02022D1975 — GA — 19.10.2022 — 000.001
Is áis doiciméadúcháin amháin an téacs seo agus níl aon éifeacht dhlíthiúil aige. Ní ghabhann institiúidí an Aontais aon dliteanas orthu féin i leith inneachar an téacs. Is iad na leaganacha de na gníomhartha a foilsíodh in Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh agus atá ar fáil ar an suíomh gréasáin EUR-Lex na leaganacha barántúla de na gníomhartha ábhartha, brollach an téacs san áireamh. Is féidir teacht ar na téacsanna oifigiúla sin ach na naisc atá leabaithe sa doiciméad seo a bhrú
|
CINNEADH (AE) 2022/1975 ÓN gCOMHAIRLE an 13 Deireadh Fómhair 2022 (IO L 271 19.10.2022, lch. 3) |
Arna cheartú le:
CINNEADH (AE) 2022/1975 ÓN gCOMHAIRLE
an 13 Deireadh Fómhair 2022
maidir leis an seasamh atá le glacadh thar ceann an Aontais Eorpaigh sa Choiste um Thrádáil arna bhunú ag an gComhaontú Saorthrádála idir an tAontas Eorpach agus a Bhallstáit, de pháirt, agus Poblacht na Cóiré, den pháirt eile, a mhéid a bhaineann le hIarscríbhinní 10-A agus 10-B a ghabhann leis an gComhaontú a leasú
Airteagal 1
An seasamh atá le glacadh thar ceann an Aontais sa Choiste um Thrádáil a bunaíodh le hAirteagal 15.1 den Chomhaontú Saorthrádála idir an tAontas Eorpach agus a Bhallstáit, de pháirt, agus Poblacht na Cóiré, den pháirt eile, a mhéid a bhaineann le hIarscríbhinní 10-A agus 10-B a ghabhann leis an gComhaontú a leasú, bunófar an seasamh sin ar an dréachtchinneadh ón gCoiste um Thrádáil atá i gceangal leis an gCinneadh seo.
Airteagal 2
Tiocfaidh an Cinneadh seo i bhfeidhm ar dháta a ghlactha.
DRÉÁCHT-
CINNEADH UIMH. X. ÓN gCOISTE UM THRÁDÁIL IDIR AN CHÓIRÉ AGUS AN tAONTAS EORPACH
an …
maidir leis an leasú ar Iarscríbhinní 10-a agus 10-b a ghabhann leis an gComhaontú Saorthrádála idir an tAontas Eorpach agus a Bhallstáit, de pháirt, agus Poblacht na Cóiré, den pháirt eile
Airteagal 1
Tagairtí do reachtaíocht an Aontais agus na Cóiré i gCaibidil 10, Roinn B, Foroinn C ‘Tásca Geografacha’ fonótaí (51), (53) – (55) i leagan den Chomhaontú a foilsíodh san Aontas nó na fonótaí céanna a bhfuil uimhreacha (2), (4)-(6) orthu i leagan den Chomhaontú a foilsíodh sa Chóiré ( 19 ), déanfar iad a mheas mar thagairtí don reachtaíocht sin arna leasú nó arna hionadú i gcomhréir le hIarscríbhinn I a ghabhann leis an gCinneadh seo.
