ISSN 1977-0693 |
||
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283 |
|
Édition de langue française |
Législation |
62e année |
|
|
|
(1) Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE. |
FR |
Les actes dont les titres sont imprimés en caractères maigres sont des actes de gestion courante pris dans le cadre de la politique agricole et ayant généralement une durée de validité limitée. Les actes dont les titres sont imprimés en caractères gras et précédés d'un astérisque sont tous les autres actes. |
II Actes non législatifs
RÈGLEMENTS
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/1 |
RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2019/1844 DE LA COMMISSION
du 22 octobre 2019
accordant une autorisation de l’Union pour la famille de produits biocides «BPF_Iodine_VET»
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu le règlement (UE) no 528/2012 du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2012 concernant la mise à disposition sur le marché et l’utilisation des produits biocides (1), et notamment son article 44, paragraphe 5, premier alinéa,
considérant ce qui suit:
(1) |
Le 7 août 2015, la société Applied Biocide GmbH a introduit, conformément à l’article 43, paragraphe 1, du règlement (UE) no 528/2012, une demande d’autorisation d’une famille de produits biocides dénommée «BPF_Iodine_VET» du type de produits 3, telle que décrite à l’annexe V dudit règlement, confirmant par écrit que l’autorité compétente d’Autriche avait accepté d’évaluer la demande. La demande a été enregistrée dans le registre des produits biocides sous le numéro BC-XJ019074-33. |
(2) |
La substance active contenue dans la famille de produits biocides «BPF_Iodine_VET» est l’iode, qui figure sur la liste de l’Union des substances actives approuvées visée à l’article 9, paragraphe 2, du règlement (UE) no 528/2012. Compte tenu des propriétés intrinsèques de cette substance active et des critères scientifiques pour la détermination des propriétés perturbant le système endocrinien définis par le règlement délégué (UE) 2017/2100 de la Commission (2), la Commission déterminera, conformément à l’article 15 du règlement (UE) no 528/2012, s’il est nécessaire de réexaminer l’approbation de l’iode, y compris de la polyvinylpyrrolidone iodée. Elle déterminera ensuite, en fonction des résultats de ce réexamen, s’il est nécessaire de revoir les autorisations de l’Union pour les produits contenant ladite substance active, conformément à l’article 48 du règlement (UE) no 528/2012. |
(3) |
Le 22 août 2018, conformément à l’article 44, paragraphe 1, du règlement (UE) no 528/2012, l’autorité compétente d’évaluation a transmis son rapport d’évaluation et les conclusions de son évaluation à l’Agence européenne des produits chimiques (ci-après l’«Agence»). |
(4) |
Le 4 avril 2019, conformément à l’article 44, paragraphe 3, du règlement (UE) no 528/2012, l’Agence a présenté à la Commission son avis (3), qui contenait le projet de résumé des caractéristiques des produits biocides (ci-après le «RCP») appartenant à la famille de produits «BPF_Iodine_VET» et le rapport final d’évaluation de cette famille. Dans cet avis, l’Agence conclut que la famille de produits «BPF_Iodine_VET» répond à la définition de «famille de produits biocides» figurant à l’article 3, paragraphe 1, point s), du règlement (UE) no 528/2012, qu’elle peut faire l’objet d’une autorisation de l’Union en vertu de l’article 42, paragraphe 1, dudit règlement et que, sous réserve du respect du projet de RCP, la famille de produits remplit les conditions définies à l’article 19, paragraphes 1 et 6, dudit règlement. |
(5) |
Le 4 juin 2019, l’Agence a transmis à la Commission le projet de RCP dans toutes les langues officielles de l’Union, conformément à l’article 44, paragraphe 4, du règlement (UE) no 528/2012. |
(6) |
La Commission souscrit à l’avis de l’Agence et considère qu’il est dès lors approprié d’accorder une autorisation de l’Union pour la famille de produits biocides «BPF_Iodine_VET». |
(7) |
Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent des produits biocides, |
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Une autorisation de l’Union est accordée, sous le numéro EU-0020540-0000, à la société Applied Biocide GmbH pour la mise à disposition sur le marché et l’utilisation de la famille de produits biocides «BPF_Iodine_VET» conformément au résumé des caractéristiques du produit biocide figurant en annexe.
L’autorisation de l’Union est valable du 25 novembre 2019 au 31 octobre 2029.
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 22 octobre 2019.
Par la Commission
Le président
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 167 du 27.6.2012, p. 1.
(2) Règlement délégué (UE) 2017/2100 de la Commission du 4 septembre 2017 définissant des critères scientifiques pour la détermination des propriétés perturbant le système endocrinien, conformément au règlement (UE) no 528/2012 du Parlement européen et du Conseil (JO L 301 du 17.11.2017, p. 1).
(3) Avis de l’ECHA du 27 février 2019 concernant l’autorisation de l’Union pour la famille de produits «BPF_Iodine_VET» (ECHA/BPC/219/2019).
ANNEXE
Résumé des caractéristiques du produit pour une famille de produits biocides
BPF_Iodine_VET
Type de produits 3 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants)
Numéro de l’autorisation: EU-0020540-0000
Numéro de l’autorisation du registre des produits biocides: EU-0020540-0000
PARTIE I
PREMIER NIVEAU D’INFORMATION
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES
1.1. Nom
Nom |
BPF_Iodine_VET |
1.2. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
1.3. Titulaire de l’autorisation
Nom et adresse du titulaire de l’autorisation |
Nom |
Applied Biocide GmbH |
Adresse |
Sprl 31, Rue Jules Melotte, 4350 Remicourt, Belgique |
|
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0000 |
|
Numéro de l’autorisation du registre des produits biocides |
EU-0020540-0000 |
|
Date de l’autorisation |
25 novembre 2019 |
|
Date d’expiration de l’autorisation |
31 octobre 2029 |
1.4. Fabricant(s) des produits biocides
Nom du fabricant |
Ewabo Chemikalien GmbH & Co KG |
Adresse du fabricant |
Kolpingstrasse 4, 49835 Wietmarschen, Allemagne |
Emplacement des sites de fabrication |
Kolpingstrasse 4, 49835 Wietmarschen, Allemagne |
Nom du fabricant |
FINK TEC GmbH |
Adresse du fabricant |
Oberster Kamp 23, 59069 Hamm, Allemagne |
Emplacement des sites de fabrication |
Oberster Kamp 23, 59069 Hamm, Allemagne |
Nom du fabricant |
IRCASERVICE |
Adresse du fabricant |
S.S. Cremasca 591 no. 10, 24040 Fornovo S. Giovanni (BG), Italie |
Emplacement des sites de fabrication |
S.S. Cremasca 591 no. 10, 24040 Fornovo S. Giovanni (BG), Italie |
Nom du fabricant |
Laboratorios Maymo SA |
Adresse du fabricant |
Via Augusta, 302, 08017 Barcelona, Espagne |
Emplacement des sites de fabrication |
Via Augusta, 302, 08017 Barcelona, Espagne |
1.5. Fabricant(s) de(s) la substance(s) active(s)
Substance active |
Iode |
Nom du fabricant |
Cosayach S.A. Compania de Salitre y Yodo |
Adresse du fabricant |
Amunátegui 178, 7th Floor, 8320000 Santiago, Chili |
Emplacement des sites de fabrication |
S.C.M. Cosayach Cala Cala, 1180000 Pozo Almonte Chile, Chili |
Substance active |
Iode |
Nom du fabricant |
ACF Minera S.A. |
Adresse du fabricant |
San Martin 499, 1100000 Iquique, Chili |
Emplacement des sites de fabrication |
Lagunas mine, 1180000 Pozo Almonte, Chili |
Substance active |
Iode |
Nom du fabricant |
Sociedad Quimica y Minera SA |
Adresse du fabricant |
Los Militares 4290, 7550000 Las Condes, Chili |
Emplacement des sites de fabrication |
Nueva Victoria, 1180000 Pozo Almonte, Chili Pedro de Valdivia, 1240000 Antofagasta, Chili |
2. COMPOSITION ET FORMULATION DE LA FAMILLE DE PRODUITS
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition de la famille
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,1 |
3,0 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,0 |
10,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
31,8 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
31,8 |
2.2. Type(s) de formulation
Formulation(s) |
meta RCP 1-5: AL: Autre liquide meta RCP 6-8: SL — Concenté soluble |
PARTIE II
DEUXIÈME NIVEAU D’INFORMATION — MÉTA-RCP
MÉTA-RCP 1
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 1
1.1. Identificateur de méta-RCP 1
Identificateur |
Meta RCP 1 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-1 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 1
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 1
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,15 |
0,15 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,0 |
0,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
0,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 1
Formulation(s) |
AL: Autre liquide |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 1
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Stocker dans un récipient résistant à la corrosion avec doublure intérieure résistant à la corrosion. |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 1
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 1
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant à trayons — professionnel — intérieur — pulvérisation (après la traite)
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
||||
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
||||
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures |
||||
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
||||
Méthode(s) d’application |
Système Ouvert: traitement par pulvérisation Pulvérisation: désinfection manuelle et automatique, non médicale des trayons avec un pulvérisateur prêt à l’emploi (sur les vaches, après la traite) |
||||
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
De 10 à 15 ml par vache Pendant la période de lactation: Pendant la période de lactation:
Pendant la période sèche: 1 application par jour |
||||
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
||||
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre, le bouchon est en PP Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC: PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
- - -
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (1) DES MÉTA-RCP 1
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Le produit doit atteindre une température supérieure à 20 °C avant l’utilisation.
Il est recommandé d’utiliser une pompe de dosage pour remplir le produit dans l’équipement d’application.
Pulvériser la solution sur toute la surface de chaque trayon immédiatement après la traite. Laisser le produit jusqu’à la traite suivante. Ne pas nettoyer les trayons immédiatement après la désinfection.
Maintenir les vaches debout jusqu’à ce que le produit ait séché (5 minutes au moins).
Le produit peut être appliqué à la main ou à l’aide d’un pulvérisateur de trayons automatique.
Avant la prochaine traite, les trayons doivent avoir été nettoyés de préférence avec un linge humide propre pour chaque vache.
La fréquence d’application ne doit pas dépasser les deux applications à la main ou trois applications au pulvérisateur automatique par vache et par jour (après la traite).
5.2. Mesures de gestion des risques
Tenir hors de portée des enfants.
Porter des gants de protection résistants aux produits chimiques, une combinaison de protection et des bottes lors de la manipulation du produit et de la phase d’application (matériau à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit)
Si une désinfection avant et après la traite est nécessaire, utiliser de préférence un autre produit biocide qui ne contient pas d’iode pour la désinfection avant la traite.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
En cas d’inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: laver soigneusement la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Précautions écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à température ambiante à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 12 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 1
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
FINK - Io Spray 15 FINK - Euter-DIP PVP-S FINK Pattedyp PVP IOSpray 15 PVP |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0001 1-1 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,15 |
MÉTA-RCP 2
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 2
1.1. Identificateur de méta-RCP 2
Identificateur |
Meta RCP 2 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-2 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 2
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 2
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
0,5 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,0 |
0,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
0,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 2
Formulation(s) |
AL: Autre liquide |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 2
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Éviter le rejet dans l’environnement. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Stocker dans un récipient résistant à la corrosion avec doublure intérieure résistant à la corrosion. Éliminer le contenu dans conteneur aux réglementations locales/nationales |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 2
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 2
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant à trayons — professionnel — intérieur — pulvérisation (après la traite)
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
||||
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
||||
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures |
||||
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
||||
Méthode(s) d’application |
Système Ouvert: traitement par pulvérisation Pulvérisation: désinfection manuelle et automatique, non médicale des trayons avec un pulvérisateur prêt à l’emploi (sur les vaches, après la traite) |
||||
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
De 10 à 15 ml par vache - - - Pendant la période de lactation:
Pendant la période sèche: 1 application par jour |
||||
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
||||
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre, le bouchon est en PP Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC: PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
- - -
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (2) DES MÉTA-RCP 2
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Le produit doit atteindre une température supérieure à 20 °C avant l’utilisation.
Il est recommandé d’utiliser une pompe de dosage pour remplir le produit dans l’équipement d’application.
Pulvériser la solution sur toute la surface de chaque trayon immédiatement après la traite. Laisser le produit jusqu’à la traite suivante. Ne pas nettoyer les trayons immédiatement après la désinfection.
Maintenir les vaches debout jusqu’à ce que le produit ait séché (5 minutes au moins).
Le produit peut être appliqué à la main ou à l’aide d’un pulvérisateur de trayons automatique.
Avant la prochaine traite, les trayons doivent avoir été nettoyés de préférence avec un linge humide propre pour chaque vache.
La fréquence d’application ne doit pas dépasser les deux applications à la main ou trois applications au pulvérisateur automatique par vache et par jour (après la traite).
5.2. Mesures de gestion des risques
Tenir hors de portée des enfants.
Porter des gants de protection résistants aux produits chimiques, une combinaison de protection et des bottes lors de la manipulation du produit et de la phase d’application (matériau à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit).
Si une désinfection avant et après la traite est nécessaire, utiliser de préférence un autre produit biocide qui ne contient pas d’iode pour la désinfection avant la traite.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
En cas d’inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: laver soigneusement la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Précautions écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à température ambiante à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 12 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 2
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
Fink Io Spray – 30 ST-Io Spray DESINTEC MH Iodine S DESINTEC MH Raidip plus Iodine Spray 3000 Iodine Spray |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0002 1-2 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
7.2. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
Fink - Io Spray 50 DESINTEC MH Raidip 5000 Iodine Spray 5000 |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0003 1-2 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,5 |
MÉTA-RCP 3
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 3
1.1. Identificateur de méta-RCP 3
Identificateur |
Meta RCP 3 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-3 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 3
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 3
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,5 |
0,5 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,0 |
0,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
0,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 3
Formulation(s) |
AL: Autre liquide |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 3
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Éviter le rejet dans l’environnement. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Stocker dans un récipient résistant à la corrosion avec doublure intérieure résistant à la corrosion. Éliminer le contenu dans conteneur aux réglementations locales/nationales |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 3
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 3
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant à trayons — professionnel — intérieur — pulvérisation (après la traite)
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
||||
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
||||
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures |
||||
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
||||
Méthode(s) d’application |
Système Ouvert: traitement par pulvérisation Pulvérisation: désinfection manuelle et automatique, non médicale des trayons avec un pulvérisateur prêt à l’emploi (sur les vaches, après la traite) |
||||
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
De 10 à 15 ml par vache
Pendant la période de lactation:
Pendant la période sèche: 1 application par jour |
||||
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
||||
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre, le bouchon est en PP Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC: PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
- - -
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (3) DES MÉTA-RCP 3
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Le produit doit atteindre une température supérieure à 20 °C avant l’utilisation.
