|
ISSN 1725-2563 |
||
|
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130 |
|
|
||
|
Édition de langue française |
Législation |
50e année |
|
Sommaire |
|
I Actes pris en application des traités CE/Euratom dont la publication est obligatoire |
page |
|
|
|
RÈGLEMENTS |
|
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Actes pris en application des traités CE/Euratom dont la publication n’est pas obligatoire |
|
|
|
|
DÉCISIONS |
|
|
|
|
Commission |
|
|
|
|
2007/345/CE |
|
|
|
* |
Décision de la Commission du 10 mai 2007 modifiant les annexes I et II de la décision 2002/308/CE établissant les listes des zones et des exploitations piscicoles agréées au regard de la septicémie hémorragique virale (SHV) ou de la nécrose hématopoïétique infectieuse (NHI), ou de ces deux maladies [notifiée sous le numéro C(2007) 1989] ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/346/CE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/347/CE |
|
|
|
* |
|
|
|
Rectificatifs |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE |
|
FR |
Les actes dont les titres sont imprimés en caractères maigres sont des actes de gestion courante pris dans le cadre de la politique agricole et ayant généralement une durée de validité limitée. Les actes dont les titres sont imprimés en caractères gras et précédés d'un astérisque sont tous les autres actes. |
I Actes pris en application des traités CE/Euratom dont la publication est obligatoire
RÈGLEMENTS
|
22.5.2007 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130/1 |
RÈGLEMENT (CE) N o 547/2007 DE LA COMMISSION
du 21 mai 2007
établissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le règlement (CE) no 3223/94 de la Commission du 21 décembre 1994 portant modalités d'application du régime à l'importation des fruits et légumes (1), et notamment son article 4, paragraphe 1,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
Le règlement (CE) no 3223/94 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes qu'il précise dans son annexe. |
|
(2) |
En application des critères susvisés, les valeurs forfaitaires à l'importation doivent être fixées aux niveaux repris à l'annexe du présent règlement, |
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Les valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 4 du règlement (CE) no 3223/94 sont fixées comme indiqué dans le tableau figurant en annexe.
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le 22 mai 2007.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 21 mai 2007.
Par la Commission
Jean-Luc DEMARTY
Directeur général de l'agriculture et du développement rural
(1) JO L 337 du 24.12.1994, p. 66. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 386/2005 (JO L 62 du 9.3.2005, p. 3).
ANNEXE
du règlement de la Commission du 21 mai 2007 établissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Code NC |
Code des pays tiers (1) |
Valeur forfaitaire à l'importation |
|
0702 00 00 |
MA |
42,0 |
|
TN |
81,0 |
|
|
TR |
112,8 |
|
|
ZZ |
78,6 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
117,6 |
|
ZZ |
117,6 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
110,4 |
|
ZZ |
110,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
39,0 |
|
IL |
61,0 |
|
|
MA |
45,6 |
|
|
ZZ |
48,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
42,8 |
|
ZA |
67,6 |
|
|
ZZ |
55,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
89,1 |
|
BR |
77,3 |
|
|
CL |
82,4 |
|
|
CN |
92,8 |
|
|
NZ |
115,5 |
|
|
US |
119,8 |
|
|
UY |
68,0 |
|
|
ZA |
91,0 |
|
|
ZZ |
92,0 |
|
(1) Nomenclature des pays fixée par le règlement (CE) no 1833/2006 de la Commission (JO L 354 du 14.12.2006, p. 19). Le code « ZZ » représente «autres origines».
