02008R0110 — GA — 08.06.2019 — 016.002


Is áis doiciméadúcháin amháin an téacs seo agus níl aon éifeacht dhlíthiúil aige. Ní ghabhann institiúidí an Aontais aon dliteanas orthu féin i leith inneachar an téacs. Is iad na leaganacha de na gníomhartha a foilsíodh in Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh agus atá ar fáil ar an suíomh gréasáin EUR-Lex na leaganacha barántúla de na gníomhartha ábhartha, brollach an téacs san áireamh. Is féidir teacht ar na téacsanna oifigiúla sin ach na naisc atá leabaithe sa doiciméad seo a bhrú

►B

RIALACHÁN (CE) Uimh. 110/2008 Ó PHARLAMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLE

an 15 Eanáir 2008

maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 ón gComhairle

(IO L 039 13.2.2008, lch. 16)

Arna leasú le:

 

 

Iris Oifigiúil

  Uimh

Leathanach

Dáta

►M1

RIALACHÁN (CE) Uimh. 1334/2008 Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLE an 16 Nollaig 2008

  L 354

34

31.12.2008

 M2

COMMISSION REGULATION (EU) No 164/2012 of 24 February 2012 (*)

  L 53

1

25.2.2012

 M3

COMMISSION REGULATION (EU) No 1065/2013 of 30 October 2013 (*)

  L 289

48

31.10.2013

 M4

COMMISSION REGULATION (EU) No 97/2014 of 3 February 2014 (*)

  L 33

1

4.2.2014

►M5

COMMISSION REGULATION (EU) No 98/2014 of 3 February 2014 (*)

  L 33

3

4.2.2014

►M6

COMMISSION REGULATION (EU) No 426/2014 of 25 April 2014 (*)

  L 125

55

26.4.2014

►M7

COMMISSION REGULATION (EU) 2015/210 of 10 February 2015 (*)

  L 35

16

11.2.2015

►M8

COMMISSION REGULATION (EU) 2016/235 of 18 February 2016 (*)

  L 44

7

19.2.2016

►M9

COMMISSION REGULATION (EU) 2016/1067 of 1 July 2016 (*)

  L 178

1

2.7.2016

►M10

COMMISSION REGULATION (EU) 2018/175 of 2 February 2018 (*)

  L 32

48

6.2.2018

►M11

COMMISSION REGULATION (EU) 2018/1098 of 2 August 2018 (*)

  L 197

7

3.8.2018

►M12

RIALACHÁN (AE) 2018/1670 Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLE an 23 Deireadh Fómhair 2018

  L 284

1

12.11.2018

►M13

COMMISSION REGULATION (EU) 2018/1850 of 21 November 2018 (*)

  L 302

1

28.11.2018

►M14

COMMISSION REGULATION (EU) 2018/1871 of 23 November 2018 (*)

  L 306

7

30.11.2018

►M15

COMMISSION REGULATION (EU) 2019/335 of 27 February 2019 (*)

  L 60

3

28.2.2019

►M16

COMMISSION REGULATION (EU) 2019/674 of 29 April 2019 (*)

  L 114

7

30.4.2019

►M17

RIALACHÁN (AE) 2019/787 Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLE an 17 Aibreán 2019

  L 130

1

17.5.2019


Arna leasú le:

 A1

IONSTRAIM i dtaobh choinníollacha aontachais Phoblacht na Cróite agus na n-oiriúnuithe ar an gConradh ar an Aontas Eorpach, ar an gConradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh agus ar an gConradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach

  L 112

21

24.4.2012



(*)

Níor foilsíodh an gníomh seo i nGaeilge




▼B

RIALACHÁN (CE) Uimh. 110/2008 Ó PHARLAMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLE

an 15 Eanáir 2008

maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 ón gComhairle



CAIBIDIL I

RAON FEIDHME, SAINMHÍNIÚ AGUS CATAGÓIRÍ DEOCHANNA BIOTÁILLEACHA

Airteagal 1

Ábhar agus raon feidhme

1.  Leagtar síos leis an Rialachán seo rialacha maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair agus lipéadú deochanna biotáilleacha maille le cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha.

2.  Beidh feidhm ag an Rialachán seo maidir leis na deochanna biotáilleacha uile a chuirtear ar an margadh sa Chomhphobal cibé acu sa Chomhphobal nó i dtríú tír a tháirgtear iad, maille leis na deochanna biotáilleacha a tháirgtear sa Chomhphobal lena n-onnmhairiú. Beidh feidhm freisin ag an Rialachán seo maidir le húsáid alcóil eitile agus/nó driogáití de thionscnamh talmhaíochta i dtáirgeadh deochanna alcólacha agus maidir le húsáid ainmneacha deochanna biotáilleacha nuair a bheidh cur i láthair agus lipéadú á ndéanamh ar bhia-ábhair.

3.  I gcásanna eisceachtúla ina n-éileofar le dlí an tríú tír is allmhaireoir amhlaidh, féadfaidh sé go gceadófar maolú ar fhorálacha Iarscríbhinn I agus Iarscríbhinn II a ghabhann leis an Rialachán seo, i gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin lena ngabhann grinnscrúdú agus dá dtagraítear in Airteagal 25(3).

Airteagal 2

Sainmhíniú ar dheoch bhiotáilleach

1.  Chun críche an Rialacháin seo, ciallaíonn ‘deoch bhiotáilleach’ deoch alcólach:

(a) 

a ceapadh lena caitheamh ag an duine;

(b) 

a bhfuil cáilíochtaí orgánaileipteacha ar leith aici;

(c) 

a bhfuil neart íosta alcóil 15 % inti;

(d) 

a táirgeadh:

(i) 

go díreach:

— 
trí tháirgí a coipeadh go nádúrtha a dhriogadh, bíodh blastáin curtha leo nó ná bíodh, agus/nó
— 
trí mhaothú nó trí phróiseáil den tsamhail sin ar ábhair phlandaí in alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta agus/nó i ndriogáití de thionscnamh talmhaíochta, agus/nó i ndeochanna biotáilleacha de réir bhrí an Rialacháin seo, agus/nó
— 
trí bhlastáin, trí shiúcraí nó trí tháirgí milsithe eile a liostaítear in Iarscríbhinn I(3) agus/nó trí tháirgí eile talmhaíochta agus/nó bia-ábhair a chur le halcól eitile de thionscnamh talmhaíochta agus/nó le driogáití de thionscnamh talmhaíochta agus/nó le deochanna biotáilleacha, de réir bhrí an Rialacháin seo,
(ii) 

nó trí dheoch bhiotáilleach a mheascadh le ceann amháin nó níos mó:

— 
de dheochanna biotáilleacha eile, agus/nó
— 
d’alcóil eitile de thionscnamh talmhaíochta nó de dhriogáití de thionscnamh talmhaíochta, agus/nó
— 
de dheochanna alcólacha, agus/nó
— 
de dheochanna.

2.  Ní mheasfar, áfach, gur deochanna biotáilleacha iad deochanna a thagann faoi chóid AC 2203 , 2204 , 2205 , 2206 agus 2207 .

3.  Ní dhéanfaidh an neart íosta alcóil dá bhforáiltear i mír 1(c) dochar do shainmhíniú an táirge i gcatagóir 41 d’Iarscríbhinn II.

4.  Chun críche an Rialacháin seo, leagtar síos na sainmhínithe teicniúla agus na riachtanais theicniúla in Iarscríbhinn I.

Airteagal 3

Tionscnamh alcóil eitile

1.  Ní de thionscnamh ar bith seachas de thionscnamh talmhaíochta, de réir bhrí Iarscríbhinn I a ghabhann leis an gConradh, an t-alcól eitile a úsáidfear i dtáirgeadh deochanna biotáilleacha agus i dtáirgeadh a gcomhábhar uile.

2.  Comhlíonfaidh an t-alcól eitile a úsáidfear i dtáirgeadh deochanna biotáilleacha an sainmhíniú dá bhforáiltear in Iarscríbhinn I(1) a ghabhann leis an Rialachán seo.

3.  Alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a bheidh san alcól eitile a úsáidfear le caolú nó le tuaslagadh a dhéanamh ar dhatháin, ar bhlastáin nó ar aon bhreiseáin údaraithe eile a úsáidfear chun deochanna biotáilleacha a dhéanamh.

4.  Ní bheidh alcól de thionscnamh sintéiseach i ndeochanna alcólacha, ná alcól eile nach de thionscnamh talmhaíochta é de réir bhrí Iarscríbhinn I a ghabhann leis an gConradh.

Airteagal 4

Catagóirí deochanna biotáilleacha

Aicmeofar deochanna biotáilleacha ina gcatagóirí de réir na sainmhínithe a leagtar síos in Iarscríbhinn II.

Airteagal 5

Rialacha ginearálta a bhaineann le catagóirí deochanna biotáilleacha

1.  Gan dochar do na rialacha sonracha a leagtar síos do gach ceann de na catagóirí a bhfuil uimhreacha 1 go 14 orthu in Iarscríbhinn II, na deochanna biotáilleacha a shainmhínítear inti:

(a) 

táirgfear iad tríd an gcoipeadh alcólach agus an driogadh alcólach a fhaightear go heisiach ón amhábhar dá bhforáiltear sa sainmhíniú ábhartha ar an deoch bhiotáilleach lena mbaineann;

(b) 

ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leo;

(c) 

ní bheidh substaintí breise blaistithe iontu;

(d) 

ní bheidh caramal curtha leo ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú;

(e) 

ní bheidh siad milsithe ach amháin chun barr blaise deireanach a chur ar an táirge i gcomhréir le hIarscríbhinn I(3). Cinnfear i gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin lena ngabhann grinnscrúdú agus dá dtagraítear in Airteagal 25(3) an leibhéal uasta do na táirgí a úsáidfear don bharrbhlaisiú agus a liostaítear in Iarscríbhinn I(3)(a) go (f). Déanfar reachtaíocht shonrach na mBallstát a chur san áireamh.

2.  Gan dochar do na rialacha sonracha a leagtar amach do gach ceann de na catagóirí a bhfuil na huimhreacha 15 go 46 orthu in Iarscríbhinn II, na deochanna biotáilleacha a shainmhínítear inti:

(a) 

féadfar iad a fháil ó aon amhábhar talmhaíochta a liostaítear in Iarscríbhinn I a ghabhann leis an gConradh;

(b) 

féadfar alcól a chur leo, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) a ghabhann leis an Rialachán seo é;

▼M1

(c) 

ina bhfuil substaintí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle maidir le blastáin agus maidir le comhábhair áirithe bia a bhfuil airíonna blaistithe acu agus atá le húsáid i mbianna agus ar bhianna ( 1 ) agus ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin;

▼B

(d) 

féadfaidh dathán a bheith iontu mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(10) a ghabhann leis an Rialachán seo é;

(e) 

féadfar iad a mhilsiú ionas go gcomhfhreagróidh siad do shaintréithe sonracha táirge agus de réir Iarscríbhinn I(3) a ghabhann leis an Rialachán seo agus reachtaíocht shonrach na mBallstát á cur san áireamh.

3.  Gan dochar do na rialacha sonracha a leagtar síos in Iarscríbhinn II, deochanna biotáilleacha eile nach gcomhlíonfaidh na rialacha i gcatagóirí 1 go 46:

(a) 

féadfar iad a fháil ó aon amhábhar talmhaíochta a liostaítear in Iarscríbhinn I a ghabhann leis an gConradh agus/nó ó aon bhia-ábhar atá oiriúnach lena chaitheamh ag an duine;

(b) 

féadfar alcól a bheith curtha leo, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) a ghabhann leis an Rialachán seo é;

▼M1

(c) 

ina bhfuil ceann amháin nó níos mó ná ceann amháin de na blastáin a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(a) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008;

▼B

(d) 

féadfaidh dathán a bheith iontu de réir mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(10) a ghabhann leis an Rialachán seo é;

(e) 

féadfar iad a bheith milsithe ionas go gcomhfhreagróidh siad do shaintréithe leithleacha táirge agus de réir Iarscríbhinn I(3) a ghabhann leis an Rialachán seo.

Airteagal 6

Reachtaíocht na mBallstát

1.  Agus beartas cáilíochta á chur i bhfeidhm acu maidir le deochanna biotáilleacha a tháirgtear ar a gcríoch féin agus go háirithe maidir le sonraí geografacha a chláraítear in Iarscríbhinn III nó d’fhonn sonraí geografacha nua a bhunú, féadfaidh na Ballstáit rialacha a leagan síos a bheadh níos déine ná na rialacha a leagtar síos in Iarscríbhinn II maidir le táirgeadh, le tuairisc, le cur i láthair agus le lipéadú fad agus a bheidh siad ag luí le dlí an Chomhphobail.

