— |
na švedskom: Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …” |
PRILOG II.
„PRILOG IV.
Navodi iz članka 10. stavka 6.
— |
na bugarskom: Предназначено за преработка или доставка съгласно Регламент (ЕИО) № 1722/93, или за износ извън митническата територия на Общността |
— |
na španjolskom: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad. |
— |
na češkom: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství. |
— |
na danskom: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde. |
— |
na njemačkom: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt. |
— |
na estonskom: Kasutatakse töötlemiseks või tarnimisekskomisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt. |
— |
na grčkom: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. |
— |
na engleskom: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community. (Za preradu ili isporuku u skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EEZ) br. 1722/93 ili za izvoz s carinskog područja Zajednice.) |
— |
na francuskom: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté. |
— |
na talijanskom: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità. |
— |
na latvijskom: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas. |
— |
na litavskom: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos. |
— |
na mađarskom: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra. |
— |
na malteškom: Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament tal- Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità. |
— |
na nizozemskom: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap. |
— |
na poljskom: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty. |
— |
na portugalskom: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade. |
— |
na rumunjskom: A se folosi pentru procesare sau livrare, conform articolului 10 din Regulamentul (CEE) nr. 1722/93, sau pentru export de pe teritoriul vamal al Comunității |
— |
na slovačkom: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva. |
— |
na slovenskom: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti. |
— |
na finskom: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta. |
— |
na švedskom: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde.” |
PRILOG III.
„PRILOG
Navodi iz članka 17.a drugog podstavka
— |
na bugarskom: Износ на зърнени култури по море — член 17а от Регламент (ЕИО) № 2131/93 |
— |
na španjolskom: Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93 |
— |
na češkom: Vývoz obilovin po moři — čl. 17 a nařízení (EHS) č. 2131/93 |
— |
na danskom: Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 a i forordning (EØF) nr. 2131/93 |
— |
na njemačkom: Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a |
— |
na estonskom: Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17 a |
— |
na grčkom: Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 |
— |
na engleskom: Export of cereals by sea — Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93 (Izvoz žitarica morem – članak 17.a Uredbe (EEZ) br. 2131/93) |
— |
na francuskom: Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis |
— |
na talijanskom: Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 bis del regolamento (CEE) n. 2131/93 |
— |
na latvijskom: Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants |
— |
na litavskom: Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 a straipsnis |
— |
na mađarskom: Gabonafélék exportja tengeri úton — 2131/93/EGK rendelet 17. a cikk |
— |
na malteškom: Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93 |
— |
na nizozemskom: Uitvoer van graan over zee — Artikel 17bis van Verordening (EEG) nr. 2131/93 |
— |
na poljskom: Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93 |
— |
na portugalskom: Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93 |
— |
na rumunjskom: Export de cereale pe cale maritimă — Regulamentul (CEE) nr. 2131/93, articolul 17a |
— |
na slovačkom: Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93 |
— |
na slovenskom: Izvoz žit s pomorskim prometom — člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93 |
— |
na finskom: Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla |
— |
na švedskom: Export av spannmål genom sjötransport — Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93” |
PRILOG IV.
„PRILOG III.
Navodi iz drugog stavka članka 13.
— |
na bugarskom: Износ на зърнени култури по море – член 13 от Регламент (ЕО) № 1501/95 |
— |
na španjolskom: Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95 |
— |
na češkom: Vývoz obilovin po mori — cl. 13 narízení (ES) c. 1501/95 |
— |
na danskom: Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95 |
— |
na njemačkom: Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13 |
— |
na estonskom: Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13 |
— |
na grčkom: Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95 |
— |
na engleskom: Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95 (Izvoz žitarica morem— članak 13. Uredbe (EZ) br. 1501/95) |
— |
na francuskom: Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13 |
— |
na talijanskom: Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13 |
— |
na latvijskom: Graudu izvešana pa juras celiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants |
— |
na litavskom: Grudu eksportas jura — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis |
— |
na mađarskom: Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK rendelet 13. cikk |
— |
na malteškom: Esportazzjoni ta' cereali bil-bahar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 |
— |
na nizozemskom: Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13 |
— |
na poljskom: Wywóz zbóz droga morska — Art. 13 rozporzadzenia (WE) nr 1501/95 |
— |
na portugalskom: Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95 |
— |
na rumunjskom: Export de cereale pe cale maritimă – Regulamentul (CE) nr. 1501/95 articolul 13 |
— |
na slovačkom: Vývoz obilnín po mori — clánok 13 nariadenia (ES) c. 1501/95 |
— |
na slovenskom: Izvoz žit s pomorskim prometom - clen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95 |
— |
na finskom: Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla |
— |
na švedskom: Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95” |
PRILOG V.