|
22.5.2007 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130/3 |
RÈGLEMENT (CE) N o 548/2007 DE LA COMMISSION
du 21 mai 2007
concernant l’adaptation de plusieurs règlements relatifs aux restitutions à l’exportation dans le secteur des fruits et légumes et pour certains produits transformés à base de fruits et légumes en raison de l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l’Union européenne
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité d’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie,
vu l’acte d’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
Il y a lieu d’apporter un certain nombre de modifications d’ordre technique à plusieurs règlements de la Commission relatifs aux restitutions à l’exportation dans le secteur des fruits et légumes et pour certains produits transformés à base de fruits et légumes, afin de procéder aux adaptations nécessaires en raison de l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l’Union européenne. |
|
(2) |
Le règlement (CE) no 1429/95 de la Commission du 23 juin 1995 portant modalités d’application des restitutions à l’exportation dans le secteur des produits transformés à base de fruits et légumes, autres que celles octroyées au titre des sucres d’addition (1), comporte des mentions dans toutes les langues de la Communauté. Il importe que ce règlement inclue également lesdites mentions en langues bulgare et roumaine. |
|
(3) |
Le règlement (CE) no 1591/95 de la Commission du 30 juin 1995 portant modalités d’application des restitutions à l’exportation du glucose et du sirop de glucose mis en œuvre dans certains produits transformés à base de fruits et légumes (2) comporte des mentions dans toutes les langues de la Communauté. Il importe que ce règlement inclue également lesdites mentions en langues bulgare et roumaine. |
|
(4) |
Le règlement (CE) no 2315/95 de la Commission du 29 septembre 1995 portant modalités d’application des restitutions à l’exportation de certains sucres relevant de l’organisation commune des marchés dans le secteur du sucre, mis en œuvre dans certains produits transformés à base de fruits et légumes (3), comporte des mentions dans toutes les langues de la Communauté. Il importe que ce règlement inclue également lesdites mentions en langues bulgare et roumaine. |
|
(5) |
Le règlement (CE) no 1961/2001 de la Commission du 8 octobre 2001 portant modalités d’application du règlement (CE) no 2200/96 du Conseil en ce qui concerne les restitutions à l’exportation dans le secteur des fruits et légumes (4) comporte des mentions dans toutes les langues de la Communauté. Il importe que ce règlement inclue également lesdites mentions en langues bulgare et roumaine. |
|
(6) |
Il convient donc de modifier les règlements (CE) no 1429/95, (CE) no 1591/95, (CE) no 2315/95 et (CE) no 1961/2001 en conséquence, |
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Le règlement (CE) no 1429/95 est modifié comme suit:
|
1) |
À l’article 3, le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant: «3. Le certificat contient, dans la case 22, l’une des mentions figurant à l’annexe.» |
|
2) |
Le texte figurant à l’annexe I du présent règlement est ajouté en tant qu’annexe. |
Article 2
Le règlement (CE) no 1591/95 est modifié comme suit:
|
1) |
À l’article 2, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant: «Toutefois, pour l’application du présent règlement, les demandes de certificats et les certificats comportent, dans la case 20, l’une des mentions figurant à l’annexe.» |
|
2) |
Le texte figurant à l’annexe II du présent règlement est ajouté en tant qu’annexe. |
Article 3
Le règlement (CE) no 2315/95 est modifié comme suit:
|
1) |
À l’article 2, paragraphe 1, le point b) est remplacé par le texte suivant:
|
|
2) |
Le texte figurant à l’annexe III du présent règlement est ajouté en tant qu’annexe. |
Article 4
Le règlement (CE) no 1961/2001 est modifié comme suit:
|
1) |
À l’article 3, paragraphe 2, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant: «Les demandes de certificats comportent dans la case 20 au moins l’une des mentions figurant à l’annexe I bis, dans laquelle le taux de restitution minimal demandé par le demandeur pour lui permettre d’exporter est exprimé par un nombre entier d’euros par tonne net.» |
|
2) |
L’article 5 est modifié comme suit:
|
|
3) |
L’article 6 est modifié comme suit:
|
|
4) |
Le texte figurant à l’annexe IV du présent règlement est ajouté en tant qu’annexes I bis, I ter, I quater, I quinquies, I sexies, I septies et I octies. |
Article 5
Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 21 mai 2007.
Par la Commission
Mariann FISCHER BOEL
Membre de la Commission
(1) JO L 141 du 24.6.1995, p. 28. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 498/2004 (JO L 80 du 18.3.2004, p. 20).
(2) JO L 150 du 1.7.1995, p. 91. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 498/2004.
(3) JO L 233 du 30.9.1995, p. 70. Règlement modifié par le règlement (CE) no 498/2004.
(4) JO L 268 du 9.10.2001, p. 8. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 386/2005 (JO L 62 du 9.3.2005, p. 3).
ANNEXE I
«ANNEXE
Mentions visées à l’article 3, paragraphe 3:
|
— |
en bulgare |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата) |
|
— |
en espagnol |
: |
Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo |
|
— |
en tchèque |
: |
Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena) |
|
— |
en danois |
: |
Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for) |
|
— |
en allemand |
: |
Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
|
— |
en estonien |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta |
|
— |
en grec |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
|
— |
en anglais |
: |
Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued) |
|
— |
en français |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum |
|
— |
en italien |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) |
|
— |
en letton |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja) |
|
— |
en lituanien |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija) |
|
— |
en hongrois |
: |
A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják) |
|
— |
en maltais |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja) |
|
— |
en néerlandais |
: |
Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) |
|
— |
en polonais |
: |
Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie) |
|
— |
en portugais |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo |
|
— |
en roumain |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export) |
|
— |
en slovaque |
: |
Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané) |
|
— |
en slovène |
: |
Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o |
|
— |
en finnois |
: |
Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta |
|
— |
en suédois |
: |
Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).” |
ANNEXE II
«ANNEXE
Mentions visées à l’article 2, deuxième alinéa:
|
— |
en bulgare |
: |
Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
|
— |
en espagnol |
: |
Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86 |
|
— |
en tchèque |
: |
Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86 |
|
— |
en danois |
: |
Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86 |
|
— |
en allemand |
: |
Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt |
|
— |
en estonien |
: |
Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes |
|
— |
en grec |
: |
Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86 |
|
— |
en anglais |
: |
Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86 |
|
— |
en français |
: |
Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86 |
|
— |
en italien |
: |
Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86 |
|
— |
en letton |
: |
Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā |
|
— |
en lituanien |
: |
Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte |
|
— |
en hongrois |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz |
|
— |
en maltais |
: |
Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86 |
|
— |
en néerlandais |
: |
Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten |
|
— |
en polonais |
: |
Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86. |
|
— |
en portugais |
: |
Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86 |
|
— |
en roumain |
: |
Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
|
— |
en slovaque |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza |
|
— |
en slovène |
: |
Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86 |
|
— |
en finnois |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi |
|
— |
en suédois |
: |
Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.» |
ANNEXE III
«ANNEXE
Mentions visées à l’article 2, paragraphe 1, point b):
|
— |
en bulgare |
: |
Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
|
— |
en espagnol |
: |
Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86, |
|
— |
en tchèque |
: |
Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86, |
|
— |
en danois |
: |
Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86, |
|
— |
en allemand |
: |
Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt, |
|
— |
en estonien |
: |
Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes, |
|
— |
en grec |
: |
Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86, |
|
— |
en anglais |
: |
Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86, |
|
— |
en français |
: |
Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86, |
|
— |
en italien |
: |
Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86, |
|
— |
en letton |
: |
Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, |
|
— |
en lituanien |
: |
Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte, |
|
— |
en hongrois |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor, |
|
— |
en maltais |
: |
Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86, |
|
— |
en néerlandais |
: |
Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten, |
|
— |
en polonais |
: |
Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86, |
|
— |
en portugais |
: |
Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86, |
|
— |
en roumain |
: |
Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
|
— |
en slovaque |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor, |
|
— |
en slovène |
: |
Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86, |
|
— |
en finnois |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri, |
|
— |
en suédois |
: |
Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.» |
ANNEXE IV
«ANNEXE I bis
Mentions visées à l’article 3, paragraphe 2, premier alinéa:
|
— |
en bulgare |
: |
Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението |
|
— |
en espagnol |
: |
Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud |
|
— |
en tchèque |
: |
Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti |
|
— |
en danois |
: |
Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato |
|
— |
en allemand |
: |
Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz) |
|
— |
en estonien |
: |
Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval |
|
— |
en grec |
: |
Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης |
|
— |
en anglais |
: |
Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application |
|
— |
en français |
: |
Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande |
|
— |
en italien |
: |
Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda |
|
— |
en letton |
: |
Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme) |
|
— |
en lituanien |
: |
Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną |
|
— |
en hongrois |
: |
Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna. |
|
— |
en maltais |
: |
Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni |
|
— |
en néerlandais |
: |
Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie) |
|
— |
en polonais |
: |
Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku |
|
— |
en portugais |
: |
Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido. |
|
— |
en roumain |
: |
Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii. |
|
— |
en slovaque |
: |
Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti |
|
— |
en slovène |
: |
Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka |
|
— |
en finnois |
: |
Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä |
|
— |
en suédois |
: |
Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan. |
«ANNEXE I ter
Mentions visées à l’article 5, paragraphe 2:
|
— |
en bulgare |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) |
|
— |
en espagnol |
: |
Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo |
|
— |
en tchèque |
: |
Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána) |
|
— |
en danois |
: |
Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for) |
|
— |
en allemand |
: |
Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
|
— |
en estonien |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) |
|
— |
en grec |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
|
— |
en anglais |
: |
Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued) |
|
— |
en français |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum |
|
— |
en italien |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette |
|
— |
en letton |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja) |
|
— |
en lituanien |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija) |
|
— |
en hongrois |
: |
A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna |
|
— |
en maltais |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) |
|
— |
en néerlandais |
: |
Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto |
|
— |
en polonais |
: |
Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane) |
|
— |
en portugais |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo |
|
— |
en roumain |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența) |
|
— |
en slovaque |
: |
Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva) |
|
— |
en slovène |
: |
Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje) |
|
— |
en finnois |
: |
Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty) |
|
— |
en suédois |
: |
Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad). |
«ANNEXE I quater
Mentions visées à l’article 5, paragraphe 6, quatrième alinéa:
|
— |
en bulgare |
: |
Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност) |
|
— |
en espagnol |
: |
Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez) |
|
— |
en tchèque |
: |
Licence platná od … (den začátku platnosti) |
|
— |
en danois |
: |
Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse) |
|
— |
en allemand |
: |
Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer) |
|
— |
en estonien |
: |
Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev) |
|
— |
en grec |
: |
Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος) |
|
— |
en anglais |
: |
Licence valid from … (date of commencement of validity) |
|
— |
en français |
: |
Certificat valable à partir du … (date de début de validité) |
|
— |
en italien |
: |
Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità) |
|
— |
en letton |
: |
Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums) |
|
— |
en lituanien |
: |
Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data) |
|
— |
en hongrois |
: |
Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma) |
|
— |
en maltais |
: |
Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità) |
|
— |
en néerlandais |
: |
Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur) |
|
— |
en polonais |
: |
Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności) |
|
— |
en portugais |
: |
Certificado válido a partir de … (data de início da validade) |
|
— |
en roumain |
: |
Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate) |
|
— |
en slovaque |
: |
Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti) |
|
— |
en slovène |
: |
Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti) |
|
— |
en finnois |
: |
Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen |
|
— |
en suédois |
: |
Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början). |
«ANNEXE I quinquies
Mentions visées à l’article 5, paragraphe 7:
|
— |
en bulgare |
: |
Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло |
|
— |
en espagnol |
: |
Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta |
|
— |
en tchèque |
: |
Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti |
|
— |
en danois |
: |
Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto |
|
— |
en allemand |
: |
Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
|
— |
en estonien |
: |
Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta |
|
— |
en grec |
: |
Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
|
— |
en anglais |
: |
Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net |
|
— |
en français |
: |
Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net |
|
— |
en italien |
: |
Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta |
|
— |
en letton |
: |
Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā |
|
— |
en lituanien |
: |
Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto |
|
— |
en hongrois |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna |
|
— |
en maltais |
: |
Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta |
|
— |
en néerlandais |
: |
Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto |
|
— |
en polonais |
: |
Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto |
|
— |
en portugais |
: |
Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida |
|
— |
en roumain |
: |
Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net |
|
— |
en slovaque |
: |
Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto |
|
— |
en slovène |
: |
Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže |
|
— |
en finnois |
: |
Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni |
|
— |
en suédois |
: |
Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
«ANNEXE I sexies
Mentions visées à l’article 6, paragraphe 2:
|
— |
en bulgare |
: |
Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б) |
|
— |
en espagnol |
: |
Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B) |
|
— |
en tchèque |
: |
Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B) |
|
— |
en danois |
: |
Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B) |
|
— |
en allemand |
: |
Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B) |
|
— |
en estonien |
: |
Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B) |
|
— |
en grec |
: |
Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β) |
|
— |
en anglais |
: |
Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B) |
|
— |
en français |
: |
Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B) |
|
— |
en italien |
: |
Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B) |
|
— |
en letton |
: |
Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma) |
|
— |
en lituanien |
: |
Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema) |
|
— |
en hongrois |
: |
Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer) |
|
— |
en maltais |
: |
Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B) |
|
— |
en néerlandais |
: |
Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd |
|
— |
en polonais |
: |
Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B) |
|
— |
en portugais |
: |
Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B) |
|
— |
en roumain |
: |
Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B) |
|
— |
en slovaque |
: |
Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B) |
|
— |
en slovène |
: |
Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B) |
|
— |
en finnois |
: |
Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely) |
|
— |
en suédois |
: |
Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B). |
«ANNEXE I septies
Mentions visées à l’article 6, paragraphe 4:
|
— |
en bulgare |
: |
Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001 |
|
— |
en espagnol |
: |
Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001 |
|
— |
en tchèque |
: |
Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 |
|
— |
en danois |
: |
Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001 |
|
— |
en allemand |
: |
Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001 |
|
— |
en estonien |
: |
Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6 |
|
— |
en grec |
: |
Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001 |
|
— |
en anglais |
: |
Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001 |
|
— |
en français |
: |
Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001 |
|
— |
en italien |
: |
Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001 |
|
— |
en letton |
: |
Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu |
|
— |
en lituanien |
: |
Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu |
|
— |
en hongrois |
: |
Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem |
|
— |
en maltais |
: |
Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001 |
|
— |
en néerlandais |
: |
Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001 |
|
— |
en polonais |
: |
Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001 |
|
— |
en portugais |
: |
Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001 |
|
— |
en roumain |
: |
Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 |
|
— |
en slovaque |
: |
Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001 |
|
— |
en slovène |
: |
Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001 |
|
— |
en finnois |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta |
|
— |
en suédois |
: |
Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001. |
«ANNEXE I octies
Mentions visées à l’article 6, paragraphe 8, premier alinéa:
|
— |
en bulgare |
: |
Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло |
|
— |
en espagnol |
: |
Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta |
|
— |
en tchèque |
: |
Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti |
|
— |
en danois |
: |
Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto |
|
— |
en allemand |
: |
Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
|
— |
en estonien |
: |
Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta |
|
— |
en grec |
: |
Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
|
— |
en anglais |
: |
Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net |
|
— |
en français |
: |
Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net |
|
— |
en italien |
: |
Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta |
|
— |
en letton |
: |
Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā |
|
— |
en lituanien |
: |
Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį |
|
— |
en hongrois |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel |
|
— |
en maltais |
: |
Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta |
|
— |
en néerlandais |
: |
Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto |
|
— |
en polonais |
: |
Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto |
|
— |
en portugais |
: |
Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida |
|
— |
en roumain |
: |
Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net |
|
— |
en slovaque |
: |
Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto |
|
— |
en slovène |
: |
Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže |
|
— |
en finnois |
: |
Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni |
|
— |
en suédois |
: |
Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
II Actes pris en application des traités CE/Euratom dont la publication n’est pas obligatoire
DÉCISIONS
Commission
|
22.5.2007 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130/16 |
DÉCISION DE LA COMMISSION
du 10 mai 2007
modifiant les annexes I et II de la décision 2002/308/CE établissant les listes des zones et des exploitations piscicoles agréées au regard de la septicémie hémorragique virale (SHV) ou de la nécrose hématopoïétique infectieuse (NHI), ou de ces deux maladies
[notifiée sous le numéro C(2007) 1989]
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
(2007/345/CE)
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu la directive 91/67/CEE du Conseil du 28 janvier 1991 relative aux conditions de police sanitaire régissant la mise sur le marché d’animaux et de produits d’aquaculture (1), et notamment ses articles 5 et 6,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
La décision 2002/308/CE de la Commission (2) établit les listes des zones agréées et des exploitations piscicoles agréées qui sont situées dans des zones non agréées, au regard de certaines maladies des poissons. |
|
(2) |
L’Allemagne, la France et l’Italie ont soumis les documents justificatifs en vue de l’obtention, pour certaines exploitations situées sur leur territoire, du statut d’exploitations agréées situées dans des zones non agréées, au regard de la septicémie hémorragique virale (SHV) et de la nécrose hématopoïétique infectieuse (NHI). Les documents fournis démontrent que ces exploitations satisfont aux exigences de l’article 6 de la directive 91/67/CEE. Elles peuvent prétendre, par conséquent, au statut d’exploitations agréées situées dans une zone non agréée et il convient de les ajouter à la liste de ces exploitations. |
|
(3) |
L’Allemagne, la France et l’Italie ont soumis les documents justificatifs en vue de l’obtention, pour certaines zones situées sur leur territoire, du statut de zones agréées au regard de la SHV et de la NHI. