Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02003R1342-20151116

    Consolidated text: Uredba Komisije (EZ) br. 1342/2003 od 28. srpnja 2003. o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola za žitarice i rižu

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1342/2015-11-16

    2003R1342 — HR — 16.11.2015 — 009.001


    Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost

    ►B

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1342/2003

    od 28. srpnja 2003.

    o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola za žitarice i rižu

    ( L 189 29.7.2003, 12)

     

     

      br.

    stranica

    datum

     M1

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 777/2004 od 26. travnja 2004.

      L 123

    50

    27.4.2004

    ►M2

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1092/2004 od 10. lipnja 2004.

      L 209

    9

    11.6.2004

     M3

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 830/2006 od 2. lipnja 2006.

      L 150

    3

    3.6.2006

     M4

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 945/2006 od 26. lipnja 2006.

      L 173

    12

    27.6.2006

     M5

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1713/2006 od 20. studenoga 2006.

      L 321

    11

    21.11.2006

    ►M6

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1917/2006 od 19. prosinca 2006.

      L 365

    82

    21.12.2006

    ►M7

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1996/2006 od 22. prosinca 2006.

      L 398

    1

    30.12.2006

    ►M8

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 514/2008 od 9. lipnja 2008.

      L 150

    7

    10.6.2008

    ►M9

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 84/2009 od 27. siječnja 2009.

      L 24

    5

    28.1.2009

    ►M10

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 418/2012 od 16. svibnja 2012.

      L 130

    1

    17.5.2012

    ►M11

    UREDBA KOMISIJE (EU) br. 519/2013 оd 21. veljače 2013.

      L 158

    74

    10.6.2013

    ►M12

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2000 оd 9. studenoga 2015.

      L 292

    4

    10.11.2015




    ▼B

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1342/2003

    od 28. srpnja 2003.

    o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola za žitarice i rižu



    KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

    uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1766/92 od 30. lipnja 1992. o zajedničkoj organizaciji tržišta žitarica ( 1 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1104/2003 ( 2 ), a posebno njezin članak 9. stavak 2. i članak 13. stavak 11.,

    uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) 3072/95 od 22. prosinca 1995. o zajedničkoj organizaciji tržišta riže ( 3 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 411/2002 ( 4 ), a posebno njezin članak 9. stavak 2. i članak 13.,

    budući da:

    (1)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1162/95 od 23. svibnja 1995. o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola za žitarice i rižu ( 5 ) nekoliko je puta znatno izmijenjena ( 6 ). Zbog jasnoće i racionalnosti, navedenu je Uredbu potrebno kodificirati.

    (2)

    S obzirom na postupke specifične za trgovinu žitaricama i rižom, potrebno je predvidjeti pravila nastavno na ili odstupanja od Uredbe Komisije (EZ) br. 1291/2000 od 9. lipnja 2000. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola i potvrda o utvrđivanju unaprijed za poljoprivredne proizvode ( 7 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 325/2003 ( 8 ).

    (3)

    U slučaju poziva na podnošenje ponuda za izvoz interventnih zaliha, potrebno je utvrditi količine i odredišta kod izdavanja dozvole i predvidjeti posebne podatke na izvoznoj dozvoli, posebno u slučaju poziva na podnošenje ponuda za izvozne subvencije kod izvoza krmnih smjesa na temelju žitarica i za utvrđivanje poreza na izvoz unaprijed.

    (4)

    Uvjete valjanosti uvoznih i izvoznih dozvola za različite proizvode potrebno je utvrditi u skladu s tržišnim zahtjevima i potrebama za zdravim upravljanjem. Zbog konkurentnog položaja na svjetskom tržištu, potrebno je posebno utvrditi produžen rok valjanosti za izvoz slada, koji u pogledu dozvola izdanih prije 1. srpnja istječe 30. rujna, kako bi se izbjeglo da se izvozne obveze za sljedeću tržišnu godinu ne poklapaju s početkom žetve ječma.

    (5)

    Radi izbjegavanja izdavanja dozvola za prevelike količine, potrebno je predvidjeti razdoblje za razmatranje u trajanju od tri dana prije stvarnog izdavanja izvoznih dozvola za sve žitarice i za većinu prerađenih proizvoda od žitarica, osim nekomercijalnih izvoza namijenjenih pomoći u hrani na razini Zajednice ili nacionalnoj razini, kao i određenih isporuka humanitarnih organizacija.

    (6)

    Odluka Komisije da po isteku trodnevnog razdoblja za razmatranje ne izda izvoznu potvrdu, može, međutim, u nekim primjerima prekinuti neprekidnost opskrbe proizvodima za koje su redovite opskrbe nužne. Gospodarski subjekti s takvim zahtjevima trebali bi imati mogućnost dobivanja izvozne dozvole bez izvoznih subvencija, uz uvjet da su uz takve dozvole priloženi posebni uvjeti uporabe.

    (7)

    Određene odredbe članka 49. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 u pogledu primjene izvoznih dozvola za određene proizvode za koje se organiziraju pozivi za podnošenje ponuda u trećim zemljama uvoznicama potrebno je strogo ograničiti i uskladiti s trgovinskom praksom u trgovini žitaricama.

    (8)

    Zbog tržišnog natjecanja na svjetskom tržištu žitaricama i rižom, potrebno je predvidjeti izdavanje izvoznih dozvola s posebnim rokom valjanosti za glavne proizvode, uključujući tvrdu pšenicu i za relativno velike najmanje količine, odnosno, povoljnije najmanje količine za izvoz u države Afrike, Karipskog otočja i Tihog oceana (države AKP-a). Dozvole se trebaju dodijeliti pridržavajući se određenih dodatnih uvjeta koji se odnose posebno na predočenje ugovora o isporuci nadležnoj agenciji u određenom roku.

    (9)

    Visinu sredstva osiguranja koje treba položiti za uvozne i izvozne dozvole potrebno je utvrditi na različitim razinama za različite skupine proizvoda prema mogućim razlikama izvoznih subvencija ili poreza na izvoz u roku valjanosti dozvole, pri čemu se odobrava povlašten tretman u vezi s isporukama državama AKP-a.