2.  Ní chuirfidh na Ballstáit cosc ná srian ar allmhairiú, ar dhíol ná ar thomhaltas deochanna biotáilleacha a chomhlíonfaidh an Rialachán seo.



CAIBIDIL II

TUAIRISC, CUR I LÁTHAIR AGUS LIPÉADÚ DEOCHANNA BIOTÁILLEACHA

Airteagal 7

Sainmhínithe

Chun críche an Rialacháin seo, sainmhínítear na téarmaí ‘tuairisc’, ‘cur i láthair’ agus ‘lípéadú’ in Iarscríbhinn I(14), (15) agus (16).

Airteagal 8

Ainmníocht díolacháin

I gcomhréir le hAirteagal 5 de Threoir 2000/13/CE, beidh an t-ainm faoina ndíolfar deoch bhiotáilleach (‘ainmníocht díolacháin’) faoi réir na gcoinníollacha a leagtar síos sa Chaibidil seo.

Airteagal 9

Rialacha sonracha a bhaineann le hainmníocht díolacháin

1.  Deochanna biotáilleacha a chomhlíonfaidh na sonraíochtaí do na táirgí a shainmhínítear i gcatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II, beidh an ainmníocht díolacháin a shanntar dóibh san Iarscríbhinn sin sa tuairisc, sa chur i láthair agus sa lipéadú a dhéanfar orthu.

2.  Deochanna biotáilleacha a chomhlíonfaidh an sainmhíniú a leagtar síos in Airteagal 2 ach nach gcomhlíonfaidh na rialacha chun go n-áireofaí iad i gcatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II, beidh an ainmníocht díolacháin ‘deoch bhiotáilleach’ sa tuairisc, sa chur i láthair agus sa lipéadú acu. Gan dochar do mhír 5 den Airteagal seo, ní chuirfear ainmníocht eile in ionad na hainmníochta díolacháin sin ná ní athrófar í.

3.  I gcás ina gcomhlíonfaidh deoch bhiotáilleach an sainmhíniú ar níos mó ná ceann amháin de na catagóirí de dheochanna biotáilleacha atá in Iarscríbhinn II, féadfar é a dhíol faoi cheann amháin nó níos mó de na hainmneacha a liostaítear do na catagóirí sin in Iarscríbhinn II.

4.  Gan dochar do mhír 9 den Airteagal seo ná d’Airteagal 10(1), ní úsáidfear na hainmneacha dá dtagraítear i mír 1 den Airteagal seo chun cur síos ná cur i láthair de chineál ar bith a dhéanamh ar aon deoch seachas na deochanna biotáilleacha ar ina leith a liostaítear na hainmneacha sin in Iarscríbhinn II agus a chláraítear na hainmneacha sin in Iarscríbhinn III.

5.  Féadfar ainmníochtaí díolacháin a fhorlíonadh le sonra geografach a chláraítear in Iarscríbhinn III agus a chláraítear i gcomhréir le Caibidil III nó sonra geografach a chláraítear in Iarscríbhinn III agus a chláraítear i gcomhréir le Caibidil III a chur ina n-ionad, nó iad a fhorlíonadh i gcomhréir le forálacha náisiúnta le sonra geografach eile ar choinníoll nach gcuirfidh an méid sin an tomhaltóir amú.

6.  Ní fhéadfar na sonraí geografacha a chláraítear in Iarscríbhinn III a fhorlíonadh ach:

(a) 

le téarmaí a bheidh á n-úsáid cheana féin an 20 Feabhra 2008 le haghaidh sonraí geografacha seanbhunaithe de réir Airteagal 20, nó

(b) 

i gcomhréir leis an gcomhad teicniúil ábhartha dá bhforáiltear faoi Airteagal 17(1).

7.  Ní dhéanfar deoch alcólach nach gcomhlíonfaidh ceann de na sainmhínithe a liostaítear faoi chatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II a thuairisciú, a chur i láthair nó a lipéadú trí fhocail nó frásaí amhail ‘ar nós’, ‘de chineál’, ‘stíl’, ‘déanta’, ‘blas’ nó téarmaí comhchosúla ar bith eile a cheangal leis a chuirfeadh in iúl go mbaineann siad le hainmníochtaí díolacháin dá bhforáiltear sa Rialachán seo agus/nó le sonraí geografacha a chláraítear in Iarscríbhinn III.

8.  Ní fhéadfar trádmharc, ainm branda nó ainm ar leith ar bith a chur in ionad ainmníochta díolacháin dí biotáillí.

9.  Féadfar na hainmneacha dá dtagraítear i gcatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II a chur isteach i liosta comhábhar do bhia-ábhair ar choinníoll go mbeidh an liosta sin i gcomhréir le Treoir 2000/13/CE.

Airteagal 10

Rialacha sonracha a bhaineann le húsáid ainmníochtaí díolacháin agus sonraí geografacha

1.  Gan dochar do Threoir 2000/13/CE, beidh cosc ar úsáid téarma a liostaítear i gcatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II, nó ar úsáid sonra gheografaigh a chláraítear in Iarscríbhinn III i gcomhthéarma nó ar thagairt d’aon cheann díobh seo i gcur i láthair bia-ábhar do cheann ar bith de na téarmaí sin mura de thionscnamh eisiach na dí biotáillí nó na ndeochanna biotáilleacha dá dtagraítear an t-alcól.

2.  Beidh cosc freisin ar úsáid comhthéarma dá dtagraítear i mír 1 i gcás ina ndéanfar deoch bhiotáilleach a chaolú ionas go mbeidh an neart alcóil laghdaithe faoi bhun an nirt íosta a shonraítear sa sainmhíniú ar an deoch bhiotáilleach sin.

3.  De mhaolú ar mhír 1, ní bheidh feidhm ag forálacha an Rialacháin seo maidir leis an úsáid a d’fhéadfaí a bhaint as na téarmaí ‘amer’ nó ‘bitter’ le haghaidh táirgí nach gclúdaítear leis an Rialachán seo.

4.  De mhaolú ar mhír 1 agus chun modhanna táirgeachta seanbhunaithe a chur san áireamh, féadfar úsáid a bhaint as na comhthéarmaí a liostaítear i gcatagóir 32(d) d’Iarscríbhinn II sa chur i láthair a dhéanfar ar licéir a tháirgtear sa Chomhphobal faoi na coinníollacha a leagtar amach san Iarscríbhinn sin.

Airteagal 11

Tuairisc, cur i láthair agus lipéadú meascán

1.  I gcás ina gcuirfear alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, le deoch bhiotáilleach a liostaítear i gcatagóirí 1 go 14 d’Iarscríbhinn II, beidh an ainmníocht díolacháin ‘deoch bhiotáilleach’ ar an deoch bhiotáilleach sin. Ní fhéadfar ainm a fhorchoimeádtar i gcatagóirí 1 go 14 a bheith i bhfoirm ar bith ar an deoch bhiotáilleach sin.

2.  I gcás ina ndéanfar deoch bhiotáilleach a liostaítear i gcatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II a mheascadh:

(a) 

le deoch bhiotáilleach amháin nó níos mó, agus/nó

(b) 

le driogáit amháin nó níos mó de thionscnamh talmhaíochta,

beidh an ainmníocht díolacháin ‘deoch bhiotáilleach’ uirthi. Caithfear an ainmníocht díolacháin sin a thaispeáint go soiléir agus go sofheicthe in áit shuntasach ar an lipéad agus ní fhéadfar ainmníocht eile a chur ina hionad ná í a athrú.

3.  Ní bheidh feidhm ag mír 2 maidir le tuairisc, cur i láthair ná lipéadú meascáin dá dtagraítear sa mhír sin má chomhlíonann sé ceann de na sainmhínithe a leagtar síos i gcatagóirí 1 go 46 d’Iarscríbhinn II.

4.  Gan dochar do Threoir 2000/13/CE, ní fhéadfaidh tuairisc, cur i láthair nó lipéadú na ndeochanna biotáilleacha atá mar thoradh ar na meascáin dá dtagraítear i mír 2 den Airteagal seo ceann amháin nó níos mó de na téarmaí a liostaítear in Iarscríbhinn II a thaispeáint mura cuid den ainmníocht díolacháin an téarma sin agus nach bhfuil ann ach go bhfuil sé liostaithe sa réimse radhairc céanna sa liosta de na comhábhair alcólacha go léir atá sa mheascán, agus go bhfuil an téarma ‘deoch bhiotáilleach mheasctha’ roimhe.

Déanfar an téarma ‘deoch bhiotáilleach mheasctha’ a lipéadú i gcarachtair chomhionanna aonfhoirmeacha a bhfuil an cló céanna orthu agus an dath céanna orthu leis na carachtair a úsáidfear don ainmníocht díolacháin. Ní bheidh na carachtair níos mó ná leath méid na gcarachtar a úsáidfear don ainmníocht díolacháin.

5.  I dtaca le lipéadú agus le cur i láthair na meascán dá dtagraítear i mír 2 agus a bhfuil feidhm maidir leo ag an gceanglas comhábhair alcólacha a liostú faoi mhír 4, léireofar coibhneas gach comhábhair alcólaigh mar chéatadán in ord íslitheach na gcainníochtaí a úsáidtear. Beidh an coibhneas sin comhionann leis an gcéatadán de réir toirte d’alcól íon a seasann sé dó sa mhéid iomlán d’alcól íon de réir toirte den mheascán.

Airteagal 12

Rialacha sonracha a bhaineann le tuairisc, le cur i láthair agus le lipéadú deochanna biotáilleacha

1.  I gcás ina léireoidh tuairisc, cur i láthair nó lipéadú dí biotáillí an t-amhábhar a úsáideadh leis an alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a tháirgeadh, luafar gach alcól talmhaíochta a úsáideadh in ord íslitheach na cainníochta a úsáideadh.

2.  Ní fhéadfar tuairisc, cur i láthair ná lipéadú dí biotáillí a fhorlíonadh leis an téarma ‘cumasc’, nó ‘cumaiscthe’ ach amháin má rinneadh cumasc ar an deoch bhiotáilleach mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(7).

3.  Gan dochar d’aon mhaolú a ghlacfar i gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin lena ngabhann grinnscrúdú agus dá dtagraítear in Airteagal 25(3), ní fhéadfar tréimhse aibithe ná aois a shonrú i dtuairisc, i gcur i láthair nó i lipéadú dí biotáillí ach amháin i gcás ina dtagróidh sí don chomhpháirt alcólach is óige agus ar an gcoinníoll go ndearnadh an deoch bhiotáilleach a aosú faoi mhaoirseacht ioncaim nó faoi mhaoirseacht a thugann ráthaíochtaí coibhéiseacha.

Airteagal 13

Toirmeasc ar chapsúil luaidhe-bhunaithe nó ar scragall luaidhe-bhunaithe

Ní fhéadfar deochanna biotáilleacha a choinneáil lena ndíol ná iad a chur ar an margadh i gcoimeádáin a bhfuil gairis dúnta orthu atá clúdaithe le capsúil luaidhe-bhunaithe nó le scragall luaidhe-bhunaithe.

Airteagal 14

Úsáid teanga i dtuairisc, i gcur i láthair agus i lipéadú deochanna biotáilleacha

1.  Tabharfar na mionsonraí dá bhforáiltear sa Rialachán seo i gceann amháin nó i níos mó ná ceann amháin de theangacha oifigiúla an Aontais Eorpaigh ionas gur furasta don tomhaltóir deiridh gach ceann de na míreanna faisnéise sin a thuiscint, mura gcuirfear an fhaisnéis ar fáil don tomhaltóir ar dhóigh eile.

2.  Ní dhéanfar aistriúchán ar lipéad ná i gcur i láthair na dí biotáillí ar na téarmaí atá i gcló iodálach in Iarscríbhinn II ná ar na sonraí geografacha atá cláraithe in Iarscríbhinn III.

3.  I gcás deochanna biotáilleacha a thionscnaítear i dtríú tíortha, ceadófar úsáid teanga oifigiúil de chuid an tríú tír inar táirgeadh an deoch bhiotáilleach má thugtar na mionsonraí dá bhforáiltear sa Rialachán seo i dteanga oifigiúil de chuid an Aontais Eorpaigh chomh maith ionas gur furasta don tomhaltóir deiridh gach mír a thuiscint.

4.  Gan dochar do mhír 2, i gcás deochanna biotáilleacha a tháirgtear sa Chomhphobal agus atá ceaptha lena n-onnmhairiú, féadfar na mionsonraí dá bhforáiltear sa Rialachán seo a athrá i dteanga seachas teanga oifigiúil de chuid an Aontais Eorpaigh.

▼M17 —————

▼B



CAIBIDIL IV

FORÁLACHA GINEARÁLTA, FORÁLACHA IDIRTHRÉIMHSEACHA AGUS FORÁLACHA CRÍOCHNAITHEACHA

Airteagal 24

Rialú ar dheochanna biotáilleacha agus cosaint deochanna biotáilleacha

1.  Is iad na Ballstáit a bheidh freagrach as rialú ar dheochanna biotáilleacha. Glacfaidh siad na bearta is gá chun a chinntiú go gcomhlíonfar forálacha an Rialacháin seo agus go sonrach, ainmneoidh siad an t-údarás inniúil nó na húdaráis inniúla a bheidh freagrach as rialuithe i ndáil leis na hoibleagáidí a bhunaítear leis an Rialachán seo i gcomhréir le Rialachán (CE) Uimh. 882/2004.

2.  Cuirfidh na Ballstáit agus an Coimisiún in iúl dá chéile an fhaisnéis atá riachtanach chun an Rialachán seo a chur i bhfeidhm.

3.  Áiritheoidh an Coimisiún, i gcomhairle leis na Ballstáit, cur i bhfeidhm aonfhoirmeach an Rialacháin seo agus, más gá, glacfaidh sé bearta i gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin dá dtagraítear in Airteagal 25(2).

▼M12

Airteagal 24a

Maolú ar cheanglais maidir le cainníochtaí ainmniúla i dTreoir 2007/45/CE

De mhaolú ar Airteagal 3 de Threoir 2007/45/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle ( 2 ), agus ón séú sraith i roinn 1 den Iarscríbhinn a ghabhann leis an Treoir sin, is féidir shochu ( 3 ) aondriogtha, deoch bhiotáilleach arna tháirgeadh i stil phota agus arna bhuidéalú sa tSeapáin, a chur ar mhargadh an Aontais i gcainníochtaí ainmniúla 720 ml agus 1 800  ml.

▼B

Airteagal 25

An Coiste

1.  Tabharfaidh Coiste na ndeochanna biotáilleacha cúnamh don Choimisiún.

2.  I gcás ina ndéanfar tagairt don mhír seo, beidh feidhm ag Airteagal 5 agus ag Airteagal 7 de Chinneadh 1999/468/CE, ag féachaint d’fhorálacha Airteagal 8 de.

Socrófar ag trí mhí an tréimhse a leagtar síos in Airteagal 5(6) de Chinneadh 1999/468/CE.

3.  I gcás ina ndéanfar tagairt don mhír seo, beidh feidhm ag Airteagal 5a agus ag Airteagal 7 de Chinneadh 1999/468/CE, ag féachaint d’fhorálacha Airteagal 8 de.

Airteagal 26

Leasú na nIarscríbhinní

Leasófar na hIarscríbhinní i gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin lena ngabhann grinnscrúdú agus dá dtagraítear in Airteagal 25(3).

Airteagal 27

Bearta cur chun feidhme

Glacfar na bearta is gá do chur chun feidhme an Rialacháin seo i gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin dá dtagraítear in Airteagal 25(2).

Airteagal 28

Bearta idirthréimhseacha agus bearta sonracha eile

1.  I gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin lena ngabhann grinnscrúdú agus dá dtagraítear in Airteagal 25(3), glacfar bearta leis an Rialachán seo a leasú, nuair is cuí:

(a) 

chun an trasdul a éascú ó na rialacha dá bhforáiltear i Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 go dtí na rialacha a bhunaítear leis an Rialachán seo, faoin 20 Feabhra 2011;

(b) 

chun maolú ar Airteagal 17 agus Airteagal 22 i gcásanna a mbeidh call cuí leo;

(c) 

chun siombail Chomhphobail a bhunú le haghaidh sonraí geografacha d’earnáil na ndeochanna biotáilleacha.

2.  I gcomhréir leis an nós imeachta rialúcháin dá dtagraítear in Airteagal 25(2), glacfar bearta, i gcás inar cuí, le fadhbanna praiticiúla sonracha a réiteach, amhail é a dhéanamh riachtanach, i gcásanna áirithe, an áit déantúsaíochta a lua ar an lipéadú ionas nach gcuirfear tomhaltóirí amú agus le modhanna tagartha an Chomhphobail d’anailísiú deochanna biotáilleacha a chothú agus a fhorbairt.

3.  Is féidir leanúint le táirgeadh deochanna biotáilleacha nach gcomhlíonann riachtanais an Rialacháin seo i gcomhréir le Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 go dtí an 20 Bealtaine 2009. Deochanna biotáilleacha nach gcomhlíonann riachtanais an Rialacháin seo ach a táirgeadh i gcomhréir le Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 roimh an 20 Feabhra 2008 nó go dtí an 20 Bealtaine 2009, is féidir leanúint lena gcur ar an margadh go dtí go mbeidh na stoic ídithe.

Airteagal 29

Aisghairm

1.  Aisghairtear leis seo Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89. Forléireofar tagairtí a dhéanfar don Rialachán aisghairthe mar thagairtí don Rialachán seo.

2.  Leanfaidh Rialachán (CEE) Uimh. 2009/92 ón gCoimisiún ( 4 ), Rialachán (CE) Uimh. 1267/94 ón gCoimisiún ( 5 ) agus Rialachán (CE) Uimh. 2870/2000 ón gCoimisiún ( 6 ) d’fheidhm a bheith acu.

Airteagal 30

Teacht i bhfeidhm

Tiocfaidh an Rialachán seo i bhfeidhm ar an seachtú lá tar éis a fhoilsithe in Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh.

Beidh feidhm aige ón 20 Bealtaine 2008.

Beidh an Rialachán seo ina cheangal go huile agus go hiomlán agus beidh sé infheidhme go díreach i ngach Ballstát.




IARSCRÍBHINN I

SAINMHÍNITHE TEICNIÚLA AGUS RIACHTANAIS THEICNIÚLA

Is iad seo a leanas na sainmhínithe teicniúla agus na riachtanais theicniúla dá dtagraítear in Airteagal 2(4) agus in Airteagal 7:

(1) 

Alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta

Tá na hairíonna seo a leanas ag alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta:

(a) 

tréithe orgánaileipteacha: ní bhíonn blas inbhraite air seachas an blas atá ar an amhábhar;

(b) 

íosneart alcóil de réir toirte: 96,0 % toirte;

(c) 

uasleibhéal iarmhar:

(i) 

aigéadacht iomlán, arna sloinneadh i ngraim d'aigéad aicéiteach in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 1,5 ,

(ii) 

eistir arna sloinneadh i ngraim d'acéatáit eitile in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 1,3 ,

(iii) 

aildéid arna sloinneadh i ngraim d'aiceataildéad in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 0,5 ,

(iv) 

ardalcóil arna sloinneadh i ngraim de mheitil2 propanol1 in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 0,5 ,

(v) 

meatánól arna shloinneadh i ngraim in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 30,

(vi) 

eastóscán tirim arna shloinneadh i ngraim in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 1,5 ,

(vii) 

bunanna so-ghalaithe a bhfuil nítrigin iontu arna sloinneadh i ngraim in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte: 0,1 ,

(viii) 

furfural: dobhraite.

(2) 

Driogáit de thionscnamh talmhaíochta

Ciallaíonn driogáit de thionscnamh talmhaíochta leacht alcólach a fhaightear trí dhriogadh, tar éis coipeadh alcólach a dhéanamh ar tháirge nó ar tháirgí talmhaíochta a liostaítear in Iarscríbhinn I a ghabhann leis an gConradh, nach bhfuil na hairíonna aige atá ag alcól eitile ná ag deoch bhiotáilleach ach a bhfuil cumhra agus blas an amhábhair nó na n-amhábhar a úsáidtear air go fóill.

I gcás ina ndéanfar tagairt don amhábhar a úsáidtear, caithfear an driogáit a fháil go hiomlán ón amhábhar sin.

(3) 

Milsiú

Ciallaíonn milsiú ceann amháin nó níos mó de na táirgí seo a leanas a úsáid agus na deochanna biotáilleacha á n-ullmhú:

(a) 

siúcra leathbhán, siúcra bán, siúcra úrbhán, deaslós, fruchtós, síoróip ghlúcóis, tuaslagán siúcra, tuaslagán siúcra inbhéartaithe, síoróip shiúcra inbhéartaithe, mar a shainmhínítear iad i dTreoir 2001/111/CE ón gComhairle an 20 Nollaig 2001 maidir le siúcraí áirithe a ceapadh lena gcaitheamh ag an duine ( 7 );

(b) 

úrfhíon fíonchaor coigeartaithe tiubhaithe, úrfhíon fíonchaor tiubhaithe, úrfhíon úr fíonchaor;

(c) 

siúcra dóite, arb é an táirge é a fhaightear trí théamh rialaithe siúcróis gan bhunanna, gan aigéid mhianracha, nó gan bhreiseáin cheimiceacha eile;

(d) 

mil mar a shainmhínítear í i dTreoir 2001/110/CE ón gComhairle an 20 Nollaig 2001 maidir le mil ( 8 );

(e) 

síoróip charúib;

(f) 

substaintí nádúrtha carbaihiodráite ar bith eile a bhfuil éifeacht chomhchosúil acu leis na táirgí sin.

(4) 

Meascadh

Ciallaíonn meascadh dhá cheann nó níos mó de dheochanna difriúla a mheascadh le chéile le haghaidh deoch nua a dhéanamh.

(5) 

Alcól a chur le deoch bhiotáilleach

Ciallaíonn alcól a chur le deoch bhiotáilleach alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta agus/nó driogáití de thionscnamh talmhaíochta a chur le deoch bhiotáilleach.

(6) 

Uisce a chur le deoch bhiotáilleach

Ceadófar uisce a chur le deochanna biotáilleacha agus iad á n-ullmhú fad agus go mbeidh cáilíocht an uisce i gcomhréir le Treoir 80/777/CEE ón gComhairle an 15 Iúil 1980 maidir le comhfhogasú dhlíthe na mBallstát a bhaineann le saothrú agus margú uiscí mianraí nádúrtha ( 9 ) agus le Treoir 98/83/CE ón gComhairle an 3 Samhain 1998 maidir le cáilíocht uisce a bheidh ceaptha lena chaitheamh ag an duine ( 10 ), agus nach n-athraíonn an t-uisce nádúr an táirge.

Féadfar an t-uisce seo a bheith driogtha, dímhianraithe, iomalartaithe nó bogtha.

(7) 

Cumasc

Ciallaíonn cumasc dhá cheann nó níos mó de dheochanna biotáilleacha den chatagóir céanna a chur le chéile, nach bhfuil d'idirdhealú eatarthu ach difríochtaí beaga i gcomhdhéanamh mar gheall ar cheann amháin nó níos mó de na fachtóirí seo a leanas:

(a) 

an modh ullmhúcháin;

(b) 

na stileanna a úsáidtear;

(c) 

an tréimhse aibithe nó an tréimhse aosaithe;

(d) 

limistéar geografach an táirgthe.

Beidh an deoch bhiotáilleach a tháirgfear ar an dóigh seo sa chatagóir chéanna deochanna biotáilleacha leis an deoch bhiotáilleach bhunaidh roimh chumasc.

(8) 

Aibiú nó aosú

Ciallaíonn aibiú nó aosú ligean d'imoibrithe áirithe forbairt go nádúrtha i gcoimeádáin chuí, rud a thugann cáilíochtaí orgánaileipteacha don deoch bhiotáilleach atá i gceist nach raibh aici roimhe sin.

▼M1

(9) 

Blastán

Ciallaíonn blastán ceann amháin nó níos mó ná ceann amháin de na blastáin a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(a) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 a úsáid agus deoch bhiotáilleach á hullmhú.

▼B

(10) 

Dathú

Ciallaíonn dathú ceann amháin nó níos mó de dhatháin mar a shainmhínítear iad i dTreoir 94/36/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 30 Meitheamh 1994 maidir le dathanna le haghaidh úsáide in earraí bia ( 11 ) a úsáid agus deoch bhiotáilleach á hullmhú.

(11) 

Neart alcóil de réir toirte

Ciallaíonn neart alcóil de réir toirte cóimheas thoirt an alcóil íon atá i láthair sa táirge atá i gceist ag 20 oC le toirt iomlán an táirge sin ag an teocht chéanna.

(12) 

Ábhar substaintí so-ghalaithe

Ciallaíonn ábhar substaintí so–ghalaithe cainníocht substaintí so–ghalaithe seachas alcól eitile agus meatánól atá i ndeoch bhiotáilleach a fhaightear go hiomlán trí dhriogadh, mar thoradh ar dhriogadh nó ar athdhriogadh na n-amhábhar a úsáidtear go heisiach.

