Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0212

    2004/212/EZ: Odluka Komisije od 6. siječnja 2004. o zdravstvenim uvjetima Zajednice za uvoz životinja i svježeg mesa uključujući mljeveno meso iz trećih zemalja te o izmjeni odluka 79/542/EEZ, 2000/572/EZ i 2000/585/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2003) 5248) Tekst značajan za EGP

    SL L 73, 11.3.2004, p. 11–95 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Implicitno stavljeno izvan snage 32020R2235

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/212/oj

    03/Sv. 039

    HR

    Službeni list Europske unije

    14


    32004D0212


    L 073/11

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    06.01.2004.


    ODLUKA KOMISIJE

    od 6. siječnja 2004.

    o zdravstvenim uvjetima Zajednice za uvoz životinja i svježeg mesa uključujući mljeveno meso iz trećih zemalja te o izmjeni odluka 79/542/EEZ, 2000/572/EZ i 2000/585/EZ

    (priopćena pod brojem dokumenta C(2003) 5248)

    (Tekst značajan za EGP)

    (2004/212/EZ)

    KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 72/462/EEZ od 12. prosinca 1972. o problemima u vezi sa zdravstvenim i veterinarskim pregledima pri uvozu goveda, svinja te svježeg mesa iz trećih zemalja (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (2), a posebno njezin članak 3. stavak 1., članak 6. stavak 3., članke 7. i 8., članak 11. stavak 2., članak 14. stavak 3. točke (c) i (d), članak 15., članak 16. stavak 1., članak 17. stavak 2. točke (b) i (d) i članak 22. stavak 2.,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (3), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/43/EZ (4), a posebno njezin članak 8.B,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/45/EEZ od 16. lipnja 1992. o problemima javnog zdravstva i zdravlja životinja, vezanih uz usmrćivanje divljači i stavljanjem njihova mesa na tržište (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (6), a posebno njezin članak 16. stavak 2. točku (c) i stavak 3.,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju veterinarsko-zdravstvenih zahtjeva kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu veterinarsko-zdravstvenim uvjetima koji su utvrđeni posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktive 90/425/EEZ (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1398/2003 (8), a posebno njezin članak 6.A stavak 1. točku (e), članak 17. stavke 2. i 3., članak 18. stavak 1. i članak 19.,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravstvo kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenima u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktivi 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (9), kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2003/721/EZ (10), a posebno njezin članak 10.,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 94/65/EEZ od 14. prosinca 1994. o utvrđivanju uvjeta za proizvodnju i stavljanje mljevenog mesa i mesnih pripravaka na tržište (11), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003, a posebno njezine članke 13. i 14.,

    uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, nadzor i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (12), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2245/2003 (13), a posebno njezin članak 15. stavak 3., članak 16. stavak 7. i članak 23.,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (14), a posebno njezin članak 8. i članak 9. stavak 2.,

    budući da:

    (1)

    Odredbe Zajednice o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima za uvoz živih životinja, njihovog svježeg mesa i mesnih proizvoda iz trećih zemalja, općenito zahtijevaju, i. da se uvoz navedenih proizvoda dopusti samo iz treće zemlje, ili njezina dijela, koja se nalazi na popisu ovlaštenih trećih zemalja, te ii. da navedene životinje i proizvodi ispunjavaju zdravstvene uvjete za certificiranje koje obavlja službeni veterinar zemlje izvoznice u certifikatu.

    (2)

    Radi pojednostavnjenja zakonodavnih promjena u zakonodavstvu Zajednice, koje mogu nastati pri svakoj promjeni stanja u vezi s bolestima životinja u trećoj zemlji, uputno je u jedinstvenom pravnom aktu po skupinama razvrstati uvozne uvjete, uključujući i popis trećih zemalja te primjerke certifikata koje su primjenjive za uvoz u Zajednicu svih vrsta Artiodactyla i Proboscidea te svježeg mesa dobivenog od navedenih životinja i od kopitara.

    (3)

    Odluka Vijeća 79/542/EEZ (15) sadrži popis trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz goveda, svinja, kopitara, ovaca i koza, svježeg mesa i mesnih proizvoda, u skladu s odredbama članka 3. Direktive 72/462/EEZ. Ta je Odluka u prošlosti bila glavna preporuka za uvođenje postupaka Zajednice za dopuštanje izvoza iz trećih zemalja različitih životinja i životinjskih proizvoda; međutim, Direktiva Vijeća 2002/99/EZ nadomjestila je navedenu Odluku u pogledu svježeg mesa, uključujući i mljeveno meso. Stoga je uputno ažurirati Odluku 79/542/EEZ koja je temelj za ovu konsolidaciju.

    (4)

    Člankom 12. Direktive Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz kopitara iz trećih zemalja (16), propisuje se kako se uvoz navedenih životinja dopušta samo iz trećih zemalja, ili njihovih dijelova navedenih na popisu koji se uključuje u popis trećih zemlja, utvrđen u skladu s odredbama članka 3. Direktive 72/462/EEZ. Međutim, Odlukama Komisije, donesenima na temelju Direktive 90/426/EEZ, a povezanima s veterinarsko-zdravstvenim uvjetima za uvoz kopitara, predviđaju se popisi trećih zemalja odobrenih za izvoz navedenih životinja u Zajednicu.

    (5)

    Pravila kojima se uređuju uvjeti zdravlja životinja za uvoz živih životinja u skladu s Direktivom 72/462/EEZ, a posebno odredbe članka 3. u vezi s popisima trećih zemlja odobrenih za izvoz živih životinja, zamijenit će se Direktivom Vijeća (17) o utvrđivanju pravila o zdravlju životinja za uvoz određenih živih životinja u Zajednicu te o izmjeni direktiva 72/462/EEZ, 90/426/EEZ, 92/65/EEZ i 97/78/EZ. U tom će se smislu izmijeniti članak 12. Direktive 90/426/EEZ, kako bi se utvrdila načela za sastavljanje posebnog popisa trećih zemlja odobrenih za uporabu posebnih obrazaca zdravstvenih certifikata koje se zahtijevaju za izvoz kopitara u Zajednicu. Nadalje, ovom se Direktivom predviđaju posebne odredbe za životinje koje se uvoze u Zajednicu u okviru određenih nekomercijalnih poslova.

    (6)

    Zbog gore navedenih razloga i posebnosti trgovine životinjama, uvezenih na temelju nekih nekomercijalnih poslova, uputno je već sada izuzeti kopitare i životinje namijenjene za predstave, izložbe, znanstvene svrhe (uključujući i očuvanje životinja te pokuse) i cirkuse iz područja primjene Odluke 79/542/EEZ.

    (7)

    U odnosu na uvoz mesnih proizvoda na temelju odredaba direktiva 72/462/EEZ, 77/99/EEZ i 92/118/EEZ, odlukama Komisije 97/221/EZ (18) i 97/222/EZ (19) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja i obrazac veterinarskog certifikata te popis trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz mesnih proizvoda dobivenih od najrazličitijih životinja. Time ove dvije odluke već određuju usklađena pravila o uvjetima zdravlja životinja za uvoz mesnih proizvoda iz trećih zemalja. Stoga, u svrhu izbjegavanja dvostrukih popisa trećih zemalja koje su ovlaštene izvoziti navedene proizvode, prikladno je izuzeti mesne proizvode iz područja primjene Odluke 79/542/EEZ.

    (8)

    U odnosu na objekte u kojima se životinje redovito čuvaju i uzgajaju, Direktivom 72/462/EEZ propisuje se definicija „uzgoja” za domaća goveda, ovce, koze i svinje, a Direktivom 92/65/EEZ definira se „ovlašteno tijelo, ustanova ili centar” za druge vrste životinja. Radi usklađivanja i pojednostavnjenja terminologije koja se upotrebljava u svrhu ove Odluke, prikladno je jednim pojmom objediniti sve objekte u kojima se redovito čuvaju ili uzgajaju bilo koje životinje iz vrsta Artiodactyla i Proboscidea.

    (9)

    Odlukom Komisije 2000/572/EZ (20) utvrđuju se uvjeti za zdravlje životinja i javno zdravlje te veterinarski certifikat za uvoz mljevenog mesa i mesnih pripravaka iz trećih zemalja. Duboko zamrznuto mljeveno meso smije se dobivati samo od domaćih goveda, ovaca, koza i svinja, a zahtjevi u pogledu bolesti životinja i zdravlja životinja jednaki su zahtjevima za svježe meso dobiveno od navedenih vrsta životinja. Međutim, mesni pripravci mogu sadržavati meso drugih životinja, osim sisavaca. Stoga je potrebno izmijeniti Odluku 2000/572/EZ, kako bi se iz područja njezine primjene izdvojilo mljeveno meso dobiveno od domaćih papkara koji se na usklađeniji način mogu uključiti u Odluku 79/542/EEZ, s tim da uvjeti primjenjivi na uvoz mesnih pripravaka ostanu u posebnoj odluci.

    (10)

    Odlukom Komisije 2000/585/EZ (21) utvrđuju se uvjeti za zdravlje životinja i javno zdravlje te veterinarski certifikat za uvoz mesa divljači, divljači iz uzgoja i mesa kunića iz trećih zemalja koje su navedene u toj Odluci. Za meso uzgojenih ili divljih papkara i kopitara primjenjuju se isti zahtjevi glede bolesti životinja i zdravlja životinja kao i za svježe meso domaćih goveda, svinja, kopitara, ovaca i koza. Stoga je potrebno izmijeniti Odluku 2000/585/EZ kako bi se iz područja njezine primjene izuzeli uvozni uvjeti za meso uzgojenih i divljih papkara te kopitara koje je potrebno na usklađeniji način uključiti u Odluku 79/542/EEZ u skladu sa zahtjevima Direktive 2002/99/EZ.

    (11)

    Odluka Komisije 84/390/EEZ (22) donesena je na temelju Direktive 72/462/EEZ utvrđuje uvjete za odobravanje graničnih inspekcijskih postaja za uvoz živih goveda i svinja te svježeg mesa tih životinja. Od stupanja na snagu direktiva Vijeća 90/675/EEZ (23) i 91/496/EEZ te njihovih provedbenih odluka Komisije, odredbe Odluke 84/390/EEZ više se ne primjenjuju pa ih je stoga potrebno ukinuti.

    (12)

    Odlukom Komisije 91/189/EEZ (24) utvrđuju se protokoli za normizaciju materijala i postupaka za veterinarske dijagnostičke testove i uvjete za odobravanje tržišta u vezi s uvozom domaćih goveda i svinja iz trećih zemalja. Odredbe za odobrenje tržišta za trgovinu životinja, namijenjenih izvozu u Europsku zajednicu, više se ne primjenjuju. Stoga je tu Odluku potrebno staviti izvan snage, a njezine odredbe koje se odnose na protokole za normizaciju materijala i postupaka za veterinarske testove na usklađeniji način uključiti u Odluku 79/542/EEZ.

    (13)

    Odlukama Komisije 93/198/EZ (25) i 97/232/EZ (26) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja i veterinarska certifikacija za uvoz ovaca i koza te popisi trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz navedenih životinja. Odlukom Komisije 2002/199/EZ (27) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja i veterinarska certifikacija za uvoz živih goveda i svinja te popis trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz navedenih životinja. Za papkare obuhvaćene Direktivom 92/65/EEZ u, veterinarski certifikat za uvoz živih goveda i svinja te popis trećih zemalja, ovlaštenih za uvoz navedenih životinja u Zajednicu, potrebno je uskladiti na razini Zajednice. Na sve te životinje primjenjuju se jednaki zahtjevi glede bolesti životinja i zdravlja životinja. Stoga je potrebno staviti izvan snage odluke 93/198/EZ, 97/232/EZ i 2002/199/EZ i njihove odredbe uključiti u Odluku 79/542/EEZ na usklađeniji način. Nadalje, potrebno je utvrditi posebne odredbe kako bi se očuvao zdravstveni status životinja izvezenih iz trećih zemalja tijekom njihova prijevoza u Zajednicu.

    (14)

    U Odluci Komisije 93/52/EEZ (28) navodi se usklađenost nekih država članica ili regija sa zahtjevima u pogledu bruceloze (B. melitensis) te im se dodjeljuje status države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti; to navedenim državama članicama omogućuje da zatraže dodatna jamstva putem certificiranja.

    (15)

    Odlukama Komisije 80/801/EEZ (29), 80/804/EEZ (30), 81/526/EEZ (31), 81/887/EEZ (32), 82/414/EEZ (33), 82/426/EEZ (34), 83/84/EEZ (35), 83/380/EEZ (36), 84/292/EEZ (37), 84/294/EEZ (38), 86/63/EEZ (39), 86/72/EEZ (40), 86/117/EEZ (41), 86/463/EEZ (42), 89/197/EEZ (43), 89/221/EEZ (44), 90/445/EEZ (45), 91/73/EEZ (46), 91/445/EEZ (47), 91/446/EEZ (48), 92/280/EEZ (49), 93/402/EZ (50), 98/371/EZ (51), 98/625/EZ (52), 1999/283/EZ (53) i 2001/745/EZ (54) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja i veterinarski certifikat za uvoz svježeg mesa domaćih goveda, ovaca, koza, svinja ili kopitara iz više trećih zemalja. Stoga je te Odluke potrebno staviti izvan snage i njihove odredbe na usklađeniji način uključiti u Odluku 79/542/EEZ.

    (16)

    Međunarodni Ured za zarazne bolesti životinja (epizootije) i Codex Alimentarius utvrdio je smjernice za načela o certificiranju, koja veterinari moraju poštovati. Navedena načela propisuju kako veterinar, koji obavlja certificiranje, potvrđuje samo ona pitanja o kojima ima spoznaje u vrijeme potpisivanja certifikata ili pitanja koja je potvrdio predstavnik drugog nadležnog tijela. Nadalje, Direktivom Vijeća 96/93/EZ (55) utvrđuju se načela certificiranja, potrebna za valjano izdavanje certifikata i sprečavanje prijevara. Stoga je uputno osigurati da pravila i načela koje primjenjuju ovlašteni predstavnici trećih zemalja koji obavljaju certificiranje, pružaju jamstva jednaka onima koja su utvrđena u Direktivi 96/93/EZ te da obrasci veterinarskog certifikata, navedeni u Odluci 79/542/EEZ, odražavaju samo one činjenice koje je moguće potvrditi pri izdavanju svjedodžbe.