Airteagal 2
Leasaítear Iarscríbhinní 10-A agus 10-B a ghabhann leis an gComhaontú mar a leanas:
na tásca geografacha a liostaítear in Iarscríbhinn II a ghabhann leis an gCinneadh seo a chur faoin liosta comhfhreagrach de thásca geografacha an Bhallstáit lena mbaineann i gCuid A d’Iarscríbhinn 10-A a ghabhann leis an gComhaontú;
na tásca geografacha a liostaítear in Iarscríbhinn III a ghabhann leis an gCinneadh seo a chur faoin liosta comhfhreagrach de thásca geografacha na Cóiré i gCuid B d’Iarscríbhinn 10-A a ghabhann leis an gComhaontú;
na tásca geografacha a liostaítear in Iarscríbhinn IV a ghabhann leis an gCinneadh seo a chur faoin liosta comhfhreagrach de thásca geografacha an Bhallstáit lena mbaineann i Roinn 1 agus Roinn 2 de Chuid A d’Iarscríbhinn 10-B a ghabhann leis an gComhaontú;
na tásca geografacha a liostaítear in Iarscríbhinn V a ghabhann leis an gCinneadh seo a chur faoin liosta comhfhreagrach de thásca geografacha na Cóiré i gCuid B d’Iarscríbhinn 10-B a ghabhann leis an gComhaontú;
na tásca geografacha ‘Pacharán’ (An Spáinn), ‘Polska Wiśniówka/Polish Cherry’ (An Pholainn) agus ‘Scotch Whisky’ (An Ríocht Aontaithe) a bhaint de liosta na dtásc geografach i Roinn 2 de Chuid A d’Iarscríbhinn 10-B a ghabhann leis an gComhaontú;
na tásca geografacha ‘Seosan Garlic (서산마늘)’, ‘Muan White Lotus Tea (무안백련차)’ agus ‘Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)’, ‘Yeoju Sweet Potato (여주고구마)’ a bhaint de liosta thásca geografacha na Cóiré i gCuid B d’Iarscríbhinn 10-A a ghabhann leis an gComhaontú; agus
na tásca geografacha comhfhreagracha a liostaítear in Iarscríbhinn VI a ghabhann leis an gCinneadh seo a chur in ionad na dtásc geografach ar athraíodh a n-ainmneacha i liosta thásca geografacha an Bhallstáit lena mbaineann i gCuid A d’Iarscríbhinn 10-A a ghabhann leis an gComhaontú.
Airteagal 3
Tiocfaidh an Cinneadh seo i bhfeidhm an chéad lá den mhí tar éis an dáta a mhalartóidh na Páirtithe fógraí i scríbhinn trí bhealaí taidhleoireachta lena ndeimhnítear go bhfuil a gcuid ceanglas agus nósanna imeachta dlí is infheidhme is gá chun go dtiocfaidh sé i bhfeidhm curtha i gcrích acu.
IARSCRÍBHINN I
Tagairtí do reachtaíocht an Aontais agus na Cóiré i gCaibidil 10, Roinn B, Foroinn C ‘Tásca Geografacha’ fonótaí (51), (53) – (55) i leagan den Chomhaontú a foilsíodh san Aontas nó na fonótaí céanna a bhfuil uimhreacha (2), (4)-(6) orthu i leagan den Chomhaontú a foilsíodh sa Chóiré, déanfar iad a mheas mar thagairtí don reachtaíocht sin arna leasú nó arna hionadú sna bealaí seo a leanas:
I gcás tagairtí do reachtaíocht an Aontais:
Maidir le tagairtí do ‘Rialachán (AE) 2019/787 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 17 Aibreán 2019 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair agus lipéadú deochanna biotáilleacha, úsáid ainmneacha deochanna biotáilleacha i gcur i láthair agus lipéadú earraí bia eile, agus cosaint tásc geografach le haghaidh deochanna biotáilleacha, úsáid alcól eitile agus driogáití de thionscnamh talmhaíochta i ndeochanna alcólacha, agus lena n-aisghairtear Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 ón gComhairle’, déanfar iad a chur in ionad tagairtí do ‘Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2008 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint tásc geografach deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89’;