    (10)

    U slučajevima u kojima se rokovi valjanosti produljuju kao posljedica više sile u skladu so članku 41. Uredbe (EZ) br. 1291/2000. potrebno je utvrditi važeće iznose izvoznih subvencija.

    (11)

    Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za žitarice,

    DONIJELA JE OVU UREDBU:



    ▼M8

    Članak 1.

    1.  Ovom se Uredbom utvrđuju posebna podrobna pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola i potvrda o utvrđivanju unaprijed, provedena Uredbom Komisije (EZ) br. 376/2008 ( 9 ) za proizvode navedene u dijelovima I. i II. Priloga I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1234/2007 ( 10 ).

    2.  Primjenjuje se Uredba (EZ) br. 376/2008 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 ( 11 ) i (EZ) br. 1454/2007 ( 12 ), osim ako nije drukčije predviđeno u ovoj Uredbi.

    ▼B

    Članak 2.

    1.  Kod podnošenja zahtjeva za izdavanje uvozne dozvole na temelju poziva na podnošenje ponuda u skladu s člankom 7. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2131/93 ( 13 ), dozvole se izdaju samo za količine za koje su podnositelji zahtjeva dobili ugovore.

    Izvozne dozvole vrijede samo za količine navedene u odjeljku 17. U odjeljak 19. upisuje se broj „0”.

    2.  Zahtjevi za izdavanje izvozne dozvole kako je predviđeno u članku 8. stavku 2. Uredbe (EEZ) br. 2131/93 navode odgovarajuće odredište u odjeljku 7. Nositelji dozvole obvezuju se izvoziti navedene proizvode u to odredište.

    Sve države za koje je utvrđena ista stopa izvoznih subvencija ili poreza na izvoz računaju se kao jedno odredište.

    ▼M7

    Članak 3.

    1.  Kad se izvozne subvencije utvrđuju nadmetanjem, stopa subvencije koja se navodi u obavijesti o dodjeli ugovora unosi se slovima i brojkom u odjeljak 22 dozvole. Stopa se izražava u EUR, a prethodi joj jedan od navoda iz Priloga VII. ovoj Uredbi.

    2.  Kad se izvozni porezi utvrđuju nadmetanjem, stopa poreza koja se navodi u obavijesti o dodjeli ugovora unosi se slovima i brojkama u odjeljak 22 dozvole. Stopa se izražava u EUR, a prethodi joj jedan od navoda iz Priloga VIII. ovoj Uredbi.

    ▼B

    Članak 4.

    1.  Neovisno o članku 14. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 za proizvode obuhvaćene oznakom KN 1101 00 15 , 1102 20 , 1103 11 10 i 1103 13 , u zahtjeve za izdavanje izvozne dozvole mogu se navesti proizvodi uvršteni u dva susjedna pododjeljka s dvanaesteroznamenkastom oznakom gore navedenih tarifnih podbrojeva.



    kategorija 1.:

    1108 11 00 9200 , 1108 11 00 9300

    kategorija 2.:

    1108 12 00 9200 , 1108 12 00 9300

    kategorija 3.:

    1108 13 00 9200 , 1108 13 00 9300

    kategorija 4.:

    1108 19 10 9200 , 1108 19 10 9300

    kategorija 5.:

    1702 30 51 9000 , 1702 30 91 9000 , 1702 90 50 9100

    kategorija 6.:

    1702 30 59 9000 , 1702 30 99 9000 , 1702 40 90 9000 , 1702 90 50 9900 , 2106 90 55 9000 .

    ▼M2

    Kategorija 7.:

    1006 20 11 9000 , 1006 20 13 9000 , 1006 20 15 9000 , 1006 20 92 9000 , 1006 20 94 9000 , 1006 20 96 9000 .

    Kategorija 8.:

    1006 30 21 9000 , 1006 30 23 9000 , 1006 30 25 9000 , 1006 30 42 9000 , 1006 30 44 9000 , 1006 30 46 9000 .

    Kategorija 9.:

    1006 30 61 9100 , 1006 30 63 9100 , 1006 30 65 9100 , 1006 30 92 9100 , 1006 30 94 9100 , 1006 30 96 9100 .

    Kategorija 10.:

    1006 30 61 9900 , 1006 30 63 9900 , 1006 30 65 9900 , 1006 30 92 9900 , 1006 30 94 9900 , 1006 30 96 9900 .

    ▼B

    Dvanaesteroznamenkaste oznake prikazane na zahtjevima prikazuju se na izvoznim dozvolama.

    2.  Neovisno o članku 14. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, za proizvode obuhvaćene oznakama KN 2309 10 11 , 2309 10 13 , 2309 10 31 , 2309 10 33 , 2309 10 51 , 2309 10 53 , 2309 90 31 , 2309 90 33 , 2309 90 41 , 2309 90 43 , 2309 90 51 i 2309 90 53 , koji sadrže manje od 50 % masenog udjela mliječnih proizvoda, zahtjevi za izdavanje izvozne dozvole sadržavaju:

    (a) u odjeljku 15., naziv proizvoda i njegovu dvanaesteroznamenkastu tarifnu oznaku; u slučaju proizvoda koji spadaju u dva ili više susjednih pododjeljaka izvoznik može navesti dvanaesteroznamenkastu oznaku nomenklature za izvozne subvencije, pri čemu se u tom slučaju u odjeljku 15. navodi sljedeće: pripravci upotrijebljeni za hranu za životinje obuhvaćenu Uredbom (EZ) br. 1517/95;

    (b) u odjeljku 16., oznaka „2309 ”;

    (c) u odjeljcima 17. i 18. količina krmne smjese koja se mora izvoziti;

    (d) u odjeljku 20., sadržaj u proizvodima od žitarica koje se upotrebljavaju u krmnoj smjesi, ako je poznat, pri čemu se kukuruz zasebno navodi od ostalih žitarica; ako se predviđa mogućnost navedena u točki (a), polje 15. ispunjava se navodeći dva ili više pododjeljaka, pri čemu zagrada prikazuje količine kukuruza i ostalih upotrijebljenih žitarica.