    (17)

    Radi izvješćivanja veterinara koji obavljaju certificiranje, uvoznika i nadležnih tijela države članice kojima su certifikati namijenjeni, potrebno je u napomenama utvrditi dodatne pojedinosti koje se odnose na razdoblje valjanosti certifikata, datum izdavanja i predmet certifikata. Zbog istih je razloga u svakom primjerku certifikata, prema potrebi, potrebno navesti objašnjenja određenih definicija, dodatnih jamstava pod posebnim uvjetima i zdravstvenim zahtjevima za gospodarstva, prostore i životinje.

    (18)

    Ujedinjeni su narodi utvrdili smjernice za uporabu zajedničkog okvira i sheme za izradu trgovačkih dokumenata. Pod okriljem nekoliko međunarodnih tijela za unaprjeđenje postupaka u međunarodnoj trgovini nastala su nova načela i pravila koja je potrebno poštovati pri izdavanju certifikata namijenjenih međunarodnom poslovanju. Glede postupaka certificiranja, Međunarodni ured za zarazne bolesti životinja (epizootije) i Codex Alimentarius utvrdili su smjernice o upotrebi elektroničkog certificiranja.

    (19)

    Za usklađivanje izrade veterinarskih certifikata koje će izdavati i slati službeni veterinari zemlje izvoznice i unaprjeđenje mogućeg upotrebljavanja elektroničkog slanja certifikata, uputno je odgovarajuće oblikovati obrasce veterinarskih certifikata utvrđenih u Odluci 79/542/EEZ, zajedno s napomenama za izradu navedenih certifikata u zemlji izvoznici.

    (20)

    U Prilogu A Direktivi 72/462/EEZ navodi se Obrazac certifikata javnog zdravstva za uvoz iz trećih zemalja svježeg mesa domaćih goveda, ovaca, koza, svinja ili kopitara, namijenjenog prehrani ljudi. Za meso divljači iz uzgoja i divljači, zahtjevi za certifikatom o zdravstvenom stanju životinja te potvrdom o javnom zdravstvu, uključujući i zahtjev za potvrdom o dobrobiti životinja, uključeni su u obrazac certifikata za svaku kategoriju mesa Odlukom Komisije 2000/585/EZ. Nove mjere Zajednice, koje se odnose na uvoz živih životinja i njihovog svježeg mesa, donesene su u području dobrobiti životinja i javnog zdravlja.

    (21)

    Radi usklađivanja uvoznih uvjeta, koji osiguravaju transparentnost zahtjeva Zajednice i pojednostavnjuju zakonodavni postupak za ažuriranje zakonodavstva Zajednice, prikladno je u svaki obrazac veterinarskog certifikata, utvrđen u Odluci 79/542/EEZ, uključiti odgovarajuće zahtjeve potrebne za izvoz svake pojedine kategorije životinja ili mesa u Zajednicu. Međutim, druge zdravstvene odredbe iz općenitijeg područja primjene, donesene na razini Zajednice, još uvijek uvjetuju konačno odobrenje za uvoz navedenih proizvoda u Zajednicu. Te su odredbe utvrđene u Direktivi Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih ostataka u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (56) te u Uredbi (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta propisa o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane i utvrđivanju postupaka o pitanjima sigurnosti hrane (57). Mogu proizići i iz sigurnosnih mjera kako je predviđeno direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ.

    (22)

    Tarifne i statističke nomenklature diljem svijeta razvrstavaju žive životinje, njihovo meso i ostale od njih dobivene proizvode i dodjeljuju im posebne oznake i definicije. Deklaracije za carinska tijela navedenih roba, koje uvoznici sastavljaju, moraju uzeti u obzir navedene kategorije životinja i proizvoda. Odredbe direktiva 91/496/EEZ i 97/78/EZ o veterinarskim pregledima na granicama Zajednice zahtijevaju tijesnu suradnju između granične inspekcijske postaje i carinske službe u mjestu ulaska životinja i proizvoda životinjskog podrijetla u Zajednicu.

    (23)

    U svrhu usklađivanja i pojednostavnjenja uvoznih postupaka na granicama Zajednice, uputno je da se svakoj pošiljci, predočenoj za uvoz, priloži odgovarajući veterinarski certifikat.

    (24)

    Osim toga se iz Australije, iz koje je dopušten samo uvoz svježeg mesa peradi i žive peradi, a posebno mesa ptica trkačica (nojarki) i ptica trkačica (nojarki), pod posebnim uvjetima provjeravanja zbog korištenja cjepiva protiv newcastleske bolesti, koja nisu usklađena sa zakonodavstvom Zajednice, obustavlja uvoz mesa divljači i mesa divljači iz uzgoja do daljnje procjene situacije u navedenim kategorijama ptica.

    (25)

    U skladu s tim potrebno je izmijeniti Odluku 79/542/EEZ i Odluku 2000/585/EZ.

    (26)

    Odredbe Zajednice za uvoz određenih proizvoda životinjskog podrijetla pozivaju se na popis trećih zemalja iz Priloga Odluci 79/542/EEZ. Nakon izmjene Odluke 79/542/EEZ takva pozivanja potrebno je tumačiti kao pozivanja na popis trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja navedenih u dijelu 1. Priloga II. Odluci 79/542/EEZ, kako je izmijenjena ovom Odlukom.

    (27)

    Odluke Komisije 89/18/EEZ (58), 92/183/EEZ (59) i 92/187/EEZ (60) donesene su na temelju Direktive 72/462/EEZ, radi usklađivanja uvjeta o zdravlju životinja, veterinarskog certificiranja i pravila kojima se uređuje uvoz iz različitih trećih zemalja sirovina za prerađivačke industrije svježeg mesa od domaćih goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara koji nisu namijenjeni prehrani ljudi. Osim toga, odlukama Komisije navedenima u uvodnoj napomeni 14. koje je potrebno ukinuti ovom Uredbom, predviđaju se pravila za zdravlje životinja i certificiranje za uvoz navedenog svježeg mesa ako je namijenjeno industriji za preradu hrane za kućne ljubimce. Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (61) utvrđuju se zdravstveni propisi za životinjske nusproizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, uključujući i navedene sirovine. Zahtjevi za certificiranje ponovno se pregledavaju i uvode do 1. svibnja 2004. kada Uredba (EZ) br. 1774/2002 u potpunosti stupa na snagu. U međuvremenu je do tog datuma prikladno zadržati zahtjeve o zdravlju životinja i obrazac certifikata u navedenim Odlukama, propisane za takve proizvode te predvidjeti odgovarajuće prijelazno razdoblje u kojem se još priznaju stari obrasci certifikata.

    (28)

    Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za hranidbeni lanac i zdravlje životinja,

    DONIJELA JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    Odluka 79/542/EEZ mijenja se kako slijedi:

    1.

    Naslov se zamjenjuje sljedećim:

    „Odluka Vijeća 79/542/EEZ od 21. prosinca 1976. o donošenju popisa trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja i utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja i javnog zdravlja te veterinarskog certificiranja za uvoz nekih živih životinja i njihovog svježeg mesa u Zajednicu.”

    2.

    Članci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

    „Članak 1.

    Predmet i područje primjene

    Ovom se Odlukom utvrđuju sanitarni uvjeti za uvoz u Zajednicu živih životinja, osim kopitara, te za uvoz svježeg mesa i mesnih proizvoda, dobivenih od navedenih životinja, uključujući kopitare, osim mesnih pripravaka.

    Ova se Odluka ne primjenjuje na uvoz neudomaćenih životinja za priredbe ili izložbe, ako se takve životinje redovito ne drže ili uzgajaju, te na one neudomaćene životinje koje pripadaju cirkusima ili su namijenjene znanstvenim svrhama, uključujući očuvanje vrste, ili pokusnim svrhama u tijelu, ustanovi ili centru, odobrenim u skladu s Prilogom C Direktivi 92/65/EEZ.

    Uvoz životinja i svježeg mesa odobren u skladu s ovom Odlukom i dalje podliježe drugim odredbama koje su donesene, ili mogu biti donesene, u skladu s europskim zakonodavstvom o hrani.

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a)

    „životinje” znači kopneni sisavci vrsta Proboscidea i Artiodactyla te njihovi križanci;

    (b)

    „gospodarstvo” znači poljoprivredno gospodarstvo ili neko drugo službeno nadgledano poljoprivredno, industrijsko ili trgovačko društvo, uključujući zoološke vrtove, zabavne parkove te životinjske rezervate ili lovne rezervate u kojima se životinje redovito drže ili uzgajaju;

    (c)

    „obrezane iznutrice” znači iznutrice s kojih su kosti, hrskavica, dušnik i glavni bronhi, limfne žlijezde, vezivno tkivo, masnoća i mukoza potpuno odstranjeni; u slučaju mesa dobivenog od domaćih goveda, svi žvačni mišići zarezani u skladu s točkom 41.(a) poglavlja VIII. Priloga I. Direktivi Vijeća 64/433/EEZ također se smatraju obrezanim iznutricama.

    Članak 3.

    Uvjeti za uvoz živih životinja u Zajednicu

    Uvoz živih životinja u Zajednicu dopušta se samo ako su navedene životinje usklađene s člancima 4., 5. i 6. ove Odluke.

    Članak 4.

    Mjesto podrijetla živih životinja

    Životinje moraju potjecati iz područja treće zemlje ili dijela treće zemlje, kako je navedeno u stupcima 1., 2. i 3. tablice iz dijela 1. Priloga I. za koje je u odgovarajućem stupcu 4. naveden posebni obrazac veterinarskog certifikata namijenjenog navedenim životinjama.

    Članak 5.

    Posebni uvjeti

    Životinje moraju ispunjavati uvjete iz odgovarajućeg certifikata, utvrđene u skladu s odgovarajućim obrascem certifikata prikazanim u dijelu 2. Priloga I., uzimajući u obzir posebne uvjete iz stupca 6. tablice iz dijela 1. Priloga I. te, ako je tako naznačeno u stupcu 5. te tablice, i sva dodatna jamstva koja se zahtijevaju u tom certifikatu.

    Ako zemlja odredišta to zahtijeva, predmetne životinje moraju ispunjavati dodatne zahtjeve za certificiranje, navedene za predmetnu državu članicu i uključene u certifikat na temelju odgovarajućeg obrasca iz dijela 2.

    Članak 6.

    Prijevoz živih životinja za uvoz u Zajednicu

    1.   Životinje se ne smiju utovarivati u prijevozna sredstva koja prevoze druge životinje koje nisu namijenjene za Zajednicu ili su lošijeg zdravstvenog stanja.

    2.   Tijekom prijevoza u Zajednicu životinje se ne smiju istovarivati na području treće zemlje ili dijela treće zemlje koja nema odobrenje za uvoz navedenih životinja u Zajednicu.

    3.   Tijekom prijevoza u Zajednicu životinje se ne smiju prevoziti cestom, željeznicom ili pješice preko područja ili dijela područja treće zemlje koja nema odobrenje za uvoz navedenih životinja u Zajednicu.

    4.   Životinje moraju stići do granične inspekcijske postaje Zajednice u roku 10 dana od dana utovara u trećoj zemlji izvoznici i mora im biti priložen veterinarski certifikat sastavljen u skladu s odgovarajućim obrascem koji ispunjava i potpisuje službeni veterinar treće zemlje izvoznice.

    U slučaju pomorskog prijevoza, razdoblje od 10 dana produljuje se za trajanje putovanja. U tu se svrhu izjava kapetana broda, sastavljena u skladu s Dodatkom u dijelu 3.A Priloga I., prilaže veterinarskom certifikatu.

    Članak 7.

    Uvjeti koji se primjenjuju nakon uvoza

    Nakon uvoza i u skladu s Direktivom 91/496/EEZ,

    i.

    životinje namijenjene neodgodivom klanju otpremaju se bez odlaganja u odredišnu klaonicu gdje se kolju u roku pet radnih dana;

    ii.

    životinje namijenjene uzgoju, proizvodnji ili tovu i životinje namijenjene za zoološke vrtove, zabavne parkove te lovne ili prirodne rezervate, otpremaju se bez odlaganja do odredišnog gospodarstva na kojem ostaju najmanje 30 dana prije daljnjeg otpremanja iz gospodarstva, osim u slučaju neposrednog slanja u klaonicu.

    Članak 8.

    Uvjeti za uvoz svježeg mesa u Zajednicu

    Uvoz u Zajednicu svježeg mesa, namijenjenog prehrani ljudi, koje je dobiveno od životinja iz članka 2. ove Odluke te od kopitara, dopušta se samo ako je navedeno meso u skladu s člancima od 9. do 11. ove Odluke.

    Članak 9.

    Mjesto podrijetla svježeg mesa

    Svježe meso mora dolaziti s područja treće zemlje ili dijela treće zemlje, iz stupaca 1., 2. i 3. tablice koja je prikazana u dijelu 1. Priloga II. za koju je u odgovarajućem stupcu 4. prikazan poseban obrazac veterinarskog certifikata namijenjenog za takvo meso.

    Članak 10.

    Posebni uvjeti

    Svježe meso mora ispunjavati uvjete iz odgovarajućeg certifikata, sastavljenog u okviru dijela 2. Priloga II., uzimajući u obzir posebne uvjete iz stupca 6. tablice koji je prikazan u dijelu 1. Priloga II., i, ako je tako navedeno u stupcu 5. tablice, mora također ispunjavati i dodatna jamstva koja se zahtijevaju u navedenom certifikatu.

    Članak 11.

    Pokazivanje svježeg mesa na graničnoj inspekcijskoj postaji Zajednice

    Svježe se meso pokazuje na graničnoj inspekcijskoj postaji Zajednice uz veterinarski certifikat, sastavljen u skladu s odgovarajućim obrascem, kojeg ispunjava i potpisuje službeni veterinar treće zemlje izvoznice.

    Članak 12.