(13) 

Áit déantúsaíochta

Ciallaíonn áit déantúsaíochta an áit nó an réigiún ar tharla an chéim i bpróiseas táirgthe an táirge dheiridh a thug a carachtar agus a saincháilíochtaí bunaidh don deoch bhiotáilleach.

(14) 

Tuairisc

Ciallaíonn tuairisc na téarmaí a úsáidtear ar an lipéadú, ar an gcur i láthair agus ar an bpacáistiú, ar na doiciméid a ghabhann le hiompar dí; ar na doiciméid tráchtála, go háirithe na sonraisc agus na nótaí seachadta; agus san fhógraíocht a dhéantar uirthi.

(15) 

Cur i láthair

Ciallaíonn cur i láthair na téarmaí a úsáidtear ar an lipéadú agus ar an bpacáistiú, lena n-áirítear san fhógraíocht agus i dtionscnamh díolacháin, in íomhánna nó a leithéid, agus ar an gcoimeádán freisin, lena n-áirítear an buidéal agus an dúnadh.

(16) 

Lipéadú

Ciallaíonn lipéadú na tuairiscí uile agus na tagairtí, na comharthaí, na dearthaí nó na trádmharcanna eile a idirdhealaíonn deoch ó dheochanna eile agus atá infheicthe ar an gcoimeádán céanna, lena n-áirítear a ghaireas séalaithe nó an chlib atá ceangailte leis an gcoimeádán agus an clúdú a chlúdaíonn scóig an bhuidéil.

(17) 

Pacáistiú

Ciallaíonn pacáistiú na fillteáin chosanta, amhail páipéir, clúdaigh de gach cineál, boscaí agus cásanna, a úsáidtear agus coimeádán amháin nó níos mó á iompar agus/nó á dhíol nó á n-iompar agus/nó á ndíol.




IARSCRÍBHINN II

DEOCHANNA BIOTÁILLEACHA

Catagóirí deochanna biotáilleacha

1.   Rum

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an rum:

(i) 

ar trí choipeadh agus trí dhriogadh alcólach go heisiach a tháirgtear é, as molás nó síoróip a tháirgtear i ndéantús siúcra cána nó as sú cána siúcra é féin agus a dhriogtar ag níos lú ná 96 % toirte ionas go mbeidh saintréithe sobhraite orgánaileipteacha an rum ag an driogáit, nó

(ii) 

ar trí choipeadh agus trí dhriogadh alcólach sú cána siúcra go heisiach a tháirgtear é a bhfuil saintréithe cumhra rum aige agus ábhar substaintí so-ghalaithe cothrom le 225 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte nó níos mó ná sin. Féadfar an deoch bhiotáilleach seo a chur ar an margadh agus an ainmníocht díolacháin ‘rum’ á cáiliú leis an bhfocal ‘talmhaíochta’ in éineacht le sonraí geografacha ar bith de chuid na ranna Francacha thar lear agus Réigiún Féinrialaithe Mhaidéara mar a chláraítear in Iarscríbhinn III iad.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag rum.

(c) 

Ní dhéanfar alcól mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leis.

(d) 

Ní dhéanfar rum a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha i rum ach chun an dath a oiriúnú.

(f) 

Féadfar ceann ar bith de na sonraí geografacha a luaitear i gcatagóir 1 d'Iarscríbhinn III a fhorlíonadh leis an bhfocal ‘traditionnel’ nuair is trína dhriogadh ag níos lú ná 90 % toirte a tháirgtear an rum, tar éis coipeadh alcólach a dhéanamh ar ábhair tháirgthe alcóil a thagann go heisiach as an áit a mheastar a bheith ina háit táirgthe. Caithfidh an rum seo ábhar substaintí so-ghalaithe cothrom le 225 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte nó níos mó ná sin a bheith aige agus ní fhéadfaidh sé a bheith milsithe. Ní choisceann úsáid an fhocail ‘traditionnel’ úsáid na dtéarmaí ‘ó tháirgeadh siúcra’ nó ‘talmhaíochta’, téarmaí is féidir a chur leis an ainmníocht díolacháin ‘rum’ agus le sonraí geografacha.

Ní bheidh éifeacht ag an bhforáil seo ar úsáid an fhocail ‘traditionnel’ do gach táirge nach mbeidh clúdaithe ag an bhforáil seo, de réir a shainchritéar féin.

2.   Whisky nó Whiskey

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é whiskywhiskey ar trí na modhanna seo a leanas go heisiach a tháirgtear í:

(i) 

trí dhriogadh maistreáin a dhéantar as gránbharra braichte le slánghráin ghránbharr eile, nó dá n-uireasa a

— 
siúcraíodh trí dhiastáis na braiche atá ann, le heinsímí nádúrtha eile nó dá n-uireasa,
— 
coipeadh trí ghníomhaíocht an ghiosta,
(ii) 

trí dhriogadh amháin nó níos mó ag níos lú ná 94,8 % toirte, ionas go mbeidh cumhra agus blas ar an driogáit a thagann as na hamhábhair a úsáidtear,

(iii) 

trí aibiú na driogáite deiridh ar feadh trí bliana ar a laghad i gcascaí adhmaid nach mó ná 700 lítear a dtoilleadh.

Coinneoidh an driogáit dheiridh, nach féidir ach uisce agus caramal pléineáilte (ar mhaithe le dath) a chur léi, an dath, an cumhra agus an blas a thagann ón bpróiseas táirgthe dá dtagraítear i bpointe (i), i bpointe (ii) agus i bpointe (iii).

(b) 

Is é 40 % an neart alcóil íosta de réir toirte a bheidh ag whiskywhiskey.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leis.

(d) 

Ní dhéanfar whiskywhiskey a mhilsiú nó a bhlaistiú ná ní bheidh breiseáin ar bith eile ann seachas caramal pléineáilte a úsáidtear chun dath a chur air.

3.   Biotáille ghráin

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille ghráin ar trí dhriogadh maistreáin choipthe de bharra slánghráin go heisiach a tháirgtear í agus a bhfuil tréithe orgánaileipteacha aici a thagann ó na hamhábhair a úsáidtear.

(b) 

Seachas ‘Korn’, is é 35 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag biotáille ghráin.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi.

(d) 

Ní dhéanfar biotáille ghráin a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an mbiotáille ghráin ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

(f) 

Ionas gur féidir le biotáille ghráin an ainmníocht díolacháin ‘branda gráin’ a iompar, ní mór gur trí dhriogadh ag níos lú ná 95 % toirte ó mhaistreán coipthe de bharra slánghráin a fuarthas í, agus ní mór di gnéithe orgánaileipteacha a léiriú a thagann ó na hamhábhair a úsáidtear.

4.   Biotáille fíona

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille fíona:

(i) 

ar trí dhriogadh ag níos lú ná 86 % toirte ar fhíon, nó ar fhíon a neartaíodh don driogadh, go heisiach a táirgeadh í nó trí athdhriogadh driogáite fíona ag níos lú ná 86 % toirte go heisiach a táirgeadh í,

(ii) 

a bhfuil cainníocht de shubstaintí so-ghalaithe inti cothrom le 125 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte nó níos mó ná sin,

(iii) 

a bhfuil uasmhéid meatánóil inti de 200 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag biotáille fíona.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi.

(d) 

Ní dhéanfar biotáille fíona a bhlaistiú. Ní eisiafar leis seo modhanna traidisiúnta táirgthe.

(e) 

Ní fhéadfar caramal a chur leis an mbiotáille fíona ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

(f) 

I gcás ina ndearnadh biotáille fíona a aibiú, is féidir leanúint lena cur ar an margadh mar ‘bhiotáille fíona’, fad agus gur aibíodh í ar feadh na tréimhse ama a leagtar síos don deoch bhiotáilleach agus a shainmhínítear faoi chatagóir 5 nó ar feadh tréimhse is faide ná an tréimhse sin.

5.   Branda nó Weinbrand

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an BrandaWeinbrand:

(i) 

a dhéantar as biotáille fíona, bíodh driogáit fíona curtha léi nó ná bíodh, driogtha ag níos lú ná 94,8 % toirte, fad agus nach dtéann an driogáit sin thar uasmhéid 50 % d'ábhar alcóil an táirge dheiridh,

(ii) 

a aibítear ar feadh bliana ar a laghad i gcoimeádáin dharach nó ar feadh sé mhí ar a laghad i gcascaí darach ar lú ná 1 000 lítear a dtoilleadh,

(iii) 

a bhfuil cainníocht de shubstaintí so-ghalaithe inti atá cothrom le 125 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte nó níos mó ná sin, agus a fhaightear go heisiach ó dhriogadh nó athdhriogadh na n-amhábhar a úsáidtear,

(iv) 

a bhfuil uasmhéid meatánóil inti de 200 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte.

(b) 

Is é 36 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag branda nó ag Weinbrand.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leis.

(d) 

Ní dhéanfar brandaWeinbrand a bhlaistiú. Ní eiseofar leis seo modhanna traidisiúnta táirgthe.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an mbranda nó leis an Weinbrand ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

6.   Biotáille mhairc fíonchaor nó marc fíonchaor

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille mhairc fíonchaor nó an marc fíonchaor a shásaíonn na coinníollacha seo a leanas:

(i) 

is as marc fíonchaor a choiptear agus a dhriogtar go díreach le gal uisce nó tar éis uisce a chur leis go heisiach a tháirgtear í nó é;

(ii) 

féadfar cainníocht moirte a chur leis an marc fíonchaor nach mó ná 25 kg de mhoirt in aghaidh gach 100 kg de mharc fíonchaor a úsáidfear;

(iii) 

ní rachaidh cainníocht iomlán an alcóil a fhaightear ón moirt thar 35 % de chainníocht an alcóil sa táirge deiridh;

(iv) 

déanfar an driogadh i láthair an mhairc féin ag níos lú ná 86 % toirte;

(v) 

údaraítear athdhriogadh ag an neart alcóil céanna;

(vi) 

tá cainníocht de shubstaintí so-ghalaithe inti atá cothrom le 140 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte nó níos mó ná sin agus tá íosmhéid meatánóil 1 000 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte inti.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i mbiotáille mhairc fíonchaor nó i marc fíonchaor.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi nó leis.

(d) 

Ní dhéanfar biotáille mhairc fíonchaor nó marc fíonchaor a bhlaistiú. Ní eiseofar leis seo modhanna traidisiúnta táirgthe.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an mbiotáille mhairc fíonchaor nó leis an marc fíonchaor ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

7.   Biotáille mhairc thorthaí

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille mhairc thorthaí a shásaíonn na coinníollacha seo a leanas:

(i) 

is trí dhriogadh agus trí choipeadh mairc thorthaí seachas marc fíonchaor ag níos lú ná 86 % toirte go heisiach a fhaightear í;

(ii) 

tá íosmhéid 200 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte de shubstaintí so-ghalaithe inti;

(iii) 

is é 1 500 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte an t-uasmhéid meatánóil inti;

(iv) 

is é 7 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte an t-uasmhéid aigéid hidricianaigh inti i gcás biotáille mairc chlochthorthaí;

(v) 

údaraítear athdhriogadh ag an neart alcóil céanna de réir (i).

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i mbiotáille mhairc thorthaí.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi.

(d) 

Ní dhéanfar biotáille mhairc thorthaí a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an mbiotáille mhairc thorthaí ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

(f) 

‘Biotáille mhairc’ agus ainm an toraidh ina dhiaidh an ainmníocht díolacháin a bheidh uirthi. Má úsáidtear marcanna líon éagsúil torthaí, ‘Biotáille mhairc thorthaí’ an ainmníocht díolacháin a bheidh uirthi.

8.   Biotáille rísíní nó raisin brandy

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille rísíní nó raisin brandy ar trí dhriogadh an táirge a fhaightear trí choipeadh alcólach eastóscáin fíonchaor thriomaithe de chineál ‘Fíonchaor Dubh na Corainte’ nó Moscatel Alexandria, go heisiach a tháirgtear í, driogtha ag níos lú ná 94,5 % toirte ionas go mbíonn cumhra agus blas ar an driogáit a thagann ón amhábhar a úsáidtear.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil a bheidh i mbiotáille rísíní nó raisin brandy.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi.

(d) 

Ní dhéanfar biotáille rísíní nó raisin brandy a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an mbiotáille rísíní nó raisin brandy ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

9.   Biotáille thorthaí

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille thorthaí:

(i) 

ar trí choipeadh alcólach agus trí dhriogadh torthaí méithe nó úrfhíon na dtorthaí, na gcaor nó na nglasraí sin, le clocha nó gan chlocha go heisiach a tháirgtear í,

(ii) 

a dhriogtar ag níos lú ná 86 % toirte ionas go mbíonn cumhra agus blas ar an driogáit a thagann ó na táirgí driogtha,

(iii) 

a bhfuil cainníocht de shubstaintí so-ghalaithe inti atá cothrom le 200 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte nó níos mó ná sin,

(iv) 

i gcás biotáillí clochthorthaí, nach mó ná 7 ngram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte an méid aigéid hidricianaigh atá iontu.

(b) 

Is é 1 000 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte an t-uasmhéid meatánóil a bheidh i mbiotáille thorthaí.

I gcás na mbiotáillí torthaí seo a leanas, áfach, is é an t-uasmhéid meatánóil a bheidh iontu:

(i) 

1 200 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte a fhaightear ó na torthaí nó ó na caora seo a leanas:

— 
pluma (Prunus domestica L.),
— 
pluma Mirabelle (Prunus domestica L. fospeic. syriaca (Borkh.) Janch. ex. Mansf.),
— 
pluma quetsch (Prunus domestica L.),
— 
úll (Malus domestica Borkh.),
— 
piorra (Pyrus communis L.) seachas piorraí Williams (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),
— 
sútha craobh (Rubus idaeus L.),
— 
sméara dubha (Rubus fruticosus auct. aggr.),
— 
aibreoga (Prunus armeniaca L.),
— 
péitseoga (Prunus persica (L.) Batsch);
(ii) 

1 350 gram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte a fhaightear ó na torthaí nó ó na caora seo a leanas:

— 
Piorraí Williams (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),
— 
cuiríní dearga (Ribes rubrum L.),
— 
cuiríní dubha (Ribes nigrum L.),
— 
caora caorthainn (Sorbus aucuparia L.),
— 
caora troim (Sambucus nigra L.),
— 
cainchí (Cydonia oblonga Mill.),
— 
caora aitil (Juniperus communis L. agus/nó Juniperus oxicedris L.).
(c) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i mbiotáille thorthaí.

(d) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi.

(e) 

Ní dhéanfar biotáille thorthaí a bhlaistiú.

▼M10

(f) 

The sales denomination of a fruit spirit shall be ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, berry or vegetable, such as: cherry spirit, which may also be named kirsch, plum spirit, which may also be named slivovitz, mirabelle, peach, apple, pear, apricot, fig, citrus or grape spirit or other fruit spirits. This sales denomination may be expressed by the name of the fruit completed by a suffix when expressed in the Czech, Croatian, Greek, Polish, Slovakian, Slovenian and Romanian languages.

It may be also called wasser, with the name of the fruit.

The name of the fruit may replace ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, solely in the case of the following fruits:

— 
mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),
— 
plum (Prunus domestica L.),
— 
quetsch (Prunus domestica L.),
— 
fruit of arbutus (Arbutus unedo L.),
— 
‘Golden Delicious’ apple.

If there is a risk that the final consumer does not easily understand one of those sales denominations not containing the word ‘spirit’, the labelling and presentation shall include the word ‘spirit’, which may be supplemented by an explanation.

▼B

(g) 

Ní fhéadfar an t-ainm Williams a úsáid ach le haghaidh biotáille phiorraí a dhéantar as piorraí den chineál ‘Williams’ a dhíol.

(h) 

Nuair a dhriogtar dhá thoradh, dhá chaor nó dhá ghlasra nó níos mó le chéile, díolfar an táirge faoin ainm ‘biotáille thorthaí’, nó ‘biotáille ghlasraí’ de réir mar is cuí. Is féidir an t-ainm a fhorlíonadh le hainm gach toraidh, caoire nó glasra a bheidh i gceist, in ord íslitheach na cainníochta a úsáidtear.

▼M10

10.    Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit

(a) 

Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit are spirit drinks which meet the following conditions:

(i) 

they are produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of cider or perry so that the distillate has an aroma and taste derived from the fruits;

(ii) 

they have a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iii) 

they have a maximum methanol content of 1 000  grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

The condition referred to in point (i) shall not exclude spirit drinks produced by traditional production methods which allow for the distillation of both cider and perry together. In those cases, the sales denomination shall be ‘cider and perry spirit’.

(b) 

The minimum alcoholic strength by volume of cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit shall be 37,5 %.

(c) 

No addition of alcohol as defined in point (5) of Annex I, diluted or not, shall take place.

(d) 

Neither cider spirit nor perry spirit nor cider and perry spirit shall be flavoured.

(e) 

Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit may only contain added caramel as a means of adapting colour.

▼B

11.   Biotáille mheala

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille mheala:

(i) 

ar trí choipeadh agus trí dhriogadh maistreáin mheala go heisiach a tháirgtear í,

(ii) 

a dhriogtar ag níos lú ná 86 % toirte ionas go mbíonn na tréithe orgánaileipteacha ag an driogáit a thagann ón amhábhar a úsáidtear.

(b) 

Is é 35 % toirte an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i mbiotáille mheala.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur léi.

(d) 

Ní dhéanfar biotáille mheala a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an mbiotáille mheala ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

(f) 

Ní fhéadfar biotáille mheala a mhilsiú ach le mil.

12.    Hefebrand nó biotáille mhoirte

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an Hefebrand nó an bhiotáille mhoirte ar trí dhriogadh ag níos lú ná 86 % toirte ar mhoirt fíona nó ar mhoirt thorthaí coipthe go heisiach a tháirgtear í.

(b) 

Is é 38 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in Hefebrand nó i mbiotáille mhoirte.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leis nó léi.

(d) 

Ní dhéanfar Hefebrand nó biotáille mhoirte a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an Hefebrand ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

(f) 

Déanfar an ainmníocht díolacháin Hefebrand nó biotáille mhoirte a fhorlíonadh le hainm an amhábhair a úsáidtear.

13.   Bierbrand nó eau de vie de bière

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an Bierbrandeau de vie de bière a fhaightear go heisiach trí dhriogadh díreach faoi ghnáthbhrú ar bheoir úr ar lú ná 86 % a neart alcóil de réir toirte ionas go mbíonn tréithe orgánaileipteacha ag an driogáit a thagann ón mbeoir.

(b) 

Is é 38 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in Bierbrand nó in eau de vie de bière.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leis.

(d) 

Ní dhéanfar Bierbrandeau de vie de bière a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an Bierbrand nó leis an eau de vie de bière ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

14.    Topinambur nó biotáille bhliosán gréine

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an Topinambur nó an bhiotáille bhliosán gréine ar trí choipeadh agus trí dhriogadh ag níos lú ná 86 % toirte ar thiúbair bhliosán gréine (Helianthus tuberosus L.) go heisiach a tháirgtear í.

(b) 

Is é 38 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in topinambur nó i mbiotáille bhliosán gréine.

(c) 

Ní dhéanfar alcól, mar a shainmhínítear in Iarscríbhinn I(5) é, bíodh sé caolaithe nó ná bíodh, a chur leis nó léi.

(d) 

Ní dhéanfar Topinambur nó biotáille bhliosán gréine a bhlaistiú.

(e) 

Ní fhéadfaidh caramal a bheith curtha leis an Topinambur nó leis an mbiotáille bhliosán gréine ach mar mhodh chun an dath a oiriúnú.

15.   Vodca

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an vodca a tháirgtear as alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a fhaightear trí na nithe seo a leanas a choipeadh le giosta:

(i) 

prátaí agus/nó gránbharra, nó,

(ii) 

amhábhair talmhaíochta eile,

agus trí dhriogadh agus/nó coigeartú a dhéanamh orthu ionas go laghdaítear go roghnaíoch tréithe orgánaileipteacha na n-amhábhar a úsáidtear agus na bhfotháirgí a fhoirmítear le linn an choipthe.

Féadfar athdhriogadh a dhéanamh i ndiaidh an phróisis sin agus/nó cóireáil a dhéanamh le cúntóirí próiseála iomchuí, lena n-áirítear cóireáil le fioghual gníomhachtaithe, le tréithe speisialta orgánaileipteacha a thabhairt dó.

Ní rachaidh uasleibhéil an iarmhair le haghaidh alcóil eitile de thionscnamh talmhaíochta thar na huasleibhéil a leagtar síos in Iarscríbhinn I, ach amháin nach rachaidh an méid meatánóil thar 10 ngram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i vodca.

(c) 

Ní fhéadfar aon bhlastáin a chur leis ach na comhdhúile nádúrtha blaistithe sin a bhíonn i láthair i ndriogáit a fhaightear ó na hamhábhair choipthe. Ina theannta sin, féadfar tréithe orgánaileipteacha speisialta, seachas blas ceannasach, a thabhairt don táirge.

(d) 

Beidh an sonrú ‘a táirgeadh ó …’ agus ainm an amhábhair nó ainm na n-amhábhar a úsáideadh chun an t-alcól eitile de tháirgeadh talmhaíochta a tháirgeadh sa tuairisc, sa chur i láthair, agus sa lipéadú a dhéanfar ar vodca nach mbeidh táirgthe go heisiach ón amhábhar nó ó na hamhábhair a liostaítear i mír (a)(i). Déanfar an lipéadú i gcomhréir le hAirteagal 13(2) de Threoir 2000/13/CE.

16.   Biotáille (ainm an toraidh ina dhiaidh), a fhaightear trí mhaothú agus trí dhriogadh

(a) 

Is deoch bhiotáilleach í an bhiotáille (ainm an toraidh ina dhiaidh) a fhaightear trí mhaothú agus trí dhriogadh:

(i) 

a tháirgtear trí thorthaí nó trí chaora a liostaítear faoi mhír (ii) a mhaothú, cibé acu más leathchoipthe nó gan a bheith coipthe atá siad, agus lenar féidir uasmhéid de 20 lítear d'alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta nó biotáille agus/nó driogáit a dhíorthaíonn ón toradh céanna a chur léi in aghaidh gach 100 kg de thorthaí nó de chaora coipthe, agus trí dhriogadh ag níos lú ná 86 % toirte a dhéanamh ina dhiaidh sin.

▼M6

(ii) 

obtained from the following fruits or berries:

— 
blackberry (Rubus fruticosus auct. aggr.),
— 
strawberry (Fragaria spp.),
— 
bilberry/blueberry (Vaccinium myrtillus L.),
— 
raspberry (Rubus idaeus L.),
— 
redcurrant (Ribes rubrum L.),
— 
white currant (Ribes niveum Lindl.),
— 
blackcurrant (Ribes nigrum L.),
— 
sloe (Prunus spinosa L.),
— 
rowanberry (Sorbus aucuparia L.),
— 
service-berry (Sorbus domestica L.),
— 
hollyberry (Ilex aquifolium and Ilex cassine L.),
— 
checkerberry (Sorbus torminalis (L.) Crantz),
— 
elderberry (Sambucus nigra L.),
— 
gooseberry (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),
— 
cranberry (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus),
— 
lingonberry (Vaccinium vitis-idaea L.),
— 
high bush blueberry (Vaccinium corymbosum L.),
— 
sea-buckthorn (Hippophae rhamnoides L.),
— 
rosehip (Rosa canina L.),
— 
cloudberry (Rubus chamaemorus L.),
— 
crowberry (Empetrum nigrum L.),
— 
arctic bramble (Rubus arcticus L.),
— 
myrtle (Myrtus communis L.),
— 
banana (Musa spp.),
— 
passion fruit (Passiflora edulis Sims),
— 
ambarella (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),
— 
hog plum (Spondias mombin L.),
— 
walnut (Juglans regia L.),
— 
hazelnut (Corylus avellana L.),
— 
chestnut (Castanea sativa L.),
— 
citrus fruits (Citrus spp. L.),
— 
prickly pear (Opuntia ficus-indica).

▼B

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag Biotáille (agus ainm an toraidh ina dhiaidh) a fhaightear trí mhaothú agus trí dhriogadh.

(c) 

Ní dhéanfar Biotáille (agus ainm an toraidh ina dhiaidh) a fhaightear trí mhaothú agus trí dhriogadh a bhlaistiú.

(d) 

Maidir le lipéadú agus cur i láthair Biotáille (agus ainm an toraidh ina dhiaidh) a fhaightear trí mhaothú agus trí dhriogadh, ní mór do na focail ‘a fuarthas trí mhaothú agus trí dhriogadh’ a bheith sa tuairisc, sa chur i láthair nó sa lipéadú i gcarachtair sa chló céanna, ar an méid céanna agus ar an dath céanna, agus ar an líne chéanna leis an bhfocal ‘Biotáille (agus ainm an toraidh ina dhiaidh)’, agus, i gcás buidéal, ar an lipéad tosaigh.

17.    Geist (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear)

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an Geist (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear) a fhaightear trí mhaothú torthaí agus caor neamhchoipthe a liostaítear i gcatagóir 16(a)(ii) nó glasraí, cnónna, nó ábhair phlandaí eile amhail luibheanna nó peitil róis in alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta, agus trí dhriogadh ina dhiaidh sin ag níos lú ná 86 % toirte.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag Geist (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear).

(c) 

Ní dhéanfar Geist (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear) a bhlaistiú.

18.   Ceadharlach

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an ceadharlach a dhéantar as driogáit cheadharlaigh a fhaightear ó choipeadh fréamhacha ceadharlaigh a gcuirtear alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta leis nó nach gcuirtear.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag ceadharlach.

(c) 

Ní dhéanfar ceadharlach a bhlaistiú.

19.   Deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an aitil orthu

(a) 

Is deochanna biotáilleacha iad deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an aitil orthu a dhéantar trí alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta agus/nó biotáille ghráin agus/nó driogáit ghráin a bhlaistiú le caora aitil (Juniperus communis L. agus/nó Juniperus oxicedris L.)

(b) 

Is é 30 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh ag deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an aitil orthu.

▼M1

(c) 

Féadfar substaintí blaistithe eile a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus/nó ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin, agus/nó plandaí aramatacha nó codanna de phlandaí aramatacha a úsáid chomh maith, ach ní mór tréithe orgánaileipteacha aitil a bheith inaitheanta, fiú amháin má bhíonn siad caolaithe anois agus arís.

▼B

(d) 

Féadfaidh an ainmníocht díolachán Wacholdergenebra a bheith ar dheochanna biotáilleacha a bhfuil blas an aitil orthu.

20.   Gin

(a) 

Is deoch bhiotáilleach a bhfuil blas an aitil uirthi é an gin a dhéantar trí alcól eitile de bhunús talmhaíochta, atá oiriúnach go horgánaileipteach, a bhlaistiú le caora aitil (Juniperus communis L.).

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i gin.

▼M1

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí blaistithe eile a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus/nó ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin a úsáid chun gin-bhiotáille a tháirgeadh sa chaoi gurb é blas an aitil an blas is láidre a bheidh iontu.

▼M5

(d) 

The term ‘gin’ may be supplemented by the term ‘dry’ if it does not contain added sweetening exceeding 0,1 gram of sugars per litre of the final product.

▼B

21.    Gin driogtha

(a) 

Is éard atá sa gin driogtha:

(i) 

deoch bhiotáilleach a bhfuil blas an aitil uirthi agus ar trí athdhriogadh a dhéanamh ar alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta atá oiriúnach go horgánaileipteach agus ar de cháilíocht chuí é agus a bhfuil neart alcóil tosaigh de 96 % toirte ann ar a laghad, go heisiach a tháirgtear í, i stileanna a úsáidtear go traidisiúnta le haghaidh gin, i láthair caor aitil (Juniperus communis L.) agus luibheanna nádúrtha eile fad agus gurb é blas an aitil is mó atá uirthi, nó

▼M1

(ii) 

meascán de thoradh an driogtha sin agus d’alcól eitile de bhunús talmhaíochta a bhfuil an comhdhéanamh céanna, an íonacht chéanna agus an neart alcóil céanna ann; féadfar substaintí blaistithe agus/nó ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear i gcatagóir 20(c) a úsáid freisin le gin driogtha a bhlaistiú.

▼B

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i gin driogtha.

(c) 

gin driogtha é gin nach ndéantar ach eastóscánraí nó blastáin a chur le halcól eitile de thionscnamh talmhaíochta chun é a chur ar fáil.

▼M5

(d) 

The term ‘distilled gin’ may be supplemented by the term ‘dry’ if it does not contain added sweetening exceeding 0,1 gram of sugars per litre of the final product.

▼B

22.   London gin

(a) 

Is cineál gin driogtha é London gin:

(i) 

a fhaightear go heisiach ó alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta, arb é 5 ghram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte uasmhéid an mheatánóil ann, agus ar trí athdhriogadh a dhéanamh i stileanna traidisiúnta ar alcól eitile i láthair na n-ábhar nádúrtha plandaí uile a úsáidtear go heisiach a chuirtear blas air,

(ii) 

a bhfuil 70 % alcóil de réir toirte ar a laghad ina dhriogáit iarmhartach,

(iii) 

nuair a chuirtear alcól eitile breise de thionscnamh talmhaíochta leis, ní mór go mbeadh sé ag teacht leis na tréithe a liostaítear in Iarscríbhinn I(1), ach le huasmhéid meatánóil de 5 ghram in aghaidh an heictilítir d'alcól 100 % toirte,

(iv) 

nach bhfuil milseoirí breise ann a théann thar 0,1 gram de shiúcraí in aghaidh an lítir den táirge deiridh, ná datháin,

(v) 

nach bhfuil comhábhair ar bith eile curtha leis seachas uisce.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in London gin.

(c) 

Féadfar an téarma ‘dry’ a chur leis an téarma London gin.

23.   Deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an chearbhais orthu

(a) 

Is deochanna biotáilleacha iad deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an chearbhais orthu a dhéantar trí alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a bhlaistiú le cearbhas (Carum carvi L.).

(b) 

Is é 30 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i ndeoch bhiotáilleach a bhfuil blas an chearbhais uirthi.

▼M1

(c) 

Féadfar substaintí blaistithe eile a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus/nó ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin a úsáid chomh maith ach caithfidh blas an chearbhais a bheith ar an mblas is láidre iontu.

▼B

24.   Akvavit nó aquavit

▼M6

(a) 

Akvavit or aquavit is a caraway-flavoured and/or dillseed-flavoured spirit drink produced by using ethyl alcohol of agricultural origin, flavoured with a distillate of plants or spices.

▼B

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in akvavitaquavit.

▼M1

(c) 

Féadfar substaintí nádúrtha eile a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(c) de Rialachán (CE) Uimh 1334/2008 agus/nó ullmhóidí blaistithe eile mar a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin, a úsáid chomh maith, ach is iad driogáití cearbhais (Carum carvi L.) agus/nó an tsíl lusa mhín (Anethum graveolens L.) is mó a chuireann blas ar na deochanna sin, os rud é go bhfuil toirmeasc ar úsáid bhlátholaí.

▼B

(d) 

Níor cheart go mbeadh an lámh in uachtar ar fad ag na substaintí searbha ar an mblas; ní rachaidh méid an eastóscáin thirim thar 1,5 gram in aghaidh 100 millilítear.

25.   Deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an tsíl ainíse orthu

(a) 

Is deochanna biotáilleacha iad deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an tsíl ainíse orthu a dhéantar trí alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a bhlaistiú le heastóscáin nádúrtha réalt-ainíse (Illicium verum Hook f.), ainíse (Pimpinella anisum L.), finéil (Foeniculum vulgare Mill.), nó planda ar bith eile a bhfuil an príomh-chomhábhar spíosrach céanna ann, ag úsáid próiseas amháin díobh seo a leanas nó teaglaim díobh:

(i) 

maothú agus/nó driogadh,

(ii) 

athdhriogadh alcóil i láthair na síolta nó codanna eile de na plandaí a luaitear thuas,

(iii) 

eastóscáin dhriogtha nádúrtha as plandaí a bhfuil blas an tsíl ainíse orthu a chur leis.

(b) 

Is é 15 % an neart íosta de réir toirte a bheidh i ndeochanna biotáilleacha a bhfuil blas an tsíl ainíse orthu.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe de réir mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus deochanna biotáilleacha a bhfuil blas an tsíl ainíse orthu á n-ullmhú.

(d) 

Féadfar eastóscáin nádúrtha as plandaí eile a úsáid freisin, ach is é blas an tsíl ainíse is mó a chaithfidh a bheith ceannasach.

26.    Pastis

(a) 

Is deoch bhiotáilleach a bhfuil blas an tsíl ainíse uirthi é an Pastis a bhfuil eastóscáin nádúrtha na fréimhe liocrais (Glycyrrhiza spp.) inti freisin, rud a thabharfadh le tuiscint go bhfuil na datháin ar a dtugtar ‘cailceoin’ ann chomh maith le haigéad gliciriseach, agus is 0,05 gram in aghaidh an lítir an t-uasleibhéal agus 0,5 gram in aghaidh an lítir an t-íosleibhéal díobh seo is ceadmhach a bheith inti.

(b) 

Is é 40 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in pastis.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus pastis á ullmhú.

(d) 

Bíonn níos lú ná 100 gram siúcraí in aghaidh an lítir in pastis, arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe, agus is 1,5 gram agus 2 gram in aghaidh an lítir an t-uasleibhéal agus an t-íosleibhéal anatóil a bhíonn ann, faoi seach.

27.    Pastis de Marseille

(a) 

Is pastis é Pastis de Marseille a bhfuil 2 ghram in aghaidh an lítir d'anatól ann.

(b) 

Is é 45 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in pastis de Marseille.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ í nádúrtha blaistithe mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus pastis de Marseille á ullmhú.

28.   Anis

(a) 

Is deoch bhiotáilleach a bhfuil blas an tsíl ainíse uirthi é an Anis ar ón ainís (Pimpinella anisum L.) agus/nó ón réalt-ainís (Illicium verum Hook f.) agus/nó ón bhfinéal (Foeniculum vulgare Mill.) go heisiach a thagann an blas sainiúil a bhíonn uirthi.

(b) 

Is é 35 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in anis.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe de réir mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus anis á ullmhú.

29.    Anis driogtha

(a) 

Is anis driogtha é anis a bhfuil alcól ann a dhriogtar i láthair na síolta dá dtagraítear i gcatagóir 28(a), agus i gcás sonraí geografacha, i láthair maisteoige agus síolta, plandaí nó torthaí aramatacha eile, fad agus gur ionann agus ar a laghad 20 % de neart alcóil an anis driogtha an t-alcól sin.

(b) 

Is é 35 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in anis driogtha.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe de réir mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus anis driogtha á ullmhú.

30.   Deochanna biotáilleacha blais shearbh nó bitter

▼M1

(a) 

Biotáillí ar blas searbh is mó atá orthu a thagann as alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a bhlaistiú le substaintí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus/nó ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin.

▼B

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i ndeochanna biotáilleacha blais shearbh nó in bitter.

(c) 

Féadfar deochanna biotáilleacha blais shearbh nó bitter a dhíol faoi na hainmneacha ‘amer’ nó ‘bitter’ in éineacht le téarma eile nó dá uireasa.

31.   Vodca blaistithe

(a) 

Is vodca blaistithe é vodca ar cuireadh blas ceannasach air seachas blas na n-amhábhar.

(b) 

Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i vodca blaistithe.

(c) 

Féadfar vodca blaistithe a mhilsiú, a chumasc, a bhlaistiú, a aibiú nó a dhathú.

(d) 

Féadfar vodca blaistithe a dhíol freisin faoi ainm an bhlais cheannasaigh le chéile leis an bhfocal ‘vodca’.

32.   Licéar

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é licéar:

(i) 

a bhfuil na híosmhéideanna siúcra seo a leanas ann, arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe:

— 
70 gram in aghaidh an lítir do licéir shilíní arb í an bhiotáille shilíní an t-aon alcól eitile atá iontu,
— 
80 gram in aghaidh an lítir do cheadharlach nó do licéir chomhchosúla arb é an ceadharlach nó plandaí comhchosúla an t-aon substaint aramatach a bhíonn iontu agus iad á n-ullmhú,
— 
100 gram in aghaidh an lítir i ngach cás eile,

▼M8

(ii) 

produced using ethyl alcohol of agricultural origin or a distillate of agricultural origin or one or more spirit drinks or a mixture thereof, which has been sweetened and to which one or more flavourings, products of agricultural origin or foodstuffs have been added.

▼B

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i licéar.

▼M1

(c) 

Féadfar substaintí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin a úsáid agus licéar á ullmhú. Bainfear úsáid as substaintí nádúrtha blaistithe amháin, áfach, a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(c) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin agus na licéir seo a leanas á n-ullmhú:

▼B

(i) 

Licéir thorthaí:

— 
cuiríní dubha,
— 
silíní,
— 
sútha craobh,
— 
maoildearg,
— 
fraochán,
— 
torthaí citris,
— 
caor scamaill,
— 
driseacha artacha,
— 
mónóg,
— 
bódhearc,
— 
airní draighin mhara,
— 
anann;
(ii) 

licéir phlandaí:

— 
miontais,
— 
ceadharlaigh,
— 
síl ainíse,
— 
génépi,
— 
cneasaithe.
(d) 

Féadfar na comhthéarmaí seo a leanas a úsáid i gcur i láthair licéar a tháirgtear sa Chomhphobal nuair a úsáidtear alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta chun aithris a dhéanamh ar mhodhanna seanbhunaithe táirgeachta:

— 
branda prúnaí,
— 
branda oráistí,
— 
branda aibreog,
— 
branda silíní,
— 
solbaerrom, ar a dtugtar rum cuiríní dubha freisin.

Maidir le lipéadú agus cur i láthair na licéar seo, ní mór don chomhthéarma a bheith le feiceáil ar an lipéadú ar líne amháin i gcarachtair aonfhoirmeacha a bhfuil an cló céanna agus an dath céanna orthu agus ní mór don fhocal ‘licéar’ a bheith gar dó i gcarachtair nach lú ná an cló sin. Mura ón deoch bhiotáilleach a luaitear a thagann an t-alcól, ní mór a thionscnamh a thaispeáint ar an lipéadú sa réimse radhairc céanna leis an gcomhthéarma agus leis an bhfocal ‘licéar’, trí chineál an alcóil talmhaíochta a lua nó trí na focail ‘alcól talmhaíochta’ a úsáid agus ‘déanta as’ nó déanta le’ roimhe gach uair.

33.   Crème de (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear ina dhiaidh)

(a) 

Is licéir iad deochanna biotáilleacha ar a dtugtar Crème de (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear ina dhiaidh), seachas táirgí bainne, a bhfuil íosmhéid 250 gram siúcra in aghaidh an lítir iontu arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe.

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in Crème de (agus ainm an toraidh nó an amhábhair a úsáidtear ina dhiaidh).

(c) 

Beidh feidhm maidir leis an deoch bhiotáilleach seo ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

34.    Crème de cassis

(a) 

Is licéar cuiríní dubha é crème de cassis a bhfuil ar a laghad 400 gram siúcra in aghaidh an lítir ann arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe.

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in crème de cassis.

(c) 

Beidh feidhm maidir le crème de cassis ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

35.    Guignolet

(a) 

Is licéar é guignolet a fhaightear trí shilíní a mhaothú in alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta.

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in guignolet.

(c) 

Beidh feidhm maidir le guignolet ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

36.    Punch au rhum

(a) 

Is licéar é punch au rhum ar as rum go heisiach a thagann an t-ábhar alcóil ann.

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in punch au rhum.

(c) 

Beidh feidhm maidir le punch au rhum ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

37.    Sloe gin

(a) 

Is licéar í sloe gin a fhaightear trí airní a mhaothú in gin agus, b'fhéidir, trí sú airní a chur leis.

(b) 

Is é 25 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in sloe gin.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus sloe gin á ullmhú.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

▼M7

37a.   Sloe-aromatised spirit drink or Pacharán

Sloe-aromatised spirit drink or Pacharán is a spirit drink:

(a) 

which has a predominant sloe taste and is obtained by the maceration of sloes (Prunus spinosa) in ethyl alcohol of agricultural origin, with the addition of natural extracts of anise and/or distillates of anise;

(b) 

which has a minimum alcoholic strength by volume of 25 %;

(c) 

for the production of which a minimum quantity of 125 grams of sloe fruits per litre of final product has been used;

(d) 

which has sugar content, expressed as invert sugar between 80 and 250 grams per litre of the final product;

(e) 

the organoleptic characteristics, colour and taste of which are provided exclusively by the fruit used and the anise.

The term ‘Pacharán’ may be used as a sales denomination only when the product is manufactured in Spain. When the product is manufactured outside Spain, ‘Pacharán’ may only be used to supplement the sales denomination ‘Sloe-aromatised spirit drink’, provided that it is accompanied by the words: ‘produced in …’, followed by the name of the Member State or third country of the manufacture.

▼B

38.   Sambuca

(a) 

Is licéar gan dath a bhfuil blas an tsíl ainíse air é an sambuca:

(i) 

a bhfuil driogáití ainíse (Pimpinella anisum L.) réalt-ainíse (Illicium verum L.) nó luibheanna aramatacha eile ann,

(ii) 

a bhfuil íosmhéid 350 gram siúcra in aghaidh an lítir ann arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe,

(iii) 

nach lú ná 1 ghram in aghaidh an lítir ná nach mó ná 2 ghram in aghaidh an lítir méid an anatóil nádúrtha atá ann.

(b) 

Is é 38 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in sambuca.

(c) 

Beidh feidhm maidir le sambuca ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

39.    Maraschino, MarrasquinoMaraskino

(a) 

Is licéar gan dath é an maraschino, marrasquinomaraskino ar driogáit de shilíní marasca is mó a chuireann blas air, sin nó an táirge a fhaightear trí shilíní nó codanna de shilíní a mhaothú in alcól de thionscnamh talmhaíochta a bhfuil íosmhéid siúcra ann de 250 gram in aghaidh an lítir arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe.

(b) 

Is é 24 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in maraschino, marrasquinomaraskino.

(c) 

Beidh feidhm maidir le maraschino, marrasquinomaraskino ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

40.    Nocino

(a) 

Is licéar é nocino ar maothú agus nó/driogadh gallchnónna iomlána glasa (Juglans regia L.) is mó a chuireann blas air agus a bhfuil íosmhéid siúcra ann de 100 gram in aghaidh an lítir arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe.

(b) 

Is é 30 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in nocino.

(c) 

Beidh feidhm maidir le nocino ag na rialacha maidir le substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ do licéir a leagtar síos faoi chatagóir 32.

(d) 

Féadfar an téarma ‘licéar’ a chur leis an ainmníocht díolacháin.

41.   Licéar uibheacha nó advocaatavocatadvokat

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an licéar uibheacha nó advocaatavocatadvokat, blaistithe nó gan bhlaistiú, a fhaightear ó alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta, ó dhriogáit agus/nó ó bhiotáille, agus arb iad buíocán uibhe ardchaighdeáin, gealacán uibhe agus siúcra nó mil a chomhábhair. Ní mór íosmhéid siúcra nó meala 150 gram in aghaidh an lítir a bheith ann arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe. Ní mór íosmhéid buíocán uibhe íon 140 gram in aghaidh an lítir den táirge deiridh a bheith ann.

(b) 

De mhaolú ar Airteagal 2(1)(c), is é 14 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i licéar uibheacha nó advocaatavocatadvokat.

▼M1

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 agus ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(d) den Rialachán sin a úsáid agus licéar uibheacha nó advocaat nó avocat nó advokat á ullmhú.

▼B

42.   Licéar a bhfuil ubh ann

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an licéar a bhfuil ubh ann, blaistithe nó gan bhlaistiú, a fhaightear ó alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta, ó dhriogáit agus/nó ó bhiotáille, agus arb iad buíocán uibhe ardchaighdeáin, gealacán uibhe agus siúcra nó mil a shainchomhábhair. Ní mór íosmhéid siúcra nó meala 150 gram in aghaidh an lítir a bheith ann arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe. Ní mór íosmhéid buíocán uibhe 70 gram in aghaidh an lítir den táirge deiridh a bheith ann.

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i licéar a bhfuil ubh ann.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus licéir a bhfuil ubh iontu á n-ullmhú.

43.    Mistrà

(a) 

Is deoch bhiotáilleach gan dath é an mistrà a gcuirtear blas air le síol ainíse nó le hanatól nádúrtha agus:

(i) 

nach lú ná 1 ghram agus nach mó ná 2 ghram in aghaidh an lítir méid an ábhair anatóil atá ann,

(ii) 

a bhféadfadh sé go mbeadh driogáit de luibheanna aramatacha ann freisin,

(iii) 

nár cuireadh aon siúcra leis.

(b) 

Is é 40 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in mistrà agus 47 % an t-uasneart alcóil de réir toirte.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus mistrà á ullmhú.

44.    Väkevä glögispritglögg

▼M1

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an väkevä glögi nó spritglögg a tháirgtear trí alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a bhlaistiú le clóbh agus/nó le cainéal agus trí cheann de na próisis seo a leanas a úsáid: maothú agus/nó driogadh, athdhriogadh an alcóil i láthair codanna de na plandaí a shonraítear thuas, substaintí blaistithe, de réir mar a shainmhínítear iad in Airteagal 3(2)(c) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008, clóbh nó cainéil a chur leis nó cumasc de na modhanna sin.

▼B

(b) 

Is é 15 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in väkevä glögispritglögg.

▼M1

(c) 

Féadfar blastáin eile, substaintí blaistithe agus/nó ullmhóidí blaistithe a shainmhínítear in Airteagal 3(2)(b), (d) agus (h) de Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 a úsáid chomh maith, ach caithfidh blas spíosraí sonraithe a bheith ar an mblas is láidre iontu.

▼B

(d) 

Ní rachaidh méid an ábhair fíona nó na dtáirgí fíona thar 50 % den táirge deiridh.

45.    BerenburgBeerenburg

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an BerenburgBeerenburg:

(i) 

a dhéantar ag úsáid alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta,

(ii) 

ina ndéantar maothú ar thorthaí nó ar phlandaí nó ar chodanna díobh,

(iii) 

a bhfuil sainbhlaistiú de dhriogáit fréamhacha ceadharlaigh (Gentiana lutea L.), chaor aitil (Juniperus communis L.) agus duilleog labhrais (Laurus nobilis L.) inti,

(iv) 

a bhfuil éagsúlacht datha ann idir dath donn geall agus dath donn dorcha,

(v) 

ar féidir é a mhilsiú go dtí uasmhéid de 20 gram in aghaidh an lítir arna shloinneadh mar shiúcra inbhéartaithe.

(b) 

Is é 30 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in BerenburgBeerenburg,

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus BerenburgBeerenburg á ullmhú.

46.   Neachtar meala nó neachtar meá

(a) 

Is deoch bhiotáilleach é an neachtar meala nó an neachtar meá a tháirgtear trí bhlaistiú a dhéanamh ar mheascán de mhaistreán meala coipthe agus de dhriogáit mheala agus/nó d'alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta, agus a bhfuil 30 % toirte ar a laghad de mhaistreán meala coipthe ann.

(b) 

Is é 22 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh i neachtar meala nó i neachtar meá.

(c) 

Ní fhéadfar ach substaintí agus ►M1  ullmhóidí blaistithe ◄ nádúrtha blaistithe mar a shainmhínítear iad in Airteagal 1(2)(b)(i) agus in Airteagal 1(2)(c) de Threoir 88/388/CEE a úsáid agus neachtar meala nó neachtar meá á ullmhú, fad agus go mbeidh blas na meala ceannasach.

(d) 

Ní fhéadfar neachtar meala nó neachtar meá a mhilsiú ach le mil.

Deochanna biotáilleacha eile

1. Sa Ghearmáin a tháirgtear Rum-Verschnitt agus is trí rum agus alcól a mheascadh a fhaightear é, ar chaoi gur ón rum a chaithfidh íoschoibhneas de 5 % den alcól atá sa táirge deiridh teacht. Is é 37,5 % an neart íosta alcóil de réir toirte a bheidh in Rum-Verschnitt. Maidir le lipéadú agus cur i láthair an táirge Rum-Verschnitt, ní mór don fhocal Verschnitt a bheith sa tuairisc, sa chur i láthair agus sa lipéadú i gcarachtair sa chló céanna, ar an méid céanna agus ar an dath céanna agus ar an líne chéanna leis an bhfocal ‘Rum’ agus, i gcás buidéal, ar an lipéad tosaigh. Nuair a dhíoltar an táirge sin lasmuigh de mhargadh na Gearmáine, caithfidh a chomhdhéanamh alcólach a bheith ar an lipéad.

2. I bPoblacht na Seice a tháirgtear slivovice agus is trí uaschoibhneas 30 % toirte d'alcól eitile de thionscnamh talmhaíochta a chur leis an driogáit phlumaí roimh an driogadh deiridh a fhaightear é. Caithfear ‘deoch bhiotáilleach’ a thabhairt ar an táirge sin agus féadfar an t-ainm slivovice a úsáid freisin sa réimse radhairc céanna ar an lipéad tosaigh. Má chuirtear slivovice seo na Seice ar an margadh sa Chomhphobal, ní mór a chomhdhéanamh alcólach a bheith ar an lipéad. Ní dhéanfaidh an fhoráil sin dochar d'úsáid an ainm slivovice le haghaidh deochanna biotáilleacha torthaí de réir chatagóir 9.

▼M9




ANNEX III

GEOGRAPHICAL INDICATIONS



Product category

Geographical indication

Country of origin (the precise geographical origin is described in the technical file)

1.  Rum

 

Rhum de la Martinique

France

Rhum de la Guadeloupe

France

Rhum de la Réunion

France

Rhum de la Guyane

France

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

France

Rhum des Antilles françaises

France

Rhum des départements français d'outre-mer

France

Rum da Madeira

Portugal

Ron de Guatemala

Guatemala

2.  Whisky/Whiskey

 

Scotch Whisky

United Kingdom (Scotland)

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1)

Ireland

Whisky breton/Whisky de Bretagne

France

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

France

3.  Grain spirit

 

Korn/Kornbrand

Germany, Austria, Belgium (German-speaking Community)

Münsterländer Korn/Kornbrand

Germany

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Germany

Emsländer Korn/Kornbrand

Germany

Haselünner Korn/Kornbrand

Germany

Hasetaler Korn/Kornbrand

Germany

Samanė

Lithuania

4.  Wine spirit

 

►M11  Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac ◄

(The denomination ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms:

— Fine

— Grande Fine Champagne

— Grande Champagne

— Petite Fine Champagne

— Petite Champagne

— Fine Champagne

— Borderies

— Fins Bois

— Bons Bois)

France

Fine Bordeaux

France

Fine de Bourgogne

France

Armagnac

(The denomination ‘Armagnac’ may be supplemented by the following terms:

— Bas-Armagnac

— Haut-Armagnac

— Armagnac-Ténarèze

— Blanche Armagnac)

France

Eau-de-vie de vin de la Marne

France

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

France

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

France

►M11  Eau-de-vie de Faugères ◄

France

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

France

Aguardente de Vinho Douro

Portugal

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugal

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugal

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugal

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Bulgaria

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Bulgaria

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Bulgaria

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Bulgaria

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Bulgaria

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Bulgaria

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo

Bulgaria

►M13  Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte

Bulgaria ◄

►M14  ‘Карнобатска гроздова ракия’/‘Гроздова ракия от Карнобат’/‘Karnobatska grozdova rakya’/‘Grozdova rakya ot Karnobat’

Bulgaria ◄

Vinars Târnave

Romania

Vinars Vaslui

Romania

Vinars Murfatlar

Romania

Vinars Vrancea

Romania

Vinars Segarcea

Romania

5.  Brandy/Weinbrand

 

Brandy de Jerez

Spain

Brandy del Penedés

Spain

Brandy italiano

Italy

Deutscher Weinbrand

Germany

Wachauer Weinbrand

Austria

Pfälzer Weinbrand

Germany

6.  Grape marc spirit

 

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

France

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

France

►M11  Marc du Bugey ◄

France

►M11  Marc de Savoie ◄

France

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

France

►M11  Marc de Provence ◄

France

►M11  Marc du Languedoc ◄

France

►M11  Marc d'Alsace Gewurztraminer ◄

France

Marc d'Auvergne

France

Marc du Jura

France

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugal

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugal

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

Orujo de Galicia

Spain

Grappa

Italy

Grappa di Barolo

Italy

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Italy

►M11  Grappa lombarda/Grappa della Lombardia ◄

Italy

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Italy

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Italy

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Italy

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Italy

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Italy

►M16  

Italy ◄

►M11  Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro ◄

Greece

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Greece

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Greece

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Greece

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Greece

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Cyprus

Törkölypálinka

Hungary

9.  Fruit spirit

 

Schwarzwälder Kirschwasser

Germany

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Germany

Schwarzwälder Williamsbirne

Germany

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Germany

Fränkisches Zwetschgenwasser

Germany

Fränkisches Kirschwasser

Germany

Fränkischer Obstler

Germany

Mirabelle de Lorraine

France

Kirsch d'Alsace

France

Quetsch d'Alsace

France

Framboise d'Alsace

France

Mirabelle d'Alsace

France

Kirsch de Fougerolles

France

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Italy

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Italy

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Italy

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Italy

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Italy

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Italy

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Italy

Williams friulano/Williams del Friuli

Italy

►M16  

Italy ◄

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Italy

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Italy

Williams trentino/Williams del Trentino

Italy

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Italy

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Italy

Medronho do Algarve

Portugal

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Italy

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Italy

►M16  

Italy ◄

Wachauer Marillenbrand

Austria

Szatmári Szilvapálinka

Hungary

Kecskeméti Barackpálinka

Hungary

Békési Szilvapálinka

Hungary

Szabolcsi Almapálinka

Hungary

Gönci Barackpálinka

Hungary

Pálinka

Hungary,

Austria (for apricot spirits solely produced in the Länder of: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien)

Újfehértói meggypálinka

Hungary

Brinjevec

Slovenia

Dolenjski sadjevec

Slovenia

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

Bulgaria

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Bulgaria

Pălincă

Romania

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Romania

Țuică de Argeș

Romania

Horincă de Cămârzana

Romania

Hrvatska loza

Croatia

Hrvatska stara šljivovica

Croatia

Slavonska šljivovica

Croatia

Pisco (2)

Peru

10.  Cider spirit and perry spirit

 

Calvados

France

Calvados Pays d'Auge

France

Calvados Domfrontais

France

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

France

Eau-de-vie de cidre de Normandie

France

Eau-de-vie de poiré de Normandie

France

Eau-de-vie de cidre du Maine

France

Aguardiente de sidra de Asturias

Spain

Somerset Cider Brandy (3)

United Kingdom

15.  Vodka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Sweden

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Poland

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Lithuania

Estonian vodka

Estonia

17.  Geist

 

Schwarzwälder Himbeergeist

Germany

18.  Gentian

 

Bayerischer Gebirgsenzian

Germany

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Italy

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Italy

19.  Juniper-flavoured spirit drinks

 

Genièvre/Jenever/Genever

Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), Germany (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))

Jonge jenever/jonge genever

Belgium, The Netherlands

Oude jenever/oude genever

Belgium, The Netherlands

Hasseltse jenever/Hasselt

Belgium (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

Balegemse jenever

Belgium (Balegem)

O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Belgium (Oost-Vlaanderen)

Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Belgium (Région wallonne)

►M11  Genièvre Flandre Artois ◄

France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))

Ostfriesischer Korngenever

Germany

Steinhäger

Germany

Gin de Mahón

Spain

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

Lithuania

Spišská borovička

Slovakia

24.  Akvavit/aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Sweden

25.  Aniseed-flavoured spirit drinks

 

Anís Paloma Monforte del Cid

Spain

Hierbas de Mallorca

Spain

Hierbas Ibicencas

Spain

Chinchón

Spain

►M16  

Slovenia ◄

29.  Distilled Anis

 

Ouzo/Ούζο

Cyprus, Greece

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Greece

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Greece

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Greece

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Greece

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Greece

30.  Bitter-tasting spirit drinks/bitter

 

Rheinberger Kräuter

Germany

Trejos devynerios

Lithuania

►M16  

Slovenia ◄

31.  Flavoured vodka

 

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Poland

Polska Wódka/Polish Vodka (4)

Poland

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka (4)

Lithuania

32.  Liqueur

 

Berliner Kümmel

Germany

Hamburger Kümmel

Germany

Münchener Kümmel

Germany

Chiemseer Klosterlikör

Germany

Bayerischer Kräuterlikör

Germany

Irish Cream (5)

Ireland

Palo de Mallorca

Spain

Mirto di Sardegna

Italy

Liquore di limone di Sorrento

Italy

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Italy

Genepì del Piemonte

Italy

Genepì della Valle d'Aosta

Italy

Benediktbeurer Klosterlikör

Germany

Ettaler Klosterlikör

Germany

Ratafia de Champagne

France

Ratafia catalana

Spain

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Finland

Mariazeller Magenlikör

Austria

Steinfelder Magenbitter

Austria

Wachauer Marillenlikör

Austria

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Austria

Hüttentee

Germany

►M16  

Poland ◄

►M16  

Czech Republic ◄

Pelinkovec

Slovenia

Blutwurz

Germany

Cantueso Alicantino

Spain

Licor café de Galicia

Spain

Licor de hierbas de Galicia

Spain

►M11  Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi ◄

France, Italy

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Greece

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Greece

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Greece

Τεντούρα/Tentoura

Greece

Poncha da Madeira

Portugal

Hrvatski pelinkovac

Croatia

34.  Crème de cassis

 

Cassis de Bourgogne

France

Cassis de Dijon

France

Cassis de Saintonge

France

37a.  Sloe-aromatised spirit drink or Pacharán

Pacharán navarro

Espagne

39.  Maraschino/Marrasquino/Maraskino

Zadarski maraschino

Croatia

40.  Nocino

 

Nocino di Modena

Italy

►M16  

Slovenia ◄

Other spirit drinks

 

Pommeau de Bretagne

France

Pommeau du Maine

France

Pommeau de Normandie

France

Svensk Punsch/Swedish Punch

Sweden

Inländerrum

Austria

Bärwurz

Germany

Aguardiente de hierbas de Galicia

Spain

Aperitivo Café de Alcoy

Spain

Herbero de la Sierra de Mariola

Spain

►M16  

Germany ◄

Ostpreußischer Bärenfang

Germany

Ronmiel de Canarias

Spain

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Belgium, The Netherlands, Germany (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)

Domači rum

Slovenia

Irish Poteen/Irish Poitín

►M11  Ireland (6)  ◄

Trauktinė

Lithuania

Trauktinė Palanga

Lithuania

Trauktinė Dainava

Lithuania

Hrvatska travarica

Croatia

►M15  Tequila

United Mexican States ◄

(1)   The geographical indication Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky covers whisky/whiskey produced in Ireland and Northern Ireland.

(2)   The protection of the geographical indication Pisco under this Regulation shall be without prejudice to the use of the name Pisco for products originating in Chile protected under the Association Agreement between the Union and Chile of 2002.

(3)   The geographical indication Somerset Cider Brandy must be accompanied by the sales denomination ‘cider spirit’.

(4)   This product must bear on the label the sales denomination ‘flavoured vodka’. The term ‘flavoured’ may be replaced by the name of the predominant flavour.

(5)   The geographical indication Irish Cream covers the corresponding liqueur produced in Ireland and Northern Ireland.

(6)   The geographical indication ‘Irish Poteen/Irish Poitín’ covers the corresponding spirit drink produced in Ireland and Northern Ireland.



( 1 ) IO L 354, 31.12.2008, lch. 34.

( 2 ) Treoir 2007/45/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 5 Meán Fómhair 2007 lena leagtar síos na rialacha maidir le cainníochtaí ainmniúla táirgí réamhphacáilte, lena n-aisghairtear Treoracha 75/106/CEE agus 80/232/CEE ón gComhairle, agus lena leasaítear Treoir 76/211/CEE ón gComhairle (IO L 247, 21.9.2007, lch. 17).

( 3 ) Dá dtagraítear in Iarscríbhinn 2-D a ghabhann leis an gComhaontú idir an tAontas Eorpach agus an tSeapáin maidir le Comhpháirtíocht Eacnamaíoch.

( 4 ) Rialachán (CEE) Uimh. 2009/92 ón gCoimisiún an 20 Iúil 1992 lena gcinntear modhanna anailíse an Chomhphobail d’alcól eitile de thionscamh talmhaíochta a úsáidtear agus deochanna biotáilleacha, fíonta cumhraithe, deochanna cumhraithe fíonbhunaithe agus manglam táirgí fíonta cumhraithe á n-ullmhú (IO L 203, 21.7.1992, lch. 10

( 5 ) Rialachán (CE) Uimh. 1267/94 ón gCoimisiún an 1 Meitheamh 1994 lena gcuirtear i bhfeidhm na comhaontuithe idir an tAontas Eorpach agus tríú tíortha maidir le deochanna biotáilleacha áirithe a aithint go frithpháirteach (IO L 138, 2.6.1994, lch. 7). Rialachán arna leasú le Rialachán (CE) Uimh. 1434/97 (IO L 196, 24.7.1997, lch. 56).

( 6 ) Rialachán (CE) Uimh. 2870/2000 ón gCoimisiún an 19 Nollaig 2000 lena leagtar síos modhanna tagartha Comhphobail d’anailís ar dheochanna biotáilleacha (IO L 333, 29.12.2000, lch. 20). Rialachán arna leasú le Rialachán (CE) Uimh. 2091/2002 (IO L 322, 27.11.2002, lch. 11).

( 7 ) IO L 10, 12.1.2002, lch. 53.

( 8 ) IO L 10, 12.1.2002, lch. 47.

( 9 ) IO L 229, 30.8.1980, lch. 1. Treoir arna leasú go deireanach le Rialachán (CE) Uimh. 1882/2003.

( 10 ) IO L 330, 5.12.1998, lch. 32. Treoir arna leasú le Rialachán (CE) Uimh. 1882/2003.

( 11 ) IO L 237, 10.9.1994, lch. 13. Treoir arna leasú le Rialachán (CE) Uimh. 1882/2003.