„PRILOG I.a
Navodi iz članka 8. stavka 2.
— |
na bugarskom: Намаляване ставката на митото: лицензия, валидна единствено в Испания [Регламент (ЕО) № 1839/95] Намаляване ставката на митото: лицензия, валидна единствено в Португалия [Регламент (ЕО) № 1839/95] |
— |
na španjolskom: Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95] Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95] |
— |
na češkom: Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95] Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95] |
— |
na danskom: Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95) Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95) |
— |
na njemačkom: Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) |
— |
na estonskom: Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95) Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95) |
— |
na grčkom: Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] |
— |
na engleskom: Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95) Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95) (Snižena carinska stopa: vrijedi samo u Španjolskoj (Uredba (EZ) br. 1839/95) Snižena carinska stopa: vrijedi samo u Portugalu (Uredba (EZ) br. 1839/95)) |
— |
na francuskom: Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95] Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95] |
— |
na talijanskom: Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95] Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95] |
— |
na latvijskom: Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95] Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95] |
— |
na litavskom: Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] |
— |
na mađarskom: Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet) Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet) |
— |
na malteškom: Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95] Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95] |
— |
na nizozemskom: Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95) Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95) |
— |
na poljskom: Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) |
— |
na portugalskom: Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95] Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95] |
— |
na rumunjskom: Reducere de taxă vamală: licență valabilă doar în Spania [Regulamentul (CE) nr. 1839/95] Reducere de taxă vamală: licență valabilă doar în Portugalia [Regulamentul (CE) nr. 1839/95] |
— |
na slovačkom: Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] |
— |
na slovenskom: Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95 Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95 |
— |
na finskom: Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95) Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95) |
— |
na švedskom: Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95) Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)” |
PRILOG VI.
PRILOG I.
Navodi iz članka 2. stavka 4. točke (a)
— |
na bugarskom: Натрошен ориз с код по КН 1006 40 00, предназначен за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10 |
— |
na španjolskom: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10 |
— |
na češkom: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 |
— |
na danskom: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10 |
— |
na njemačkom: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10 |
— |
na estonskom: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks |
— |
na grčkom: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10 |
— |
na engleskom: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10Lomljena riža pod oznakom KN 1006 40 00 za proizvodnju prehrambenih pripravaka koji se razvrstavaju pod oznaku KN 1901 10 |
— |
na francuskom: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10 |
— |
na talijanskom: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10 |
— |
na latvijskom: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10 |
— |
na litavskom: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai |
— |
na mađarskom: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs |
— |
na malteškom: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10 |
— |
na nizozemskom: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10 |
— |
na poljskom: Ryż łamany objęty kodem NC 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10 |
— |
na portugalskom: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10 |
— |
na rumunjskom: brizură de orez având codul NC 1006 40 00 destinat producției de preparate alimentare având codul NC 1901 10 |
— |
na slovačkom: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10 |
— |
na slovenskom: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10 |
— |
na finskom: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi |
— |
na švedskom: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10. |
PRILOG II.
Navodi iz članka 2. stavka 4. točke (b)
— |
na bugarskom: Освободено от мито [Регламент (ЕО) № 2058/96] |
— |
na španjolskom: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96] |
— |
na češkom: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96) |
— |
na danskom: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96) |
— |
na njemačkom: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96) |
— |
na estonskom: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96) |
— |
na grčkom: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96] |
— |
na engleskom: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96) (Oslobođeno carinskih pristojbi (Uredba (EZ) br. 2058/96)) |
— |
na francuskom: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96] |
— |
na talijanskom: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96] |
— |
na latvijskom: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96) |
— |
na litavskom: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96) |
— |
na mađarskom: Vámmentes (2058/96/EK rendelet) |
— |
na malteškom: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96) |
— |
na nizozemskom: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96) |
— |
na poljskom: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96) |
— |
na portugalskom: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96] |
— |
na rumunjskom: Scutit de drepturi vamale [Regulamentul (CE) nr. 2058/96] |
— |
na slovačkom: Oslobodené od cla (nariadenie (ES) č. 2058/96) |
— |
na slovenskom: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96) |
— |
na finskom: Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2058/96) |
— |
na švedskom: Tullfri (Förordning (EG) nr 2058/96). |
PRILOG III.
