EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1169R(02)

Corrección de errores del Reglamento (UE) n ° 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011 , sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n ° 1924/2006 y (CE) n ° 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE, y 2008/5/CE de la Comisión, y el Reglamento (CE) n ° 608/2004 de la Comisión ( DO L 304 de 22.11.2011 )

OJ L 247, 13.9.2012, p. 17–20 (ES)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/corrigendum/2012-09-13/2/oj

13.9.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 247/17


Corrección de errores del Reglamento (UE) no 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1924/2006 y (CE) no 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE, y 2008/5/CE de la Comisión, y el Reglamento (CE) no 608/2004 de la Comisión

( Diario Oficial de la Unión Europea L 304 de 22 de noviembre de 2011 )

En la página 21, en el considerando 34:

donde dice:

«La información nutricional de un alimento hace referencia a la relativa a la presencia de valor energético y de determinados nutrientes en los alimentos.»,

debe decir:

«La información nutricional de un alimento hace referencia a la presencia de valor energético y de determinados nutrientes en los alimentos.».

En el página 22, en el considerando 40:

donde dice:

«…, especialmente en el caso de los consumidores jóvenes y vulnerables, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas y los Estados miembros, …»,

debe decir:

«…, especialmente en el caso de los jóvenes y consumidores vulnerables, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas y a los Estados miembros, …».

En la página 25, en el artículo 2, apartado 2, letra m):

donde dice:

«… la altura de las letra s), la superficie del material y …»,

debe decir:

«… la altura de las letras, la superficie del material y …».

En la página 25, en el artículo 2, apartado 2, letra n):

donde dice:

«n)

"denominación jurídica":»,

debe decir:

«n)

"denominación legal":».

En la página 29, en el artículo 13, apartado 3:

donde dice:

«3.   En el caso de los envases o recipientes cuya superficie máxima sea inferior a …»,

debe decir:

«3.   En el caso de los envases o recipientes cuya superficie mayor sea inferior a …».

En la página 30, en el artículo 16, apartado 2:

donde dice:

«2.   En el caso del envase o los recipientes cuya mayor superficie sea inferior a …»,

debe decir:

«2.   En el caso del envase o los recipientes cuya superficie mayor sea inferior a …».

En la página 30, en el artículo 17, apartado 1, primera frase:

donde dice:

«1.   La denominación del alimento será su denominación jurídica.»,

debe decir:

«1.   La denominación del alimento será su denominación legal.».

En la página 32, en el artículo 24, apartado 1, tercera línea:

donde dice:

«… para la salud humana, después de un corto período de tiempo, …»,

debe decir:

«… para la salud humana después de un corto período de tiempo, …».

En la página 35, en el artículo 33, apartado 1:

donde dice:

«1.   En los casos que se indican a continuación el valor energético …»,

debe decir:

«1.   En los casos que se indican a continuación, el valor energético …».

En la página 43, en el anexo II, punto 8:

donde dice:

«… alfóncigos (Pistacia vera), …»,

debe decir:

«… pistachos (Pistacia vera), …».

En la página 45, en el anexo III, punto 4, apartado 4.2, segunda columna:

donde dice:

«… contenido de cafeína expresado en mg por 100 g/ml.»,

debe decir:

«… contenido de cafeína expresado en mg por 100 ml.».

En la página 45, en el anexo III, punto 6:

donde dice:

«6.

Carne congelada, preparados cárnicos congelados …»,

debe decir:

«6.

Carne congelada, preparados de carne congelados …».

En la página 45, en el anexo III, punto 6, apartado 6.1, primera columna:

donde dice:

«6.1.

Carne congelada, preparados cárnicos congelados …»,

debe decir:

«6.1.

Carne congelada, preparados de carne congelados …».

En la página 47, en el anexo V, punto 4:

donde dice:

«4.

Una hierba, una especia o mezclas de ellas.»,

debe decir:

«4.

Una planta aromática, una especia o mezclas de ellas.».

En la página 48, en el anexo VI, parte A, punto 4:

donde dice:

«… el etiquetado deberá contener —junto con la lista de ingredientes— una indicación …»,

debe decir:

«… el etiquetado deberá contener —además de la lista de ingredientes— una indicación …».

En la página 48, en el anexo VI, parte A, punto 5:

donde dice:

«5.

En el caso de los productos cárnicos, preparados cárnicos y …»,

debe decir:

«5.

En el caso de los productos cárnicos, preparados de carne y …».

En la página 51, en el anexo VII, parte A, punto 1, segunda columna:

donde dice:

«… Esta excepción no es aplicable a la carne, los preparados cárnicos, los …»,

debe decir:

«… Esta excepción no es aplicable a la carne, los preparados de carne, los …».

En la página 51, en el anexo VII, parte A, punto 5, primera columna:

donde dice:

«5.

Mezclas de especias o hierbas, en las que no predomine perceptiblemente ninguna en porcentaje de peso»,

debe decir:

«5.

Mezclas de especias o plantas aromáticas, en las que no predomine perceptiblemente ninguna en porcentaje de peso».

En la página 52, en el anexo VII, parte A, punto 9, segunda columna, segundo párrafo:

donde dice:

«La expresión "totalmente hidrogenado" o "parcialmente hidrogenado", según el caso, deberá acompañar la mención de los aceites hidrogenados.»,

debe decir:

«La expresión "totalmente hidrogenado" o "parcialmente hidrogenado", según el caso, deberá acompañar la mención de las grasas hidrogenadas.».

En la página 52, en el anexo VII, parte B, punto 6, primera columna:

donde dice:

«… no se refieran a una especie precisa de queso»,

debe decir:

«… no se refieran a una variedad precisa de queso».

En la página 53, en el anexo VII, parte B, punto 17:

donde dice:

«17.

Los músculos del esqueleto (2) de las especies de mamíferos y de aves reconocidas como aptas para el consumo humano con los tejidos naturalmente incluidos o adheridos a ellos, en los que los contenidos totales de materia grasa y tejido conjuntivo no superen los valores que figuran a continuación y cuando la carne constituya un ingrediente de otro alimento.Límites máximos de materia grasa y de tejido conjuntivo para los ingredientes designados por la indicación "carne(s) de"»,

debe decir:

«17.

Los músculos del esqueleto (2) de las especies de mamíferos y de aves reconocidas como aptas para el consumo humano con los tejidos naturalmente incluidos o adheridos a ellos, en los que los contenidos totales de materia grasa y tejido conjuntivo no superen los valores que figuran a continuación y cuando la carne constituya un ingrediente de otro alimento. Límites máximos de materia grasa y de tejido conjuntivo para los ingredientes designados por la indicación "carne(s) de"».

En la página 54, en el anexo VII, parte C, primera columna:

donde dice:

«Incrementador de volumen»,

debe decir:

«Agente de carga».

En la página 54, en el anexo VII, parte C, primera columna:

donde dice:

«Sales fundentes (1)»,

debe decir:

«Sales de fundido (1)».

En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:

donde dice:

«Conservante»,

debe decir:

«Conservador».

En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:

donde dice:

«Gas propulsor»,

debe decir:

«Gas propelente».

En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:

donde dice:

«Estabilizador»,

debe decir:

«Estabilizante».

En la página 54, en el anexo VII, parte E, punto 2, letra b):

donde dice:

«b)

para los ingredientes compuestos que consistan en mezclas de especias y/o hierbas que constituyen …»,

debe decir:

«b)

para los ingredientes compuestos que consistan en mezclas de especias y/o plantas aromáticas que constituyen …».

En la página 61, en el anexo XIII, parte A, punto 1, segunda columna:

donde dice:

«Cloro (mg)»,

debe decir:

«Cloruro (mg)».

En la página 61, en el anexo XIII, parte A, punto 1, segunda columna:

donde dice:

«Flúor (mg)»,

debe decir:

«Fluoruro (mg)».

En la página 63, en el anexo XV, en el cuadro, en la primera columna:

donde dice:

«—

ácidos grasos saturados

ácidos grasos monoinsaturados

ácidos grasos poliinsaturados»,

debe decir:

«—

saturadas

monoinsaturadas

poliinsaturadas».


Top