    Pojedinosti uključene u zahtjeve navode se u izvoznim dozvolama.

    ▼M7

    Članak 5.

    Za potrebe članka 15. stavka 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1501/95 ( 14 ) i članka 16. stavka 10. Uredbe (EZ) br. 3072/95, u odjeljku 22 izvozne dozvole prikazuje se jedan od navoda iz Priloga IX. ovoj Uredbi.

    ▼M8

    Članak 6.

    1.  Rok valjanosti uvozne i izvozne dozvole je sljedeći:

    (a) za proizvode navedene u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 376/2008, osim proizvoda iz točaka (b) i (c) ovog stavka: kako je određeno u tom Prilogu;

    (b) osim ako nije drukčije predviđeno, za proizvode uvezene ili izvezene u okviru carinskih kvota kojima se upravlja metodom drugačijom od metode koja se temelji na kronološkom redu podnošenja zahtjeva u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe Komisije (EZ) br. 2454/93 ( 15 ) (prema redoslijedu zaprimanja zahtjeva): od dana stvarnog izdavanja potvrde, u skladu s člankom 22. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 376/2008, do kraja drugog mjeseca od mjeseca dana izdavanja;

    (c) za izvezene proizvode za koje je utvrđena subvencija i za proizvode za koje je, na dan podnošenja zahtjeva za dozvolu, utvrđen porez na izvoz: od dana izdavanja dozvole, u skladu s člankom 22. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 376/2008, do kraja četvrtoga mjeseca od mjeseca dana izdavanja.

    ▼M9

    2.  Neovisno o stavku 1., valjanost izvoznih dozvola za proizvode navedene u dijelu II. točki (A) Priloga II. Uredbi (EZ) br. 376/2008 istječe 60. dana od datuma njihovog izdavanja, kako je određeno u članku 22. stavku 1. gore navedene Uredbe, kada nije određena nikakva subvencija, bilo unaprijed ili ne, ili kada se ti proizvodi izvoze bez subvencije, u skladu s člankom 8. stavkom 3.

    ▼M8

    3.  Odstupajući od stavka 1., rok valjanosti izvoznih dozvola za koje je utvrđena subvencija za proizvode obuhvaćene oznakama KN 170 230 , 170 240 , 170 290 i 210 690 , ističe najkasnije:

    (a) 30. lipnja za zahtjeve podnesene do 31. svibnja svake tržišne godine;

    (b) 30. rujna za zahtjeve podnesene od 1. lipnja tržišne godine do 31. kolovoza sljedeće tržišne godine;

    (c) 30 dana od dana izdavanja dozvole za zahtjeve podnesene od 1. rujna do 30. rujna iste tržišne godine.

    4.  Odstupajući od stavka 1., na zahtjev subjekta, rok valjanosti izvoznih dozvola za koje je utvrđena subvencija za proizvode obuhvaćenih oznakama KN 1107 10 19 , 1107 10 99 i 1107 20 00 ističe najkasnije:

    (a) 30. rujna tekuće kalendarske godine, za dozvole izdane od 1. siječnja do 30. travnja;

    (b) do kraja jedanaestog mjeseca od izdavanja, za dozvole izdane od 1. srpnja do 31. listopada;

    (c) 30. rujna naredne kalendarske godine, za dozvole izdane od 1. studenoga do 31. prosinca.

    5.  Odjeljak 22. izdanih dozvola, kako je predviđeno u stavcima 2., 3. i 4., sadrži jedan od unosa određenih u Prilogu X.

    6.  U slučaju kada je utvrđen poseban rok valjanosti za uvozne dozvole za uvoz podrijetlom iz i koji dolazi iz određenih trećih zemalja, u odjeljcima 7. i 8. zahtjeva za dozvolu i samih dozvola mora biti navedena država ili države provenijencije i podrijetla. Dozvole stvaraju obvezu uvoza iz navedene države ili iz navedenih država.

    ▼M10

    7.  Odstupajući od članka 8. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 376/2008, prava koja proizlaze iz dozvola iz stavka 4. ovog članka nisu prenosiva.

    ▼M8 —————

    ▼M8

    Članak 8.

    1.  Izvozne dozvole za proizvode za koje je utvrđena subvencija ili porez izdaju se trećeg radnog dana od dana podnošenja zahtjeva, pod uvjetom da u međuvremenu Komisija nije poduzela nikakve posebne radnje kako je navedeno članku 9 ove Uredbe, članku 15. Uredbe (EZ) br. 1501/1995 ili članku 5. Uredbe Komisije (EZ) br. 1518/1995 ( 16 ) i pod uvjetom da je količina za koju su zatražene dozvole priopćena u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (a) ove Uredbe.

    Prvi podstavak ne primjenjuje se na dozvole izdane u vezi s pozivima na podnošenje ponuda ili na dozvole iz članka 15. Uredbe (EZ) br. 376/2008 koje su izdane u svrhu djelatnosti pomoći u hrani smislu članka 10. stavka 4. Sporazuma o poljoprivredi sklopljenog kao dio Urugvajskoga kruga višestranih trgovinskih pregovora ( 17 ). Navedene izvozne dozvole izdaju se sljedećeg radnog dana od dana prihvaćanja javnog natječaja.

    2.  Izvozne dozvole za proizvode za koje subvencija ili porez nije utvrđen izdaju se na dan predavanja zahtjeva.

    ▼M9

    3.  Neovisno o stavku 1., izvozne dozvole za proizvode za koje je utvrđena subvencija izdaju se na zahtjev gospodarskog subjekta na dan podnošenja zahtjeva, pod uvjetom da je u zahtjevu navedeno da se dozvola izdaje bez subvencije i da se, kada se izvozni porez primjenjuje pri prihvaćanja izvozne deklaracije, taj porez primjenjuje na predmetne proizvode. U tim slučajevima, polje 20 u zahtjevu i izdana izvozna dozvola moraju sadržavati jedan od unosa iz Priloga I.a.

    ▼M8

    Članak 9.