Il est recommandé d’utiliser une pompe de dosage pour remplir le produit dans l’équipement d’application.
Pulvériser la solution sur toute la surface de chaque trayon immédiatement après la traite. Laisser le produit jusqu’à la traite suivante. Ne pas nettoyer les trayons immédiatement après la désinfection.
Maintenir les vaches debout jusqu’à ce que le produit ait séché (5 minutes au moins).
Le produit peut être appliqué à la main ou à l’aide d’un pulvérisateur de trayons automatique.
Avant la prochaine traite, les trayons doivent avoir été nettoyés de préférence avec un linge humide propre pour chaque vache.
La fréquence d’application ne doit pas dépasser les deux applications à la main ou trois applications au pulvérisateur automatique par vache et par jour (après la traite).
5.2. Mesures de gestion des risques
Tenir hors de portée des enfants.
Porter des gants de protection résistants aux produits chimiques, une combinaison de protection et des bottes lors de la manipulation du produit et de la phase d’application (matériau à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit)
Si une désinfection avant et après la traite est nécessaire, utiliser de préférence un autre produit biocide qui ne contient pas d’iode pour la désinfection avant la traite.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
En cas d’inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: laver soigneusement la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Précautions écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à température ambiante à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 12 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIEME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 3
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
Fink - Io Spray 50 (Jodophor) Fink - Io Spray 50 (Iodophor) |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0004 1-3 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,5 |
MÉTA-RCP 4
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 4
1.1. Identificateur de méta-RCP 4
Identificateur |
Meta RCP 4 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-4 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 4
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 4
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,1 |
0,15 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,0 |
0,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
0,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 4
Formulation(s) |
AL: Autre liquide |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 4
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Stocker dans un récipient résistant à la corrosion avec doublure intérieure résistant à la corrosion. |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 4
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 4
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant à trayons — professionnel — intérieur — trempage (après la traite)
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures |
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
Méthode(s) d’application |
Système ouvert: Traitement par trempage Trempage des trayons: Désinfection manuelle, non médicale des trayons avec un liquide prêt à l’emploi (sur les vaches, après la traite) |
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
De 5 à 10 ml par vache Pendant la période de lactation: 2 applications par jour (après la traite) Pendant la période sèche: 1 application par jour |
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC en PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
- - -
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (4) DES MÉTA-RCP 4
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Le produit doit atteindre une température supérieure à 20 °C avant l’utilisation.
Il est recommandé d’utiliser une pompe de dosage pour remplir le produit dans l’équipement d’application.
Remplir un gobelet-trempeur aux 2/3 de produit. Tremper chaque trayon à la main dans la solution immédiatement après la traite de chaque vache. S’assurer que les deux tiers du trayon au moins, de préférence le trayon entier, entre en contact avec la solution.
Ne pas nettoyer les trayons immédiatement après la désinfection. Laisser le produit jusqu’à la traite suivante. Garder les vaches dans une position debout jusqu’à ce que le produit ait séché (5 minutes au moins).
Remplir à nouveau le gobelet si nécessaire.
Les gobelets-trempeurs doivent être vidés après la traite et lavés avant d’être réutilisés. Avant la prochaine traite, les trayons doivent avoir été nettoyés de préférence avec une nouvelle lingette humide pour chaque vache.
La fréquence d’application ne doit pas dépasser deux fois par vache et par jour (après la traite).
5.2. Mesures de gestion des risques
À tenir hors de portée des enfants.
Si une désinfection avant et après la traite est nécessaire, considérer utiliser un autre produit biocide qui ne contient pas d’iode pour la désinfection avant la traite.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
En cas d’inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: laver soigneusement la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Précautions écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à température ambiante à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 12 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 4
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
FINK - Io Dip 10 IODip 10 PVP |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0005 1-4 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,1 |
7.2. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
FINK - Io Dip Protect DESINTEC MH Iodine Barrier TvP - Barrier Dip |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0006 1-4 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,15 |
MÉTA-RCP 5
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 5
1.1. Identificateur de méta-RCP 5
Identificateur |
MetaRCP 5 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-5 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 5
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 5
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
0,45 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,35 |
0,4 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
0,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 5
Formulation(s) |
AL: Autre liquide |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 5
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Éviter le rejet dans l’environnement. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Stocker dans un récipient résistant à la corrosion avec doublure intérieure résistant à la corrosion. Éliminer le contenu dans conteneur aux réglementations locales/nationales |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 5
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 5. Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant à trayons — professionnel — intérieur — trempage (après la traite)
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures |
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
Méthode(s) d’application |
Système ouvert: Traitement par trempage Trempage des trayons: Désinfection manuelle, non médicale des trayons avec un liquide prêt à l’emploi (sur les vaches, après la traite) |
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
De 5 à 10 ml par vache Pendant la période de lactation: 2 applications par jour (après la traite) Pendant la période sèche: 1 application par jour |
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC en PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
- - -
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (5) DES MÉTA-RCP 5
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Le produit doit atteindre une température supérieure à 20 °C avant l’utilisation.
Il est recommandé d’utiliser une pompe de dosage pour remplir le produit dans l’équipement d’application.
Remplir un gobelet-trempeur aux 2/3 de produit. Tremper chaque trayon à la main dans la solution immédiatement après la traite de chaque vache. S’assurer que les deux tiers du trayon au moins, de préférence le trayon entier, entre en contact avec la solution.
Ne pas nettoyer les trayons immédiatement après la désinfection. Laisser le produit jusqu’à la traite suivante.
Garder les vaches dans une position debout jusqu’à ce que le produit ait séché (5 minutes au moins).
Remplir à nouveau le gobelet si nécessaire.
Les gobelets-trempeurs doivent être vidés après la traite et lavés avant d’être réutilisés. Avant la prochaine traite, les trayons doivent avoir été nettoyés de préférence avec une nouvelle lingette humide pour chaque vache.
La fréquence d’application ne doit pas dépasser deux fois par vache et par jour (après la traite).
5.2. Mesures de gestion des risques
À tenir hors de portée des enfants.
Si une désinfection avant et après la traite est nécessaire, considérer utiliser un autre produit biocide qui ne contient pas d’iode pour la désinfection avant la traite.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
En cas d’inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: laver soigneusement la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Précautions écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à température ambiante à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 12 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 5
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
Jodofilm 75/5 4 500 ppm |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0007 1-5 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,45 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,4 |
7.2. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
Jodofilm 75/5 3 000 ppm |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0008 1-5 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
0,35 |
MÉTA-RCP 6
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 6
1.1. Identificateur de méta-RCP 6
Identificateur |
Meta RCP 6 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-6 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 6
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 6
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,75 |
2,4 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
3,0 |
10,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
0,0 |
25,6 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
31,8 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 6
Formulation(s) |
SL — Concenté soluble |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 6
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. Nocif en cas d’ingestion. Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. Provoque des lésions oculaires graves. Risque présumé d’effets graves pour les organes (Glande thyroïde) à la suite d’expositions répétées ou d’une exposition prolongée. Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Ne pas respirer les vapeurs. Ne pas respirer les aérosols. Éviter le rejet dans l’environnement. Porter des gants de protection. Porter des vêtements de protection. Porter un équipement de protection du visage. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Garder sous clef. Tenir hors de portée des enfants. |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 6
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 6
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant pour surfaces dures — professionnel — intérieur — pulvérisation
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures Virus |
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
Méthode(s) d’application |
Système Ouvert: traitement par pulvérisation Désinfectant pour surfaces dures dans les étables (sauf couvoirs). Pulvérisation du concentré dilué au moyen d’un pulvérisateur manuel à dos (pression de 4 à 7 bars) |
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
100 ml/m2 — Concentration d’iode dans la solution applicable: 750 ppm (0,075 % w/w). Fréquence d’application par an: Vaches laitières: 1 Troupeau de bœufs: 1 Veaux: 4 Truies, dans des étables individuelles: 5 Truies en groupes: 5 Élevage des porcs: 3 Poules pondeuses en batterie sans traitement: 1 Poules pondeuses en batterie avec aération (séchage sur tapis): 1 Poules pondeuses en batterie avec séchage forcé (fosse profonde, grande hauteur): 1 Poules pondeuses en cages de batterie compactes: 1 Poules pondeuses élevées en plein air avec sol à litière (en partie sol à litière, en partie à grille): 1 Poulets élevées en plein air avec sol à litière: 7 Poules pondeuses élevées en plein air avec plaque de caillebotis (système aviaire): 1 Poules reproductrices élevées en plein air avec plaque de caillebotis: 1 Poules reproductrices élevées en cage avec plaque de caillebotis: 3 Dindes élevées en plein air avec sol à litière: 2 Canards élevés en plein air avec sol à litière: 13 Oies élevées en plein air avec sol à litière: 6 |
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre, le bouchon est en PP Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC en PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
Iodosan 30: mélanger 29 ml de produit à 971 ml d’eau pour obtenir 1 l de solution applicable.
Iodosan 18: mélanger 40 ml de produit à 960 ml d’eau pour obtenir 1 l de solution applicable.
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (6) DES MÉTA-RCP 6
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Pour préparer la solution désinfectante, mélanger le produit liquide avec de l’eau. Toujours verser l’eau en premier puis ajouter le produit prudemment en mélangeant.
Utiliser 100 ml maximum de solution applicable par m2 d’espace traité. Ne pas préparer plus de liquide qu’impérativement nécessaire.
Le produit ne doit être appliqué que sur les cages/les étables vides (sans animaux) après les avoir soigneusement nettoyées à l’aide d’un nettoyeur adapté.
Il est impératif d’effectuer un nettoyage préalable. Rincer ou essuyer les surfaces qui seront traitées ensuite. Les laisser sécher pendant 24 h à 36 h environ avant la désinfection pour obtenir des surfaces de terre-humides. Bien humecter les installations et les équipements d’une fine couche de la solution préparée en la pulvérisant au moyen d’un équipement adapté (de 4 à 7 bars). Pendant cette opération et pour toute la durée de contact avec le produit (30 minutes minimum), toutes les ouvertures doivent être fermées et l’aération doit être éteinte.
5.2. Mesures de gestion des risques
Tenir hors de portée des enfants.
La forme de la bouteille du produit est censée minimiser les risques d’éclaboussures pour prévenir l’exposition des yeux et de la peau lors de la dilution du produit.
Pendant les phases de mélange et de chargement: le port d’un masque de protection et de gants de protection (matériau des gants à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit) est obligatoire.
Pendant la phase d’application par pulvérisation de la solution diluée à utiliser: porter des gants et une combinaison protectrice (de type X, EN XXXXX minimum) imperméable au produit biocide (matériau des gants et de la combinaison à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit) Utiliser de nouveaux gants pour chaque nouveau service.
Les professionnels ne doivent pas effectuer de désinfection de la cage ou de l’étable plus de 3 fois par mois. Ces professionnels ne doivent pas utiliser de produits à base d’iode à d’autres fins.
N’utiliser qu’un seul type de produit contenant de l’iode par jour.
Les étables ne doivent pas être désinfectées plus d’une fois par an ou une fois pendant la durée de la vie du veau ou du cochon. Les mangeoires et les auges doivent être couvertes pendant l’application.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
Après inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: enlever immédiatement les vêtements contaminés et bien laver la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer immédiatement l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de perte de conscience, allonger le patient en position stable sur le côté gauche pour lui permettre d’être transporté. Ne jamais rien mettre dans la bouche d’une personne inconsciente
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Mesures d’urgence écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
Méthodes et matériaux pour le confinement et le nettoyage:
Empêcher les fuites si c’est possible en toute sécurité. Récupérer le liquide qui s’est écoulé avec un matériau absorbant (sable, terre, diatomite, liants acides, liants universels, sciure) et le placer dans un conteneur d’élimination conformément aux réglementations locales/nationales.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 24 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 6
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
IODOSAN 30 IODOSAN IODAT DESINTEC FL-JODES ROTIE-SOL J Disinfect Jod FINK - Jodophos 15 Jod-Reiniger sauer Tankrein extra |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0009 1-6 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
2,4 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
10,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
25,6 |
7.2. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
IODOSAN 18 |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0010 1-6 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,75 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
3,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
31,8 |
MÉTA-RCP 7
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 7
1.1. Identificateur de méta-RCP 7
Identificateur |
MetaRCP 7 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-7 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 7
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 7
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
3,0 |
3,0 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
10,0 |
10,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
31,8 |
31,8 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 7
Formulation(s) |
SL — Concenté soluble |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 7
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. Nocif en cas d’ingestion. Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. Provoque des lésions oculaires graves. Risque présumé d’effets graves pour les organes (Glande thyroïde) à la suite d’expositions répétées ou d’une exposition prolongée. Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Ne pas respirer les vapeurs. Ne pas respirer les aérosols. Éviter le rejet dans l’environnement. Porter des gants de protection. Porter des vêtements de protection. Porter un équipement de protection du visage. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Garder sous clef. Tenir hors de portée des enfants. |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 7
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 7
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant pour surfaces dures — professionnel — intérieur — pulvérisation
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures Virus |
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
Méthode(s) d’application |
Système Ouvert: traitement par pulvérisation Désinfectant pour surfaces dures dans les étables (sauf couvoirs). Pulvérisation du concentré dilué au moyen d’un pulvérisateur manuel à dos (pression de 4 à 7 bars) |
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
100 ml/m2 — Concentration d’iode dans la solution applicable: 750 ppm (0,075 % w/w). Fréquence d’application par an: Vaches laitières: 1 Troupeau de bœufs: 1 Veaux: 4 Truies, dans des étables individuelles: 5 Truies en groupes: 5 Élevage des porcs: 3 Poules pondeuses en batterie sans traitement: 1 Poules pondeuses en batterie avec aération (séchage sur tapis): 1 Poules pondeuses en batterie avec séchage forcé (fosse profonde, grande hauteur): 1 Poules pondeuses en cages de batterie compactes: 1 Poules pondeuses élevées en plein air avec sol à litière (en partie sol à litière, en partie à grille): 1 Poulets élevées en plein air avec sol à litière: 7 Poules pondeuses élevées en plein air avec plaque de caillebotis (système aviaire): 1 Poules reproductrices élevées en plein air avec plaque de caillebotis: 1 Poules reproductrices élevées en cage avec plaque de caillebotis: 3 Dindes élevées en plein air avec sol à litière: 2 Canards élevés en plein air avec sol à litière: 13 Oies élevées en plein air avec sol à litière: 6 |
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre, le bouchon est en PP Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC en PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
Iodosan 30 plus: mélanger 23 ml de produit à 977 ml d’eau pour obtenir 1 l de solution applicable.
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (7) DES MÉTA-RCP 7
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Pour préparer la solution désinfectante, mélanger le produit liquide avec de l’eau. Toujours verser l’eau en premier puis ajouter le produit prudemment en mélangeant.
Utiliser 100 ml maximum de solution applicable par m2 d’espace traité. Ne pas préparer plus de liquide qu’impérativement nécessaire.
Le produit ne doit être appliqué que sur les cages/les étables vides (sans animaux) après les avoir soigneusement nettoyées à l’aide d’un nettoyeur adapté.
Il est impératif d’effectuer un nettoyage préalable. Rincer ou essuyer les surfaces qui seront traitées ensuite. Les laisser sécher pendant 24 h à 36 h environ avant la désinfection pour obtenir des surfaces de terre-humides. Bien humecter les installations et les équipements d’une fine couche de la solution préparée en la pulvérisant au moyen d’un équipement adapté (de 4 à 7 bars). Pendant cette opération et pour toute la durée de contact avec le produit (30 minutes minimum), toutes les ouvertures doivent être fermées et l’aération doit être éteinte.
5.2. Mesures de gestion des risques
Tenir hors de portée des enfants.
La forme de la bouteille du produit est censée minimiser les risques d’éclaboussures pour prévenir l’exposition des yeux et de la peau lors de la dilution du produit.
Pendant les phases de mélange et de chargement: le port d’un masque de protection et de gants de protection (matériau des gants à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit) est obligatoire.
Pendant la phase d’application par pulvérisation de la solution diluée à utiliser: porter des gants et une combinaison protectrice (de type X, EN XXXXX minimum) imperméable au produit biocide (matériau des gants et de la combinaison à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit) Utiliser de nouveaux gants pour chaque nouveau service.
Les professionnels ne doivent pas effectuer de désinfection de la cage ou de l’étable plus de 3 fois par mois. Ces professionnels ne doivent pas utiliser de produits à base d’iode à d’autres fins.
N’utiliser qu’un seul type de produit contenant de l’iode par jour.
Les étables ne doivent pas être désinfectées plus d’une fois par an ou une fois pendant la durée de la vie du veau ou du cochon. Les mangeoires et les auges doivent être couvertes pendant l’application.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
Après inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: enlever immédiatement les vêtements contaminés et bien laver la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer immédiatement l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de perte de conscience, allonger le patient en position stable sur le côté gauche pour lui permettre d’être transporté. Ne jamais rien mettre dans la bouche d’une personne inconsciente
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Mesures d’urgence écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
Méthodes et matériaux pour le confinement et le nettoyage:
Empêcher les fuites si c’est possible en toute sécurité. Récupérer le liquide qui s’est écoulé avec un matériau absorbant (sable, terre, diatomite, liants acides, liants universels, sciure) et le placer dans un conteneur d’élimination conformément aux réglementations locales/nationales.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 24 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 7
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
IODOSAN 30 Plus YODO CONTROL YODIVEN |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0011 1-7 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
3,0 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
10,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
31,8 |
MÉTA-RCP 8
1. INFORMATIONS ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES MÉTA-RCP 8
1.1. Identificateur de méta-RCP 8
Identificateur |
MetaRCP 8 |
1.2. Suffixe du numéro d’autorisation
Numéro |
1-8 |
1.3. Type(s) de produit
Type(s) de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
2. COMPOSITION DES MÉTA-RCP 8
2.1. Informations qualitatives et quantitatives sur la composition des méta-RCP 8
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
|
Min |
Max |
|||||
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,5 |
1,5 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
3,0 |
3,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
18,0 |
18,0 |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Isotridecanol, ethoxylated 90 %, C 9-11 Alcohol Ethoxylate |
Substance non active |
68439-46-3 |
614-482-0 |
0,0 |
0,0 |
2.2. Type(s) de formulation des méta-RCP 8
Formulation(s) |
SL — Concenté soluble |
3. MENTIONS DE DANGER ET CONSEILS DE PRUDENCE CONCERNANT LES MÉTA-RCP 8
Mention de danger |
Peut être corrosif pour les métaux. Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. Provoque des lésions oculaires graves. Risque présumé d’effets graves pour les organes (Glande thyroïde) à la suite d’expositions répétées ou d’une exposition prolongée. Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
Conseils de prudence |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. Ne pas respirer les vapeurs. Ne pas respirer les aérosols. Éviter le rejet dans l’environnement. Porter des gants de protection. Porter des vêtements de protection. Porter un équipement de protection du visage. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. Garder sous clef. Tenir hors de portée des enfants. |
4. UTILISATION(S) AUTORISÉE(S) DES MÉTA-RCP 8
4.1. Description de l’utilisation
Tableau 8
Utiliser # 1 — Hygiène vétérinaire — élevage — désinfectant pour surfaces dures — professionnel — intérieur — pulvérisation
Type de produit |
TP03 — Hygiène vétérinaire (Désinfectants) |
Le cas échéant, description exacte de l’utilisation autorisée |
— |
Organisme(s) cible(s) (y compris stade de développement) |
Bactérie Levures Virus |
Domaine d’utilisation |
Intérieur |
Méthode(s) d’application |
Système Ouvert: traitement par pulvérisation Désinfectant pour surfaces dures dans les étables (sauf couvoirs). Pulvérisation du concentré dilué au moyen d’un pulvérisateur manuel à dos (pression de 4 à 7 bars) |
Fréquence d’application et dose(s) à appliquer |
100 ml/m2 — Concentration d’iode dans la solution applicable: 750 ppm (0,075 % w/w). Fréquence d’application par an: Vaches laitières: 1 Troupeau de bœufs: 1 Veaux: 4 Truies, dans des étables individuelles: 5 Truies en groupes: 5 Élevage des porcs: 3 Poules pondeuses en batterie sans traitement: 1 Poules pondeuses en batterie avec aération (séchage sur tapis): 1 Poules pondeuses en batterie avec séchage forcé (fosse profonde, grande hateur): 1 Poules pondeuses en cages de batterie compactes: 1 Poules pondeuses élevées en plein air avec sol à litière (en partie sol à litière, en partie à grille): 1 Poulets élevées en plein air avec sol à litière: 7 Poules pondeuses élevées en plein air avec plaque de caillebotis (système aviaire): 1 Poules reproductrices élevées en plein air avec plaque de caillebotis: 1 Poules reproductrices élevées en cage avec plaque de caillebotis: 3 Dindes élevées en plein air avec sol à litière: 2 Canards élevés en plein air avec sol à litière: 13 Oies élevées en plein air avec sol à litière: 6 |
Catégorie(s) d’utilisateurs |
Professionnel |
Dimensions et matériaux d’emballage |
Bouteille en PE-HD: 1 litre, le bouchon est en PP Jerrycan en PE-HD: de 5 à 60 litres Tonneau en PE-HD: 200 litres IBC en PE-HD: de 600 à 1 000 litres |
4.1.1. Consignes d’utilisation spécifiques
Iodosan 15: mélanger 46 ml de produit à 954 ml d’eau pour obtenir 1 l de solution applicable.
4.1.2. Mesures de gestion des risques spécifiques
- - -
4.1.3. Le cas échéant, les indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
- - -
4.1.4. Le cas échéant, les instructions pour l’élimination en toute sécurité du produit et son emballage
- - -
4.1.5. Le cas échéant, les conditions de stockage et la durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
- - -
5. MODE D’EMPLOI GÉNÉRAL (8) DES MÉTA-RCP 8
5.1. Consignes d’utilisation
Toujours lire l’étiquette ou la notice avant utilisation et respecter leurs instructions.
Pour préparer la solution désinfectante, mélanger le produit liquide avec de l’eau. Toujours verser l’eau en premier puis ajouter le produit prudemment en mélangeant.
Utiliser 100 ml maximum de solution applicable par m2 d’espace traité. Ne pas préparer plus de liquide qu’impérativement nécessaire.
Le produit ne doit être appliqué que sur les cages/les étables vides (sans animaux) après les avoir soigneusement nettoyées à l’aide d’un nettoyeur adapté.
Il est impératif d’effectuer un nettoyage préalable. Rincer ou essuyer les surfaces qui seront traitées ensuite. Les laisser sécher pendant 24 h à 36 h environ avant la désinfection pour obtenir des surfaces de terre-humides. Bien humecter les installations et les équipements d’une fine couche de la solution préparée en la pulvérisant au moyen d’un équipement adapté (de 4 à 7 bars). Pendant cette opération et pour toute la durée de contact avec le produit (30 minutes minimum), toutes les ouvertures doivent être fermées et l’aération doit être éteinte.
5.2. Mesures de gestion des risques
Tenir hors de portée des enfants.
La forme de la bouteille du produit est censée minimiser les risques d’éclaboussures pour prévenir l’exposition des yeux et de la peau lors de la dilution du produit.
Pendant les phases de mélange et de chargement: le port d’un masque de protection et de gants de protection (matériau des gants à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit) est obligatoire.
Pendant la phase d’application par pulvérisation de la solution diluée à utiliser: porter des gants et une combinaison protectrice (de type X, EN XXXXX minimum) imperméable au produit biocide (matériau des gants et de la combinaison à spécifier par le titulaire de l’autorisation dans les informations produit) Utiliser de nouveaux gants pour chaque nouveau service.
Les professionnels ne doivent pas effectuer de désinfection de la cage ou de l’étable plus de 3 fois par mois. Ces professionnels ne doivent pas utiliser de produits à base d’iode à d’autres fins.
N’utiliser qu’un seul type de produit contenant de l’iode par jour.
Les étables ne doivent pas être désinfectées plus d’une fois par an ou une fois pendant la durée de la vie du veau ou du cochon. Les mangeoires et les auges doivent être couvertes pendant l’application.
5.3. Indications spécifiques relatives aux effets directs ou indirects, les instructions de premiers secours et les mesures d’urgence pour protéger l’environnement
Après inhalation: respirer de l’air frais; consulter un médecin en cas de troubles de la santé.
En cas de contact avec la peau: enlever immédiatement les vêtements contaminés et bien laver la peau.
En cas de contact avec les yeux: rincer immédiatement l’œil ouvert, retirer les lentilles de contact, poursuivre le rinçage pendant plusieurs minutes sous l’eau courante. Puis consulter un médecin.
En cas d’ingestion: se rincer la bouche et boire un peu d’eau. Ne pas se faire vomir; contacter immédiatement une assistance médicale.
En cas de perte de conscience, allonger le patient en position stable sur le côté gauche pour lui permettre d’être transporté. Ne jamais rien mettre dans la bouche d’une personne inconsciente
En cas de recours à une assistance médicale, conserver l’emballage ou l’étiquette à portée de main et appeler le centre antipoison le plus proche [ajouter ici le numéro local].
Mesures d’urgence écologiques:
Informez les autorités compétentes si le produit a causé une pollution dans l’environnement (canalisations, cours d’eau, sol ou air). Pour éviter le dysfonctionnement d’une usine de traitement des eaux usées individuelle, les résidus possibles contenant du produit doivent être évacués dans les dépôts de compost (pour être répartis sur les terres agricoles ou pour fermentation dans des installations de biogaz) ou dans les canalisations municipales si la législation le permet.
Méthodes et matériaux pour le confinement et le nettoyage:
Empêcher les fuites si c’est possible en toute sécurité. Récupérer le liquide qui s’est écoulé avec un matériau absorbant (sable, terre, diatomite, liants acides, liants universels, sciure) et le placer dans un conteneur d’élimination conformément aux réglementations locales/nationales.
5.4. Consignes pour une élimination sûre du produit et de son emballage
Après le traitement, éliminer le produit inutilisé et l’emballage conformément aux réglementations locales. Le produit usagé peut être évacué dans les canalisations municipales ou les dépôts de compost en fonction des exigences locales. Éviter de les déverser dans une usine de traitement des eaux usées individuelle.
Catalogue européen des déchets: 200130-détergents autres que ceux visés à la rubrique 20 01 29.
5.5. Conditions de stockage et durée de conservation du produit dans des conditions normales de stockage
Conserver le produit à l’abri de la lumière directe du soleil dans un récipient opaque. À protéger du gel. Garder le récipient bien fermé.
Durée de conservation: 24 mois dans du PE-HD
6. AUTRES INFORMATIONS
7. TROISIÈME NIVEAU D’INFORMATION: PRODUITS PARTICULIERS PARMI LES MÉTA-RCP 8
7.1. Nom commercial/noms commerciaux, numéro d’autorisation et composition spécifique de chaque produit individuel
Nom commercial |
IODOSAN 15 |
Numéro de l’autorisation |
EU-0020540-0012 1-8 |
Nom commun |
Nom IUPAC |
Fonction |
Numéro CAS |
Numéro CE |
Teneur (%) |
Iode |
|
Substance active |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,5 |
Phosphoric Acid |
Trihydroxidooxidophosphorus phosphoric acid |
Substance non active |
7664-38-2 |
231-633-2 |
3,0 |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched |
Substance non active |
69011-36-5 |
500-241-6 |
18,0 |
(1) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 1.
(2) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 2.
(3) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 3.
(4) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 4.
(5) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 5.
(6) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 6.
(7) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 7.
(8) Les instructions d’utilisation, les mesures d’atténuation des risques et les autres modes d’emploi de la présente section sont valables pour toutes les utilisations autorisées dans les limites des méta-RCP 8.
DIRECTIVES
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/38 |
DIRECTIVE DÉLÉGUÉE (UE) 2019/1845 DE LA COMMISSION
du 8 août 2019
modifiant, aux fins de son adaptation au progrès scientifique et technique, l’annexe III de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne une exemption relative au phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) dans certains composants en caoutchouc utilisés dans les systèmes moteurs
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (1), et notamment son article 5, paragraphe 1, point a),
considérant ce qui suit:
(1) |
En vertu de la directive 2011/65/UE, les États membres sont tenus de veiller à ce que les équipements électriques et électroniques mis sur le marché ne contiennent pas les substances dangereuses énumérées à l’annexe II de ladite directive. Cette exigence ne s’applique pas aux applications énumérées à l’annexe III de la directive 2011/65/UE. |
(2) |
Les différentes catégories d’équipements électriques et électroniques auxquelles s’applique la directive 2011/65/UE sont énumérées à l’annexe I de ladite directive. |
(3) |
Le phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) fait partie de la liste des substances soumises à restrictions figurant à l’annexe II de la directive 2011/65/UE. Le 29 juin 2017, la Commission a reçu une demande, présentée conformément à l’article 5, paragraphe 3, de la directive 2011/65/UE, relative à une exemption, devant être incluse dans l’annexe III de ladite directive, en ce qui concerne l’utilisation du DEHP dans des pièces en caoutchouc telles que les anneaux O-ring, les joints, les amortisseurs de vibration, les joints d’étanchéité, les flexibles, les œillets et les bouchons utilisés dans les systèmes moteurs, notamment les systèmes d’échappement et les turbocompresseurs conçus pour des équipements qui ne sont pas exclusivement destinés à être utilisés par le grand public (ci-après l’«exemption demandée»). |
(4) |
L’évaluation de l’exemption demandée incluait des consultations des parties intéressées conformément à l’article 5, paragraphe 7, de la directive 2011/65/UE. |
(5) |
Le DEHP est ajouté comme plastifiant au matériau en caoutchouc afin de conférer une certaine souplesse à ce dernier. Les composants en caoutchouc sont utilisés pour le raccordement souple des différentes pièces des systèmes moteurs et ils assurent la prévention des fuites, la fixation des pièces du moteur et la protection contre les vibrations, les salissures et les fluides pendant toute la durée de vie des moteurs. |
(6) |
Actuellement, il n’existe pas sur le marché de solution de remplacement susceptible d’offrir un niveau suffisant de fiabilité pour des applications dans des moteurs requérant une longue durée de vie et des propriétés particulières, telles que la résistance aux matériaux de contact (tels que le carburant, l’huile lubrifiante, les liquides de refroidissement, les gaz ou les salissures), la résistance thermique et la résistance aux vibrations. |
(7) |
En l’absence d’autres solutions fiables, le remplacement ou l’élimination du DEHP est toujours scientifiquement et techniquement impraticable pour certaines pièces en caoutchouc utilisées dans les systèmes moteurs. L’exemption demandée est cohérente avec le règlement (CE) no 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil (2) et ne diminue donc pas la protection de l’environnement et de la santé qu’il confère. |
(8) |
Il convient donc d’accorder l’exemption demandée en incluant les demandes qu’elle couvre à l’annexe III de la directive 2011/65/UE en ce qui concerne les équipements électriques et électroniques de la catégorie 11 figurant à l’annexe I de la directive 2011/65/UE. |
(9) |
Il y a lieu d’accorder l’exemption pour la durée de validité maximale de 5 ans à compter du 22 juillet 2019, conformément à l’article 4, paragraphe 3, et à l’article 5, paragraphe 2, premier alinéa, de la directive 2011/65/UE. Au vu du résultat des efforts actuellement déployés pour trouver un produit de substitution fiable, la durée de validité de cette exemption n’est pas susceptible d’avoir des effets négatifs sur l’innovation. |
(10) |
Il y a dès lors lieu de modifier la directive 2011/65/UE en conséquence, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
L’annexe III de la directive 2011/65/UE est modifiée conformément à l’annexe de la présente directive.
Article 2
1. Les États membres adoptent et publient, au plus tard le 30 avril 2020, les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions.
Ils appliquent ces dispositions à partir du 1er mai 2020.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d’une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu’ils adoptent dans le domaine couvert par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 8 août 2019.
Par la Commission
Le president
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 174 du 1.7.2011, p. 88.
(2) Règlement (CE) no 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques (JO L 396 du 30.12.2006, p. 1).
ANNEXE
À l’annexe III de la directive 2011/65/UE, le point 43 suivant est ajouté:
«43. |
Le phtalate de bis(2-éthylhexyle) dans les composants en caoutchouc des systèmes moteurs, conçus pour être utilisés dans des équipements non destinés uniquement au grand public et à condition qu’aucune matière plastifiée n’entre en contact avec les muqueuses humaines ou en contact prolongé avec la peau humaine et que la concentration en phtalate de bis(2-éthylhexyle) n’excède pas:
Aux fins du présent point, on entend par “contact prolongé avec la peau humaine”, un contact continu d’une durée supérieure à 10 minutes ou un contact intermittent pendant une durée de 30 minutes, par jour. |
S’applique à la catégorie 11 et expire le 21 juillet 2024.» |
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/41 |
DIRECTIVE DÉLÉGUÉE (UE) 2019/1846 DE LA COMMISSION
du 8 août 2019
modifiant, aux fins de son adaptation au progrès scientifique et technique, l’annexe III de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne une exemption relative à l’utilisation du plomb dans les soudures de certains moteurs à combustion
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (1), et notamment son article 5, paragraphe 1, point a),
considérant ce qui suit:
(1) |
En vertu de la directive 2011/65/UE, les États membres sont tenus de veiller à ce que les équipements électriques et électroniques mis sur le marché ne contiennent pas les substances dangereuses énumérées à l’annexe II de ladite directive. Cette exigence ne s’applique pas aux applications énumérées à l’annexe III de la directive 2011/65/UE. |
(2) |
Les différentes catégories d’équipements électriques et électroniques auxquelles s’applique la directive 2011/65/UE sont énumérées à l’annexe I de ladite directive. |
(3) |
Le plomb fait partie de la liste des substances soumises à restrictions figurant à l’annexe II de la directive 2011/65/UE. Le 29 juin 2017, la Commission a reçu une demande, présentée conformément à l’article 5, paragraphe 3, de la directive 2011/65/UE, relative à une exemption, devant être incluse dans l’annexe III de ladite directive, en ce qui concerne l’utilisation du plomb dans des soudures de capteurs, d’actionneurs et d’unités de commande du moteur utilisés pour la surveillance et le contrôle de systèmes moteurs, notamment les turbocompresseurs et les systèmes de contrôle des émissions à l’échappement des moteurs à combustion interne utilisés dans des équipements qui ne sont pas exclusivement destinés à être utilisés par le grand public (l’«exemption demandée»). |
(4) |
L’évaluation de l’exemption demandée incluait des consultations des parties intéressées conformément à l’article 5, paragraphe 7, de la directive 2011/65/UE. |
(5) |
Tous les moteurs concernés par la présente demande d’exemption sont équipés de types spécifiques de capteurs, d’actionneurs et d’unités de commande du moteur qui permettent de surveiller et de contrôler les émissions aux fins de la conformité avec le règlement (UE) 2016/1628 du Parlement européen et du Conseil (2). En raison des températures et des niveaux de vibration élevés, les conditions auxquelles sont soumises les liaisons par soudure faisant l’objet de la présente exemption à proximité ou à l’intérieur de ces moteurs et de ces échappements peuvent être difficiles au point de causer la rupture précoce de ces dernières. |
(6) |
À l’heure actuelle, pour les applications du plomb faisant l’objet de la présente demande, il est nécessaire de disposer de davantage de temps pour garantir la fiabilité des solutions de rechange ne contenant pas de plomb. |
(7) |
En l’absence d’autres solutions fiables, le remplacement ou l’élimination du plomb est scientifiquement et techniquement impraticable dans certains moteurs à combustion. L’exemption demandée est cohérente avec le règlement (CE) no 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil (3) et ne diminue donc pas la protection de l’environnement et de la santé qu’il confère. |
(8) |
Il convient donc d’accorder l’exemption demandée en incluant les demandes qu’elle couvre à l’annexe III de la directive 2011/65/UE en ce qui concerne les équipements électriques et électroniques de la catégorie 11 figurant à l’annexe I de la directive 2011/65/UE. |
(9) |
Il y a lieu d’accorder l’exemption pour la durée de validité maximale de 5 ans à compter du 22 juillet 2019, conformément à l’article 4, paragraphe 3, et à l’article 5, paragraphe 2, premier alinéa, de la directive 2011/65/UE. Au vu du résultat des efforts actuellement déployés pour trouver un produit de substitution fiable, la durée de validité de cette exemption n’est pas susceptible d’avoir des effets négatifs sur l’innovation. |
(10) |
Il y a dès lors lieu de modifier la directive 2011/65/UE en conséquence, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
L’annexe III de la directive 2011/65/UE est modifiée conformément à l’annexe de la présente directive.
Article 2
1. Les États membres adoptent et publient, au plus tard le 30 avril 2020, les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions.
Ils appliquent ces dispositions à partir du 1er mai 2020.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d’une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu’ils adoptent dans le domaine couvert par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 8 août 2019.
Par la Commission
Le président
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 174 du 1.7.2011, p. 88.
(2) Règlement (UE) 2016/1628 du Parlement européen et du Conseil du 14 septembre 2016 relatif aux exigences concernant les limites d’émission pour les gaz polluants et les particules polluantes et la réception par type pour les moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers, modifiant les règlements (UE) no 1024/2012 et (UE) no 167/2013 et modifiant et abrogeant la directive 97/68/CE (JO L 252 du 16.9.2016, p. 53).
(3) Règlement (CE) no 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques (JO L 396 du 30.12.2006, p. 1).
ANNEXE
À l’annexe III de la directive 2011/65/UE, le point 44 suivant est ajouté:
«44. |
Le plomb dans des soudures de capteurs, d’actionneurs et d’unités de commande du moteur des moteurs à combustion relevant du champ d’application du règlement (UE) 2016/1628 du Parlement européen et du Conseil (*1), installés dans des équipements fonctionnant dans des positions fixes conçus pour être utilisés tant par des professionnels que par des non-professionnels. |
S’applique à la catégorie 11 et expire le 21 juillet 2024. |
(*1) Règlement (UE) 2016/1628 du Parlement européen et du Conseil du 14 septembre 2016 relatif aux exigences concernant les limites d’émission pour les gaz polluants et les particules polluantes et la réception par type pour les moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers, modifiant les règlements (UE) no 1024/2012 et (UE) no 167/2013 et modifiant et abrogeant la directive 97/68/CE (JO L 252 du 16.9.2016, p. 53).»
DÉCISIONS
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/44 |
DÉCISION D’EXÉCUTION (UE) 2019/1847 DE LA COMMISSION
du 31 juillet 2019
modifiant la décision d’exécution 2014/190/UE en ce qui concerne la ventilation annuelle par État membre des ressources de la dotation spécifique allouée à l’initiative pour l’emploi des jeunes, accompagnée de la liste des régions éligibles
[notifiée sous le numéro C(2019) 5438]
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu le règlement (UE) no 1303/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant dispositions communes relatives au Fonds européen de développement régional, au Fonds social européen, au Fonds de cohésion, au Fonds européen agricole pour le développement rural et au Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche, portant dispositions générales applicables au Fonds européen de développement régional, au Fonds social européen, au Fonds de cohésion et au Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche, et abrogeant le règlement (CE) no 1083/2006 du Conseil (1), et notamment son article 91, paragraphe 2,
considérant ce qui suit:
(1) |
La décision d’exécution 2014/190/UE de la Commission (2) établit, entre autres, la ventilation annuelle par État membre des ressources de la dotation spécifique allouée à l’initiative pour l’emploi des jeunes («IEJ»), accompagnée de la liste des régions éligibles concernant l’IEJ, conformément à l’article 91, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1303/2013. |
(2) |
Par le règlement (UE) 2019/711 du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (UE) no 1303/2013 (3), la dotation spécifique allouée à l’IEJ pour 2019 a été augmentée. |
(3) |
Les régions éligibles aux fins de l’augmentation des ressources pour la dotation spécifique allouée à l’IEJ en 2019 sont déterminées conformément à l’article 16 du règlement (UE) no 1304/2013 du Parlement européen et du Conseil (4), en référence, toutefois, aux données annuelles les plus récentes disponibles relatives au chômage des jeunes. Conformément à l’article 65, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1303/2013, les dépenses au titre de l’IEJ sont éligibles jusqu’au 31 décembre 2023, tant pour les régions figurant déjà dans les deux listes de l’annexe IV de la décision d’exécution 2014/190/UE que pour les régions éligibles aux fins de l’augmentation des ressources pour la dotation spécifique allouée à l’IEJ en 2019. Les listes existantes devraient donc rester en vigueur et être complétées par une liste des régions éligibles aux fins de l’augmentation des ressources pour la dotation spécifique allouée à l’IEJ en 2019. Pour des raisons de clarté et de transparence, l’annexe IV de la décision d’exécution 2014/190/UE devrait donc être modifiée en conséquence. |
(4) |
Conformément à l’annexe VIII du règlement (UE) no 1303/2013, il convient que la ventilation par État membre de l’augmentation des ressources pour 2019 suive la même procédure que la dotation initiale et la dotation de ressources pour 2017-2020. Il y a donc lieu d’ajuster en conséquence la ventilation annuelle de la dotation spécifique allouée à l’IEJ figurant, en prix 2011, à l’annexe III de la décision d’exécution 2014/190/UE. |
(5) |
Afin de rendre la planification possible pour les États membres, la ventilation annuelle spécifique devrait également être indiquée en prix courants pour tenir compte de l’indexation de 2 % par an prévue par l’article 91, paragraphe 1, du règlement (UE) no 1303/2013. Dès lors, il convient de modifier en conséquence l’annexe X de la décision d’exécution 2014/190/UE. |
(6) |
Il y a donc lieu de modifier la décision d’exécution 2014/190/UE, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
La décision d’exécution 2014/190/UE est modifiée comme suit:
1) |
les annexes III et IV sont remplacées par le texte figurant à l’annexe I de la présente décision; |
2) |
l’annexe X est remplacée par le texte figurant à l’annexe II de la présente décision. |
Article 2
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
Fait à Bruxelles, le 31 juillet 2019.
Par la Commission
Johannes HAHN
Membre de la Commission
(1) JO L 347 du 20.12.2013, p. 320.
(2) Décision d’exécution 2014/190/UE de la Commission du 3 avril 2014 établissant la ventilation annuelle par État membre des ressources globales pour le Fonds européen de développement régional, le Fonds social européen et le Fonds de cohésion au titre de l’objectif «Investissement pour la croissance et l’emploi» et de l’objectif «Coopération territoriale européenne», la ventilation annuelle par État membre des ressources de la dotation spécifique allouée à l’initiative pour l’emploi des jeunes, accompagnée de la liste des régions éligibles, ainsi que les montants à transférer de la dotation de chaque État membre bénéficiaire du Fonds de cohésion et des Fonds structurels au mécanisme pour l’interconnexion en Europe et à l’aide aux plus démunis pour la période 2014-2020 (JO L 104 du 8.4.2014, p. 13).
(3) Règlement (UE) 2019/711 du Parlement européen et du Conseil du 17 avril 2019 modifiant le règlement (UE) no 1303/2013 en ce qui concerne les ressources affectées à la dotation spécifique allouée à l’initiative pour l’emploi des jeunes (JO L 123 du 10.5.2019, p. 1).
(4) Règlement (UE) no 1304/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 relatif au Fonds social européen et abrogeant le règlement (CE) no 1081/2006 du Conseil (JO L 347 du 20.12.2013, p. 470).
ANNEXE I
«ANNEXE III
INITIATIVE POUR L’EMPLOI DES JEUNES — DOTATION SPÉCIFIQUE
(Prix de 2011 en EUR) |
||||||||
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
Total |
BE |
22 464 896 |
17 179 038 |
0 |
7 569 546 |
5 194 787 |
5 740 441 |
1 664 356 |
59 813 064 |
BG |
29 216 622 |
22 342 123 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
51 558 745 |
CZ |
0 |
12 564 283 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
12 564 283 |
DK |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
DE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
EE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
IE |
36 075 815 |
27 587 388 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
63 663 203 |
EL |
90 800 184 |
69 435 434 |
0 |
29 193 451 |
20 034 721 |
21 102 150 |
6 418 916 |
236 984 856 |
ES |
499 481 827 |
381 956 689 |
0 |
154 715 855 |
106 177 548 |
109 838 027 |
34 018 181 |
1 286 188 127 |
FR |
164 197 762 |
125 562 994 |
0 |
59 683 863 |
40 959 513 |
39 706 031 |
13 123 002 |
443 233 165 |
HR |
35 033 821 |
26 790 569 |
0 |
12 993 208 |
8 916 907 |
9 001 567 |
2 856 884 |
95 592 956 |
IT |
300 437 373 |
229 746 226 |
0 |
126 913 692 |
87 097 632 |
83 831 742 |
27 905 173 |
855 931 838 |
CY |
6 126 207 |
4 684 747 |
0 |
2 428 857 |
1 666 863 |
1 089 453 |
534 046 |
16 530 173 |
LV |
15 358 075 |
11 744 410 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
27 102 485 |
LT |
16 825 553 |
12 866 600 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29 692 153 |
LU |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
HU |
26 345 509 |
20 146 566 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
46 492 075 |
MT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
NL |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
AT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
PL |
133 639 212 |
102 194 692 |
0 |
6 060 353 |
4 159 066 |
4 181 837 |
1 332 522 |
251 567 682 |
PT |
85 111 913 |
65 085 581 |
0 |
23 156 678 |
15 891 838 |
13 327 866 |
5 091 580 |
207 665 456 |
RO |
56 112 815 |
42 909 800 |
0 |
16 695 447 |
11 457 659 |
7 488 666 |
3 670 915 |
138 335 302 |
SI |
4 876 537 |
3 729 117 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 605 654 |
SK |
38 209 190 |
29 218 793 |
0 |
4 574 741 |
3 139 529 |
3 413 850 |
1 005 873 |
79 561 976 |
FI |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
SE |
23 379 703 |
17 878 597 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
41 258 300 |
UK |
24 516 103 |
166 367 414 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
190 883 517 |
EU 28 |
1 608 209 117 |
1 389 991 061 |
0 |
443 985 691 |
304 696 063 |
298 721 630 |
97 621 448 |
4 143 225 010 |
ANNEXE IV
INITIATIVE POUR L’EMPLOI DES JEUNES – LISTE DES RÉGIONS ÉLIGIBLES
Liste des régions éligibles établie sur la base des données de 2012 relatives au chômage des jeunes
BE10 – Région de Bruxelles-Capitale/Brussel Hoofdstedelijk Gewest
BE32 – Prov. Hainaut
BE33 – Prov. Liège
BG31 – Severozapaden
BG32 – Severen tsentralen
BG33 – Severoiztochen
BG34 – Yugoiztochen
BG42 – Yuzhen tsentralen
CZ04 – Severozápad
IE01 – Border, Midland and Western
IE02 – Southern and Eastern
EL11 – Anatoliki Makedonia, Thraki
EL12 – Kentriki Makedonia
EL13 – Dytiki Makedonia
EL14 – Thessalia
EL21 – Ipeiros
EL23 – Dytiki Ellada
EL24 – Sterea Ellada
EL25 – Peloponnisos
EL30 – Attiki
EL41 – Voreio Aigaio
EL42 – Notio Aigaio
EL43 – Kriti
ES11 – Galicia
ES12 – Principado de Asturias
ES13 – Cantabria
ES21 – País Vasco
ES22 – Comunidad Foral de Navarra
ES23 – La Rioja
ES24 – Aragón
ES30 – Comunidad de Madrid
ES41 – Castilla y León
ES42 – Castilla-La Mancha
ES43 – Extremadura
ES51 – Cataluña
ES52 – Comunidad Valenciana
ES53 – Illes Balears
ES61 – Andalucía
ES62 – Región de Murcia
ES63 – Ciudad Autónoma de Ceuta
ES64 – Ciudad Autónoma de Melilla
ES70 – Canarias
FR61 – Aquitaine
FR21 – Champagne-Ardenne
FR22 – Picardie
FR23 – Haute-Normandie
FR24 – Centre
FR30 – Nord-Pas-de-Calais
FR72 – Auvergne
FR81 – Languedoc-Roussillon
FR91 – Guadeloupe
FR92 – Martinique
FR93 – Guyane
FR94 – Réunion
FRA5 – Mayotte
HR03 – Jadranska Hrvatska
HR04 – Kontinentalna Hrvatska
ITC1 – Piemonte
ITC2 – Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste
ITC3 – Liguria
ITC4 – Lombardia
ITF1 – Abruzzo
ITF2 – Molise
ITF3 – Campania
ITF4 – Puglia
ITF5 – Basilicata
ITF6 – Calabria
ITG1 – Sicilia
ITG2 – Sardegna
ITH5 – Emilia-Romagna
ITH4 – Friuli-Venezia Giulia
ITI1 – Toscana
ITI2 – Umbria
ITI3 – Marche
ITI4 – Lazio
CY00 – Kýpros
LV00 – Latvija
LT00 – Lietuva
HU23 – Dél-Dunántúl
HU31 – Észak-Magyarország
HU32 – Észak-Alföld
HU33 – Dél-Alföld
PL11 – Łódzkie
PL21 – Małopolskie
PL31 – Lubelskie
PL32 – Podkarpackie
PL33 – Świętokrzyskie
PL42 – Zachodniopomorskie
PL43 – Lubuskie
PL51 – Dolnośląskie
PL61 – Kujawsko-Pomorskie
PL62 – Warmińsko-Mazurskie
PT11 – Norte
PT15 – Algarve
PT16 – Centro (PT)
PT17 – Lisboa
PT18 – Alentejo
PT20 – Região Autónoma dos Açores
PT30 – Região Autónoma da Madeira
RO12 – Centru
RO22 – Sud-Est
RO31 – Sud – Muntenia
SI01– Vzhodna Slovenija
SK02 – Západné Slovensko
SK03 – Stredné Slovensko
SK04 – Východné Slovensko
SE22 – Sydsverige
SE31 – Norra Mellansverige
SE32 – Mellersta Norrland
UKC1 – Tees Valley and Durham
UKD7 – Merseyside
UKG3 – West Midlands
UKI1 – Inner London
UKM3 – South Western Scotland
Liste des régions éligibles établie sur la base des données de 2016 relatives au chômage des jeunes
BE10 – Région de Bruxelles-Capitale/Brussel Hoofdstedelijk Gewest
BE32 – Prov. Hainaut
BE34 – Prov. Luxembourg (BE)
BE35 – Prov. Namur
EL51 – Anatoliki Makedonia, Thraki
EL52 – Kentriki Makedonia
EL53 – Dytiki Makedonia
EL54 – Ipeiros
EL61 – Thessalia
EL62 – Ionia Nisia
EL63 – Dytiki Ellada
EL64 – Sterea Ellada
EL65 – Peloponnisos
EL30 – Attiki
EL41 – Voreio Aigaio
EL42 – Notio Aigaio
EL43 – Kriti
ES11 – Galicia
ES12 – Principado de Asturias
ES13 – Cantabria
ES21 – País Vasco
ES22 – Comunidad Foral de Navarra
ES23 – La Rioja
ES24 – Aragón
ES30 – Comunidad de Madrid
ES41 – Castilla y León
ES42 – Castilla-la Mancha
ES43 – Extremadura
ES51 – Cataluña
ES52 – Comunidad Valenciana
ES53 – Illes Balears
ES61 – Andalucía
ES62 – Región de Murcia
ES63 – Ciudad Autónoma de Ceuta (ES)
ES64 – Ciudad Autónoma de Melilla (ES)
ES70 – Canarias (ES)
FR21 – Champagne-Ardenne
FR22 – Picardie
FR23 – Haute-Normandie
FR24 – Centre (FR)
FR26 – Bourgogne
FR30 – Nord-Pas-de-Calais
FR42 – Alsace
FR81 – Languedoc-Roussillon
FRA1 – Guadeloupe
FRA2 – Martinique
FRA3 – Guyane
FRA4 – La Réunion
FRA5 – Mayotte
HR03 – Jadranska Hrvatska
HR04 – Kontinentalna Hrvatska
ITC1 – Piemonte
ITC2 – Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste
ITC3 – Liguria
ITC4 – Lombardia
ITF1 – Abruzzo
ITF2 – Molise
ITF3 – Campania
ITF4 – Puglia
ITF5 – Basilicata
ITF6 – Calabria
ITG1 – Sicilia
ITG2 – Sardegna
ITH4 – Friuli-Venezia Giulia
ITI1 – Toscana
ITI2 – Umbria
ITI3 – Marche
ITI4 – Lazio
CY00 – Kypros
PL32 – Podkarpackie
PT11 – Norte
PT16 – Centro (PT)
PT17 – Área Metropolitana de Lisboa
PT18 – Alentejo
PT20 – Região Autónoma dos Açores (PT)
PT30 – Região Autónoma da Madeira (PT)
RO22 – Sud-Est
RO31 – Sud – Muntenia
RO41 – Sud-Vest Oltenia
SK04 – Východné Slovensko
Liste des régions éligibles établie sur la base des données de 2017 relatives au chômage des jeunes
BE10 – Région de Bruxelles-Capitale/Brussel Hoofdstedelijk Gewest
BE32 – Prov. Hainaut
BE33 – Prov. Liège
EL30 – Attiki
EL41 – Voreio Aigaio
EL42 – Notio Aigaio
EL43 – Kriti
EL51 – Anatoliki Makedonia, Thraki
EL52 – Kentriki Makedonia
EL53 – Dytiki Makedonia
EL54 – Ipeiros
EL61 – Thessalia
EL62 – Ionia Nisia
EL63 – Dytiki Ellada
EL64 – Sterea Ellada
EL65 – Peloponnisos
ES11 – Galicia
ES12 – Principado de Asturias
ES13 – Cantabria
ES21 – País Vasco
ES22 – Comunidad Foral de Navarra
ES23 – La Rioja
ES24 – Aragón
ES30 – Comunidad de Madrid
ES41 – Castilla y León
ES42 – Castilla-La Mancha
ES43 – Extremadura
ES51 – Cataluña
ES52 – Comunidad Valenciana
ES53 – Illes Balears
ES61 – Andalucía
ES62 – Región de Murcia
ES63 – Ciudad Autónoma de Ceuta (ES)
ES64 – Ciudad Autónoma de Melilla (ES)
ES70 – Canarias (ES)
FR21 – Champagne-Ardenne
FR22 – Picardie
FR30 – Nord - Pas-de-Calais
FR61 – Aquitaine
FR81 – Languedoc-Roussillon
FRA1 – Guadeloupe
FRA2 – Martinique
FRA3 – Guyane
FRA4 – Réunion
FRA5 – Mayotte
HR03 – Jadranska Hrvatska
HR04 – Kontinentalna Hrvatska
ITC1 – Piemonte
ITC3 – Liguria
ITF1 – Abruzzo
ITF2 – Molise
ITF3 – Campania
ITF4 – Puglia
ITF5 – Basilicata
ITF6 – Calabria
ITG1 – Sicilia
ITG2 – Sardegna
ITH4 – Friuli-Venezia Giulia
ITI2 – Umbria
ITI4 – Lazio
PL32 – Podkarpackie
PT11 – Norte
PT20 – Região Autónoma dos Açores
PT30 – Região Autónoma da Madeira
SK04 – Východné Slovensko
ANNEXE II
«ANNEXE X
INITIATIVE POUR L’EMPLOI DES JEUNES — DOTATION SPÉCIFIQUE
(Prix courants, en EUR) |
||||||||
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
Total |
BE |
23 839 927 |
18 595 143 |
0 |
8 524 538 |
5 967 177 |
6 725 841 |
1 989 059 |
65 641 685 |
BG |
31 004 913 |
24 183 832 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
55 188 745 |
CZ |
0 |
13 599 984 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
13 599 984 |
DK |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
DE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
EE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
IE |
38 283 943 |
29 861 476 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
68 145 419 |
EL |
96 357 882 |
75 159 147 |
0 |
32 876 567 |
23 013 597 |
24 724 532 |
7 671 199 |
259 802 924 |
ES |
530 054 111 |
413 442 204 |
0 |
174 235 182 |
121 964 627 |
128 692 755 |
40 654 875 |
1 409 043 754 |
FR |
174 247 979 |
135 913 423 |
0 |
67 213 724 |
47 049 606 |
46 521 944 |
15 683 202 |
486 629 878 |
HR |
37 178 171 |
28 998 973 |
0 |
14 632 462 |
10 242 723 |
10 546 771 |
3 414 241 |
105 013 341 |
IT |
318 826 544 |
248 684 704 |
0 |
142 925 430 |
100 047 801 |
98 222 247 |
33 349 267 |
942 055 993 |
CY |
6 501 180 |
5 070 921 |
0 |
2 735 288 |
1 914 702 |
1 276 468 |
638 234 |
18 136 793 |
LV |
16 298 112 |
12 712 527 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29 010 639 |
LT |
17 855 411 |
13 927 222 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
31 782 633 |
LU |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
HU |
27 958 065 |
21 807 291 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
49 765 356 |
MT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
NL |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
AT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
PL |
141 819 001 |
110 618 821 |
0 |
6 824 942 |
4 777 460 |
4 899 688 |
4 899 688 |
270 532 398 |
PT |
90 321 443 |
70 450 726 |
0 |
26 078 181 |
18 254 727 |
15 615 719 |
6 084 909 |
226 805 705 |
RO |
59 547 368 |
46 446 947 |
0 |
18 801 785 |
13 161 249 |
8 774 166 |
4 387 083 |
151 118 598 |
SI |
5 175 020 |
4 036 516 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
9 211 536 |
SK |
40 547 898 |
31 627 361 |
0 |
5 151 901 |
3 606 331 |
3 999 869 |
1 202 111 |
86 135 471 |
FI |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
SE |
24 810 728 |
19 352 368 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
44 163 096 |
UK |
26 016 685 |
180 081 439 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
206 098 124 |
EU-28 |
1 706 644 381 |
1 504 571 025 |
0 |
500 000 000 |
350 000 000 |
350 000 000 |
116 666 666 |
4 527 882 072 |
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/57 |
DÉCISION (UE) 2019/1848 DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE
du 29 octobre 2019
modifiant la décision BCE/2007/7 relative aux modalités de TARGET2-BCE (BCE/2019/32)
LE DIRECTOIRE DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 127, paragraphe 2, premier et quatrième tirets,
vu les statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne, et notamment leur article 11.6 et leurs articles 17, 22 et 23,
considérant ce qui suit:
(1) |
Le 4 octobre 2019, le Conseil des gouverneurs a modifié (1) l’orientation BCE/2012/27 (2), afin: a) d’introduire une nouvelle fonctionnalité à la PPU, permettant le traitement de paiements critiques et très critiques dans les situations d’urgence, à laquelle les banques centrales de l’Eurosystème doivent se conformer; b) de préciser les conditions dans lesquelles les entreprises d’investissement peuvent participer à TARGET2, y compris l’exigence d’un avis juridique sur les entreprises d’investissement établies en dehors de l’Espace économique européen (EEE) et demandant à participer directement à un système composant de TARGET2; c) de préciser que les participants aux systèmes composants de TARGET2 doivent respecter l’obligation d’autocertification TARGET2 et les obligations relatives à la sécurité des points d’accès finals des prestataires de service réseau TARGET2; d) de préciser et mettre à jour certains autres éléments de l’orientation BCE/2012/27. |
(2) |
Il convient que la décision BCE/2007/7 soit actualisée pour tenir compte des modifications apportées à l’orientation BCE/2012/27 affectant les termes et conditions de TARGET2-BCE (3). |
(3) |
Il convient donc de modifier la décision BCE/2007/7 en conséquence, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
Modifications
Les annexes I, II et III sont modifiées conformément à l’annexe de la présente décision.
Article 2
Dispositions finales
La présente décision entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Elle est applicable à compter du 17 novembre 2019.
Fait à Francfort-sur-le-Main, le 29 octobre 2019.
Le président de la BCE
Mario DRAGHI
(1) Orientation (UE) BCE/2019/1849 du 4 octobre 2019 modifiant l’orientation BCE/2012/27 relative au système de transferts express automatisés transeuropéens à règlement brut en temps réel (TARGET2) (BCE/2019/30) (voir page 64 du présent Journal officiel).
(2) Orientation BCE/2012/27 du 5 décembre 2012 relative au système de transferts express automatisés transeuropéens à règlement brut en temps réel (TARGET2) (JO L 30 du 30.1.2013, p. 1).
(3) Décision BCE/2007/7 du 24 juillet 2007 relative aux modalités de TARGET2-BCE (JO L 237 du 8.9.2007, p. 71).
ANNEXE
Les annexes I, II et III de la décision BCE/2007/7 sont modifiées comme suit:
1) |
l’annexe I est modifiée comme suit:
|
2) |
L’annexe II est modifiée comme suit:
|
3) |
l’annexe III est modifiée comme suit:
|
ORIENTATIONS
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/64 |
ORIENTATION (UE) 2019/1849 DE LA BANQUE CENTRALE EUROPEENNE
du 4 octobre 2019
modifiant l’orientation BCE/2012/27 relative au système de transferts express automatisés transeuropéens à règlement brut en temps réel (TARGET2) (BCE/2019/30)
LE CONSEIL DES GOUVERNEURS DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 127, paragraphe 2, premier et quatrième tirets,
vu les statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne, et notamment leur article 3.1 et leurs articles 17, 18 et 22,
considérant ce qui suit:
(1) |
Le 26 avril 2007, le conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne (BCE) a adopté l’orientation BCE/2007/2 (1) régissant TARGET2, qui se caractérise par une plate-forme technique unique appelée la plate-forme partagée unique (PPU). Cette orientation a été modifiée et a fait l’objet d’une refonte sous forme de l’orientation BCE/2012/27 (2). |
(2) |
Une nouvelle fonctionnalité de la PPU a été créée pour permettre le traitement des paiements très critiques et critiques dans les situations d’urgence, à laquelle les banques centrales de l’Eurosystème doivent se conformer. |
(3) |
Il y a lieu de préciser les conditions dans lesquelles les entreprises d’investissement peuvent participer à TARGET2, y compris l’exigence d’un avis juridique sur les entreprises d’investissement établies en dehors de l’Espace économique européen (EEE) et demandant à participer directement à un système composant de TARGET2. |
(4) |
Il est nécessaire de préciser que les participants aux systèmes composants de TARGET2 doivent respecter l’obligation d’autocertification TARGET2 et les exigences de sécurité applicables aux points d’accès finals des prestataires de service réseau TARGET2 et informer la banque centrale de l’Eurosystème concernée de toute mesure de prévention ou de gestion de crise dont ils font l’objet. |
(5) |
Il est également nécessaire de préciser et de mettre à jour certains autres éléments de l’orientation BCE/2012/27. |
(6) |
Il convient donc de modifier l’orientation BCE/2012/27 en conséquence, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE ORIENTATION:
Article premier
Modifications
L’orientation BCE/2012/27 est modifiée comme suit:
1) |
l’article 2 est modifié comme suit:
|
2. |
à l’article 21, le paragraphe 6 suivant est ajouté:
|
3. |
les annexes II, II bis, II ter, III, IV et V sont modifiées conformément à l’annexe de la présente orientation. |
Article 2
Prise d’effet et mise en œuvre
1. La présente orientation prend effet le jour de sa notification aux banques centrales nationales des États membres dont la monnaie est l’euro.
2. Les banques centrales nationales des États membres dont la monnaie est l’euro prennent les mesures nécessaires pour se conformer à la présente orientation et les appliquent à compter du 17 novembre 2019. Elles communiquent à la BCE les textes et les moyens afférents à ces mesures au plus tard le 17 octobre 2019.
Article 3
Destinataires
Toutes les banques centrales de l’Eurosystème sont destinataires de la présente orientation.
Fait à Francfort-sur-le-Main, le 4 octobre 2019.
Pour le conseil des gouverneurs de la BCE
Le président de la BCE
Mario DRAGHI
(1) Orientation BCE/2007/2 du 26 avril 2007 relative au système de transferts express automatisés transeuropéens à règlement brut en temps réel (TARGET2) (JO L 237 du 8.9.2007, p. 1).
(2) Orientation BCE/2012/27 du 5 décembre 2012 relative au système de transferts express automatisés transeuropéens à règlement brut en temps réel (TARGET2) (JO L 30 du 30.1.2013, p. 1).
ANNEXE
Les annexes II, II bis, II ter, III, IV et V de l’orientation BCE/2012/27 sont modifiées comme suit:
1. |
l’annexe II est modifiée comme suit:
|
2. |
l’annexe II bis est modifiée comme suit:
|
3. |
l’annexe II ter est modifiée comme suit:
|
4. |
l’annexe III est modifiée comme suit: au paragraphe 2, le point c) est remplacé par le texte suivant:
|
5. |
l’annexe IV est modifiée comme suit:
|
6. |
l’annexe V est modifiée comme suit:
|
(1) Directive 2014/59/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014 établissant un cadre pour le redressement et la résolution des établissements de crédit et des entreprises d’investissement et modifiant la directive 82/891/CEE du Conseil ainsi que les directives du Parlement européen et du Conseil 2001/24/CE, 2002/47/CE, 2004/25/CE, 2005/56/CE, 2007/36/CE, 2011/35/UE, 2012/30/UE et 2013/36/UE et les règlements du Parlement européen et du Conseil (UE) no 1093/2010 et (UE) no 648/2012 (JO L 173 du 12.6.2014, p. 190).
ACTES ADOPTÉS PAR DES INSTANCES CRÉÉES PAR DES ACCORDS INTERNATIONAUX
5.11.2019 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 283/72 |
Seuls les textes originaux de la CEE-ONU ont un effet légal en vertu du droit public international. Le statut et la date d’entrée en vigueur du présent règlement sont à vérifier dans la dernière version du document de statut TRANS/WP.29/343 de la CEE-ONU, disponible à l’adresse suivante:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Règlement no 29 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des véhicules en ce qui concerne la protection des occupants de la cabine d’un véhicule utilitaire [2019/1850]
Comprenant tout le texte valide jusqu’à:
Complément 4 à la série 03 d’amendements au règlement — Date d’entrée en vigueur: 28 mai 2019
Table des matières
Règlement
1. |
Champ d’application |
2. |
Définitions |
3. |
Demande d’homologation |
4. |
Homologation |
5. |
Prescriptions |
6. |
Modifications et extension de l’homologation du type de véhicule |
7. |
Conformité de la production |
8. |
Sanctions pour non-conformité de la production |
9. |
Arrêt définitif de la production |
10. |
Dispositions transitoires |
11. |
Noms et adresses des services techniques chargés des essais d’homologation et des autorités compétentes en matière d’homologation |
Annexes
1 |
Document d’homologation de type CEE Partie 1 — Modèle de fiche de renseignements Partie 2 — Communication |
2 |
Exemples de marque d’homologation |
3 |
Procédure d’essai Appendice 1: Prescriptions relatives à la fixation des véhicules sur le banc d’essai Appendice 2: Mannequin servant à vérifier l’espace de survie |
4 |
Procédure de détermination du point «H» et de l’angle réel de torse pour les places assises des véhicules automobiles Appendice 1: Description de la machine tridimensionnelle point «H» (Machine 3-D H) Appendice 2: Système de référence à trois dimensions |
5 |
Paramètres de référence des places assises |
1.
CHAMP D’APPLICATIONLe présent règlement, qui concerne la protection des occupants de la cabine, s’applique aux véhicules de la catégorie N (1).
2.
DÉFINITIONSAu sens du présent règlement, on entend:
2.1.
Par «homologation du véhicule», l’homologation d’un type de véhicule, en application des prescriptions du présent règlement, en ce qui concerne la protection des occupants d’une cabine de véhicule utilitaire lors d’un choc frontal ou d’un retournement;
2.2.
Par «type de véhicule», les véhicules automobiles ne présentant pas entre eux de différences essentielles, ces différences pouvant, notamment, porter sur les points suivants:
2.2.1.
Dimensions, formes et matériaux des éléments de la cabine du véhicule, ou
2.2.2.
fixation de la cabine au châssis;
2.3.
Par «plan transversal», un plan vertical perpendiculaire au plan longitudinal du véhicule;
2.4.
Par «plan longitudinal», un plan parallèle au plan longitudinal médian du véhicule;
2.5.
Par «véhicule à cabine avancée», un véhicule dont plus de la moitié de la longueur du moteur est située en arrière du point le plus en avant du bord inférieur du pare-brise et dont le moyeu du volant de direction est situé dans le premier quart avant de la longueur du véhicule;
2.6.
Par «point R», le point de référence défini pour chaque siège, comme indiqué à l’annexe 4, paragraphe 2.4;
2.7.
Par «point H», le point défini à l’annexe 4, paragraphe 2.3;
2.8.
Par «essai A», un essai de choc avant, destiné à évaluer la résistance de la cabine dans cette éventualité;
2.9.
Par «essai B», un essai de choc contre les montants avant de la cabine, destiné à évaluer la résistance de la cabine en cas de renversement de 90° suivi d’un choc;
2.10.
Par «essai C», un essai de résistance du toit d’une cabine, destiné à évaluer la résistance de la cabine en cas de retournement de 180;
2.11.
Par «montant avant», le montant du pavillon le plus en avant et le plus à l’extérieur;
2.12.
Par «pare-brise», la surface vitrée du véhicule comprise entre les montants avant.
2.13.
«Véhicules de la catégorie N1 dérivés de véhicules de la catégorie M1», les véhicules de la catégorie N1 qui, en avant des montants avant, ont la même structure générale et la même forme que des véhicules de la catégorie M1 préexistants.
2.14.
«Cabine séparée», une cabine fixée au châssis du véhicule de manière propre et n’ayant pas de partie commune avec compartiment de charge.
3.
DEMANDE D’HOMOLOGATION
3.1.
La demande d’homologation d’un type de véhicule en ce qui concerne la protection des occupants d’une cabine de véhicule est présentée par le constructeur du véhicule ou son représentant dûment accrédité.
3.2.
Elle est accompagnée de dessins du véhicule, indiquant l’emplacement et la fixation de la cabine sur le véhicule, et de dessins suffisamment détaillés relatifs à la structure de la cabine, le tout en triple exemplaire. Un modèle de fiche de renseignements concernant les caractéristiques de construction est donné dans la première partie de l’annexe 1.
4.
HOMOLOGATION
4.1.
Lorsque le type de véhicule présenté à l’homologation, en application du présent règlement, satisfait aux prescriptions du paragraphe 5 du présent règlement, l’homologation pour ce type de véhicule est accordée.
4.2.
Chaque type homologué reçoit un numéro d’homologation, dont les deux premiers chiffres (actuellement 03 indiquant la série 03 d’amendements) indiquent la série d’amendements correspondant aux plus récentes modifications techniques majeures apportées au règlement à la date de délivrance de l’homologation. Une même Partie contractante ne peut pas attribuer ce même numéro à un autre type de véhicule comme indiqué au paragraphe 2.2 ci-dessus.
4.3.
L’homologation, l’extension ou le refus ou le retrait de l’homologation ou l’arrêt définitif de la production d’un type de véhicule, en application du présent règlement, sera communiqué aux Parties à l’accord appliquant le présent règlement, au moyen d’une fiche conforme au modèle de l’annexe 1 du règlement.
4.4.
Sur tout véhicule conforme à un type de véhicule homologué en application du présent règlement, il sera apposé de manière visible, en un endroit facilement accessible et indiqué sur la fiche d’homologation, une marque d’homologation internationale, composée:
4.4.1.
D’un cercle à l’intérieur duquel est placée la lettre «E», suivi du numéro distinctif du pays ayant délivré l’homologation (2),
4.4.2.
du numéro du présent règlement suivi de la lettre «R», d’un tiret et du numéro d’homologation placé à la droite du cercle prévu au paragraphe 4.4.1.
4.5.
Si le véhicule est conforme à un type de véhicule homologué en application d’un autre (d’autres) règlement(s) annexé(s) à l’accord dans le même pays que celui qui a accordé l’homologation en application du présent règlement, le symbole prévu au paragraphe 4.4.1 n’a pas à être répété; dans ce cas, les numéros et symboles additionnels de tous les règlements pour lesquels l’homologation est accordée dans le pays ayant accordé l’homologation en application du présent règlement doivent être rangés en colonnes verticales situées à droite du symbole prévu au paragraphe 4.4.1.
4.6.
La marque d’homologation doit être nettement lisible et indélébile.
4.7.
La marque d’homologation est placée à proximité de la plaque donnant les caractéristiques des véhicules, ou sur cette plaque.
4.8.
L’annexe 2 du présent règlement donne des exemples de schémas de marques d’homologation.
5.
PRESCRIPTIONS
5.1.
Prescriptions générales
5.1.1.
La cabine du véhicule doit être conçue et fixée au véhicule de façon à éviter au maximum les risques de blessures des occupants en cas d’accident.
5.1.2.
Les véhicules de la catégorie N1 et les véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est inférieure ou égale à 7,5 t doivent être soumis aux essais A et C, qui sont décrits à l’annexe 3, paragraphes 5 et 7.Cependant, un type de véhicule répondant aux prescriptions concernant la protection contre le choc avant des règlements no 12, no 33 ou no 94, ainsi que les véhicules de la catégorie N1 dérivés de véhicules de la catégorie M1 homologués au titre du règlement no 94, peuvent être considérés comme ayant satisfait aux prescriptions concernant le choc avant (essai A).
Seuls les véhicules ayant une cabine séparée sont soumis à l’essai C.
5.1.3.
Les véhicules de la catégorie N3 et les véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est supérieure à 7,5 t sont soumis aux essais A, B et C, qui sont décrits à l’annexe 3, paragraphes 5, 6 et 7.Seuls les véhicules ayant une cabine séparée sont soumis à l’essai C.
5.1.4.
L’essai A (choc avant) est réservé aux véhicules à cabine avancée.
5.1.5.
Une, deux ou trois cabines, au choix du constructeur, peuvent être utilisées pour démontrer leur conformité avec les paragraphes 5.1.2 ou 5.1.3 ci-dessus. Cependant, les deux phases de l’essai C, le cas échéant, sont effectuées sur la même cabine.
5.1.6.
Les essais A, B et C n’ont pas besoin d’être effectués si le constructeur peut montrer, au moyen d’une simulation par ordinateur ou de calculs de la résistance des éléments de la cabine, ou par d’autres moyens, à la satisfaction du service technique, que la cabine ne subira pas de déformation dangereuse pour les occupants (pénétration dans l’espace de survie) lorsqu’elle est soumise aux conditions des essais.
5.2.
Espace de survie exigé après l’essai ou les essais
5.2.1.
La cabine du véhicule doit, après avoir subi chacun des essais mentionnés aux paragraphes 5.1.2 ou 5.1.3, offrir un espace de survie suffisant pour accueillir le mannequin défini à l’appendice 2 de l’annexe 3, sur le siège placé dans sa position médiane, sans entrer en contact avec des parties rigides dont la dureté Shore est égale ou supérieure à 50. Les parties rigides du mannequin d’essai démontables sans l’aide d’outil et avec une force inférieure à 100 N ne sont pas prises en considération. Afin de faciliter l’installation du mannequin, celui-ci peut être inséré par élément et assemblé dans la cabine. À cet effet, le siège est placé dans sa position la plus en arrière et le mannequin entièrement assemblé est mis en place de façon que son point H coïncide avec le point R. Le siège est ensuite placé dans sa position médiane pour vérifier l’espace de survie. Le mannequin d’essai défini à l’appendice 2 de l’annexe 3 peut être remplacé par un mannequin Hybrid II ou III homme du 50e centile, appareillé ou non, tel qu’il est défini dans le règlement no 94.
5.2.2.
L’espace ainsi défini doit être vérifié pour toute place assise prévue par le constructeur.
5.3.
Autres conditions
5.3.1.
Pendant les essais, les attaches de la cabine au châssis peuvent se déformer ou rompre, à condition que la cabine reste attachée au châssis au moyen des fixations prévues, mais ne doivent ni bouger, ni glisser, ni pivoter autour de leur point de fixation.
5.3.2.
Aucune des portes ne doit s’ouvrir pendant les essais mais, après les essais, il n’est pas nécessaire qu’elles puissent encore s’ouvrir.
6.
Modifications et extension de l’homologation du type de véhicule
6.1.
Toute modification du type de véhicule est notifié à l’autorité d’homologation de type qui a homologué le type de véhicule. L’autorité peut alors:
6.1.1.
Soit considérer que les modifications apportées ne risquent pas d’avoir une influence défavorable notable, et qu’en tout cas ce véhicule satisfait encore aux prescriptions;
6.1.2.
Soit exiger un nouveau procès-verbal du service technique chargé des essais.
6.2.
La confirmation de l’homologation ou le refus de l’homologation avec l’indication des modifications sera communiqué aux Parties contractantes à l’accord appliquant le présent règlement conformément à la procédure indiquée au paragraphe 4.3 ci-dessus.
6.3.
L’autorité compétente ayant délivré l’extension de l’homologation lui attribue un numéro de série qu’elle notifie aux autres Parties à l’accord de 1958 qui appliquent le présent règlement, au moyen d’une fiche de communication conforme au modèle de l’annexe 1 du présent règlement.
7.
CONFORMITÉ DE LA PRODUCTIONLes procédures visant à vérifier la conformité de la production doivent être conformes à celles qui sont décrites à l’annexe 1 de l’accord (E/ECE/TRANS/505/Rev.3), les prescriptions suivantes étant satisfaites:
7.1.
Les véhicules homologués en application du présent règlement doivent être construits de façon à être conformes au type homologué et satisfaire aux prescriptions du paragraphe 5 ci-dessus.
7.2.
L’autorité compétente qui a accordé l’homologation peut à tout moment vérifier que les méthodes de contrôle de la conformité sont appliquées correctement dans chaque unité de production. Ces vérifications ont normalement lieu tous les deux ans.
8.
SANCTIONS POUR NON-CONFORMITÉ DE LA PRODUCTION
8.1.
L’homologation délivrée pour un type de véhicules en application du présent règlement peut être retirée si la condition énoncée au paragraphe 7.1 ci-dessus n’est pas respectée.
8.2.
Au cas où une Partie à l’accord appliquant le présent règlement retirerait une homologation qu’elle a précédemment accordée, elle en informera aussitôt les autres Parties contractantes appliquant le présent règlement, au moyen d’une fiche de communication conforme au modèle de l’annexe 1 du présent règlement.
9.
ARRÊT DÉFINITIF DE LA PRODUCTIONSi le titulaire d’une homologation arrête définitivement la fabrication d’un type de véhicule homologué conformément au présent règlement, il en informe l’autorité qui a délivré l’homologation, laquelle à son tour le notifie aux autres parties à l’accord de 1958 appliquant le présent règlement, au moyen d’une fiche de communication conforme au modèle de l’annexe 1 du présent règlement.
10.
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
10.1.
À compter de la date officielle d’entrée en vigueur de la série 02 d’amendements, aucune Partie contractante appliquant le présent règlement ne pourra refuser d’accorder une homologation CEE en application du présent règlement tel que modifié par la série 02 d’amendements.
10.2.
À compter du 1er octobre 2002, les Parties contractantes appliquant le présent règlement ne pourront accorder une homologation CEE que si les prescriptions du présent règlement, tel que modifié par la série 02 d’amendements, sont satisfaites.
10.3.
À compter du 1er octobre 2006, les Parties contractantes appliquant le présent règlement pourront refuser de reconnaître les homologations qui n’auront pas été accordées conformément à la série 02 d’amendements au présent règlement.
10.4.
À compter de la date officielle d’entrée en vigueur de la série 03 d’amendements, aucune Partie contractante appliquant le présent règlement ne pourra refuser d’accorder une homologation CEE en application du présent règlement tel que modifié par la série 03 d’amendements.
10.5.
Dans un délai de soixante-douze mois à compter de la date d’entrée en vigueur de la série 03 d’amendements, les Parties contractantes appliquant le présent règlement accorderont l’homologation CEE en application duprésent règlement aux nouveaux types de cabines que s’il est satisfait aux prescriptions du présent règlement, tel qu’amendé par la série 03 d’amendements.
10.6.
Les Parties contractantes appliquant le présent règlement ne pourront refuser d’accorder des extensions d’homologation à la série précédente d’amendements au présent règlement.
10.7.
Les Parties contractantes appliquant le présent règlement continueront à accorder des homologations aux types de véhicules qui satisfont aux prescriptions du présent règlement tel qu’amendé par la précédente série d’amendements pendant les soixante-douze mois suivant la date d’entrée en vigueur de la série 03 d’amendements.
10.8.
Aucune Partie contractante appliquant le présent règlement ne pourra refuser une homologation de type national ou régional à un type de véhicules homologué conformément à la série 03 d’amendements au présent règlement.
10.9.
Même après l’entrée en vigueur de la série 03 d’amendements au présent règlement, les homologations de véhicules en application de la précédente série d’amendements au présent règlement resteront valables et les Parties contractantes appliquant le présent règlement continueront à les accepter.
11.
Noms et adresses des services techniques chargésdes essais d’homologation et des autorités compétentes en matière d’homologationLes Parties à l’accord appliquant le présent règlement communiqueront au Secrétariat de l’Organisation des Nations unies les noms et adresses des services techniques chargés des essais d’homologation et des autorités compétentes en matière d’homologation qui délivrent l’homologation et auxquels doivent être envoyées les fiches d’homologation, ou de refus ou de retrait d’homologation, émises dans les autres pays.
(1) Selon les définitions figurant dans la Résolution d’ensemble sur la construction des véhicules (R.E.3), document ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, paragraphe 2.
(2) La liste des numéros distinctifs des Parties contractantes à l’accord de 1958 est reproduite à l’annexe 3 de la Résolution d’ensemble sur la construction des véhicules (R.E.3), document ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6. — http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
ANNEXE 1
DOCUMENT D’HOMOLOGATION DE TYPE CEE
PARTIE 1
MODÈLE DE FICHE DE RENSEIGNEMENTS
Conformément au règlement no 29 concernant l’homologation de type d’une cabine
Les renseignements ci-après doivent, le cas échéant, être fournis en trois exemplaires et être accompagnés d’une liste des éléments inclus. Les dessins fournis doivent être à une échelle appropriée et suffisamment détaillés, au format A4 ou dans un dossier à ce format. Les photographies éventuellement fournies doivent être suffisamment détaillées.
1. |
Généralités … |
1.1. |
Marque (raison sociale du constructeur): … |
1.2. |
Type: … |
1.3. |
Moyens d’identification du type, s’il est indiqué sur le véhicule: … |
1.3.3. |
Emplacement de cette marque: … |
1.4. |
Catégorie du véhicule (1): … |
1.5. |
Nom et adresse du constructeur: … |
1.6. |
Adresse de l’atelier (des ateliers) de montage: … |
2. |
Caractéristiques générales de construction du véhicule … |
2.1. |
Photographies et/ou dessins d’un véhicule représentatif: … |
2.2. |
Dessin à échelle de l’ensemble du véhicule: … |
2.3. |
Nombres d’essieux et de roues: … |
2.6. |
Emplacement et disposition du moteur: … |
2.7. |
Cabine de conduite (cabine avancée ou capot) (2): … |
2.8. |
Côté de conduite: … |
3. |
Masses et dimensions (en kg et mm) (se référer si possible au dessin) … |
3.1. |
Masse chargée maximale techniquement admissible indiquée par le constructeur: … |
3.2. |
Masse maximale techniquement admissible pour l’essieu avant ou les essieux du véhicule: … |
4. |
Cabine … |
4.1. |
Type de cabine (normale, à couchette ou à couchette surélevée) (3): … |
4.2. |
Matériaux utilisés et méthodes de construction: … |
4.3. |
Emplacement et nombre de portes: … |
4.4. |
Dessins et emplacement sur les portes des serrures et des organes de rétention: … |
4.5. |
Nombre de sièges: … |
4.6. |
Points R: … |
4.7. |
Description détaillée de la cabine du type de véhicule, y compris ses dimensions, sa configuration et les matériaux constituants, ainsi que de sa fixation au châssis: … |
4.8. |
Dessins de la cabine et des parties de l’aménagement intérieur qui ont une incidence sur l’espace de survie: … |
5. |
Direction … |
5.1. |
Schéma(s) de la ou des commandes de direction: … |
5.2. |
Amplitude et méthode de réglage (le cas échéant) de la commande de direction: … |
PARTIE 2
(1) Selon les définitions figurant dans la Résolution d’ensemble sur la construction des véhicules (R.E.3), document ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, paragraphe 2.
(2) Par «cabine avancée», on entend une configuration dans laquelle plus de la moitié de la longueur du moteur est située en arrière du point le plus en avant du bord inférieur du pare-brise et dans laquelle le moyeu du volant de direction est situé dans le premier quart avant de la longueur du véhicule.
(3) Biffer la mention inutile, si nécessaire.
ANNEXE 2
EXEMPLES DE MARQUE D’HOMOLOGATION
MODÈLE A
(Voir par. 4.4 du présent règlement)
La marque d’homologation ci-dessus, apposée sur un véhicule, indique que le type de ce véhicule a été homologué aux Pays-Bas (E 4), en ce qui concerne la protection des occupants d’une cabine de véhicule utilitaire, sous le numéro 03249. Les deux premiers chiffres du numéro d’homologation signifient que le règlement no 29 comprenait déjà la série 03 d’amendements lorsque l’homologation a été délivrée.
MODÈLE B
La marque d’homologation ci-dessus, apposée sur un véhicule, indique que le type de ce véhicule a été homologué aux Pays-Bas (E 4), en application des règlements nos 29 et 24 (1). (Dans le second, le coefficient d’absorption corrigé est égal à 1,30 m-1). Les numéros d’homologation indiquent qu’aux dates où ces homologations ont été délivrées, les règlements nos 29 et 24 comprenaient la série 03 d’amendements.
(1) Le second numéro n’est donné qu’à titre d’exemple.