Cuirfear tagairtí do ‘Rialachán (AE) Uimh. 1151/2012 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 21 Samhain 2012 maidir le scéimeanna cáilíochta do tháirgí talmhaíochta agus do bhia-earraí’ in ionad tagairtí do ‘Rialachán (CE) Uimh. 510/2006 ón gComhairle an 20 Márta 2006 maidir le tásca geografacha agus ainmniúcháin tionscnaimh do tháirgí talmhaíochta agus do bhia-ábhair’;
Cuirfear tagairtí do ‘Rialachán (AE) Uimh. 251/2014 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 26 Feabhra 2014 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint tásc geografach i ndáil le táirgí fíonta cumhraithe agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1601/91 ón gComhairle’ in ionad tagairtí do ‘Rialachán (CEE) Uimh. 1601/91 ón gComhairle an 10 Meitheamh 1991 lena leagtar síos rialacha ginearálta maidir le sainmhíniú, tuairisciú agus cur i láthair ar fhíonta cumhraithe, ar dheochanna bunaithe ar fhíon cumhraithe agus ar mhanglaim táirgí fíonta cumhraithe’;
Cuirfear tagairtí do ‘Rialachán (CE) Uimh. 491/2009 ón gComhairle an 25 Bealtaine 2009 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1234/2007 lena mbunaítear comheagrú na margaí talmhaíochta agus maidir le forálacha sonracha i leith táirgí talmhaíochta áirithe (an Rialachán maidir le CEM Aonair)’ in ionad tagairtí do ‘Rialachán (CE) Uimh. 1493/1999 ón gComhairle an 17 Bealtaine 1999 maidir le comheagrú mhargadh an fhíona’ a aisghaireadh le Rialachán (CE) Uimh. 479/2008 ón gComhairle an 29 Aibreán 2008 maidir le comheagrú mhargadh an fhíona, lena leasaítear Rialacháin (CE) Uimh. 1493/1999, (CE) Uimh. 1782/2003, (CE) Uimh. 1290/2005, (CE) Uimh. 3/2008 agus lena n-aisghairtear Rialacháin (CEE) Uimh. 2392/86 agus (CE) Uimh. 1493/1999’; agus
Cuirfear tagairtí do ‘Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 17 Nollaig 2013 lena mbunaítear comheagrú na margaí i dtáirgí talmhaíochta agus lena leasaítear Rialacháin (CEE) Uimh. 922/72, (CEE) Uimh. 234/79, (CE) Uimh. 1037/2001 agus (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle’ in ionad tagairtí do ‘Rialachán (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle an 22 Deireadh Fómhair 2007 lena mbunaítear comheagrú na margaí talmhaíochta agus maidir le forálacha sonracha i leith táirgí talmhaíochta airithe (an Rialachán maidir le CEM Aonair)’.
I gcás tagairtí do reachtaíocht na Cóiré:
Cuirfear tagairtí don Acht um Rialú Cáilíochta Táirgí Talmhaíochta agus Iascaigh (Acht Uimh. 18599, Nollaig 21, 2021) in ionad tagairtí don Acht um Rialú Cáilíochta Táirgí Talmhaíochta (Acht Uimh. 9759, 9 Meitheamh, 2009); agus
Cuirfear tagairtí don Acht um Cháin ar Dheochanna Meisciúla (Acht Uimh. 18593, 21 Nollaig, 2021) agus don Acht um Cheadúnas Deochanna Meisciúla (Acht Uimh. 18723, 6 Eanáir, 2022) in ionad tagairtí don Acht um Cháin ar Dheochanna Meisciúla (Acht Uimh. 8852, 29 Feabhra, 2008).