    1.  Komisija može odlučiti sljedeće:

    (a) odrediti postotak prihvatljivosti za tražene količine, za koje još nisu izdane dozvole;

    (b) odbiti zahtjeve za koje još nisu izdane izvozne dozvole;

    (c) suspendirati podnošenje zahtjeva za najviše pet radnih dana.

    Suspenzija iz točke (c) prvoga podstavka može se utvrditi na dulje razdoblje u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

    2.  Ako se tražene količine smanje ili odbiju, sredstvo osiguranja za dozvolu odmah se oslobađa za nedodijeljene količine.

    3.  Ako postotak prihvatljivosti, kako je navedeno u točki (a) stavka 1., iznosi manje od 80 %, podnositelji zahtjeva mogu povući vlastite zahtjeve za dozvole u roku od 3 radna dana od objave u Službenom listu Europske Unije. Države članice pritom oslobađaju sredstvo osiguranja.

    4.  Radnje poduzete na temelju stavka 1. ne primjenjuju se na izvoz koji se provodi u okviru provedbe mjera Zajednice i nacionalnih mjera za pomoć u hrani, predviđenih međunarodnim sporazumima ili drugim dopunskim programima, ili u okviru provedbe ostalih mjera Zajednice u pogledu slobodne opskrbe.

    ▼B

    Članak 10.

    1.  U slučaju kad se izvoz obavlja na temelju poziva na podnošenje ponuda objavljenog u trećoj zemlji izvoznici, izvozne dozvole za običnu pšenicu, tvrdu pšenicu, raž, ječam, kukuruz, rižu, pšenično brašno, raženo brašno, prekrupu i krupicu od tvrde pšenice i proizvode obuhvaćene oznakama KN 2309 10 11 , 2309 10 13 , 2309 10 31 , 2309 10 33 , 2309 10 51 , 2309 10 53 , 2309 90 31 , 2309 90 33 , 2309 90 41 , 2309 90 43 , 2309 90 51 i 2309 90 53 , koji sadrže manje od 50 % masenog udjela mliječnih proizvoda, vrijede od datuma izdavanja u smislu članka 23. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 do datuma kad moraju biti ispunjene obveze koje proizlaze iz dodjele.

    2.  Rok valjanosti dozvole ne smije biti duži od četiri mjeseca od mjeseca izdavanja u skladu s člankom 23. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1291/2000.

    3.  Neovisno o trećem podstavku članka 49. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, zahtjevi za izdavanje dozvole ne smiju se podnijeti više od četiri radna dana prije zadnjeg dana za podnošenje ponuda koji je naveden u pozivu za ponudu.

    4.  Neovisno o članku 49. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, najdulje razdoblje između zadnjeg dana za podnošenje ponuda i obavijesti koju podnositelj zahtjeva daje agenciji za izdavanje dozvola u pogledu ishoda poziva na podnošenje ponude predviđenog u članku 44. stavku 5. točkama od (a) do (d) te Uredbe iznosi šest radnih dana.

    ▼M8 —————

    ▼M8

    Članak 12.

    Sredstvo osiguranja iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 376/2008 koje se mora položiti u skladu s glavom III. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2220/85 ( 18 ) iznosi kako slijedi:

    (a) za proizvode navedene u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 376/2008, osim onih iz točaka (b) i (c) ovog stavka: kako je određeno u tom Prilogu;

    (b) osim ako nije drukčije predviđeno, za proizvode uvezene ili izvezene u okviru carinskih kvota:

    i. 30 EUR po toni za uvezene proizvode;

    ii. 3 EUR po toni za proizvode izvezene bez subvencije;

    (c) za izvezene proizvode za koje je utvrđena subvencija ili za dozvole u vezi s proizvodima za koje je, na dan podnošenja zahtjeva za izdavanje dozvole, porez na izvoz utvrđen u iznosu od:

    i. 20 EUR po toni za proizvode obuhvaćene oznakama KN 110 220 , 110 313 , i 1104 19 50 , 1104 23 10 , 1 108 , 1 702 , i 2 106 ;

    ii. 10 EUR po toni za ostale proizvode;

    ▼M9

    iii. EUR 3 po toni za proizvode na koje se primjenjuje članak 8. stavak 3.

    ▼B

    Članak 13.

    Ako se rok valjanosti dozvole produlji u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, upotrebljava se ispravljen iznos važeći na dan podnošenja zahtjeva za izvoz u posljednjem mjesecu uobičajenog roka valjanosti dozvole.

    Pored toga, izvozna subvencija usklađuje se u skladu s člankom 14. ove Uredbe.

    Članak 14.

    1.  Subvencije koje se primjenjuju u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EEZ) br. 1766/92 za proizvode navedene u članku 1. stavku 1. točkama (a) i (b) te Uredbe, osim kukuruza i sirka u zrnu, usklađuju se u razdoblju od kolovoza do svibnja iste tržišne godine za iznos koji je jednak mjesečnom povećanju interventne cijene utvrđene za tu tržišnu godinu.

    U slučaju kukuruza i sirka u zrnu, subvencije se mjesečno usklađuju u razdoblju od studenog jedne tržišne godine do kolovoza sljedeće tržišne godine za iznos koji je jednak mjesečnom povećanju interventne cijene utvrđene za predmetnu tržišnu godinu.

    Prvo usklađivanje slijedi prvi dan kalendarskog mjeseca od dana podnošenja zahtjeva. Naknadna usklađivanja obavljaju se svakog mjeseca.

    U slučaju proizvoda navedenih u članku 1. stavku 1. točkama (a) i (b) Uredbe (EEZ) br. 1766/92, osim kukuruza i sirka u žitu, subvencije usklađene s prvim podstavkom i koje se primjenjuju u svibnju, nastavljaju se također primjenjivati u lipnju. U slučaju kukuruza i sirka u zrnu, subvencije usklađene u skladu s drugim podstavkom i koje se primjenjuju u kolovozu nastavljaju se primjenjivati u rujnu.