    Uvjeti koji se primjenjuju nakon uvoza

    1.   Nakon uvoza potrebno je sljedeće kategorije svježeg mesa bez odlaganja otpremiti u odredišni objekt za preradu u skladu s Direktivom 97/78/EZ:

    (a)

    trupove divljih papkara s kožom, namijenjene prehrani ljudi nakon daljnje prerade;

    (b)

    obrezane iznutrice domaćih goveda, namijenjene prehrani ljudi u obliku proizvoda od mesa nakon daljnje toplinske obrade kuhanjem do postizanja dubinske temperature najmanje 80 °C ili sterilizirane u hermetički zatvorenoj ambalaži, pri čemu se postiže vrijednost Fo ≥ 3.

    2.   Za kategorije proizvoda iz stavka 1. točke (b) ovog članka, odredišni objekt je objekt koji je država članica, u kojoj se ono nalazi, posebno odobrila i registrirala za preradu navedenih proizvoda.

    3.   U skladu s postupcima iz Odluke 2001/106/EZ, države članice dostavljaju jedna drugoj i Komisiji:

    (a)

    imena i adrese objekata iz stavka 2. ovog članka te lokalnih nadležnih tijela odgovornih za nadzor navedenih objekata, kao i:

    (b)

    kategorije proizvoda za koje su navedeni objekti odobreni i registrirani.

    Članak 13.

    Certificiranje

    Veterinarski certifikati koji se zahtijevaju za uvoz živih životinja i svježeg mesa u Zajednicu, kako je utvrđeno ovom Odlukom, potrebno je pripremiti u skladu s napomenama navedenim u dijelu 2. Priloga I. i II. Međutim, time se ne isključuje uporaba elektroničkog certificiranja ili drugih dogovorenih sustava usklađenih na razini Zajednice.”

    3.

    Članak 4. postaje članak 14.

    4.

    Prilog se zamjenjuje Prilogom A ovoj Odluci.

    Članak 2.

    Izmjene Odluke 2000/572/EZ

    Odluka 2000/572/EZ mijenja se kako slijedi:

    1.

    Naslov zamjenjuje se sljedećim:

    „Odluka Komisije 2000/572/EZ od 8. rujna 2000. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja i javnog zdravlja te veterinarskog certificiranja za uvoz mesnih prerađevina u Zajednicu iz trećih zemalja.”

    2.

    Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 1.

    Ovom se Odlukom utvrđuju uvjeti zdravlja životinja i javnog zdravlja te veterinarskog certificiranja za uvoz mesnih prerađevina.”

    3.

    Članak 2. briše se.

    4.

    Članak 4. stavak 1. briše se.

    5.

    Članak 6. briše se.

    6.

    Prilog I. briše se.

    Članak 3.

    Izmjene Odluke 2000/585/EZ

    Odluka 2000/585/EZ mijenja se kako slijedi:

    1.

    Naslov zamjenjuje se sljedećim:

    „Odluka Komisije 2000/585/EZ od 7. rujna 2000. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja i javnog zdravlja te veterinarsko certificiranje za uvoz mesa divljači, divljači iz uzgoja i mesa kunića iz trećih zemalja”.

    2.

    Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 2.

    Države članice dopuštaju samo uvoz sljedećeg mesa:

    mesa divljih ptica koje ne sadrži iznutrice, osim u slučaju neoperušanih i neevisceriranih divljih ptica,

    mesa divljih ptica iz uzgoja,

    mesa divljih leporida, zečeva i kunića, koje ne sadrži iznutrice, osim u slučaju leporida bez kože i onih evisceriranih,

    mesa kunića iz uzgoja,

    mesa divljih kopnenih sisavaca, osim papkara i leporida, bez iznutrica.

    Navedeno meso mora potjecati iz trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja iz Priloga I. te ispunjavati uvjete utvrđene u veterinarskom certifikatu utvrđenom u skladu s odgovarajućim obrascem certifikata iz Priloga III., kako je predviđeno u Prilogu II.

    Treća zemlja izvoznica mora ispunjavati posebne zahtjeve iz Priloga II. utvrđene u Prilogu IV. te ih potvrditi ispunjavanjem odjeljka V. svakog zdravstvenog certifikata u skladu s obrascem iz Priloga III.”

    3.

    Prilozi I. i II. zamjenjuju se Prilogom B ovoj Odluci.

    4.

    U Prilogu III. primjerci A, B, F, G i J brišu se.

    5.

    U Prilogu IV. stavci 1., 2., 5. i 7. brišu se.

    Članak 4.

    Stavljanje izvan snage

    Stavljaju se izvan snage odluke 80/801/EEZ, 80/804/EEZ, 81/526/EEZ, 81/887/EEZ, 82/414/EEZ, 82/426/EEZ, 83/84/EEZ, 83/380/EEZ, 84/292/EEZ, 84/294/EEZ, 84/390/EEZ, 86/63/EEZ, 86/72/EEZ, 86/117/EEZ, 86/463/EEZ, 89/197/EEZ, 89/221/EEZ, 90/445/EEZ 91/73/EEZ, 91/189/EEZ, 91/445/EEZ, 91/446/EEZ, 92/280/EEZ, 93/198/EEZ, 93/402/EEZ, 97/232/EZ, 98/371/EZ, 98/625/EZ, 1999/283/EZ, 2001/745/EZ i 2002/199/EZ.

    Članak 5.

    Prijelazne i završne odredbe

    1.   Ova se Odluka primjenjuje od 1. svibnja 2004.

    2.   Upućivanja u zakonodavstvu Zajednice na popis trećih zemalja iz dijela 1. Priloga Odluci 79/542/EEZ, kako je predviđeno prije izmjena uvedenih ovom Odlukom, tumače se kao upućivanja na popis trećih zemalja iz dijela 1. Priloga II. Odluci 79/542/EEZ, kako je izmijenjena i ovom Odlukom.

    3.   Uvoz u Zajednicu živih životinja certificiranih prije datuma iz stavka 1. ovog članka i svježeg mesa dobivenog od životinja zaklanih prije datuma iz stavka 1. ovog članka, u skladu s obrascima veterinarskih certifikata predviđenih Odlukama iz članka 4. ove Odluke, dopušta se za razdoblje od 60 dana nakon početka primjene ove Odluke.

    Članak 6.

    Ova je Odluka upućena državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2004.

    Za Komisiju

    David BYRNE

    Član Komisije


    (1)  SL L 302, 31.12.1972., str. 28.

    (2)  SL L 122, 16.5.2003., str. 36.

    (3)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

    (4)  SL L 162, 1.7.1996., str. 1.

    (5)  SL L 268, 14.9.1992., str. 35.

    (6)  SL L 122, 16.5.2003., str. 1.

    (7)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

    (8)  SL L 198, 6.8.2003., str. 3.

    (9)  SL L 62, 15.3.1993., str. 49.

    (10)  SL L 260, 11.10.2003., str. 21.

    (11)  SL L 368, 31.12.1994., str. 10.

    (12)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

    (13)  SL L 333, 20.12.2003., str. 28.

    (14)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

    (15)  SL L 146, 14.6.1979., str. 15.

    (16)  SL L 224, 18.10.1990., str. 42.

    (17)  COM(2003) 570 konačna verzija.

    (18)  SL L 89, 4.4.1997., str. 32.

    (19)  SL L 89, 4.4.1997., str. 39.

    (20)  SL L 240, 23.9.2000., str. 19.

    (21)  SL L 251, 6.10.2000., str. 1.

    (22)  SL L 211, 8.8.1984., str. 20.

    (23)  SL L 373, 31.12.1990., str. 1.

    (24)  SL L 96, 17.4.1991., str. 1.

    (25)  SL L 86, 6.4.1993., str. 34.

    (26)  SL L 93, 8.4.1997., str. 43.

    (27)  SL L 71, 13.3.2002., str. 1.

    (28)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14.

    (29)  SL L 234, 5.9.1980., str. 41.

    (30)  SL L 236, 9.9.1980., str. 25.

    (31)  SL L 196, 18.7.1981., str. 19.

    (32)  SL L 324, 12.11.1981., str. 25.

    (33)  SL L 182, 26.6.1982., str. 27.

    (34)  SL L 186, 30.6.1982., str. 54.

    (35)  SL L 56, 3.3.1983., str. 26.

    (36)  SL L 222, 13.8.1983., str. 27.

    (37)  SL L 144, 30.5.1984., str. 10.

    (38)  SL L 144, 30.5.1984., str. 17.

    (39)  SL L 72, 15.3.1986., str. 36.

    (40)  SL L 76, 21.3.1986., str. 47.

    (41)  SL L 99, 15.4.1986., str. 26.

    (42)  SL L 271, 23.9.1986., str. 23.

    (43)  SL L 73, 17.3.1989., str. 53.

    (44)  SL L 92, 5.4.1989., str. 16.

    (45)  SL L 228, 22.8.1990., str. 28.

    (46)  SL L 43, 16.2.1991., str. 45.

    (47)  SL L 239, 28.8.1991., str. 17.

    (48)  SL L 239, 28.8.1991., str. 18.

    (49)  SL L 144, 26.5.1992., str. 21.

    (50)  SL L 179, 22.7.1993., str. 11.

    (51)  SL L 170, 16.6.1998., str. 16.

    (52)  SL L 299, 10.11.1998., str. 30.

    (53)  SL L 110, 28.4.1999., str. 16.

    (54)  SL L 278, 23.10.2001., str. 37.

    (55)  SL L 13, 16.1.1997., str. 28.

    (56)  SL L 125, 23.5.1996., str. 10.

    (57)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

    (58)  SL L 8, 11.1.1989., str. 17.

    (59)  SL L 84, 31.3.1992., str. 37.

    (60)  SL L 87, 2.4.1992., str. 20.

    (61)  SL L 273, 10.10.2002., str. 1.


    PRILOG A

    PRILOG I. (ŽIVE ŽIVOTINJE)

    DIO 1.

    Popis trećih zemalja ili njihovih dijelova

    Zemlja

    Oznaka državnog područja

    Opis državnog područja

    Veterinarski certifikat

    Posebni uvjeti

    Obrazac (obrasci)

    SG

    (DJ)

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    BG — Bugarska

    BG-0

    Cijela zemlja

     

    VI

    BG-1

    Provincije Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, distrikt Sofije, grad Sofija, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Starazagora, Vratza, Montana i Vidin

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

    A

    CA — Kanada

    CA-0

    Cijela zemlja

    POR-X

     

    IVb

    IX

    CA-1

    Cijela zemlja, osim regije Okanagan Valley Britanske Kolumbije, opisane kako sijedi:

    od točke na granici Kanada/Sjedinjene Države na 120o15‘ zemljopisne dužine, 49o zemljopisne širine

    sjeverno do točke 119o35‘ zemljopisne dužine, 50o30‘ zemljopisne širine

    sjeveroistočno do točke 119o zemljopisne dužine, 50o45‘ zemljopisne širine

    južno do točke na granici Kanada/Sjedinjene Države 118o15‘ zemljopisne dužine, 49o zemljopisne širine

    BOV-X, OVI-X, OVI-Y

    A

    CH — Švicarska

    CH-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

     

     

    POR-X, POR-Y, SUI

    B

    CL — Čile

    CL-0

    Cijela zemlja

    OVI-X, RUM

     

     

    POR-X, SUI

    B

    CY — Cipar

    CY-0

    Cijela zemlja

    POR-X, POR-Y

    B

     

    CZ — Češka Republika

    CZ-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, POR-X, POR-Y

     

    IVa V

    EE — Estonija

    EE-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y

     

     

    GL — Grenland

    GL-0

    Cijela zemlja

    OVI-X, RUM

     

     

    HR — Hrvatska

    HR-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

     

     

    HU — Mađarska

    HU-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, POR-X, POR-Y

    B

    V

    IS — Island

    IS-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

     

    I

    POR-X, POR-Y

    B

    LT — Litva

    LT-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM

     

     

    LV — Latvija

    LV-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM

     

     

    MT — Malta

    MT-0

    Cijela zemlja

    RUM, OVI-X, OVI-Y

     

     

    NZ — Novi Zeland

    NZ-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

     

    I

    PL — Poljska

    PL-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

     

     

    PM — Sveti Petar i Mikelon

    PM-0

    Cijela zemlja

     

     

     

    RO — Rumunjska

    RO-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

     

    V

    SI — Slovenija

    SI-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y

     

     

    SK — Slovačka

    SK-0

    Cijela zemlja

    BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

     

    V

    Posebni uvjeti (vidi napomene u svakom certifikatu):

    ‚I.’

    :

    područje na kojem je prisutnost GSE-a kod domaćeg goveda procijenjena kao malo vjerojatna, u svrhu izvoza u Europsku Zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascima certifikata BOV-X i BOV-Y.

    ‚II.’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od tuberkuloze, u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata BOV-X.

    ‚III.’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od bruceloze, u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata BOV-X.

    ‚IV.a’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od enzootske leukoze goveda (ELG-a), u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata BOV-X.

    ‚IV.b’

    :

    područje s odobrenim gospodarstvima, kojima je priznat status područja službeno slobodnih od enzootske leukoze goveda (ELG-a), u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata BOV-X.

    ‚V.’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od bruceloze, u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata OVI-X.

    ‚VI.’

    :

    Zemljopisna ograničenja:

    U slučaju Bugarske oznake državnog područja BG-1, životinje koje su certificirane u skladu s primjercima veterinarskih certifikata BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X i OVI-Y mogu se uvoziti samo u one dijelove državnog područja države članice koji su navedeni u Prilogu II. Odluci 2001/138/EZ od 9. veljače 2001., ako navedena država članica to dopusti.

    ‚VII.’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od tuberkuloze, u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata RUM.

    ‚VIII.’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od bruceloze, u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata RUM.

    ‚IX.’

    :

    područje kojem je priznat status područja službeno slobodnog od bolesti Aujeszkoga, u svrhu izvoza u Europsku zajednicu životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata POR-X.

    DIO 2.