IARSCRÍBHINN II
|
Cód Tíre |
An t-ainm atá le cosaint |
Táirge |
Tras-scríbhinn go haibítir na Cóiréise |
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Ola síl puimcín |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
|
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Milseogra |
루꾸미 게로스끼뿌 |
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Leannlusanna |
할러타우 홉펜 |
|
DE |
Lübecker Marzipan |
Milseogra |
뤼베커 마르지판 |
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Milseogra |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Liamhás |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
|
DK |
Danablu |
Cáis |
다나블루 |
|
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Ola olóige |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
|
ES |
Aceite Monterrubio |
Ola olóige |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
|
ES |
Estepa |
Ola olóige |
에스떼빠 |
|
ES |
Les Garrigues |
Ola olóige |
레스 가리게스 |
|
ES |
Sierra de Cazorla |
Ola olóige |
씨에라 데 까쏘를라 |
|
ES |
Siurana |
Ola olóige |
씨우라나 |
|
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Ola olóige |
칼라마타 |
|
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Ola olóige |
시티아 라시티우 크리티스 |
|
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Ola olóige |
라코니아 |
|
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Cáis |
그라비에라 크리티스 |
|
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Cáis |
카세리 |
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Fínéagar |
아체토 발사미코 디 모데나 |
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
Liamhás |
브레사올라 델라 발텔리나 |
|
IT |
Kiwi Latina |
Cíobhaí |
키위 라티나 |
|
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Úll |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
|
IT |
Toscano |
Ola olóige |
토스카노 |
|
IT |
Pecorino Toscano |
Cáis |
페코리노 토스카노 |
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salámaí |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
|
NL |
Edam Holland |
Cáis |
에담 홀란드 |
|
NL |
Gouda Holland |
Cáis |
고다 홀란드 |
|
(1)
Ní chuirfear cosc, le cosaint an táisc gheografaigh ‘Kalamata’, ar úsáid ainm cineáil planda maidir le hola olóige i gcríoch na Cóiré. Leis an bhfoirmliú sin, ní athraítear ná ní laghdaítear an chosaint a thugtar cheana don tásc geografach cosanta ‘Elia Kalamatas’ leis an gComhaontú. |
|||
IARSCRÍBHINN III
|
An t-ainm atá le cosaint |
Táirge |
Tras-scríbhinn go haibítir na Cóiréise |
|
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Piorra |
Cheonan Bae |
|
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Piorra |
Naju Bae |
|
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Piorra |
Anseong Bae |
|
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Táirge Ginsinge Duibhe |
Goryeo Heuksamjepum |
|
예산사과 (Yesan Apple) |
Úll |
Yesan Sagwa |
|
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Rís |
Anseong Ssal |
|
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Púdar Piobar Dearg |
Yeongwol Gochutgaru |
|
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Ginsing Dhubh |
Goryeo Heuksam |
|
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Rís |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
|
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Rís |
Gimpo Ssal |
|
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Rís |
Jindo Geomjeong Ssal |
|
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Rís |
Gunsan Ssal |
|
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Piobar Dearg |
Yeongwol Gochu |
|
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Fíonchaor |
Yeongcheon Podo |
|
무주사과 (Muju Apple) |
Úll |
Muju Sagwa |
|
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Gairleog |
Samcheok Maneul |
|
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Pluma |
Gimcheon Jadu |
|
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Fíonchao |
Yeongdong Podo |
|
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
|
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Dátphluma |
Cheongdo Bansi |
|
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Ginsing a saothraíodh go fiáin |
PyeongChang Sanyangsam |
|
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujobe |
Boeun Daechu |
|
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Castán |
Chungju Bam |
|
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Cnó péine |
Gapyeong Jat |
|
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (Feochadán Cóiréach) |
Jeongseon Gondre |
|
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Dátphluma |
Yeongdong Gotgam |
|
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Muisiriún darach |
Buyeo Pyogo |
|
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Mustard mara |