ANNEXE 3
PROCÉDURE D’ESSAI
1. |
Portes
Avant les essais, les portes de la cabine sont fermées mais pas verrouillées. |
2. |
Moteur
Pour l’essai A, le véhicule est équipé du moteur ou d’un modèle de masse, de dimensions et de montage équivalents. |
3. |
Cabine
La cabine est équipée d’un mécanisme de direction, d’un volant de direction, d’un tableau de bord, d’un siège conducteur et d’un siège passager. Le volant de direction et les sièges sont réglés à la position normale d’utilisation prévue par le constructeur. |
4. |
Ancrage de la cabine
Pour l’essai A, la cabine est montée sur un véhicule. Pour les essais B et C, la cabine peut, au choix du constructeur, être montée soit sur un véhicule soit sur un cadre distinct. Le véhicule ou le cadre doit être fixé conformément aux prescriptions de l’appendice 1 de la présente annexe. |
5. |
Essai de choc avant (essai A) |
Figure 1
Essai de choc avant (essai A)
5.1. |
L’élément de frappe est en acier et sa masse, uniformément répartie, est au moins égale à 1 500 kg. Sa surface de frappe, rectangulaire et plane, mesure 2 500 mm de large et 800 mm de haut (voir b et h sur la figure 1). Ses bords sont arrondis avec un rayon de courbure d’au moins 10 mm ±5 mm. |
5.2. |
Le bâti de l’élément de frappe doit être rigide. L’élément de frappe le balancier est suspendu librement au bout de deux tiges auxquelles il est fixé de façon rigide et distante d’au moins 1 000 mm (voir f sur la figure 1). Les tiges ont une longueur minimale de 3 500 mm, mesurée entre l’axe de suspension et le centre géométrique de l’élément de frappe (L sur la figure 1). |
5.3. |
L’élément de frappe est positionné de telle sorte que, en position verticale: |
5.3.1. |
Sa surface de frappe soit en contact avec la partie la plus en avant du véhicule; |
5.3.2. |
Son centre de gravité c soit situé à 50 + 5/-0 mm en dessous du point R du siège du conducteur, et |
5.3.3. |
son centre de gravité soit situé dans le plan longitudinal médian du véhicule. |
5.4. |
L’élément de frappe heurte la cabine d’avant en arrière. La direction de l’impact est horizontale et parallèle au plan longitudinal médian du véhicule. |
5.5. |
L’énergie de l’impact est de: |
5.5.1. |
29,4 kJ dans le cas des véhicules de la catégorie N1 et des véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est inférieure ou égale à 7,5 t. |
5.5.2. |
55 kJ dans le cas des véhicules de la catégorie N3 et des véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est supérieure à 7,5 t. |
6. |
Essai de choc contre le montant avant (essai B) |
Figure 2
Essai de choc contre le montant avant (essai B)
6.1. |
L’élément de frappe est rigide et sa masse est uniformément répartie; sa masse est au moins égale à 1 000 kg. Il a la forme d’un cylindre dont le diamètre d est égal à 600 ±50 mm et la longueur b est au moins égale à 2 500 mm. Ses arêtes sont arrondies à un rayon de courbure d’au moins 1,5 mm. |
6.2. |
Le bâti de l’élément de frappe est rigide. Il est suspendu librement au bout de deux tiges auxquelles il est solidement fixé et séparé par une distance f = 1 000 mm. Les tiges ont une longueur L au moins égale à 3 500 mm, mesurée entre l’axe de suspension et le centre géométrique de l’élément de frappe. |
6.3. |
L’élément de frappe est positionné de telle sorte que, lorsqu’il est suspendu en position verticale: |
6.3.1. |
Sa surface de frappe soit en contact avec la partie la plus en avant de la cabine; |
6.3.2. |
Son plan longitudinal médian est horizontal et perpendiculaire au plan vertical longitudinal médian de la cabine; |
6.3.3. |
Son centre de gravité se trouve à mi-chemin entre le bord inférieur et le bord supérieur de la baie du pare-brise, la mesure étant faite le long du pare-brise et le long du plan vertical longitudinal médian de la cabine; |
6.3.4. |
Son centre de gravité est situé dans le plan longitudinal médian de la cabine; |
6.3.5. |
Sa longueur est également répartie sur la largeur du véhicule de façon à chevaucher les deux montants avant du pare-brise sur toute leur largeur. |
6.4. |
L’élément de frappe doit heurter la cabine d’avant en arrière. La direction de l’impact doit être horizontale et parallèle au plan longitudinal médian du véhicule. |
6.5. |
L’énergie de l’impact est de 29,4 kJ. |
7. |
Essai de résistance du toit (essai C) |
Figure 3
Essai de résistance (essai C)
7.1. |
Pour les véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est supérieure à 7,5 t et les véhicules de la catégorie N3, les deux essais décrits aux paragraphes 7.3 et 7.4 ci-dessous doivent être effectués sur la même cabine dans cet ordre. |
7.2. |
Pour les véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est inférieure ou égale à 7,5 t et ceux de la catégorie N1, seul l’essai décrit au paragraphe 7.4 doit être effectué. |
7.3. |
Précharge dynamique des véhicules de la catégorie N2 dont la masse brute est supérieure à 7,5 t et des véhicules de la catégorie N3 (voir P1 sur la figure 3). |
7.3.1. |
L’élément de frappe est rigide et sa masse est également distribuée; sa masse ne doit pas être inférieure à 1 500 kg. |
7.3.2. |
La surface de frappe de l’élément de frappe est rectangulaire et plane. Ses dimensions sont suffisantes pour que, lorsqu’il est positionné conformément au paragraphe 7.3.3 ci dessous, ses bords n’entrent jamais en contact avec la cabine.
Si un balancier est utilisé comme élément de frappe, il doit être suspendu librement au bout de deux tiges auxquelles il est fixé de façon rigide et distante d’au moins 1 000 mm. La distance minimale entre l’axe de suspension et le centre géométrique de l’élément de frappe est de 3 500 mm. |
7.3.3. |
L’élément de frappe et/ou la cabine doivent être positionnés de telle sorte que, au moment de l’impact: |
7.3.3.1. |
La surface de frappe de l’élément de frappe fasse avec le plan longitudinal médian de la cabine un angle de 20°. Soit l’élément de frappe, soit la cabine, peuvent être inclinés. Si un balancier est utilisé comme élément de frappe, la cabine ne doit pas être inclinée et doit être placée en position horizontale; |
7.3.3.2. |
la surface de frappe de l’élément de frappe couvre toute la longueur du toit de la cabine; |
7.3.3.3. |
le plan longitudinal médian de l’élément de frappe soit horizontal et parallèle au plan longitudinal médian de la cabine. |
7.3.4. |
L’élément de frappe vient heurter la partie supérieure de la cabine de telle sorte qu’au moment de l’impact, les prescriptions du paragraphe 7.3.3 ci-dessus soient respectées. L’impact se produit perpendiculairement à la surface de l’élément de frappe et au plan longitudinal médian de la cabine. Soit l’élément de frappe, soit la cabine peuvent être mobiles, pour autant que les prescriptions de positionnement soient respectées au moment de l’impact. |
7.3.5. |
L’énergie de l’impact doit être au moins égale à 17,6 kJ. |
7.4. |
Essai de résistance mécanique du toit (voir P2 sur la figure 3) |
7.4.1. |
Le dispositif de précharge est en acier et sa masse est également répartie. |
7.4.2. |
La surface de la frappe de l’élément de frappe est rectangulaire et plane. Ses dimensions doivent être suffisantes pour que, lorsqu’il est positionné conformément au paragraphe 7.4.4 ci-dessous, ses bords ne viennent jamais en contact avec la cabine. |
7.4.3. |
Un système de guidage linéaire peut être placé entre le plateau et son support pour que le toit de la cabine puisse se déplacer latéralement en s’écartant du côté qui a été heurté lors de la phase de précharge définie au paragraphe 6.3, le cas échéant. |
7.4.4. |
Le dispositif de précharge doit être positionné de telle sorte que, pendant l’essai: |
7.4.4.1. |
Il soit parallèle au plan x-y du châssis; |
7.4.4.2. |
Il se déplace parallèlement à l’axe vertical du châssis; |
7.4.4.3. |
Sa surface de précharge couvre la totalité de la surface du toit de la cabine. |
7.4.5. |
Une charge statique est appliquée par le dispositif de précharge sur le toit de la cabine; elle doit correspondre à la masse maximale autorisée pour l’essieu ou les essieux avant du véhicule, mais ne doit pas dépasser 98 kN. |
Appendice 1
PRESCRIPTIONS RELATIVES À LA FIXATION DES VÉHICULES SUR LE BANC D’ESSAI
1. |
Instructions générales |
1.1. |
Des dispositions sont prises pour que le véhicule ne se déplace pas sensiblement lors de l’essai. À cet effet, le frein à main est serré, une vitesse est enclenchée et les roues avant sont bloquées au moyen de cales. |
1.2. |
Chaînes ou câbles d’ancrage
Chaque chaîne ou câble d’ancrage doit être en acier et pouvoir résister à une traction de 10 tonnes au moins. |
1.3. |
Calage du châssis
Les longerons du châssis reposent sur des blocs de bois, des blocs rigides en matière composite et/ou des chandelles métalliques réglables, sur toute leur largeur et sur une longueur de 150 mm au moins. L’avant des blocs ne doit pas se trouver en avant de l’extrémité arrière de la cabine, ni en arrière du milieu de l’empattement (voir fig. 1 ci-après). À la demande du constructeur, le châssis sera ramené à la position correspondant à celle qu’il occupe en pleine charge. |
1.4. |
Fixation longitudinale |
Le mouvement de recul du châssis est limité au moyen des chaînes ou câbles A, fixés à l’avant du châssis et de façon symétrique par rapport à l’axe longitudinal, la distance entre les points de fixation étant d’au moins 600 mm. Après avoir été mis en traction, les chaînes ou câbles doivent former avec le plan horizontal un angle de 25° au plus vers le bas et leur projection sur un plan horizontal doit former un angle de 10° au plus, par rapport à l’axe longitudinal du véhicule (voir fig. 1 ci-après). Les chaînes ou câbles peuvent se croiser.
1.5. |
Mise en tension des chaînes ou câbles et fixation arrière
Pour les essais A et B, la chaîne ou le câble C est d’abord mis en tension sous une charge approximative de 1 kN. On tend ensuite les quatre chaînes ou câbles A et B et on soumet la chaîne ou le câble C à un effort de traction de 10 kN au moins. L’angle formé par cette chaîne ou ce câble C avec le plan horizontal ne peut dépasser 15°. Une force verticale de calage d’au moins 500 N doit être appliquée au point D entre le châssis et le sol (voir fig. 1 ci-après). Pour l’essai C, les chaînes ou câbles B décrits ci-dessus doivent être remplacés par les chaînes E et F (voir fig. 2 ci-après). |
1.6. |
Montage équivalent
À la demande du constructeur, l’essai peut être effectué avec la cabine montée sur un cadre spécial, à condition que la preuve soit apportée que ce montage reproduit celui existant sur le véhicule. |
2. |
Choc avant |
2.1. |
Cabine montée sur le véhicule
L’essai A est pratiqué sur une cabine montée sur le véhicule comme indiqué au paragraphe 1. |
2.1.1. |
Fixation latérale
Le mouvement latéral est limité par les chaînes ou câbles B fixés de façon symétrique au châssis par rapport à son axe longitudinal. Les points de fixation sur le châssis doivent se trouver à 5 m au plus et à 3 m au moins de l’avant du véhicule. Après avoir été mis en traction, les chaînes ou câbles doivent former avec le plan horizontal un angle de 20° au plus vers le bas et leur projection sur un plan horizontal doit former un angle compris entre 25° et 45° par rapport à l’axe longitudinal du véhicule (voir fig. 1 ci-dessous). |
2.2. |
Cabine montée sur un cadre
Des dispositions doivent être prises pour que la cabine ne se déplace pas sensiblement lors de l’essai. |
3. |
Choc contre les montants avant |
3.1. |
Cabine montée sur le véhicule
L’essai B est pratiqué sur une cabine montée sur le véhicule comme indiqué au paragraphe 1. |
3.1.1. |
Fixation latérale
Le mouvement latéral est limité par les chaînes ou câbles B fixés de façon symétrique au châssis par rapport à son axe longitudinal. Les points de fixation sur le châssis doivent se trouver à 5 m au plus et à 3 m au moins de l’avant du véhicule. Après avoir été mis en traction, les chaînes ou câbles doivent former avec le plan horizontal un angle de 20° au plus vers le bas et leur projection sur un plan horizontal doit former un angle de 25° au moins et de 45° au plus par rapport à l’axe longitudinal du véhicule (voir fig. 1 ci-dessous). |
3.2. |
Cabine montée sur un cadre
Des dispositions doivent être prises pour que le cadre ne se déplace pas sensiblement lors de l’essai. |
4. |
Résistance du toit |
4.1. |
Cabine montée sur le véhicule
L’essai C est pratiqué sur une cabine montée sur le véhicule comme indiqué au paragraphe 1. |
4.1.1. |
Calage du châssis
Nonobstant le paragraphe 1.3, un support supplémentaire est placé sous les deux longerons du châssis, à l’avant. |
4.1.2. |
Fixation latérale
Le mouvement latéral est limité par les chaînes ou les câbles E et F fixés de façon symétrique au châssis par rapport à son axe longitudinal. Les points de fixation des chaînes ou des câbles E sur le châssis doivent se trouver à 5 m au plus et à 3 m au moins de l’avant du véhicule. Les points de fixation des chaînes ou des câbles F sur le châssis doivent se trouver entre le centre de l’essieu avant et l’avant du véhicule. Après avoir été mis en traction, les chaînes ou câbles doivent former avec le plan horizontal un angle de 20° au plus vers le bas et leur projection sur un plan horizontal doit former un angle de 90° ± 5° par rapport à l’axe longitudinal du véhicule (voir fig. 2 ci-dessous). |
4.2. |
Cabine montée sur un cadre
Des dispositions doivent être prises pour que le cadre ne se déplace pas sensiblement lors de l’essai. |
Figure 1
Choc avant et choc contre les montants avant
La cabine est montée sur le véhicule
Figure 2
Résistance du toit
La cabine est montée sur le véhicule
Appendice 2
MANNEQUIN SERVANT À VÉRIFIER L’ESPACE DE SURVIE
Dimensions |
||
Désignation |
Description |
Cotes en mm |
AA |
Largeur de la tête |
153 |
AB |
Hauteur combinée de la tête et de la nuque |
244 |
D |
Distance entre le sommet de la tête et l’articulation de l’épaule |
359 |
E |
Profondeur du mollet |
106 |
F |
Distance entre l’assise du siège et le haut de l’épaule |
620 |
J |
Hauteur de l’accoudoir |
210 |
M |
Hauteur du genou |
546 |
O |
Profondeur du torse |
230 |
P |
Distance entre le dossier du siège et le genou |
595 |
R |
Distance entre le coude et le bout des doigts |
490 |
S |
Longueur du pied |
266 |
T |
Longueur de la tête |
211 |
U |
Distance entre l’assise du siège et le sommet de la tête |
900 |
V |
Largeur des épaules |
453 |
W |
Largeur du pied |
77 |
a |
Distance entre les hanches |
172 |
b |
Largeur du torse |
305 |
c |
Hauteur de la tête et du menton |
221 |
d |
Épaisseur de l’avant-bras |
94 |
e |
Distance entre l’axe vertical du torse et l’arrière de la tête |
102 |
f |
Distance entre l’articulation de l’épaule et l’articulation du coude |
283 |
g |
Hauteur de l’articulation du genou par rapport au sol |
505 |
h |
Largeur de la cuisse |
165 |
i |
Hauteur des cuisses par rapport au sol |
565 |
j |
Distance entre le sommet de la tête et le point H |
819 |
k |
Distance entre l’articulation de la hanche et l’articulation du genou |
426 |
m |
Hauteur de l’articulation de la cheville par rapport au sol |
89 |
θ1 |
Rotation latérale des jambes |
20° |
θ2 |
Rotation des jambes vers le haut |
45° |