    Obrasci veterinarskih certifikata

    Obrasci:

    ‚BOV-X’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za domaća goveda (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i njihove križance), namijenjene za uzgoj i/ili tov nakon uvoza

    ‚BOV-Y’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za domaća goveda (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i njihove križance), namijenjene za neposredno klanje nakon uvoza

    ‚OVI-X’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za domaće ovce (Ovis aries) i koze (Capra hircus), namijenjene za uzgoj i/ili tov nakon uvoza

    ‚OVI-Y’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za domaće ovce (Ovis aries) i koze (Capra hircus), namijenjene za neposredno klanje nakon uvoza

    ‚POR-X’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za domaće svinje (Sus scrofa), namijenjene za rasplod i/ili tov nakon uvoza

    ‚POR-Y’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za domaće svinje (Sus scrofa), namijenjene za neposredno klanje nakon uvoza

    ‚RUM’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za nedomaće životinje, osim svinja (Suidae)

    ‚SUI’

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za nedomaće svinje (Suidae).

    DJ (dopunska jamstva):

    ‚A’

    :

    jamstva koja se odnose na testove vezane uz bolest plavog jezika i epizootsku hemoragijsku bolest kod životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata BOV-X (točka 10.8.a), OVI-X (točka 10.6.a) i RUM (točka 10.7.a)

    ‚B’

    :

    jamstva koja se odnose na testove vezane uz vezikularnu enterovirusnu bolest svinja i klasičnu svinjsku kugu kod životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata POR-X (točka 10.4.a) i SUI (točka 10.4.a)

    ‚C’

    :

    jamstva koja se odnose na testove za utvrđivanje bruceloze kod životinja koje su certificirane u skladu s obrascem certifikata POR-X (točka 10.4.a) i SUI (točka 10.4.a)

    Napomene

    (a)

    Veterinarske certifikate mora pripremiti zemlje izvoznice na temelju obrazaca iz dijela 2. Priloga I. u skladu s oblikom i strukturom uzorka za predmetne životinje. Moraju sadržavati, istim redoslijedom kao u obrascu certifikata, potvrde koje se zahtijevaju za svaku treću zemlju i, ovisno o slučaju, ona dopunska jamstva koja se zahtijevaju za treću zemlju izvoznicu ili njezin dio.

    Ako odredišna država članica Europske zajednice tako zahtijeva, potrebno je za predmetne životinje izvornom obrascu veterinarskog certifikata priložiti dodatne uvjete certifikacije.

    (b)

    Potrebno je pripremiti zaseban i jedinstven certifikat za životinje koje se izvoze iz jedinstvenog područja iz 2. i 3. stupca dijela 1. Priloga I., koje se šalju na isto odredište i prevoze istim željezničkim vagonom, kamionom, zrakoplovom ili brodom.

    (c)

    Izvornik svakog certifikata mora se sastojati od jednog lista papira, s obje strane, ili ako se zahtijeva više teksta, mora biti sastavljen na takav način da su sve potrebne stranice dio nedjeljive cjeline.

    (d)

    Certifikat se sastavlja na barem jednom službenom jeziku države članice Europske zajednice, u kojoj će se izvršiti pregled na graničnoj postaji i jeziku odredišne države članice. Međutim, navedene države članice mogu, umjesto svojeg jezika, dopustiti upotrebu drugog jezika Zajednice kojem se, prema potrebi, prilaže službeni prijevod.

    (e)

    Ako se zbog označivanja dijelova pošiljke (popis u točki 8.2. obrasca certifikata) certifikatu prilože dodatne stranice, te se stranice smatraju sastavnim dijelom izvornog certifikata, ako je svaka stranica ovjerena potpisom i pečatom službenog veterinara koji obavlja certifikaciju.

    (f)

    Ako se certifikat, uključujući i dodatne popise iz točke (e), sastoji od više od jedne stranice, svaka stranica mora biti obrojčena – (broj stranice) od (ukupnog broja stranica) – na dnu te označena brojem oznake certifikata kojeg joj je dodijelilo nadležno tijelo na vrhu.

    (g)

    Službeni veterinar mora ispuniti i potpisati izvornik certifikata 24 sata prije utovara pošiljke za izvoz u Zajednicu. U tu svrhu nadležna tijela zemlje izvoznice osiguravaju poštovanje načela certifikacije, jednaka onima iz Direktive Vijeća 96/93/EZ.

    Boja potpisa mora se razlikovati od boje tiska. Jednako se pravilo primjenjuje na pečate, osim reljefnih i vodenih pečata.

    (h)

    Izvornik certifikata mora pratiti pošiljku do prispijeća na graničnu inspekcijsku postaju Europske zajednice.

    (i)

    Certifikat vrijedi deset dana od datuma izdavanja.

    U slučaju prijevoza brodom rok se produljuje za vrijeme trajanja putovanja. U tu se svrhu veterinarskom certifikatu prilaže izvorni obrazac izjave zapovjednika broda, sastavljen u skladu s dodatkom u dijelu 3. Priloga I. ovoj Odluci.

    (j)

    Životinje se ne smiju prevoziti skupa s drugim životinjama koje nisu namijenjene Europskoj zajednici ili su lošijeg zdravstvenog stanja.

    (k)

    Tijekom prijevoza u Europsku zajednicu životinje se ne smiju istovarivati na područje zemlje ili dijela zemlje koja nije odobrena za uvoz navedenih životinja u Zajednicu.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    DIO 3.

    A —   Dopuna za pomorski prijevoz životinja

    (Ispuniti i priložiti veterinarskom certifikatu, ako prijevoz do granice Europske zajednice uključuje pomorski prijevoz, čak iako samo na dijelu puta.)

    Image

    B —   Uvjeti za odobrenje sabirnih centara

    Odobreni sabirni centri moraju ispunjavati sljedeće uvjete:

    I.

    Moraju biti pod nadzorom službenog veterinara.

    II.

    Svaki se sabirni centar mora nalaziti u središtu područja promjera od 20 km u kojem, prema službenim nalazima, nije bilo pojave slinavke i šapa 30 dana prije uporabe kao odobreni centri.

    III.

    Prije svake uporabe kao sabirni centri, moraju biti očišćeni i dezinficirani sredstvom za dezinfekciju, koje zemlja izvoznica službeno odobrava kao učinkovito u nadzoru bolesti, iz gore navedenog uvjeta II.

    IV.

    Uzimajući u obzir njihove mogućnosti za smještaj životinja, moraju imati (a) prostor predviđen isključivo za tu namjenu; (b) odgovarajuće objekte koji se lako mogu čistiti i dezinficirati, za utovar, istovar te primjerene nastambe za životinje, u skladu sa standardima, za napajanje i hranjenje životinja i za svu potrebnu zdravstvenu skrb; (c) odgovarajuće prostore za veterinarske inspekcijske preglede i izolaciju životinja; (d) odgovarajuću opremu za čišćenje i dezinficiranje prostorija i kamiona; (e) odgovarajuće skladišne prostorije za krmu, stelju i gnoj; (f) odgovarajuće sustave za skupljanje i odstranjivanje otpadne vode; (g) ured za službenog veterinara.

    V.

    Tijekom djelovanja na raspolaganju mora biti dovoljno veterinara za izvršavanje svih zadaća.

    VI.

    Smiju primati samo pojedinačno označene životinje kako bi se zajamčila sljedivost. U tu svrhu vlasnik ili osoba koja vodi centar mora pri primanju životinja osigurati da su životinje pravilno označene te da su popraćene zdravstvenim dokumentima ili certifikatima u skladu s predmetnom životinjskom vrstom ili kategorijom. Nadalje, navedena osoba mora zabilježiti u registru ili bazi podataka i tri godine čuvati ime vlasnika, podrijetlo, datum upisa i ispisa, broj i identifikacijske oznake životinje ili registracijski broj stada podrijetla te njihovo odredište i registracijski broj prijevoznika i registracijski broj kamiona koji dovozi životinje u objekt te ih odvozi iz njega.

    VII.

    Sve životinje koje prolaze kroz centar moraju ispunjavati zdravstvene uvjete utvrđene za uvoz odgovarajuće kategorije životinja u Europsku zajednicu.

    VIII.

    Životinje namijenjene izvozu u Europsku zajednicu koje prolaze kroz sabirni centar moraju u roku šest dana od dolaska biti utovarene i poslane izravno na granicu zemlje izvoznice: (a) pritom ne smiju doći u dodir s papkarima, osim onih koji ispunjavaju zdravstvene uvjete utvrđene za uvoz odgovarajuće kategorije životinja u Europsku zajednicu; (b) moraju biti razdvojene u pošiljkama tako da ni jedna pošiljka istodobno ne sadrži životinje za uzgoj ili proizvodnju i životinje za neposredno klanje; (c) prevoziti se u prijevoznim sredstvima ili spremnicima koji su najprije očišćeni i dezinficirani sredstvom za dezinfekciju koje je službeno odobrilo kao učinkovito u nadzoru bolesti, iz gore navedenog uvjeta II., te koji su izrađeni tako da fekalije, mokraća, stelja ili stočna hrana ne mogu istjecati ili ispadati tijekom prijevoza.

    IX.

    Ako uvjeti za izvoz životinja u Zajednicu zahtijevaju testiranje životinja u određenom razdoblju prije utovara, to razdoblje mora uključivati svako razdoblje boravka u sabirnom centru, do šest dana, nakon dolaska životinja u odobrene centre.

    X.

    Zemlja izvoznica imenuje navedene odobrene centre koji su odobreni za životinje za uzgoj i proizvodnju i one odobrene centre koji su odobreni za životinje namijenjene klanju, te obavještava Komisiju i središnja nadležna tijela država članica o nazivima i adresama takvih prostorija te o njihovom redovitom osuvremenjivanju.

    XI.

    Zemlja izvoznica utvrđuje postupak za službeni nadzor odobrenih centara i osigurava provođenje tog nadzora.

    XII.

    Centri moraju biti redovito nadzirani kako bi se provjerilo jesu li zahtjevi za odobrenje i dalje ispunjeni. U slučaju neispunjavanja zahtjeva i privremenog ukidanja odobrenja, odobrenje se može obnoviti samo ako nadležno tijelo utvrdi kako centar u potpunosti ispunjava sve gore navedene odredbe.

    C —   Protokoli za standardizaciju materijala i probnih postupaka

    Tuberkuloza (TBG)

    Jednokratni intradermalni tuberkulinski test s goveđim tuberkulinom provodi se u skladu s Prilogom B Direktivi 64/432/EEZ. U slučaju svinja Suidae jednokratni intradermalni tuberkulinski test s avijarnim tuberkulinom izvodi se u skladu s Prilogom B Direktivi 64/432/EEZ, s tom razlikom što je mjesto ubrizgavanja nabor kože kod korijena uha.

    Bruceloza (Brucella abortus) (BRL)

    Test serumske aglutinacije, test vezivanja komplemenata, puferirani brucela antigen test, imunoenzimski testovi (testovi ELISA) provode se u skladu s Prilogom C Direktivi 64/432/EEZ.

    Bruceloza (Brucella melitensis) (BRL)

    Test se provodi u skladu s Prilogom C Direktivi 91/68/EEZ.

    Enzootska leukoza goveda (EBL)

    Imunodifuzijski test u agar gelu (Test za enzootsku leukozu goveda) i imunoenzimski test (ELISA) provode se u skladu sa stavcima A i C poglavlja II. Priloga D Direktivi Vijeća 64/432/EEZ.

    Bolest plavog jezika (BTG)

    A.   Blokirajući ili kompetitivni test ELISA provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

     

    Kompetitivna ELISA s pomoću monoklonskog protutijela 3-17-A3 može utvrditi protutijela na sve poznate serotipove virusa bolesti plavog jezika (BTV).

     

    Načelo testa je prekid reakcije između antigena virusa bolesti plavog jezika (BTV) i grupno specifičnog monoklonskog protutijela (3-17-A3) dodavanjem pretraživanog seruma. Protutijela protiv BTV-a, prisutna u serumu, prekidaju reaktivnost monoklonskog protutijela (Mab) i uzrokuju smanjenje očekivanog obojenja nakon dodavanja enzimom označenog protu-mišjeg protutijela kromogena/supstrata. Serumi se mogu testirati u jednom razrjeđenju 1:5 (spot test – Dodatak 1.) ili se mogu titrirati (titracija seruma – Dodatak 2.), kako bi se dobili konačni titri razrijeđenih seruma. Vrijednosti inhibicije iznad 50 % mogu se smatrati pozitivnima.

    Materijali i reagensi:

    1.

    Odgovarajuće mikrotitarske pločice/plitice za test ELISA.

    2.

    Antigen: dostupan u obliku ekstrahiranog koncentrata koji se priprema kao što je opisano dalje u tekstu te pohranjuje pri temperaturama – 20 °C ili – 70 °C.

    3.

    Blokirajući pufer: fosfatni pufer (PBS), koji sadrži 0,3 % BTV negativnoga goveđeg seruma (odraslih goveda), 0,1 % (v/v) Tween-20 (dostupan kao sirup polioksietilen sorbitan monolaurat) u PBS.

    4.

    Monoklonsko protutijelo: 3-17-A3 (dostupno kao supernatant kulture tkiva hibridoma), usmjereno na grupno specifični polipeptid VP7, čuvano pri temperaturi od –20 °C ili suho zamrznuto te prije uporabe razrijeđeno u omjeru 1:100 s puferom za zaustavljanje reakcije.

    5.

    Konjugat: protu-mišji globulin pitomog zeca (adsorbiran ili ispran), konjugiran na peroksidazu hrena i čuvan u tamnom prostoru na 4 °C.

    6.

    Kromogen i supstrat: orto-fenildiamin (kromogen OPD) s konačnom koncentracijom 0,4 mg/ml u sterilnoj destiliranoj vodi. Vodikov peroksid (30 % w/v supstrat) 0,05 % v/v dodan neposredno prije uporabe (5 ml H2O2 na 10 ml OPD). (S OPD-om postupajte pažljivo – nosite gumene rukavice – moguće mutagene tvari).

    7.

    1 molarna sulfatna kiselina: 26,6 ml dodamo u 473,4 ml destilirane vode. (Zapamtite: uvijek dodajte kiselinu u vodu, a nikada vodu u kiselinu.)

    8.

    Rotacijska tresilica.

    9.

    Čitač mikroploča testa ELISA (test se može očitati vizualno).

    Oblik testa

    Cc: kontrola s konjugatom (bez seruma/bez monoklonskih protutijela); C++: snažna pozitivna kontrola sa serumom; C+: slaba pozitivna kontrola sa serumom; C-: negativna kontrola sa serumom; Cm: kontrola s monoklonskim protutijelom (bez seruma).

    Prilog 1.:   Točkasto razrjeđenje (Test s jednim razrjeđenjem) (1:5) (40 seruma/pločica)

     

    Kontrole

    Pretraživani serumi

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    A

    Cc

    C–

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    B

    Cc

    C–

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    C

    C++

    C++

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    D

    C++

    C++

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    E

    C+

    C+

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    F

    C+

    C+

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    G

    Cm

    Cm

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    40

    H

    Cm

    Cm

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    40


    Prilog 2.:   Titracija seruma (10 seruma/pločica)

     

    Kontrola

    Pretraživani serumi

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    A

    Cc

    C–

    1:5

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:5

    B

    Cc

    C–

    1:10

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:10

    C

    C++

    C++

    1:20

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:20

    D

    C++

    C++

    1:40

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:40

    E

    C+

    C+

    1:80

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:80

    F

    C+

    C+

    1:160

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:160

    G

    Cm

    Cm

    1:320

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:320

    H

    Cm

    Cm

    1:640

     

     

     

     

     

     

     

     

    1:640

    Protokol testa:

    Kontrola konjugata (Cc)

    :

    Jažice 1.A i 1.B predstavljaju slijepu kontrolu koja se sastoji od antigena BTV i konjugata. Može se koristiti za namještanje čitača ELISA.

    Kontrola Mab (Cm)

    :

    Stupci 1. i 2. redovi G i H predstavljaju kontrolu s monoklonskim protutijelom i sadržavaju antigen protiv BTV-a, monoklonsko protutijelo i konjugat. Obojenje je najintenzivnije u navedenim jažicama. Srednja vrijednost očitavanja optičke gustoće te kontrole predstavlja vrijednost inhibicije 0 %.

    Pozitivna kontrola (C++, C–)

    :

    Stupci 1. i 2. redovi C-D-E-F. Navedene jažice sadrže antigen protiv BTV-a, snažno pozitivan i slabo pozitivan antiserum protiv BTV-a, Mab i konjugat.

    Negativna kontrola (C–)

    :

    Jažice 2.A i 2.B su negativne kontrole, koje sadrže antigen protiv BTV-a, negativni antiserum protiv BTV-a, Mab i konjugat.

    Pretraživani serumi

    :

    Za opsežna serološka istraživanja i brze testove prosijavanja, kako bi se serumi se mogu pretraživati u jednom razrjeđenju 1:5 (Dodatak 1.). 10 seruma može se pretraživati u rasponu od 1:5 do 1:640 (Dodatak 2.). Na taj se način može približno utvrditi titar protutijela u pretraživanom serumu.

    Postupak:

    1.

    Razrijedimo antigen protiv BTV-a na predtitriranu koncentraciju u PBS (fosfatni pufer), stavimo ga nakratko u sonikator, kako bi se nagomilani virus raspršio (ako sonikator nije na raspolaganju, snažno pipetiramo) i dodamo 50 ml u sve jažice na pliticu ELISA. Stresemo lijevu i desnu stranu plitice kako bi se antigen ravnomjerno raspršio.

    2.

    Inkubiramo pri temperaturi od 37 °C 60 minuta na rotacijskoj tresilici. Isperemo plitice tri puta, prelijevajući i prazneći jažice nesterilnim PBS-om (fosfatnim puferom) te ih stavimo na upijajući papir kako bi se osušile.

    3.

    Kontrolne jažice: dodamo 100 ml blokirajućeg pufera u jažice Cc. Dodamo 50 ml pozitivnog i negativnog kontrolnog seruma, pri razrjeđenju 1:5 (10 ml seruma + 40 ml blokirajućeg pufera), u odgovarajuću jažicu C-, C+ i C++. Dodamo 50 ml blokirajućeg pufera u kontrolne jažice Mab.

    Metoda točkaste titracije: Svaki pretraživani serum, razrijeđen 1:5 u blokirajućem puferu, dodamo kako bi se udvostručile jažice u stupcima 3. do 12. (10 ml seruma + 40 ml blokirajućeg pufera)

    ili

    Metoda titracije seruma: pripremimo serije dvostrukog razrjeđenja svakog pretraživanog uzorka (1:5 do 1:640) u blokirajućem puferu u osam jažica svakog pojedinog stupca od 3. do 12.

    4.

    Nakon dodavanja pretraživanih seruma odmah razrijedimo Mab 1:100 u blokirajućem puferu te dodamo 50 ml u sve jažice na plitici, osim za slijepu kontrolu.

    5.

    Inkubiramo 60 minuta na 37 °C na rotacijskoj tresilici. Isperemo tri puta PBS-om i osušimo.

    6.

    Razrijedimo kunićji anti-mišji koncentrat na 1:5 000 u blokirajućem puferu i dodamo 50 ml u svaku jažicu na plitici.

    7.

    Inkubiramo 60 minuta na 37 °C na rotacijskoj tresilici. Isperemo tri puta PBS-om i osušimo.

    8.

    Otopimo OPD i netom prije upotrebe dodamo 5 μl 30-postotnog vodikovog peroksida u svakih 10 ml OPD-a. Dodamo 50 μl u svaku rupicu na mikroploči. Pričekamo približno 10 minuta da se jamice oboje i zaustavimo reakciju s 1 M sumporne kiseline (50 μl na rupicu). Moraju se obojiti kontrolne jažice Mab i one jažice u kojima su serumi bez antitijela protiv BTV-a.

    9.

    Mikroploče pregledamo vizualno ili spektrofotometričnim čitačem i zapišemo rezultate.

    Analiza rezultata:

    S pomoću računalnog programskog paketa ispišemo vrijednost OD i postotke inhibicije (PI) za testne i kontrolne serume, na temelju srednje vrijednosti, zabilježene u kontrolnim jažicama za antigen. Na temelju podataka izraženih kao OD i PI vrijednosti, određujemo je li test obavljen unutar prihvatljivih granica. Gornje kontrolne granice (GKG) i donje kontrolne granice (DKG) za kontrolu Mab (antigeni Mab, bez pretraživanih seruma) nalaze se između OD vrijednosti 0,4 i 1,4. Potrebno je odbaciti svaku pliticu koja ne ispunjava gore navedena mjerila.

    Ako računalni programski paket nije na raspolaganju, ispišemo vrijednosti OD na pisaču testa ELISA. Izračunamo srednju vrijednost OD za kontrolne jažice za antigen, koja je jednaka 100-postotnoj vrijednosti. Utvrdimo 50-postotnu vrijednost OD i ručno izračunamo pozitivnost i negativnost svakog uzorka.

    Vrijednost postotka inhibicije (PI) = (OD od svake pretraživane kontrole/srednja vrijednost OD kontrole za monoklonsko protutijelo (Cm)) × 100.

    Dvostruke jažice s negativnim kontrolnim serumom i dvostruke jažice za slijepu kontrolu moraju dosegnuti vrijednosti PI između + 25 % i – 25 % te između + 95 % i + 105 %. Ako vrijednosti nisu unutar navedenih granica, to ne znači da je plitica neprihvatljiva, već upućuje na razvoj pozadinske boje. Snažno i slabo pozitivni kontrolni serumi moraju prikazati vrijednosti PI između + 81 % i 100 % te između 51 % i 80 %.

    Dijagnostički prag za pretraživane serume je 50 % (PI 50 % i OD 50 %). Uzorci koji prikazuju vrijednosti PI > 50 % smatraju se negativnima. Uzorci koji imaju vrijednosti PI iznad i ispod praga kod dvostrukih jažica, smatraju se sumnjivima; takvi se uzorci mogu ponovno ispitati testom s jednim razrjeđenjem i/ili titracijom. Pozitivni se uzorci također mogu titrirati kako bi se utvrdio stupanj pozitivnosti.

    Vizualno očitavanje: pozitivne i negativne uzorke lako razlikujemo prostim okom; slabije pozitivne ili snažno negativne uzorke teže je ocijeniti prostim okom.

    Priprema antigena protiv BTV-a (bolesti plavog jezika) za test ELISA:

    1.

    40 – 60 Rouxouvih stanica protočne stanične linije BHK-21 triput isperemo s Eagle's Medium bez seruma te ih inficiramo virusom bolesti plavog jezika, serotip 1 Eagle's Medium bez seruma.

    2.

    Inkubiramo na 37 °C i svaki dan provjerimo citopatski učinak (CPE).

    3.

    Kada su citopatski učinci (CPE) dovršeni u 90 do 100 % u svakoj Rouxovoj stanici protočne stanične linije BHK-21, pokupimo virus otresajući sve stanice priljubljene uz staklo.

    4.

    Centrifugiramo pri 2 000 do 3 000 okr./min. kako bismo peletirali stanice.

    5.

    Odbacimo supernatant i pripremimo novu suspenziju stanica u približno 30 ml PBS-a koji sadrži 1 % ‚Sarkosyla’ i 2 ml fenilmetilsulfonil flourida (lizni pufer). Pri tom stanice mogu stvoriti gel te se može dodati više liznog pufera kako bi se taj učinak smanjio. (Napomena: fenilmetilsulfonil flourid je štetan – postupati krajnje oprezno).

    6.

    60 sekundi razbijamo stanice ultrazvučnom sondom amplitude od 30 mikrona.

    7.

    Centrifugiramo 10 minuta pri brzini od 10 000 okretaja u minuti.

    8.

    Supernatant pohranimo na temperaturi od + 4 °C i pripremimo novu suspenziju preostalog staničnog peleta u 10 do 20 ml liznog pufera.

    9.

    Triput obradimo u sonikatoru i pročistimo te na svakom stupnju pohranimo supernatant.

    10.

    Pripremimo skupni uzorak supernatanta te ga centrifugiramo u Beckmannovoj centrifugi (s 30 ml epruvetama i rotorom SW 28) pri 24 000 okr./min. (100 000 g) 120 minuta, pri temperaturi od + 4 °C, na 5 milititarskoj podlozi 40-postotne otopine saharoze (w/v u PBS).

    11.

    Odstranimo supernatant, temeljito isperemo epruvete i pripremimo novu suspenziju peleta u PBS s pomoću sonikatora. Pohranimo antigen u jednakim dijelovima na temperaturi od – 20 °C.

    Titracija antigena protiv BTV-a za test ELISA:

    Za titraciju antigena protiv BTV-a koristi se indirektna ELISA. Dvostruka razrjeđenja antigena titriraju se u odnosu na konstantno razrjeđenje (1/100) monoklonskih protutijela 3-17-A3. Protokol je kako slijedi:

    1.

    Antigen protiv BTV-a razrijeđen u PBS u omjeru 1:20 titriramo duž mikrotitarskih plitica u serijama dvostrukog razrjeđenja (50 ml po jažici) s pomoću višekanalne pipete.

    2.

    Inkubiramo jedan sat na 37 °C na rotacijskoj tresilici.

    3.

    Isperemo plitice tri puta PBS-om.

    4.

    Dodamo 50 ml monoklonskog protutijela 3-17-A3 (razrijeđenog u omjeru 1/100) u svaku jažicu na mikrotitarskoj plitici.

    5.

    Inkubiramo jedan sat na 37 °C na rotacijskoj tresilici.

    6.

    Isperemo plitice tri puta PBS-om.

    7.

    U svaku jažicu mikrotitarske plitice dodamo 50 ml kunićjeg anti-mišjeg globulina, konjugiranog na peroksidazu iz hrena, razrijeđenog na predtitranu optimalnu koncentraciju.

    8.

    Inkubiramo jedan sat na 37 °C na rotacijskoj tresilici.

    9.

    Dodamo supstrat i kromogen, kao što je gore opisano. Prekinemo reakciju nakon 10 minuta dodavanjem 1 molarne sulfatne kiseline (50 ml po jažici).

    Kod kompetitivnog testa ELISA monoklonskih protutijela mora biti više u suvišku te zato odabiremo razrjeđenje antigena koje leži na titracijskoj krivulji (a ne na ravnini) koja daje približno 0,8 OD nakon 10 minuta.

    B.   Imunodifuzijski test u agar gelu provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Antigen:

    Precipitirajući antigen pripremamo u bilo kojoj staničnoj kulturi koja podupire brzo razmnožavanje referentnog soja virusa bolesti plavog jezika. Preporučuje se uporaba BHK ili Vero stanica. Antigen je prisutan u tekućem supernatantu na kraju rasta virusa, ali je za njegovu učinkovitost potrebna 50 do 100-kratna koncentracija. To se može postići bilo kojim standardnim postupkom koncentracije proteina; virus se u antigenu može inaktivirati dodavanjem 0,3 % (vol./vol.) beta-propiolaktona.

    Poznati pozitivni kontrolni serum:

    Uporabom međunarodnog referentnog seruma i antigena pripremimo nacionalni standardni serum koji je standardiziran u optimalnome volumenskom omjeru u odnosu na međunarodni referentni serum, liofiliziran i korišten kao poznati kontrolni serum u svakom testu.

    Pretraživani serum

    Postupak

    :

    1 %-tnu agarozu, pripremljenu u boratu ili puferu natrijevog barbitola, pH 8,5 do 9,0, nalijemo u Petrijevu zdjelicu do visine od najmanje 3,0 mm. U agar urežemo testni uzorak od sedam potpuno suhih jažica, svaka promjera 5,0 mm. Uzorak se sastoji od jedne središnje jažice i šest jažica oko nje u krugu s promjerom 3 cm. Središnju jažicu punimo standardnim antigenom. Rubne jažice 2, 4 i 6 napunimo poznatim pozitivnim serumom, jažice 1, 3 i 5 napunimo pretraživanim serumima. Sustav inkubiramo do 72 sata na sobnoj temperaturi u zatvorenoj vlažnoj prostoriji.

    Tumačenje

    :

    Pretraživani je serum pozitivan ako s antigenom oblikuje tanku specifičnu precipitirajuću crtu te ako ima potpuno jednaku crtu s kontrolnim serumom. Pretraživani je serum negativan ako se ne oblikuje specifična crta s antigenom te ako se crta kontrolnog seruma ne zakrivi. Petrijeve zdjelice pregledavamo na tamnoj podlozi, pri neizravnom osvjetljenju.

    Epizootska hemoragijska bolest (EHD)

    Imunodifuzni test u gelu agar provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Antigen:

    Precipitirajući antigen pripremimo u bilo kojoj staničnoj kulturi u kojoj se odgovarajući serotip(ovi) virusa epizootske hemoragijske bolesti brzo razmnožava(ju). Preporučuje se uporaba BHK ili Vero stanica. Antigen je prisutan u tekućem supernatantu na kraju rasta virusa, ali je za njegovu učinkovitost potrebna 50 do 100-kratna koncentracija. To se može postići bilo kojim standardnim postupkom koncentracije proteina; virus se u antigenu može inaktivirati dodavanjem 0,3 % (vol./vol.) beta-propiolaktona.

    Poznati pozitivni kontrolni serum:

    Uporabom međunarodnog referentnog seruma i antigena pripremimo nacionalni standardni serum koji je standardiziran u optimalnome volumnom omjeru u odnosu na međunarodni referentni serum, liofiliziran i korišten kao poznati kontrolni serum u svakom testu.

    Pretraživani serum

    Postupak

    :

    1 %-tnu agarozu pripremljenu u boratu ili puferu natrijevog barbitola, pH 8,5 do 9,0 nalijemo u Petrijevu zdjelicu do visine od najmanje 3,0 mm. U agar urežemo testni uzorak od sedam potpuno suhih jažica, svaka promjera 5,0 mm. Uzorak se sastoji od jedne središnje jažice i šest jažica oko nje u krugu s promjerom od 3 cm. Središnju jažicu punimo standardnim antigenom. Rubne jažice 2, 4 i 6 napunimo poznatim pozitivnim serumom, jažice 1, 3 i 5 napunimo pretraživanim serumima. Sustav inkubiramo do 72 sata na sobnoj temperaturi u zatvorenoj vlažnoj prostoriji.

    Tumačenje

    :

    Pretraživani je serum pozitivan ako s antigenom oblikuje tanku specifičnu precipitirajuću crtu te ako ima potpuno jednaku crtu s kontrolnim serumom. Pretraživani je serum negativan ako se ne oblikuje specifična crta s antigenom te ako se crta kontrolnog seruma ne zakrivi. Petrijeve zdjelice pregledavamo na tamnoj podlozi, pri neizravnom osvjetljenju.

    Zarazni rinotraheitis goveda (IBR)/zarazni postularni vulvovaginitis (IPV)

    A.   Serumski neutralizacijski test provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Serum

    :

    Sve serume inaktiviramo 30 minuta prije uporabe na temperaturi od 56 °C.

    Postupak

    :

    Za test serumske neutralizacije na mikrotitarskim pločama, pri kojem se virus neprekidno mijenja, koristimo staničnu liniju MDBK ili druge prijemljive stanice. Colorado, Oxford ili neki drugi referentni soj virusa koristimo pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivirane nerazrijeđene uzorke seruma pomiješamo s jednakom količinom (0,025 ml) suspenzije virusa. Mješavine virus/serum inkubiramo 24 sata na temperaturi od 37 °C na mikrotitarskim pločama prije nego li im dodamo stanice MDBK. Stanice upotrebljavamo u koncentraciji koja osigurava oblikovanje potpune jednoslojne stanične kulture nakon 24 sata.

    Kontrola

    :

    i. test zaraznosti (infektivnosti) virusa, ii. kontrola toksičnosti seruma, iii. kontrole neinokuliranih staničnih kultura, iv. referentni protuserumi.

    Tumačenje

    :

    Rezultate testa serumske neutralizacije i titar virusa upotrijebljenog u testu, očitamo nakon tri do šest dana inkubacije pri temperaturi 37 °C. Titri seruma smatraju se negativnima ako pri razrjeđenju 1:2 (nerazrijeđeni serum) ne dođe do neutralizacijske reakcije.

    B.   Bilo koji drugi test, koji je priznat u Odluci Komisije 93/42/EZ o dodatnim jamstvima u vezi sa zaraznim rinotraheitisom za goveda, namijenjena slanju u države članice ili njihove regije koje su slobodne od navedene bolesti.

    Slinavka i šap (FMD)

    A.   Prikupljanje ezofagealnih/faringalnih uzoraka i testiranje provodi se prema sljedećem protokolu:

    Reagensi

    :

    Prije uzorkovanja pripravimo transportni medij. Po 2 ml medija raspoređuje se u onoliko spremnika koliko ima životinja koje ćemo uzorkovati. Spremnici moraju biti otporni na zamrzavanje na krutom CO2 ili tekućem dušiku. Uzorke ezofagealnog/faringalnog sputuma prikupljamo korištenjem posebne sonde, pod nazivom probang. Za prikupljanje uzorka faringoezofagealna sonda (probang) provuče se kroz usta, preko hrpta jezika, nadolje u gornji dio jednjaka. Površinski epitel gornjeg dijela jednjaka ostružemo lateralno i dorzalno. Potom izvadimo sondu, po mogućnosti nakon što životinja proguta. Posudica (grabilica sonde) mora biti puna i sadržavati mješavinu sluzi, sline, ezofagealne tekućine i staničnih ostataka. Potrebno je pripaziti da svaki uzorak sadrži nešto vidljivog staničnog tkiva. Potrebno je izbjegavati grubo postupanje koje uzrokuje krvarenje. Uzorci nekih životinja mogu biti kontaminirani ruminalnim sadržajima (sadržajem iz buraga). Takve uzorke potrebno je baciti i usta životinje isprati vodom ili po mogućnosti fiziološkom otopinom prije ponovnog uzorkovanja.

    Priprema uzoraka

    :

    Provjerimo kvalitetu svakog uzorka prikupljenog faringoezofagealnom sondom, i 2 ml uzorka s jednakom količinom transportnog medija ulijemo u spremnik otporan na zamrzavanje. Spremnike čvrsto zatvorimo, zapečatimo, dezinficiramo i označimo naljepnicom. Uzorke držimo na hladnom (+ 4 °C) i pregledamo nakon tri do četiri sata ili ih do pregleda držimo zamrznute na suhom ledu (- 69 °C) ili u tekućem dušiku. Prije uzorkovanja svake sljedeće životinje sondu dezinficiramo i tri puta isperemo čistom vodom.

    Testiranje na FMD virus

    :

    Uzorke ucijepimo u primarne kulture iz stanica goveđe štitnjače uporabom najmanje triju epruveta po uzorku. Mogu se upotrijebiti druge prijemljive stanice, na primjer primarne stanice goveđih ili svinjskih bubrega, ali je potrebno imati na umu da su one manje osjetljive na neke tipove FMD virusa. Epruvete inkubiramo na 37 °C na rotacijskoj tresilici i svaki dan za 48 sati provjeravamo prisutnost citopatskog učinka (CPE). Ako je negativan, provedemo slijepi prijenos kulture na nove kulture i ponovno provjerimo učinak za 48 sati. Potrebno je potvrditi specifičnost svakog CPE-a.

    Preporučeni transportni mediji:

    1.

    0,08M fosfatni pufer, pH 7,2 s 0,01 % goveđeg serumskog albumina, 0,002 % fenol crvenog bojila i antibiotika.

    2.

    Medij za kulturu tkiva (npr. Eagle's MEM) s 0,04M pufera Hepes, 0,01 % goveđeg serumskog albumina i antibiotika, pH 7,2.

    3.

    Transportnom mediju dodamo antibiotike (na ml konačne otopine), npr. penicilin 1 000 IJ, neomicin sulfat 100 IJ, polimiksin B sulfat 50 IE, mikostatin 100 IJ.

    B.   Test za neutralizaciju virusa provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Reagensi

    :

    Standardni antigen protiv FMDV-a pripremimo u staničnim kulturama ili na stanicama goveđeg jezika i pohranimo ga na – 70 °C ili manje ili na – 20 °C nakon dodatka 50 % glicerola. To je standardni antigen. FMDV je u tim uvjetima stabilan i titar tijekom višemjesečnog razdoblja malo varira.

    Postupak

    :

    Test provodimo na graduiranim mikropločama s ravnim dnom za kulturu tkiva, koristeći prijemljive stanice kao što su na primjer IB-RS-2, BHK-21 ili stanice telećih bubrega. Serume za testiranje razrijedimo u omjeru 1:4 u mediju stanične kulture bez seruma, s dodatkom 100 IJ/ml neomicina ili drugih odgovarajućih antibiotika. Serume inaktiviramo pri 56 °C 30 minuta i s količinama po 0,05 ml pripremimo na mikropločama dvostruke serije uporabom petlji za razrjeđivanje s po 0,05 ml. U svaku jažicu dodamo pretitrani virus, također razrijeđen u mediju stanične kulture bez seruma, koji sadrži 100 TCID50 na 0,05 ml. Nakon inkubacije na 37 °C jedan sat, kako bi se omogućila neutralizacija, u svaku jažicu dodamo po 0,05 ml suspenzije stanica s po 0,5 do 1,0 × 106 stanica na 1 ml u mediju stanične kulture, koji sadrži serum bez protutijela protiv FMD i zapečatimo ploče. Ploče inkubiramo na 37 °C. Jednoslojne ploče obično konfluiraju u 24 sata. Nakon 48 sata CPE je obično dovoljno izražen da je test moguće mikroskopski očitati. Tada se može napraviti konačno mikroskopsko očitavanje ili se mikroploče fiksiraju i oboje za makroskopsko očitavanje, na primjer s 10-postotnom otopinom formola u 0,05- postotnome metilenskom plavilu.

    Kontrole

    :

    Kontrole pri svakom testu uključuju homologni antiserum s poznatim titrom, staničnu kontrolu, kontrolu toksičnosti seruma, kontrolu medija i titraciju virusa iz koje izračunamo stvarnu količinu virusa pri testiranju.

    Tumačenje

    :

    Jažice s jasno izraženim CPE smatraju se zaraženim a neutralizacijski se titri izražavaju kao recipročne vrijednosti konačne otopine seruma, prisutnog u mješavini serum/virus na 50 % krajnje točke, ocijenjene po Spearman-Karberevoj metodi. (Karber, G., 1931, Archiv für Experimentelle Pathologie und Pharmokologie, 162, 480). Testovi se smatraju valjanim kada je stvarna količina virusa korištenog po jažici na testu između 101,5 i 102,5 TCID50, i ako je titar referentnog seruma unutar dvostruke vrijednosti njegova očekivanog titra, procijenjeno po prethodnim titracijama. Ako su kontrole izvan ovih granica, test je potrebno ponoviti. Konačni titar 1:11 ili manje smatra se negativnim.

    C.   Dokazivanje i kvantificiranje antitijela testom ELISA izvodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Reagensi: Kunićji antiserumi protiv antigena 146S sedam tipova virusa slinavke i šapa (FMDV), upotrijebljen u prethodno određenoj optimalnoj koncentraciji u puferu karbonat/bikarbonat, pH 9,6. Antigene pripremimo od odabranih tipova virusa uzgojenih na jednoslojnim BHK-21 staničnim linijama. Upotrijebimo nepročišćene supernatante i predtitramo ih u skladu s protokolom, ali bez seruma, da dobijemo razrijeđenu otopinu koja nakon dodatka jednake količine PBST (fosfatnog pufera sa soli, s 0,05 % Tween-20 i fenol crvenog indikatora) daje očitanje optičke gustoće između 1,2 i 1,5. Viruse možemo upotrijebiti inaktivirane. PBST se koristi kao razrjeđivač. Antiserume zamoraca pripremimo tako da zamorce inokuliramo antigenom 146S svakog serotipa. Unaprijed određenu optimalnu koncentraciju priredimo u PBST koji sadrži 10 % normalnoga goveđeg seruma i 5 % normalnog kunićjeg seruma. Kunićji anti-zamorački imunoglobulin, konjugiran na hrenovoj peroksidazi (HRP), upotrijebimo u unaprijed određenoj optimalnoj koncentraciji u PBST koja sadrži 10 % normalnoga goveđeg seruma i 5 % normalnog kunićjeg seruma. Test serume razrijedimo u PBST.

    Postupak:

    1.

    Mikroploče ELISA prekrijemo s 50 μl kunićjeg antiseruma i ostavimo preko noći u vlažnoj komori na sobnoj temperaturi.

    2.

    Pedeset mikrolitara duplicirane dvojne serije svakog testiranog seruma, počevši s 1:4, priredimo na višejažičnim mikropločama (pločama s više jažica) s dnom u obliku slova U (nosive ploče). Pedeset mikrolitara konstantne doze antigena dodamo u svaku jažicu i pustimo da mješavina odstoji preko noći na 4 °C. Dodatkom antigena razrijedimo početno razrijeđeni serum na 1:8.

    3.

    Mikroploče ELISA pet puta isperemo s PBST.

    4.

    Pedeset mikrolitara mješavine serum/antigen prenesemo s nosivih ploča na mikroploče ELISA prekrivene kunićjim serumom i inkubiramo ih na 37 °C jedan sat na rotacijskoj tresilici.

    5.

    Nakon ispiranja u svaku jažicu dodamo po 50 μl antiseruma od zamoraca protiv antigena u skladu s točkom 4. Mikroploče inkubiramo na 37 °C jedan sat na rotacijskoj tresilici.

    6.

    Mikroploče isperemo i u svaku jažicu dodamo po 50 μl kunićjeg anti-zamoračkog imunoglobulina, konjugiranog na peroksidazi hrena (HRP). Mikroploče inkubiramo na 37 °C jedan sat na rotacijskoj tresilici.

    7.

    Mikroploče isperemo i u svaku jažicu dodamo po 50 μl ortofenilen-diamina s 0,05 % H2O2 (30 %) w/v

    8.

    Reakciju zaustavljamo nakon 15 minuta s 1,25M H2SO4.

    Mikroploče očitamo spektrofotometrično na 492 nm na čitaču testa ELISA povezanom s mikroračunalom.

    Kontrole

    :

    Za svaki upotrijebljeni antigen, 40 jažica bez seruma, ali koje sadrže antigen razrijeđen u PBST. Duplicirana dvojna otopina serije homolognoga goveđeg antiseruma. Duplicirana dvojna otopina serije negativnoga goveđeg seruma.

    Tumačenje

    :

    Titri antitijela izraženi su kao konačna otopina testiranih seruma, koje dosižu 50 % srednje vrijednosti OD zabilježene u jažicama s kontrolama virusa bez testiranog seruma. Vrijednosti titra iznad 1:40 smatraju se pozitivnim.

    Reference

    :

    Hamblin C, Barnett ITR i Hedger RS (1986.) ‚A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA.’Journal of Immunological Methods, 93, 115 to 121.11.

    Aujeszkyjeva bolest (AJD)

    A.   Test serumske neutralizacije provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Serum

    :

    Prije upotrebe sve serume inaktiviramo 30 minuta na 56 °C.

    Postupak

    :

    Za test serumske neutralizacije na mikropločama, pri kojima virus konstantno varira, upotrijebimo staničnu liniju Vero ili druge stanične linije. Virus Aujeszkyjeve bolesti upotrijebimo pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivirane nerazrijeđene uzorke seruma pomiješamo s jednakom količinom (0,025 ml) suspenzije virusa. Mješavine virus/serum inkubiramo dva sata na 37 °C na mikropločama prije nego što im dodamo odgovarajuće stanice. Stanice upotrijebimo na koncentraciji koja nakon 24 sata tvori potpunu jednoslojnu staničnu kulturu.

    Kontrole

    :

    i. provjera infektivnosti virusa, ii. kontrola toksičnosti seruma, iii. kontrola nenacijepljenih staničnih kultura, iv. referentni antiserumi.

    Tumačenje

    :

    Rezultate testa serumske neutralizacije i titar virusa upotrijebljenog u testu bilježimo nakon tri do sedam dana inkubacije na 37 °C. Titri seruma, manji od 1:2 (nerazrijeđeni serum) smatraju se negativnim.

    B.   Bilo koji drugi test priznat u Odluci Komisije 2001/618/ES o dodatnim jamstvima za trgovinu svinja u određenim dijelovima Zajednice povezanih s Aujeszkyjevom bolesti.

    Transmisivni gastroenteritis svinja (TGE)

    Test serumske neutralizacije provodi se u skladu sa sljedećim protokolom:

    Serum

    :

    Prije upotrebe sve serume inaktiviramo 30 minuta na 56 °C.

    Postupak

    :

    Za test serumske neutralizacije na mikropločama, pri kojem virus konstantno varira, upotrijebimo staničnu liniju A72 (stanice psećeg tumora) ili druge osjetljive stanične linije. Virus TGE upotrebljava se na 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivirani nerazrijeđeni uzorci seruma miješaju se s istom količinom (0,025 ml) suspenzije virusa. Mješavine virus/serum inkubiraju se 30 do 60 minuta na 37 °C na mikropločama prije nego što im dodamo odgovarajuće stanice. Stanice upotrijebimo u koncentraciji koja osigurava postupnu jednoslojnu staničnu kulturu nakon 24 sata. Svaka stanica dobiva 0,1 ml stanične suspenzije.

    Kontrole

    :

    i. provjera infektivnosti virusa, ii. kontrola toksičnosti seruma, iii. kontrola nenacijepljenih staničnih kultura, iv. referentni antiserumi.

    Tumačenje

    :

    Rezultate testa serumske neutralizacije i titra virusa, upotrijebljenog u testu, bilježimo nakon tri do pet dana inkubacije na 37 °C. Titri seruma manji od 1:2 (konačna otopina) smatraju se negativnim. Ako su nerazrijeđeni uzorci seruma toksični za kulture tkiva, ti se serumi mogu razrijediti na 1:2 prije upotrebe u testu. To će biti jednako 1:4 konačne otopine seruma. U tim se slučajevima titri seruma manji od 1:4 (konačna otopina) smatraju negativnim.

    Vezikularna bolest svinja (SVD)

    Testovi za vezikularnu bolest svinja (SVD) provode se u skladu s Odlukom Komisije 2000/428/EZ.

    Klasična svinjska kuga (CSF)

    Testovi za klasičnu svinjsku kugu (CSF) provode se u skladu s Odlukom Komisije 2002/106/EZ.

    Testovi za CSF moraju slijediti smjernice opisane u Priručniku standardnih postupaka za dijagnostičke testove i cjepiva – OIE, poglavlje 2.1.13.

    Osjetljivost i specifičnost serološkog testa za CSF mora provoditi nacionalni laboratorij s uvedenim sustavom za osiguranje kvalitete. Upotrijebljeni testovi moraju biti dokazano sposobni prepoznavati raspone slabih i jakih pozitivnih referentnih seruma te omogućiti otkrivanje antitijela u ranoj fazi bolesti i fazi rekonvalescencije.

    PRILOG II. (SVJEŽE MESO)

    DIO 1.

    Popis trećih zemalja ili njihovih dijelova

    Zemlja

    Kôd područja

    Opis područja

    Veterinarska potvrda

    Specifični uvjeti

    Obrazac(i)

    SG

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    AL — Albanija

    AL-0

    Cijela zemlja

     

     

    AR — Argentina

    AR-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    AR-1

    Provincije Buenos Aires, Catamarca, Chaco, Corrientes, Entre Ríos, Formosa (osim područja Ramon Lista), Jujuy, La Pampa, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, Salta (osim departmana General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya i Santa Victoria), San Juan, San Luis, Santa Fe, Santiago del Estero i Tucuman.

    BOV

    A

    1 i 2

    AR-2

    La Pampa i Santiago del Estero

    BOV

    A

    1 i 2

    AR-3

    Cordoba

    BOV

    A

    1 i 2

    AR-4

    Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego

    BOV, OVI

     

     

    AR-5

    Formosa (samo područje Ramon Lista) i Salta (samo departman Rivadavia)

    BOV

    A

    1 i 2

    AR-6

    Salta (samo departmani General Jose de San Martin, Oran, Iruya i Santa Victoria)

    BOV

    A

    1 i 2

    AU — Australija

    AU-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    BA — Bosna i Hercegovina

    BA-0

    Cijela zemlja

     

     

    BG — Bugarska

    BG-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    BG-1

    Provincije Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, okrug Sofija, grad Sofija, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana i Vidin

    BOV, OVI, RUW, RUF

     

     

    BG-2

    Provincije Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo i Kardjali, bez 20 km širokog koridora na granici s Turskom

     

     

     

    BH — Bahrein

    BH-0

    Cijela zemlja

     

     

    BR — Brazil

    BR-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    BR-1

    Države Paraná, Minas Gerais (osim regionalnih delegacija Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas i Bambuí), São Paulo, Espíritu Santo, Mato Grosso do Sul (osim općina Sete Quedas, Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso i Corumbá), Santa Catarina, Goias i regionalne jedinice Cuiaba (osim općina San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone i Barão de Melgaço), Caceres (osim općine Caceres), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (osim općine Itiquiora), Barra do Garça i Barra do Burges u Mato Grosso

    BOV

    A

    1 i 2

    BR-2

    Država Rio Grande do Sul

    BOV

    A

    1 i 2

    BR-3

    Država Mato Grosso do Sul, općina Sete Quedas

    BOV

    A

    1 i 2

    BW — Bocvana

    BW-0

    Cijela zemlja

    EQU, EQW

     

     

    BW-1

    Zone pod veterinarskim nadzorom bolesti 5, 6, 7, 8, 9 i 18

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 i 2

    BW-2

    Zone pod veterinarskim nadzorom bolesti 10, 11, 12, 13 i 14

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 i 2

    BY — Bjelorusija

    BY-0

    Cijela zemlja

     

     

    BZ — Belize

    BZ-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    CA — Kanada

    CA-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW

    RUF, RUW

     

     

    CH — Švicarska

    CH-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    CL — Čile

    CL-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW

     

     

    CN — Kina (Narodna Republika)

    CN-0

    Cijela zemlja

     

     

    CO — Kolumbija

    CO-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    CO-1

    Zona između granica od točke gdje se rijeka Murri izlijeva u rijeku Atarto, nizvodno po toku rijeke Atarto do mjesta gdje se ulijeva u Atlantski ocean, od te točke do granice s Panamom, uz obalu Atlantika, do Cabo Tiburón; od te točke do Pacifika, uz granicu između Kolumbije i Paname; od te točke do ušća rijeke Valle, uz obalu i od te točke ravno po crti do točke gdje se rijeka Murri izlijeva u rijeku Atarto.

    BOV

    A

    2

    CO-2

    Općine Arboletas, Necocli, San Pedro de Urah, Turbo, Apartado, Chigorodo, Mutata, Daheiba, Uramita, Murindo, Riosucio (desna obala rijeke Atrato) i Frontino.

    EQU

     

     

    CO-3

    Zona između međa od ušća rijeke Sinu na Atlantskom oceanu, uzvodno uz rijeku Sinu do njezinog izvora u Alto Paramillo, od te točke do Puerto Rey na Atlantskom oceanu, uz granicu između departmana Antiquia i Córdoba, i od te točke do ušća rijeke Sinu uz obalu Atlantika.

    BOV

    A

    2

    CR — Kostarika

    CR-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    CU — Kuba

    CU-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    CY — Cipar

    CY-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    CZ — Češka Republika

    CZ-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR, SUF

     

     

     

    CZ-1

    Cijela zemlja, osim provincija Kromeriz, Vyskov, Hodonín, Uherské, Hradiště, Zlín i Vsetín

    SUW

     

     

    DZ — Alžir

    DZ-0

    Cijela zemlja

     

     

    EE — Estonija

    EE-0

    Cijela zemlja

    RUW, RUF

     

     

    POR

    D

    ET — Etiopija

    ET-0

    Cijela zemlja

     

     

    FK — Falklandski otoci

    FK-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU

     

     

    GL — Grendland

    GL-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    GT — Gvatemala

    GT-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    HK — Hong Kong

    HK-0

    Cijela zemlja

     

     

    HN — Honduras

    HN-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    HR — Hrvatska

    HR-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    HU — Mađarska

    HU-0

    Cijela zemlja

    BOV, POR, OVI, EQU, RUW, RUF, SUF

     

     

    SUW

    C

     

    IL — Izrael

    IL-0

    Cijela zemlja

     

     

    IN — Indija

    IN-0

    Cijela zemlja

     

     

    IS — Island

    IS-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU

     

     

    KE — Kenija

    KE-0

    Cijela zemlja

     

     

    LT — Litva

    LT-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    POR

    D

     

    LV — Latvija

    LV-0

    Cijela zemlja

    RUW, RUF

     

     

    MA — Maroko

    MA-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    MG — Madagaskar

    MG-0

    Cijela zemlja

     

     

    MK — bivša jugoslavenska republika Makedonija (1)

    MK-0

    Cijela zemlja

    OVI, EQU

     

     

    MT — Malta

    MT-0

    Cijela zemlja

    BOV, POR, EQU

     

     

    MU — Mauricius

    MU-0

    Cijela zemlja

     

     

    MX — Meksiko

    MX-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    NA — Namibija

    NA-0

    Cijela zemlja

    EQU, EQW

     

     

    NA-1

    Južno od kordonskih ograda koje se pružaju od Palgrave Pointa na zapadu do Gama na istoku

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    NC — Nova Kaledonija

    NC-0

    Cijela zemlja

    BOV, RUF, RUW

     

     

    NI — Nikaragva

    NI-0

    Cijela zemlja

     

     

    NZ — Novi Zeland

    NZ-0

    Cijela zemlja

    U skladu s Odlukom Komisije 2003/56/ES

     

     

    PA — Panama

    PA-0

    Cijela zemlja

    BOV, EQU

     

     

    PL — Poljska

    PL-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    POR

    D

     

    PY — Paragvaj

    PY-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    PY-1

    Regije Chaco central i San Pedro

    BOV

    A & F

    1 i 2

    RO — Rumunjska

    RO-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    RU — Ruska Federacija

    RU-0

    Cijela zemlja

     

     

    RU-1

    Regija Murmansk (Murmanskaya oblast)

    RUF

     

     

    SCG — Srbija i Crna Gora

    SCG-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    SCG-1

    Cijela zemlja, osim regije Kosovo i Metohija

    BOV, OVI

     

     

    SI — Slovenija

    SI-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    SK — Slovačka

    SK-0

    Cijela zemlja

     

     

     

    SK-1

    Okružne uprave za veterinarstvo i prehranu (District Veterinary and Food Administrations (DVFA)) Trnava (koje uključuju okruge Piešťany, Hlohovec i Trnava); Levice (koje uključuju okrug Levice); Nitra (koje uključuje okruge Nitra i Zlaté Moravce); Topoľčany (koje uključuje okrug Topoľčany); Nové Mesto nad Váhom (koje uključuje okrug Nové Mesto nad Váhom); Trenčín (koje uključuje okruge Trenčín i Bánovce nad Bebravou); Prievidza (koje uključuje okruge Prievidza i Partizánske); Púchov (koje uključuje okruge Púchov i Ilava); Žiar nad Hronom (koje uključuje okruge Žiar nad Hronom, Žarnovica i Banská Štiavnica); Zvolen (koje uključuje okruge Zvolen i Detva); Banská Bystrica (koje uključuje okruge Banská Bystrica i Brezno).

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    SK-2

    Okružne uprave (administrativne jedinice) za veterinarstvo i prehranu (District Veterinary and Food Administrations (DVFA)) Bratislava mesto (koje uključuje administrativne jedinice Bratislava I., II., III., IV. i V.); Senec (koje uključuje administrativne jedinice Senec, Pezinok i Malacky); Dunajská Streda (koje uključuje administrativnu jedinicu Dunajská Streda); Galanta (koje uključuje administrativnu jedinicu Galanta); Senica (koje uključuje administrativne jedinice Senica i Skalica); Nové Mesto nad Váhom (koje uključuje administrativnu jedinicu Myjava); Púchov (koje uključuje administrativnu jedinicu Považská Bystrica); Nové Zámky (koje uključuje administrativnu jedinicu Nové Zámky); Komárno (koje uključuje okrug Komárno); Šaľa (koje uključuje administrativnu jedinicu Šaľa); Žilina (koje uključuje administrativne jedinice Žilina i Bytča); Dolný Kubín (koje uključuje administrativne jedinice Dolný Kubín, Tvrdošín in Námestovo); Martin (ki zajema okrožji Martin i Turčianske Teplice); Liptovský Mikuláš (koje uključuje administrativne jedinice Liptovský Mikuláš i Ružomberok); Lučenec (koje uključuje okruge Lučenec i Poltár); Veľký Krtíš (koje uključuje administrativnu jedinicu Veľký Krtíš); Rimavská Sobota (koje uključuje administrativne jedinice Rimavská Sobota i Revúca); Zvolen (koje uključuje okrug Krupina); Poprad (koje uključuje administrativne jedinice Poprad, Kežmarok in Levoča); Prešov (koje uključuje administrativne jedinice Prešov i Sabinov); Bardejov (koje uključuje administrativnu jedinicu Bardejov); Vranov nad Topľou (koje uključuje administrativnu jedinicu Vranov nad Topľou); Svidník (koje uključuje okruge Svidník i Stropkov); Humenné (koje uključuje administrativne jedinice Humenné, Medzilaborce i Snina); Stará Ľubovňa (koje uključuje administrativnu jedinicu Stará Ľubovňa); Košice – mesto (koje uključuje administrativne jedinice Košice I., II., III. i IV.); Košice – okolie (koje uključuje administrativnu jedinicu Košice – okolie); Michalovce (koje uključuje administrativne jedinice Michalovce i Sobrance); Rožňava (koje uključuje administrativnu jedinicu Rožňava); Spišská Nová Ves (koje uključuje administrativne jedinice Spišská Nová Ves i Gelnica) i Trebišov (koje uključuje administrativnu jedinicu Trebišov).