Navodi iz članka 5. stavka 3. točke (a)
— |
na bugarskom: Предназначени за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10 |
— |
na španjolskom: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10 |
— |
na češkom: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 |
— |
na danskom: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10 |
— |
na njemačkom: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10 |
— |
na estonskom: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks |
— |
na grčkom: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10 |
— |
na engleskom: For production of food preparations of CN code 1901 10 (Za proizvodnju prehrambenih pripravaka iz KN oznake 1901 10) |
— |
na francuskom: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10 |
— |
na talijanskome: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10 |
— |
na latvijskom: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10 |
— |
na litavskom: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai |
— |
na mađarskom: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt |
— |
na malteškom: en Maltese: Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10 |
— |
na nizozemskom: Bestemd voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10 |
— |
na poljskom: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10 |
— |
na portugalskom: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10 |
— |
na rumunjskom: Destinat producției de preparate alimentare având codul NC 1901 10 |
— |
na slovačkom: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10 |
— |
na slovenskom: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10 |
— |
na finskom: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen |
— |
na švedskom: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10. |
PRILOG IV.
Navodi iz članka 5. stavka 3. točke (b)
— |
na bugarskom: Член 4 от Регламент (ЕО) № 2058/96 |
— |
na španjolskom: Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4 |
— |
na češkom: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96 |
— |
na danskome: Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4 |
— |
na njemačkom: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4 |
— |
na estonskom: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4 |
— |
na grčkom: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4 |
— |
na engleskom: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96 (Članak 4. Uredbe (EZ) br. 2058/96) |
— |
na francuskom: Règlement (CE) no 2058/96 - article 4 |
— |
na talijanskom: Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4 |
— |
na latvijskom: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants |
— |
na litavskom: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis |
— |
na mađarskom: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk |
— |
na malteškom: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96 |
— |
na nizozemskom: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4 |
— |
na poljskom: Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96 |
— |
na portugalskom: Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o |
— |
na rumunjskom: Regulamentul (CE) nr. 2058/96, articolul 4 |
— |
na slovačkom: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96 |
— |
na slovenskom: Člen 4 Uredbe (ES) št. 2058/96 |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 - 4 artikla |
— |
na švedskom: Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4. |
PRILOG VII.
„PRILOG
Navodi iz članka 3. stavka 1. točke (b)
— |
na bugarskom: Ставка на мито, намалена с 25 % [Регламент (ЕО) № 196/97] |
— |
na španjolskom: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97] |
— |
na češkom: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97) |
— |
na danskom: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97) |
— |
na njemačkom: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97) |
— |
na estonskom: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97) |
— |
na grčkom: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97] |
— |
na engleskom: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97) |
— |
na francuskom: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97] |
— |
na talijanskom: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97] |
— |
na latvijskom: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97) |
— |
na litavskom: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97) |
— |
na mađarskom: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet) |
— |
na malteškom: Dazju mnaqqas b' 25 % (Regolament (KE) Nru 196/97) |
— |
na nizozemskom: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97) |
— |
na poljskom: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97) |
— |
na portugalskom: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97] |
— |
na rumunjskom: Drept redus cu 25 % [Regulamentul (CE) nr. 196/97] |
— |
na slovačkom: Znížené clo o 25 % (nariadenie (ES) č. 196/97) |
— |
na slovenskom: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97) |
— |
na finskom: Tulli, jota on alennettu 25 % (Asetus (EY) N:o 196/97) |
— |
na švedskom: Tullsatsen nedsatt med 25 % (Förordning (EG) nr 196/97).” |
PRILOG VIII.
DIO A
PRILOG V.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (a)
— |
na bugarskom: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
na španjolskom: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 8 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
na češkom: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
na danskom: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
na njemačkom: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
na estonskom: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
na grčkom: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
na engleskom: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) (Izuzeće od plaćanja carinske pristojbe do količine navedene u odjeljcima 17. i 18. ove dozvole (Uredba (EZ) br. 327/98)) |
— |
na francuskom: Exemption du droit de douane jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
na talijanskom: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
na latvijskom: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
na litavskom: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licenzijos 17 ir 18 skirsniuose |
— |
na mađarskom: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet) |
— |
na malteškome: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
na nizozemskom: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
na poljskom: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
na portugalskom: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
na rumunjskom: Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 si 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98] |
— |
na slovačkom: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 327/98) |
— |
na slovenskom: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
na finskom: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
na švedskom: Tullfri upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98) |
PRILOG VI.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (b)
— |
na bugarskom: Мита, ограничени до 15 % ad valorem до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
na španjolskom: Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
na češkom: Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
na danskom: Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
na njemačkom: Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
na estonskom: Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
na grčkom: Τελωνειακός δασμός κατ’ ανώτατο όριο 15 % κατ’ αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
na engleskome: Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) (Carinske pristojbe ograničene na 15 % od vrijednosti za količine iz polja 17 i 18 ove dozvole (Uredba (EZ) br. 327/98)) |
— |
na francuskom: Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
na talijanskom: Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
na latvijskom: Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (EK) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē |
— |
na litavskom: Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
na mađarskom: 15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
na malteškom: Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
na nizozemskom: Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
na poljskom: Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
na portugalskom: Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
na rumunjskom: Drepturi vamale limitate la 15 % ad valorem până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98] |
— |
na slovačkom: Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
na slovenskom: Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
na finskom: Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
na švedskom: Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98) |
PRILOG VII.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (c)
— |
na bugarskom: Ставка на мито, намалена с 30,77 % от ставката на митото, определено в член 11г от Регламент (ЕО) № 1785/2003, приложима до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
na španjolskom: Derecho reducido en un 30,77 % del derecho fijado en el artículo 11 quinquies del Reglamento (CE) no 1785/2003, hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
na češkom: Clo snížené o 30,77 % cla stanoveného v článku 11d nařízení (ES) č. 1785/2003 až na množství uvedené v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
na danskom: Nedsættelse på 30,77 % af den told, der er fastsat i artikel 11d i forordning (EF) nr. 1785/2003, op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
na njemačkom: Zollsatz ermäßigt um 30,77 % des in Artikel 11d der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
na estonskom: Määruse (EÜ) nr 1785/2003 artiklis 11d kindlaks määratud tollimaks, mida on alandatud 30,77 % võrra käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
na grčkom: Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στο άρθρο 11δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
na engleskom: Reduced rate of duty of 30,77 % of the duty set in Article 11d of Regulation (EC) No 1785/2003 up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) (Smanjena carinska stopa od 30,77 % carine utvrđene u članku 11.d Uredbe (EZ) br. 1785/2003 do količine iz polja 17 i 18 na ovoj dozvoli (Uredba (EZ) br. 327/98)) |
— |
na francuskom: Droit réduit de 30,77 % du droit fixé à l’article 11 quinquies du règlement (CE) no 1785/2003 jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
na talijanskom: Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato all’articolo 11 quinquies del regolamento (CE) n. 1785/2003 fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
na latvijskom: Ievedmuitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11.d pantā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
na litavskom: Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11d straipsnyje nustatyto muito mokesčio sumažinimas 30,77 % mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
na mađarskom: Az 1785/2003/EK rendelet 11.d. cikkében meghatározott vám 30,77 %-os csökkentett vámja az ezen bizonyítvány 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
na malteškom: Dazju mnaqqas ta’ 30.77 % tat-dazju fiss fl-Artikolu 11(d) tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003 sal-kwantità indikata fis-sezzjoni 17 u 18 ta’ dan iċ-ċertifikat (ir-Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
na nizozemskom: Recht verlaagd met 30,77 % van het in artikel 11 quinquies van Verordening (EG) nr. 1785/2003 vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
na poljskom: Obniżona stawka celna odpowiadająca 30,77 % stawki określonej w art. 11d rozporządzenia (WE) nr 1785/2003 do ilości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
na portugalskom: Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado no artigo 11.o-D do Regulamento (CE) n.o 1785/2003 até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
na rumunjskom: Drept redus cu 30,77 % din dreptul stabilit de articolul 11 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 1785/2003 până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98] |
— |
na slovačkom: Clo znížené o 30,77 % cla stanoveného článkom 11d nariadenia (ES) č. 1785/2003 až na množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
na slovenskom: Dajatev, znižana za 30,77 % od dajatve iz člena 11(d) Uredbe (ES) št. 1785/2003 do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega potrdila (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
na finskom: Tulli, jonka määrää on alennettu 30,77 % asetuksen (EY) N:o 1785/2003 11 d artiklassa vahvistetusta tullista tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
na švedskom: Tullsatsen nedsatt med 30,77 % av den tullsats som anges i artikel 11d i förordning (EG) nr 1785/2003 upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98). |
PRILOG VIII.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (d)
— |
na bugarskom: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
na španjolskom: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)] |
— |
na češkom: Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
na danskom: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d)) |
— |
na njemačkom: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d) |
— |
na estonskom: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d) |
— |
na grčkom: Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)] |
— |
na engleskom: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d)) (Izuzeće od plaćanja carinske pristojbe do količine navedene u poljima 17 i 18 na ovoj dozvoli (Uredba (EZ) br. 327/98, članak 1. stavak 1. točka (d)) |
— |
na francuskom: Exemption du droit de douane jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)] |
— |
na talijanskom: Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)] |
— |
na latvijskom: Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts) |
— |
na litavskom: Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas) |
— |
na mađarskom: Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont) |
— |
na malteškom: Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Artikolu 1, paragrafu 1, punt d) tar-Regolament (KE) Nru 327/98] |
— |
na nizozemskom: Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder d), van Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
na poljskom: Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (art. 1 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 327/98) |
— |
na portugalskom: Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
na rumunjskom: Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98, articolul 1, alineatul (1), litera (d) |
— |
na slovačkom: Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
na slovenskom: Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (člen 1(1)(d) Uredbe (ES) št. 327/98) |
— |
na finskom: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta) |
— |
na švedskom: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d) |
DIO B
„PRILOG XI.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (e)
— |
na bugarskom: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [член 1, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
na španjolskom: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)] |
— |
na češkom: Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (čl. 1 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
na danskom: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e)) |
— |
na njemačkom: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e) |
— |
na estonskom: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e)) |
— |
na grčkom: Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)] |
— |
na engleskom: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e)) (Izuzeće od plaćanja carinske pristojbe do količine navedene u poljima 17 i 18 na ovoj dozvoli (Uredba (EZ) br. 327/98, članak 1. stavak 1. točka (e)) |
— |
na francuskom: Exemption du droit de douane jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)] |
— |
na talijanskom: Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)] |
— |
na latvijskom: Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts) |
— |
na litavskom: Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas) |
— |
na mađarskom: Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont) |
— |
na malteškome: Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Artikolu 1, paragrafu 1, punt e) tar-Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
na nizozemskom: Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
na poljskom: Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e)) |
— |
na portugalskom: Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
na rumunjskome: Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98, articolul 1, alineatul (1) litera (e)] |
— |
na slovačkom: Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
na slovenskom: Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (, člen 1(1)(e) Uredbe (ES) št. 327/98) |
— |
na finskom: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta) |
— |
na švedskom: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1.e)).” |
PRILOG IX.
PRILOG VII.
Navodi iz članka 3. stavka 1.
— |
na bugarskom: Офериран размер на основното възстановяване при износ |
— |
na španjolskom: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado |
— |
na češkom: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu |
— |
na danskom: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen |
— |
na njemačkom: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung |
— |
na estosnkom: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus |
— |
na grčkom: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή |
— |
na engleskom: Tendered rate of basic export refund (Odobrena osnovna stopa izvoznih subvencija) |
— |
na francuskom: Taux de la restitution de base à l’exportation adjugé |
— |
na talijanskom: Tasso della restituzione di base all’esportazione aggiudicato |
— |
na latvijskom: Pamata izvešanas kompensācijas likme |
— |
na litavskom: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis |
— |
na mađarskom: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada |
— |
na malteškom: Rata aġġudikata ta’ rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni |
— |
na nizozemskom: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer |
— |
na poljskom: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej |
— |
na portugalskom: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada |
— |
na rumunjskom: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat |
— |
na slovačkom: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania |
— |
na slovenskom: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil |
— |
na finskom: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä |
— |
na švedskom: Anbudssats för exportbidrag |
PRILOG VIII.
Navodi iz članka 3. stavka 2.
— |
na bugarskom: Офериран размер на износна такса |
— |
na španjolskom: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado |
— |
na češkom: Nabídková výše vývozního cla |
— |
na danskom: Tilslagssats for eksportafgiften |
— |
na njemačkom: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe |
— |
na estonskom: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks |
— |
na grčkom: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή |
— |
na engleskom: Tendered rate of export tax (Odobrena stopa poreza na izvoz) |
— |
na francuskom: Taux de la taxe à l’exportation adjugé |
— |
na talijanskom: Aliquota della tassa all’esportazione aggiudicata |
— |
na latvijskom: Izvešanas muitas nodevas likme |
— |
na litavskom: Eksporto muito mokesčio dydis |
— |
na mađarskom: Az exportadó megítélt mértéke |
— |
na malteškom: Rata aġġudikata ta’ taxxa fuq l-esportazzjoni |
— |
na nizozemskom: Gegunde belasting bij uitvoer |
— |
na poljskom: Przyznana stawka podatku eksportowego |
— |
na portugalskom: Taxa de exportação adjudicada |
— |
na rumunjskom: Rată din taxa de export adjudecată |
— |
na slovačkom: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania |
— |
na slovenskom: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino |
— |
na finskom: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä |
— |
na švedskom: Anbudssats för exportavgift |
PRILOG IX.
Navodi iz članka 5.
— |
na bugarskom: Не се прилага износна такса |
— |
na španjolskom: Gravamen a la exportación no aplicable |
— |
na češkom: Vývozní clo se nepoužije |
— |
na danskom: Eksportafgift ikke anvendelig |
— |
na njemačkom: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar |
— |
na estonskom: Ekspordimaksu ei kohaldata |
— |
na grčkom: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή |
— |
na engleskom: Export tax not applicable (Ne primjenjuje se izvozni porez) |
— |
na francuskom: Taxe à l’exportation non applicable |
— |
na talijanskom: Tassa all’esportazione non applicabile |
— |
na latvijskom: Exportadó nem alkalmazandó |
— |
na litavskom: Eksporto muitas netaikytinas |
— |
na mađarskom: Izvešanas muita netiek piemērota |
— |
na malteškom: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli |
— |
na nizozemskom: Uitvoerbelasting niet van toepassing |
— |
na poljskom: Podatku eksportowego nie stosuje się |
— |
na portugalskom: Taxa de exportação não aplicável |
— |
na rumunjskom: Taxă la export neaplicabilă |
— |
na slovačkom: Vývozný poplatok sa neuplatňuje |
— |
na slovenskom: Izvozni davek ni sprejemljiv |
— |
na finskom: Vientimaksua ei sovelleta |
— |
na švedskom: Exportavgift icke tillämplig. |
PRILOG X.
Navodi iz članka 7. stavka 2. četvrtog podstavka
— |
na bugarskom: Ограничение, предвидено в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
na španjolskom: Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
na češkom: Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003 |
— |
na danskom: Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 |
— |
na njemačkom: Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
na estonskom: Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2 |
— |
na grčkom: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
na engleskom: Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 (Ograničenje predviđeno člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1342/2003) |
— |
na francuskom: Limitation prévue à l’article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
na talijanskom: Limitazione prevista all’articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
na latvijskom: Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā |
— |
na litavskom: Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje |
— |
na mađarskom: Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás |
— |
na malteškom: Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
na nizozemskom: Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
na poljskom: Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
na portugalskom: Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
na rumunjskom: Limitare prevăzută la articolul 7, alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
na slovačkom: Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
na slovenskom: Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus |
— |
na švedskom: Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003 |
PRILOG XI.
Navodi iz članka 8. stavka 2.
— |
na bugarskom: Ограничение, предвидено в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
na španjolskom: Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
na češkom: Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003 |
— |
na danskom: Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 |
— |
na njemačkom: Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
na estonskom: Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2 |
— |
na grčkom: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
na engleskom: Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 (Ograničenje predviđeno člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1342/2003) |
— |
na francuskom: Limitation prévue à l’article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
na talijanskom: Limitazione prevista all’articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
na latvijskom: Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā |
— |
na litavskom: Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje |
— |
na mađarskom: Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás |
— |
na malteškom: Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
na nizozemskom: Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
na poljskom: Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
na portugalskom: Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
na rumunjskom: Limitare prevăzută la articolul 8, alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
na slovačkome: Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
na slovenskom: Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus |
— |
na švedskom: Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003 |
PRILOG XII.
Navodi iz članka 9. stavka 3. točke (e)
— |
na bugarskom: Износ съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
na španjolskom: Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
na češkom: Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003 |
— |
na danskom: Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003 |
— |
na njemačkom: Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
na estonskom: Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9 |
— |
na grčkom: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
na engleskom: Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003 (Izvoz u skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 1342/2003) |
— |
na francuskom: Exportation conformément à l’article 9 du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
na talijanskom: Esportazione in conformità all’articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
na latvijskom: Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu |
— |
na litavskom: Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu |
— |
na mađarskom: Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export |
— |
na malteškom: Esportazzjoni b’mod konformi ma’ l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
na nizozemskom: Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
na poljskom: Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
na portugalskom: Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
na rumunjskom: Export în conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
na slovačkom: Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
na slovenskom: Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti |
— |
na švedskom: Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003 |
PRILOG XIII.
Navodi iz članka 9. stavka 3. točke (f)
— |
na bugarskom: Без възстановяване при износ |
— |
na španjolskom: Sin restitución por exportación |
— |
na češkom: Žádná vývozní náhrada |
— |
na danskom: Uden eksportrestitution |
— |
na njemačkom: Ohne Ausfuhrerstattung |
— |
na estonskom: Eksporditoetuseta |
— |
na grčkom: Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή |
— |
na engleskom: No export refund (Bez izvoznih subvencija) |
— |
na francuskom: Sans restitution à l’exportation |
— |
na talijanskom: Senza restituzione all’esportazione |
— |
na latvijskom: Izvešanas kompensācijas nav |
— |
na litavskom: Eksporto grąžinamosios išmokos nėra |
— |
na mađarskom: Export-visszatérítés nélkül |
— |
na malteškom: Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni |
— |
na nizozemskom: Zonder uitvoerrestitutie |
— |
na poljskom: Bez refundacji wywozowej |
— |
na portugalskom: Sem restituição à exportação |
— |
na rumunjskom: Fără restituire la export. |
— |
na slovačkom: Bez vývoznej náhrady |
— |
na slovenskom: Brez izvoznih nadomestil |
— |
na finskom: Ilman vientitukea |
— |
na švedskom: Utan exportbidrag |
PRILOG X.
„PRILOG
Navodi iz članka 13. stavka 3. točke (a)
— |
na bugarskom: За износ без възстановяване в съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 1868/94 |
— |
a španjolskom: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94 |
— |
na češkom: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94 |
— |
na danskom: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94 |
— |
na njemačkom: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94 |
— |
na estonskom: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt |
— |
na grčkom: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94 |
— |
na engleskom: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94 (Za izvoz bez subvencije prema članku 6. Uredbe (EZ) br. 1868/94) |
— |
na francuskom: À exporter sans restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) no 1868/94 |
— |
na talijanskom: Da esportare senza restituzione a norma dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94 |
— |
na latvijskom: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu |
— |
na litavskom: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį |
— |
na mađarskom: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint |
— |
na malteškom: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94 |
— |
na nizozemskom: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren |
— |
na poljskom: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94 |
— |
na portugalskom: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94 |
— |
na rumunjskom: Pentru export fără restituire conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1868/94 |
— |
na slovačkom: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94 |
— |
na slovenskom: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94 |
— |
na finskom: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti |
— |
na švedskom: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94” |
PRILOG XI.
„PRILOG
Navodi iz članka 3. stavka 1. točke (b)
— |
na bugarskom: Нулева ставка на митото [Регламент (ЕО) № 955/2005] |
— |
na španjolskom: Derecho cero [Reglamento (CE) no 955/2005] |
— |
na češkom: Nulové clo (nařízení (ES) č. 955/2005) |
— |
na danskom: Nultold (forordning (EF) nr. 955/2005) |
— |
na njemačkom: Zollsatz Null (Verordnung (EG) Nr. 955/2005) |
— |
na estonskom: Nullmääraga tollimaks (määrus (EÜ) nr 955/2005) |
— |
na grčkom: Μηδενικός δασμός [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 955/2005] |
— |
na engleskom: Zero duty (Regulation (EC) No 955/2005) (Nulta stopa (Uredba (EZ) br. 955/2005) |
— |
na francuskom: Droit zéro [règlement (CE) no 955/2005] |
— |
na talijanskom: Dazio zero [regolamento (CE) n. 955/2005] |
— |
na latvijskom: Nodokļa nulles likme (Regula (EK) Nr. 955/2005) |
— |
na litavskom: Nulinis muito tarifas (Reglamentas (EB) Nr. 955/2005) |
— |
na mađarskom: Nulla vámtétel (955/2005/EK rendelet) |
— |
na malteškom: Bla dazju (Regolament (KE) Nru 955/2005) |
— |
na nizozemskom: Nulrecht (Verordening (EG) nr. 955/2005) |
— |
na poljskom: Stawka zerowa (rozporządzenie (WE) nr 955/2005) |
— |
na portugalskom: Direito nulo [Regulamento (CE) n.o 955/2005] |
— |
na rumunjskom: Taxă zero [Regulamentul (CE) nr. 995/2005] |
— |
na slovačkom: Nulové clo (nariadenie (ES) č. 955/2005) |
— |
na slovenskom: Dajatev nič (Uredba (ES) št. 955/2005) |
— |
na finskom: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 955/2005) |
— |
na švedskom: Nolltull (förordning (EG) nr 955/2005).” |
PRILOG XII.
DIO A
„PRILOG I.
Navodi iz članka 2. stavka 1. točke (b)
— |
na bugarskom: Ориз Basmati с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Регламент (ЕО) № 972/2006, придружен със сертификат за автентичност № … издаден от [име на компетентния орган] |
— |
na španjolskom: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
na češkom: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
na danskom: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
na njemačkom: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
na estonskom: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
— |
na grčkom: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
na engleskom: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] (riža basmati razvrstana u KN oznaku 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena po nultoj stopi carine prema Uredbi (EZ) br. 972/2006, popraćena potvrdom o vjerodostojnosti br. …. koju je izradio [naziv nadležnog tijela]) |
— |
na francuskom: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
na talijanskom: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
na latvijskom: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecība Nr. …, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
na litavskom: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas] |
— |
na mađarskom: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a/az 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
— |
na nizozemskom: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
na poljskom: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
— |
na portugalskom: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
na rumunjskom: Orez Basmati având codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 și importat cu taxe vamale zero, în baza Regulamentului (CE) nr. 972/2006, însoțit de certificatul de autenticitate nr. …. eliberat de (numele autorității competente) |
— |
na slovačkom: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
na slovenskom: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on …:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … |
— |
na švedskom: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].” |
DIO B
„PRILOG IV.
Navodi iz članka 4. stavka 1. točke (b)
— |
na bugarskom: Ориз Basmati с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Регламент (ЕО) № 972/2006, придружен с копие от сертификат за автентичност № … издаден от [име на компетентния орган] |
— |
na španjolskom: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado de una copia del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
na češkom: Rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí kopie osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
na danskom: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af en kopi af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
na njemačkom: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
na estonskom: Basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaadi nr … koopia |
— |
na grčkom: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
na engleskom: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by a copy of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] (Riža basmati razvrstana u KN oznaku 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena po nultoj stopi carine prema Uredbi (EZ) br. 972/2006, popraćena potvrdom o vjerodostojnosti br. …. koju je izradio [naziv nadležnog tijela]) |
— |
na francuskom: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
na talijanskom: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
na latvijskom: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
na litavskom: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglament (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija |
— |
na mađarskom: Az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt |
— |
na nizozemskom: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van een kopie van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
na poljskom: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączoną do niego kopią certyfikatu autentyczności nr … sporządzonego przez [nazwa właściwego organu] |
— |
na portugalskom: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
na rumunjskom: Orez Basmati având codul CN 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu taxe vamale zero în baza Regulamentului (CE) nr. 972/2006, însoțit de certificatul de autenticitate nr. … eliberat de (numele autorității competente) |
— |
na slovačkom: Ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná kópiou osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
na slovenskom: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on …:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
— |
na švedskom: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av en kopia av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].” |
PRILOG XIII.
„PRILOG III.
Navodi iz članka 8. stavka 2.
— |
na bugarskom: Продукт, предназначен за преработка, както е предвидено в член 3, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1482/2006 |
— |
na španjolskom: Producto destinado a la transformación prevista en las letras b) y c) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1482/2006 |
— |
na češkom: Produkt určený ke zpracování podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1482/2006 |
— |
na danskom: Produkt til forarbejdning som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1482/2006 |
— |
na njemačkom: Erzeugnis zur Verarbeitung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1482/2006 |
— |
na estonskom: määruse (EÜ) nr 1482/2006 artikli 3 punktides b ja c viiadatud töötlemiseks mõeldud toode |
— |
na grčkom: Προϊόν προς μεταποίηση όπως προβλέπεται στο άρθρο 3, στοιχεία β) και γ), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1482/2006 |
— |
na engleskom: Product intended for processing referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1482/2006 (Proizvod za preradu iz članka 3. točaka (b) i (c) Uredbe (EZ) br. 1482/2006) |
— |
na francuskom: Produit destiné à la transformation prévue à l’article 3, points b) et c) du règlement (CE) no 1482/2006 |
— |
na talijanskom: Prodotto destinato alla trasformazione di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n. 1482/2006 |
— |
na latvijskom: Produkts paredzets tadai parstradei, ka noteikts Regulas (EK) Nr. 1482/2006 3. panta b) un c) punkta |
— |
na litavskom: Produktas, kurio perdirbimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 1482/2006 3 straipsnio b ir c punktuose |
— |
na mađarskom: A 1482/2006/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék |
— |
na nizozemskom: Product bestemd voor de verwerking bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr. 1482/2006 |
— |
na poljskom: Produkt przeznaczony do przetworzenia przewidzianego w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1482/2006 |
— |
na portugalskom: Produto para a transformação estabelecida no Regulamento (CE) n.o 1482/2006 |
— |
na rumunjskom: Produs destinat prelucrării menționate la articolul 3, literele (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 1482/2006. |
— |
na slovačkom: Produkt určeny na spracovanie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1482/2006 |
— |
na slovenskom: Proizvod za predelavo iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1482/2006 |
— |
na finskom: Asetuksen (EY) N:o 1482/2006 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen tarkoitettu tuote |
— |
na švedskom: Produkt avsedd för bearbetning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1482/2006.” |