    2.  Usklađivanje predviđeno u stavku 1. ne primjenjuje se ako je iznos subvencije jednak nuli.

    3.  Ako se rok valjanosti dozvole produljuje nakon završetka tržišne godine i ako se izvoz nastavlja u sljedećoj tržišnoj godini, subvencije za proizvode navedene u članku 1. stavku 1. točkama (a) i (b) Uredbe (EEZ) br. 1766/92, bez mjesečnih povećanja iz stavka 1., osim kukuruza i sirka u zrnu, smanjuju se za iznos jednak sniženju cijene između dvije tržišne godine. To sniženje cijena stupa na snagu 1. srpnja i određuje se kao:

    (a) razlika između interventnih cijena prethodne i nove tržišne godine bez mjesečnog povećanja; i

    (b) iznos u visini mjesečnog povećanja, pomnožen s brojem mjeseci koji su protekli od kolovoza do i uključujući mjesec podnošenja zahtjeva.

    U slučaju kad je iznos snižene cijene veći od iznosa predmetne subvencije, ispravljena se subvencija smanjuje na nulu.

    Subvencije koje se obračunavaju za iznos snižene cijene smanjuju se od kolovoza nove tržišne godine u skladu s pravilima određenim u stavku 1. za mjesečno povećanje koje je važeće u novoj tržišnoj godini.

    4.  U slučaju kukuruza i sirka u zrnu, pravila o usklađivanju određena u stavku 3. primjenjuju se mutatis mutandis uz sljedeće iznimke:

    (a) smatra se da je kraj tržišne godine 30. rujna;

    (b) gore navedeno sniženje cijena stupa na snagu 1. listopada umjesto 1. srpnja;

    (c) kolovoz se zamjenjuje studenim;

    (d) mjesečna povećanja su ona koja se primjenjuju na predmetne tržišne godine.

    Članak 15.

    1.  U slučaju proizvoda navedenih u članku 1. stavku 1. točkama (c) i (d) Uredbe (EEZ) br. 1766/92 i članku 1. stavku 1. točki (c) Uredbe (EZ) br. 3072/95, iznos koji proizlazi iz svakog usklađivanja iz članka 14. stavka 1. i stavka 3. ove Uredbe množi se s koeficijentom prerade za predmetni proizvod.

    2.  Iznos subvencije koji se primjenjuje u skladu s člankom 13. Uredbe (EZ) br. 3072/95 za proizvode navedene u članku 1. stavku 1. točkama (a) i (b) te Uredbe, usklađuje se od listopada do zaključno srpnja sljedeće tržišne godine na temelju stupnja prerade i važećeg koeficijenta prerade za iznos jednak valjanom mjesečnom povećanju interventne cijene za rižu u ljusci u toj tržišnoj godini.

    Prvo usklađivanje vrši se prvog dana kalendarskog mjeseca nakon mjeseca podnošenja zahtjeva. Naknadna usklađivanja primjenjuju se svakog mjeseca.

    3.  Usklađivanja predviđena stavkom 2. ne primjenjuju se ako je iznos subvencije jednak nuli.

    4.  Ako se rok valjanosti dozvole produljuje nakon završetka tržišne godine i ako se izvoz nastavlja u sljedećoj tržišnoj godini, iznosi subvencija bez mjesečnih povećanja iz stavka 2. smanjuju se za iznos, koji na temelju stupnja prerade i važećeg koeficijenta prerade proizlazi iz interventne cijene za rižu u ljusci između dvije tržišne godine.

    To sniženje cijena stupa na snagu 1. rujna i određuje se kao:

    (a) razlika između interventnih cijena za rižu u ljusci iz prethodne i nove tržišne godine bez mjesečnog povećanja; i

    (b) iznos jednak mjesečnom povećanju, pomnožen brojem mjeseci koji su protekli od listopada do i uključujući mjesec podnošenja zahtjeva.

    Ta se dva faktora preračunavaju uz pomoć odgovarajućeg koeficijenta prerade koji vrijedi u trenutku izvoza proizvoda.

    U slučaju kada je iznos snižene cijene veći od predmetnog iznosa subvencije, iznos ispravljene subvencije umanjuje se na nulu.

    Subvencije se umanjuju u skladu s točkama (a) i (b) drugog podstavka na temelju stupnja mljevenja i povećavaju se u skladu s pravilima iz stavka 2. od listopada nove tržišne godine, pri čemu uzimaju u obzir mjesečno povećanje koje vrijedi u novoj tržišnoj godini.

    Članak 16.

    1.  U pogledu izvoznih dozvola, države članice izvješćuju Komisiju:

    (a) svakog radnog dana:

    i. o svim zahtjevima za izdavanje dozvola ili o činjenici da zahtjevi nisu podneseni;

    ii. o zahtjevima za izdavanje dozvola iz članka 49. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 koji su podneseni radnog dana prije dana priopćenja;

    iii. o količinama iz dozvola izdanih na temelju zahtjeva za izdavanje dozvole iz članka 49. Uredbe (EZ) br. 1291/2000;

    (b) do svakog 15. dana u mjesecu za prethodni mjesec:

    i. o količinama za koje su izdane dozvole za pomoć u hrani;

    ii. o količinama za koje su dozvole izdane, ali nisu upotrijebljene i o visini subvencije ili poreza na izvoz prema tarifnoj oznaci;

    iii. o količinama za koje se članak 8. stavak 1. ove Uredbe ne primjenjuje i za koje su dozvole izdane;

    (c) jednom u tržišnoj godini i najkasnije do 30. travnja o točnim količinama za koje su dozvole upotrijebljene, pri čemu se uzima u obzir odstupanje predviđeno člankom 8. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000.

    Obavijesti o zahtjevima i količinama iz prvog stavka moraju sadržavati:

    (a) količinu za svaki proizvod dvanaesteroznamenkaste tarifne oznake iz nomenklature poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije. U slučaju kad se dozvole izdaju za više dvanaesteroznamenkastih oznaka, navodi se samo prva oznaka;

    (b) količinu za svaku oznaku koja je podijeljena prema odredištu ako se subvencija ili porez na izvoz razlikuje u pogledu odredišta.

    ▼M6

    2.  U pogledu uvoznih dozvola koje nisu namijenjene upravljanju uvoznim carinskim kvotama i nisu uređene Uredbom (EZ) br. 1301/2006, države članice moraju svakog dana priopćiti Komisiji, isključivo e-poštom, na obrascima koje im je Komisija stavila na raspolaganje te pod uvjetima informacijskog sustava koji je postavila Komisija, ukupne količine obuhvaćene dozvolama, prema podrijetlu i prema oznaci proizvoda, a za običnu pšenicu prema klasi kakvoće. U priopćenjima koja se odnose na uvozne dozvole za rižu također mora biti naznačeno podrijetlo.

    ▼M12

    3.  Države članice nisu obvezne dostaviti podatke iz točke (a) podtočaka ii. i iii. te stavka 1. točaka (b) i (c) tijekom razdoblja kada nisu utvrđene izvozne subvencije, porezi na izvoz ili pomoć u hrani.

    4.  Obavješćivanje i priopćivanje iz stavaka 1. i 2. provode se u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 ( 19 ).

    ▼B

    Članak 17.

    Uredba (EZ) br. 1162/95 stavlja se izvan snage.

    Ona se nastavlja primjenjivati na dozvole izdane prije stupanja na snagu ove Uredbe.

    Upućivanje na Uredbu stavljenu izvan snage tumači se kao upućivanje na ovu Uredbu i čita se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.

    Članak 18.

    Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    ▼M8 —————

    ▼M9




    PRILOG I.a

    UNOSI IZ ČLANKA 8. STAVKA 3.

    na bugarskome

    :

    износ без възстановяване — приложими експортни такси — Регламент (ЕО) 1342/2003, член 8, параграф 3

    na španjolskome

    :

    Exportación sin restitución — Gravámenes por exportación aplicables — Reglamento (CE) no 1342/2003, artículo 8, apartado 3

    na češkome

    :

    Vývoz bez náhrady – platné vývozní poplatky – Nařízení (ES) č. 1342/2003, čl. 8 odst. 3

    na danskome

    :

    Eksport uden restitution — Eksportafgifter gćldende — Forordning (EF) nr. 1342/2003, artikel 8, stk. 3

    na njemačkome

    :

    Ausfuhr ohne Erstattung — Ausfuhrabgaben finden Anwendung — Verordnung (EG) Nr. 1342/2003, Artikel 8 Absatz 3

    na estonskome

    :

    Toetuseta eksport – kohaldatakse ekspordimakse – määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lőige 3

    na grčkome

    :

    Εξαγωγή χωρίς επιστροφή — Επιβαλλόμενοι φόροι κατά την εξαγωγή — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 άρθρο 8 παράγραφος 3

    na engleskome

    :

    Export without refund — Export taxes applicable — Regulation (EC) No 1342/2003, Article 8(3)

    na francuskome

    :

    Exportation sans restitution — Taxes ŕ l’exportation applicables — Rčglement (CE) no 1342/2003, article 8, paragraphe 3

    ▼M11

    na hrvatskom

    :

    Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3.

    ▼M9

    na irskome

    :

    Onnmhairiú gan aisíoc – cánacha onnmhairiúcháin infheidhme – Rialachán (CE) Uimh. 1342/2003, Airteagal 8, mír 3

    na talijanskome

    :

    Esportazione senza restituzione — Tasse all’esportazione applicabili — Regolamento (CE) n. 1342/2003, articolo 8, paragrafo 3

    na latvijskome

    :

    Eksports bez kompensācijas – Piemērojamie izvedmuitas nodokļi – Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 3. punkts

    na litvanskome

    :

    Eksportas be grąžinamosios išmokos – Eksportui taikytini mokesčiai – Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 3 dalis

    na mađarskome

    :

    Visszatérítés nélküli kivitel – Kiviteli vám alkalmazandó – Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikkének (3) bekezdése

    na malteškome

    :

    Esportazzjoni bla rifużjoni — Taxxi tal-esportazzjoni applikabbli — L-Artikolu 8(3) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

    na nizozemskome

    :

    Uitvoer zonder restitutie — Uitvoerbelasting van toepassing — Verordening (EG) nr. 1342/2003, artikel 8, lid 3

    na poljskome

    :

    Wywóz bez refundacji – Stosowane podatki wywozowe – art. 8 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

    na portugalskome

    :

    Exportaçăo sem restituiçăo — Imposiçőes de exportaçăo aplicáveis — Regulamento (CE) n.o 1342/2003, artigo 8.o, n.o 3

    na rumunjskome

    :

    Export fără restituire – Taxe la export aplicabile – Regulamentul (CE) nr. 1342/2003, articolul 8 alineatul (3)

    na slovačkome

    :

    Vývoz bez náhrady – Platné vývozné poplatky – Nariadenie (ES) č. 1342/2003 článok 8 ods. 3

    na slovenskome

    :

    Izvoz brez nadomestila – Veljavne izvozne takse – Uredba (ES) št. 1342/2003, člen 8(3)

    na švedskome

    :

    Export utan bidrag – Exportavgifter tillämpliga – Förordning (EG) nr 1342/2003, artikel 8.3

    na finskome

    :

    Vienti ilman vientitukea – Sovellettavat vientiverot – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 3 kohta

    ▼M7 —————

    ▼B




    PRILOG V.