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR

    D

     

    SV — Salvador

    SV-0

    Cijela zemlja

     

     

    SZ — Svazi

    SZ-0

    Cijela zemlja

    EQU, EQW

     

     

    SZ-1

    Područje zapadno od ograda na „crvenoj crti”, koje se pruža prema sjeveru od rijeke Usutu do granice s Južnom Afrikom, zapadno od Nkalashane, ali bez područja pod veterinarskim nadzorom radi slinavke i šapa i područja kontrole cijepljenja objavljenih u službenom glasilu kao pravni instrument u članku br. 51. iz 2001.

    BOV, RUF, RUW

    F

    2

    TH — Tajland

    TH-0

    Cijela zemlja

     

     

    TN — Tunis

    TN-0

    Cijela zemlja

     

     

    TR — Turska

    TR-0

    Cijela zemlja

     

     

    TR-1

    Provincije Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat i Kirikkale

    EQU

     

     

    UA — Ukrajina

    UA-0

    Cijela zemlja

     

     

    US — Sjedinjene Države

    US-0

    Cijela zemlja

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

     

     

    UY — Urugvaj

    UY-0

    Cijela zemlja

    EQU

     

     

    BOV

    A

    1

    OVI

    B

    1 i 2

    ZA — Južnoafrička Republika

    ZA-0

    Cijela zemlja

    EQU, EQW

     

     

    ZA-1

    Cijela zemlja, osim:

    dijela područja pod nadzorom zbog slinavke i šapa, koje se nalazi u veterinarskim regijama Mpumalanga i Northern provinces, u administrativnoj jedinici Ingwavuma veterinarske regije Natal i u graničnom području s Bocvanom, istočno od zemljopisne dužine 28°, i

    administrativna jedinica Camperdown, u provinciji KwaZuluNatal

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    ZW — Zimbabve

    ZW-0

    Cijela zemlja

     

     

    Certifikat nije određen i uvoz svježeg mesa nije dopušten.

    Posebni uvjeti iz stupca 6.

    „1”

    :

    Geografska i vremenska ograničenja

    Kod područja

    Veterinarski certifikat

    Vrijeme razdoblje/datumi kad je uvoz u Zajednicu dopušten ili nije dopušten u vezi s datumima klanja/usmrćivanja životinja od kojih je meso dobiveno

    Obrazac

    SG

    AR-1

    BOV

    A

    Do i zaključno s 31. siječnja 2002.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 1. veljače 2002.

    dopušten

    AR-2

    BOV

    A

    Do i zaključno s 8. ožujka 2002.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 9. ožujka 2002.

    dopušten

    AR-3

    BOV

    A

    Do i zaključno s 26. ožujka 2002.

    ne postoji

    Od i zaključno s 27. ožujka 2002.

    dopušten

    AR-4

    BOV, OVI, RUM, RUF

    Do i zaključno s 28. veljače 2002.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 1. ožujka 2002.

    dopušten

    AR-5

    BOV

    A

    Do i zaključno s 10. srpnja 2003.

    dopušten

    Od i zaključno s 11. srpnja 2003.

    nije dopušten

    AR-6

    BOV

    A

    Do i zaključno s 4. rujna 2003.

    dopušten

    Od i zaključno s 5. rujna 2003.

    nije dopušten

    BR-2

    BOV

    A

    Do i zaključno s 30. studenoga 2003.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 1. prosinca 2001.

    dopušten

    BR-3

    BOV

    A

    Do i zaključno s 31. listopada 2002.

    dopušten

    Od i zaključno s 1. studenoga 2002.

    nije dopušten

    BW-1

    BOV, OVI, RUM, RUF

    A

    Do i zaključno s 7. srpnja 2002.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 8. srpnja 2002. do 23. prosinca 2002.

    dopušten

    Od i zaključno s 24. prosinca 2002. do 6. lipnja 2003.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 7. lipnja 2003.

    dopušten

    BW-2

    BOV, OVI, RUM, RUF

    A

    Do i zaključno s 6. ožujka 2002.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 7. ožujka 2002.

    dopušten

    PY-1

    BOV

    A

    Do i zaključno s 31. kolovoza 2002.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 1. rujna 2002. do 19. veljače 2003.

    dopušten

    Od i zaključno s 20. veljače 2003.

    nije dopušten

    UY-0

    BOV, OVI

    A

    Do i zaključno s 31. listopada 2001.

    nije dopušten

    Od i zaključno s 1. studenoga 2001.

    dopušten

    „2”

    :

    Ograničenja za pojedine kategorije

    Nije dopušten za iznutrice (osim ošita i žvačnih mišića goveda).

    DIO 2.

    Obrazac veterinarskih certifikata

    Obrazac (obrasci):

    „BOV”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso domaćih goveda (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i njihovih križanaca)

    „POR”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso domaćih svinja (Sus scrofa)

    „OVI”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso domaćih ovaca (Ovis aries) i koza (Capra hircus)

    „EQU”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso domaćih kopitara (Equus caballus, Equus asinus i njihovih križanaca)

    „RUF”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso uzgojenih nedomaćih životinja, osim divljih svinja i kopitara

    „RUW”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso divljih nedomaćih životinja, osim divljih svinja i kopitara

    „SUF”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso uzgojenih nedomaćih svinja

    „SUW”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso nedomaćih divljih svinja

    „EQW”

    :

    Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso divljih nedomaćih kopitara

    SG (Dodatna jamstva):

    „A”

    :

    jamstva glede kondicioniranja, mjerenja pH i iskoštavanja svježeg mesa, osim iznutrica, certificiranog u skladu s obrascima certifikata BOV (točka 10.6.), OVI (točka 10.6.), RUF (točka 10.7.) i RUW (točka 10.4.)

    „B”

    :

    jamstva glede kondicioniranih obrezanih iznutrica, kako je opisano u obrascu veterinarskog certifikata BOV (točka 10.6.)

    „C”

    :

    jamstva glede laboratorijskih testova za klasičnu svinjsku kugu na trupovima, od kojih je dobiveno svježe meso, certificirano u skladu s obrascem veterinarskog certifikata SUW (točka 10.3.a)

    „D”

    :

    jamstva glede hranjenja pomijama na gospodarstvu(-ima) podrijetla životinja od kojih je dobiveno sveže meso, certificirano u skladu s obrascem veterinarskog certifikata POR (točka 10.3.(d))

    „E”

    :

    jamstva glede testova na tuberkulozu na životinjama od kojih je dobiveno svježe meso certificirano u skladu s obrascem veterinarskog certifikata BOV (točka 10.4.(d))

    „F”

    :

    jamstva glede kondicioniranja i iskoštavanja svježeg mesa, osim iznutrica, certificirano u skladu s obrascem veterinarske potvrde BOV (točka 10.6.), OVI (točka 10.6.), RUF (točka 10.7.) i RUW (točka 10.4.)

    Napomene

    (a)

    Veterinarske certifikate izdaje zemlja izvoznica na temelju obrazaca svjedodžbe iz dijela 2. Priloga II., u skladu s formatom obrasca koje odgovara tom mesu. Moraju sadržavati, brojčanim redoslijedom kao u obrascu certifikata, potvrde koje se zahtijevaju za svaku treću zemlju i, ako je to primjereno, posebna jamstva koja se zahtijevaju za treću zemlju izvoznicu ili njezin dio.

    (b)

    Poseban i jedinstveni certifikat potrebno je osigurati za meso koje se izvozi iz jednog područja iz stupca 2 i 3 dijela 1. Priloga II., koje se šalje na istu destinaciju i prevozi se istim željezničkim vagonom, kamionom, zrakoplovom ili brodom.

    (c)

    Izvornik svakog certifikata mora biti izrađen na jednom listu papira, obostrano, ili, kad je potrebno više teksta, mora biti izrađen tako, da su sve potrebne stranice dio jedne integralne cjeline koja se ne može dijeliti.

    (d)

    Certifikat se izrađuje na najmanje jednom službenom jeziku države članice EU, u kojoj će se provesti inspekcijski pregled na graničnoj inspekcijskoj postaji i jeziku odredišne države članice EU-a. Države članice mogu, međutim, prema potrebi dozvoliti upotrebu drugih jezika, popraćenih službenim prijevodom.

    (e)

    Ako su zbog identifikacije pojedinih dijelova pošiljke (iz točke 8.3. obrasca certifikata) svjedodžbi priložene dodatne stranice, te stranice se također moraju smatrati sastavnim dijelom izvornika, ako je svaka stranica označena potpisom i pečatom službenog veterinara koji obavlja certifikaciju.

    (f)

    Ako certifikat, koja uključuje dodatne popise iz točke (e), sadrži više od jedne stranice, svaka strana mora biti obrojčena – (broj stranice) od (ukupnog broja stranica) – na dnu i označena oznakom certifikata, koju je označio nadležni organ u vrhu certifikata.

    (g)

    Izvornik mora ispuniti i potpisati službeni veterinar. Pritom će nadležna tijela države izvoznice osigurati da se poštuju načela certificiranja jednakovrijedna onima propisanim Direktivom Vijeća 96/93/EZ.

    Potpis mora biti druge boje od tiska. Jednako pravilo važi za pečate, osim reljefnih ili vodenih pečata.

    (h)

    Izvornik mora pratiti pošiljku do prispijeća na graničnu inspekcijsku postaju EU-a.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image


    (1)  bivša jugoslavenska republika Makedonija; privremeni kôd koji ne utječe na konačno imenovanje zemlje koje će biti dodijeljeno po završetku pregovora koji su sada u tijeku u Ujedinjenim Narodima.

    Certifikat nije određen i uvoz svježeg mesa nije dopušten.


    PRILOG B

    PRILOG I.

    Opis područja trećih zemalja odobrenih za izvoz u Zajednicu

    Zemlja

    Oznaka područja

    Verzija

    Opis područja

    Brazil

    BR-1

    Kao što je opisano u Prilogu I. Odluci Komisije 94/984/EZ (1) (kako je zadnje izmijenjena).

    Svaka zemlja iz prvog stupca Priloga II.

    Oznaka ISO, iz prvog stupca Priloga II.

     

    Cijela zemlja

    PRILOG II.

    Uvjeti za zdravstveno stanje životinja i javno zdravstvo koji se pojavljuju u obrascu veterinarskog certifikata, koji se zahtijevaju

    Zemlja

    Oznaka područja

    Divlje ptice

    Leporidi (kunići i zečevi)

    Divlji kopneni sisavci, osim leporida i kopitara

    Divlje ptice

    Uzgojene ptice

    Divlji kunići

    Uzgojeni kunići

    MC (2)

    SC (3)

    MC (2)

    SC (3)

    MC (2)

    SC (3)

    MC (2)

    SC (3)

    BM (2)

    BB (3)

    AR

    Argentina

    AR

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    AU

    Australija

    AU

     

     

    C

     

    H

     

    E

     

    BG

    Bugarska

    BG

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    BR

    Brazil

    BR

     

     

    C

     

    H

     

     

    BR-1

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    CA

    Kanada

    CA

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

    E

     

    CH

    Švicarska

    CH

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    CL

    Čile

    CL

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    CY

    Cipar

    CY

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    CZ

    Češka

    CZ

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    EE

    Estonija

    EE

     

     

    C

     

    H

     

    E

     

    GL

    Grenland

    GR

    D

     

     

    C

     

    H

     

    E

     

    HR

    Hrvatska

    HR

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    HU

    Mađarska

    HU

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    IL

    Izrael

    IL

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    LT

    Litva

    LT

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

    E

     

    LV

    Latvija

    LV

     

     

    C

     

    H

     

    E

     

    NZ

    Novi Zeland

    NZ

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

    E

     

    PL

    Poljska

    PL

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    RO

    Rumunjska

    RO

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

    E

     

    RU

    Rusija

    RU

     

     

    C

     

    H

     

    E

     

    SI

    Slovenija

    SI

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    SK

    Slovačka Republika

    SK

    D

     

    I

     

    C

     

    H

     

     

    TH

    Tajland

    TH

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    TN

    Tunis

    TN

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    US

    Sjedinjene Države

    US

    D

    8

    I

     

    C

     

    H

     

     

    Bilo koja druga treća zemlja, navedena na popisu u dijelu 1. Priloga II. Odluci 79/542/EEZ, kako je zadnje izmijenjena.

     

     

    C

     

    H

     

     


    (1)  SL L 378, 31.12.1994., str. 11.

    (2)  MC: obrazac certifikata koju je potrebno ispuniti. Slova (C, H, E) u tablici odnose se na obrazac certifikata, kako je opisana u Prilogu III. toj Odluci, koja se upotrebljava za svaku kategoriju mesa. Crtica „–” označava da uvoz mesa nije odobren.

    (3)  SC: posebni uvjeti. Brojevi u tablici odnose se na posebne uvjete, koje mora osigurati zemlja izvoznica, kako je opisano u Prilogu IV. toj Odluci. Zemlja izvoznica mora ih upisati u Odjeljak V. odgovarajućeg obrasca certifikata propisane Prilogom III. toj Odluci.


    Top