Wando Miyeok |
|
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Coirleach |
Wando Dasima |
|
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Mustard mara |
Gijang Miyeok |
|
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Coirleach |
Gijang Dasima |
|
완도김 (Wando Laver) |
Sleabhac |
Wando Gim |
|
장흥김 (Jangheung Laver) |
Sleabhac |
Jangheung Gim |
|
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Oisre |
Yeosu Gul |
|
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Mustard mara |
Goheung Miyeok |
|
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Coirleach |
Goheung Dasima |
|
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Sleabhac |
Sinan Gim |
|
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Sleabhac |
Haenam Gim |
|
고흥김 (Goheung Laver) |
Sleabhac |
Goheung Gim |
|
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Oisre |
Goheung Gul |
IARSCRÍBHINN IV
ROINN 1
FÍONTA DE THIONSCNAMH AN AONTAIS EORPAIGH
|
Cód Tíre |
Ainm Ainmniúcháin |
Tras-scríbhinn go haibítir na Cóiréise |
|
CY |
Κουμανδαρία (tras-scríbhinn go haibítir na Laidine: Commandaria ) |
꼬만다리아 |
|
DE |
Franken |
프랑켄 |
|
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
|
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
|
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
|
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
|
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
|
IT |
Prosecco |
프로세코 |
|
RO |
Cotnari |
코트나리 |
|
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
|
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
ROINN 2
DEOCHANNA BIOTÁILLEACHA DE THIONSCNAMH AN AONTAIS EORPAIGH
|
Cód Tíre |
Ainm Ainmniúcháin |
Tras-scríbhinn go haibítir na Cóiréise |
|
CY |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
지바니아 |
|
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
|
EL |
Τσίπουρο / Tsipouro |
치푸로 |
|
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
|
LT |
Originali lietuviška degtinė/Vodca bunaidh na Liotuáine |
오리지널 리투아니아 보드카 |
|
BE+NL+FR+DE |
Genièvre / Jenever / Genever |
예네이버/제니버 |
IARSCRÍBHINN V
|
An t-ainm atá le cosaint |
Tras-scríbhinn go haibítir na Cóiréise |
|
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
IARSCRÍBHINN VI
AN FHRAINC
|
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Bláthola labhandair |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
|
(1)
Athraíodh ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ go ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’. |
||
AN IODÁIL
|
Prosciutto di San Daniele (1) |
Liamhás |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
|
(1)
Athraíodh ‘Prosciutto di S. Daniele’ go ‘Prosciutto di San Daniele’. |
||
AN SPÁINN
|
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (1) |
Liamhás |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
|
Jabugo (2) |
Liamhás |
하부고 |
|
(1)
Athraíodh ‘Jamon de Teruel’ go ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’.
(2)
Athraíodh ‘Jamón de Huelva’ go ‘Jabugo’. |
||
( 1 ) IO L 127, 14.5.2011, lch. 6.
( 2 ) IO L 39, 13.2.2008, lch. 16.
( 3 ) IO L 130, 17.5.2019, lch. 1.
( 4 ) IO L 93, 31.3.2006, lch. 12.
( 5 ) IO L 343, 14.12.2012, lch. 1.
( 6 ) IO L 149, 14.6.1991, lch. 1.
( 7 ) IO L 84, 20.3.2014, lch. 14.
( 8 ) IO L 179, 14.7.1999, lch. 1.
( 9 ) IO L 154, 17.6.2009, lch. 1.
( 10 ) IO L 299, 16.11.2007, lch. 1.
( 11 ) IO L 347, 20.12.2013, lch. 671.
( 12 ) 대한민국정부 관보 제20151호(iris oifigiúil 20151), 2021.12.21, lch. 47.
( 13 ) 대한민국정부 관보 제19907호(iris oifigiúil 19907), 2020.12.29, lch. 110.
( 14 ) 대한민국정부 관보 제20151호(iris oifigiúil 20151), 2021.12.21, lch. 39.
( 15 ) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1(iris oifigiúil 20163, imleabhar 1 ar leith), 2022.1.6, lch. 4.
대한민국정부 관보 제20163호 별권1(iris oifigiúil 20163, imleabhar 1 ar leith), 2022.1.6, lch. 4.
◄
( 16 ) IO L 114, 30.4.2019, lch. 7.
( 17 ) Athraíodh ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ go ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’.(tras-scríbhinn: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – athraíodh ‘Prosciutto di S. Daniele’ go ‘Prosciutto di San Daniele’ (fanann an tras-scríbhinn mar an gcéanna) – athraíodh ‘Jamon de Teruel’ go ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’ (tras-scríbhinn: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – athraíodh ‘Jamón de Huelva’ go ‘Jabugo’ (tras-scríbhinn: 하부고).
( 18 ) Cinneadh Uimh. 1 ón gCoiste um Thrádáil idir an tAontas agus an Chóiré an 23 Nollaig 2011 maidir le rialacha nós imeachta an Choiste um Thrádáil a ghlacadh (IO L 58, 1.3.2013, lch. 9).
( 19 ) 대한민국 관보 제17538호 (그2) (iris oifigiúil 17538, imleabhar 2 ar leith), 2011.6.28, lch. 800.