    Uredba stavljena izvan snage i njezine uzastopne izmjene



    Uredba Komisije (EZ) br. 1162/95

    (SL L 117, 24.5.1995., str. 2.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1517/95, samo u pogledu članka 9. Uredbe

    (SL L 147, 30.6.1995., str. 51.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1518/95, samo u pogledu članka 7. Uredbe

    (SL L 147, 30.6.1995., str. 55.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1617/95

    (SL L 154, 5.7.1995., str. 5.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1861/95

    (SL L 177, 28.7.1995., str. 86.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 2147/95

    (SL L 215, 9.9.1995., str. 4.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 2917/95

    (SL L 305, 19.12.1995., str. 53.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 285/96

    (SL L 37, 15.2.1996., str. 18.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1029/96

    (SL L 137, 8.6.1996., str. 1.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1527/96

    (SL L 190, 31.7.1996., str. 23.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 932/97

    (SL L 135, 27.5.1997., str. 2.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 444/98 (ispravljena Uredbom (EZ) br. 2067/2002, SL L 318, 22.11.2002., str. 6)

    (SL L 56, 26.2.1998., str. 12.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1432/1999

    (SL L 166, 1.7.1999., str. 56.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 2110/2000

    (SL L 250, 5.10.2000., str. 23.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 409/2001

    (SL L 60, 1.3.2001., str. 27.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 2298/2001, samo u pogledu upute u članku 5. te Uredbe na članak 11.a Uredbe (EZ) br. 1162/95

    (SL L 308, 27.11.2001., str. 16.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 904/2002

    (SL L 142, 31.5.2002., str. 25.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1006/2002

    (SL L 153, 13.6.2002., str. 5.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 1322/2002

    (SL L 194, 23.7.2002., str. 22.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 2305/2002

    (SL L 348, 21.12.2002., str. 92.)

    Uredba Komisije (EZ) br. 498/2003

    (SL L 74, 20.3.2003., str. 15.)




    PRILOG VI.



    KORELACIJSKA TABLICA

    Uredba (EZ) br. 1162/95

    Ova Uredba

    Članak 1., prva i druga alineja

    Članak l. točke (a) i (b)

    Članak 2.

    Članak 2.

    Članak 3.

    Članak 3.

    Članak 4. stavak 1.

    Članak 4. stavak 1.

    Članak 4. stavak 2., prvi podstavak, prva, druga, treća i četvrta alineja

    Članak 4. stavak 2. točke od (a) do (d)

    Članak 4. stavak 2., drugi podstavak

    Članak 4. stavak 2., drugi podstavak

    Članak 5.

    Članak 5.

    Članak 6.

    Članak 6.

    Članak 7. stavak 1.

    Članak 7. stavak 1.

    Članak 7. stavak 1a

    Članak 7. stavak 2.

    Članak 7. stavak 2., prvi podstavak, prva, druga i treća alineja

    Članak 7. stavak 3. točke od (a) do (c)

    Članak 7. stavak 2., drugi podstavak

    Članak 7. stavak 3., drugi podstavak

    Članak 7. stavak 2a

    Članak 7. stavak 4.

    Članak 7. stavak 3.

    Članak 8. stavak 1.

    Članak 7. stavak 3a

    Članak 8. stavak 2.

    Članak 7. stavak 4.

    Članak 8. stavak 3.

    Članak 7.a, stavci 1. i 2.

    Članak 9. stavci 1. 2.

    Članak 7.a stavak 3. točke od (a) do (f)

    Članak 9. stavak 3. točke od (a) do (f)

    Članak 7.a stavak 3. točka (g)

    Članak 9. stavak 3., drugi podstavak

    Članak 7.a, stavci od 4. do 6.

    Članak 9. stavci 4. do 6.

    Članak 8.

    Članak 10.

    Članak 9. stavak 1.

    Članak 11. stavak 1.

    Članak 9. stavak 2., prvi podstavak

    Članak 11. stavak 2., prvi podstavak

    Članak 9. stavak 2., drugi podstavak, prva i druga alineja

    Članak 11. stavak 2., drugi podstavak, točke (a) i (b)

    Članak 9. stavak 2., treći podstavak

    Članak 11. stavak 2., treći podstavak

    Članak 9. stavci od 3. do 8.

    Članak 11. stavci od 3. do 8.

    Članak 10. točka (a), prva, druga i treća alineja

    Članak 12. točka (a) alineje od i. do iii.

    Članak 10. točka (b), prva i druga alineja

    Članak 12. točka (b) alineje i. i ii.

    Članak 10. točke (c) i (d)

    Članak 12. točke (c) i (d)

    Članak 11.

    Članak 13.

    Članak 12. stavak 1.

    Članak 14. stavak 1.

    Članak 12. stavak 1a

    Članak 14. stavak 2.

    Članak 12. stavak 2.

    Članak 14. stavak 3.

    Članak 12. stavak 2a, prva, druga, treća i četvrta alineja

    Članak 14. stavak 4. točke od (a) do (d)

    Članak 12. stavak 3.

    Članak 15. stavak 1.

    Članak 12. stavak 4.

    Članak 15. stavak 2.

    Članak 12. stavak 4a

    Članak 15. stavak 3.

    Članak 12. stavak 5., prvi podstavak

    Članak 15. stavak 4., prvi podstavak

    Članak 12. stavak 5., drugi podstavak, točka (a), prva podtočka

    Članak 15. stavak 4., drugi podstavak, točka (a)

    Članak 12. stavak 5., drugi podstavak, točka (a), podstavak 2.

    Članak 12. stavak 5., drugi podstavak, točka (b)

    Članak 15. stavak 4., drugi podstavak, točka (b)

    Članak 12. stavak 5., treći, četvrti i peti podstavak

    Članak 15. stavak 4., treći, četvrti i peti podstavak

    Članak 13. stavak 1. točka (a), prvi podstavak, točka (i), prva alineja

    Članak 16. stavak 1., prvi podstavak točka (a) alineja i.

    Članak 13. stavak 1. točka (a), prvi podstavak, točka (i), druga alineja

    Članak 16. stavak 1., prvi podstavak, točka (a) alineja ii.

    Članak 13. stavak 1. točka (a), prvi podstavak, točka (ii)

    Članak 16. stavak 1., prvi podstavak, točka (a) alineja iii.

    Članak 13. stavak 1, točka (b)

    Članak 16. stavak 1., prvi podstavak, točka (b)

    Članak 13. stavak 1. točka (c)

    Članak 16. stavak 1., prvi podstavak, točka (c)

    Članak 13. stavak 1. točka (a), drugi podstavak, prva i druga alineja

    Članak 16. stavak 1., drugi podstavak, točke (a) i (b)

    Članak 13. stavak 2.

    Članak 16. stavak 2.

    Članak 17.

    Članak 14.

    Članak 15.

    Članak 18.

    Prilozi I., II., III. i IV.

    Prilozi I., II., III. i IV.

    Prilog V.

    Prilog VI.

    ▼M7




    PRILOG VII.

    Navodi iz članka 3. stavka 1.

      na bugarskom: Офериран размер на основното възстановяване при износ

      na španjolskom: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

      na češkom: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

      na danskom: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

      na njemačkom: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

      na estosnkom: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

      na grčkom: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

      na engleskom: Tendered rate of basic export refund

     (Odobrena osnovna stopa izvoznih subvencija)

      na francuskom: Taux de la restitution de base à l’exportation adjugé

    ▼M11

      na hrvatskom:Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem

    ▼M7

      na talijanskom: Tasso della restituzione di base all’esportazione aggiudicato

      na latvijskom: Pamata izvešanas kompensācijas likme

      na litavskom: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

      na mađarskom: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

      na malteškom: Rata aġġudikata ta’ rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

      na nizozemskom: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

      na poljskom: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

      na portugalskom: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

      na rumunjskom: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat

      na slovačkom: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

      na slovenskom: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

      na finskom: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

      na švedskom: Anbudssats för exportbidrag




    PRILOG VIII.

    Navodi iz članka 3. stavka 2.

      na bugarskom: Офериран размер на износна такса

      na španjolskom: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado

      na češkom: Nabídková výše vývozního cla

      na danskom: Tilslagssats for eksportafgiften

      na njemačkom: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

      na estonskom: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

      na grčkom: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

      na engleskom: Tendered rate of export tax

     (Odobrena stopa poreza na izvoz)

      na francuskom: Taux de la taxe à l’exportation adjugé

    ▼M11

      na hrvatskom: Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem

    ▼M7

      na talijanskom: Aliquota della tassa all’esportazione aggiudicata

      na latvijskom: Izvešanas muitas nodevas likme

      na litavskom: Eksporto muito mokesčio dydis

      na mađarskom: Az exportadó megítélt mértéke

      na malteškom: Rata aġġudikata ta’ taxxa fuq l-esportazzjoni

      na nizozemskom: Gegunde belasting bij uitvoer

      na poljskom: Przyznana stawka podatku eksportowego

      na portugalskom: Taxa de exportação adjudicada

      na rumunjskom: Rată din taxa de export adjudecată

      na slovačkom: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

      na slovenskom: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

      na finskom: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

      na švedskom: Anbudssats för exportavgift




    PRILOG IX.

    Navodi iz članka 5.

      na bugarskom: Не се прилага износна такса

      na španjolskom: Gravamen a la exportación no aplicable

      na češkom: Vývozní clo se nepoužije

      na danskom: Eksportafgift ikke anvendelig

      na njemačkom: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

      na estonskom: Ekspordimaksu ei kohaldata

      na grčkom: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

      na engleskom: Export tax not applicable

     (Ne primjenjuje se izvozni porez)

      na francuskom: Taxe à l’exportation non applicable

    ▼M11

      na hrvatskom: Izvozna pristojba se ne primjenjuje

    ▼M7

      na talijanskom: Tassa all’esportazione non applicabile

      na latvijskom: Exportadó nem alkalmazandó

      na litavskom: Eksporto muitas netaikytinas

      na mađarskom: Izvešanas muita netiek piemērota

      na malteškom: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

      na nizozemskom: Uitvoerbelasting niet van toepassing

      na poljskom: Podatku eksportowego nie stosuje się

      na portugalskom: Taxa de exportação não aplicável

      na rumunjskom: Taxă la export neaplicabilă

      na slovačkom: Vývozný poplatok sa neuplatňuje

      na slovenskom: Izvozni davek ni sprejemljiv

      na finskom: Vientimaksua ei sovelleta

      na švedskom: Exportavgift icke tillämplig.

    ▼M8




    PRILOG X.

    Unosi iz članka 6. stavka 5.

    na bugarskom

    :

    специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

    na španjolskom

    :

    período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003

    na češkom

    :

    zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003

    na danskom

    :

    Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003.

    na njemačkom

    :

    besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

    na estonskom

    :

    erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6

    na grčkom

    :

    Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

    na engleskom

    :

    special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003

    na francuskom

    :

    durées particulières de validité prévues à l’članak 6 du règlement (CE) no 1342/2003

    ▼M11

    na hrvatskom

    :

    posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003.

    ▼M8

    na talijanskom

    :

    periodo di validità particolare di cui all’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003

    na latvijskom

    :

    Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš

    na litavskom

    :

    specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje

    na mađarskom

    :

    az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő

    na malteškom

    :

    perjodu ta’ validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

    na nizozemskom

    :

    Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

    na poljskom

    :

    szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

    na portugalskom

    :

    período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

    na rumunjskom

    :

    perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

    na slovačkom

    :

    osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003

    na slovenskom

    :

    posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003

    na finskom

    :

    Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika

    na švedskom

    :

    särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003

    ▼M8 —————



    ( 1 ) SL L 181, 1.7.1992., str. 21.

    ( 2 ) SL L 158, 27.6.2003., str. 1.

    ( 3 ) SL L 329, 30.12.1995., str. 18.

    ( 4 ) SL L 62, 5.3.2002., str. 27.

    ( 5 ) SL L 117, 24.5.1995., str. 2.

    ( 6 ) Vidjeti Prilog V.

    ( 7 ) SL L 152, 24.6.2000., str. 1.

    ( 8 ) SL L 47, 21.2.2003., str. 21.

    ( 9 ) SL L 114, 26.4.2008., str. 3.

    ( 10 ) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

    ( 11 ) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.

    ( 12 ) SL L 325, 11.12.2007., str. 69.

    ( 13 ) SL L 191, 31.7.1993., str. 76.

    ( 14 ) SL L 147, 30.6.1995., str. 7.

    ( 15 ) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

    ( 16 ) SL L 147, 30.6.1995., str. 55.

    ( 17 ) SL L 336, 23.12.1994., str. 22.

    ( 18 ) SL L 205, 3.8.1985., str. 5.

    ( 19 ) Uredba Komisije (EZ) br. 792/2009 od 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (SL L 228, 1.9.2009., str. 3.).

    Top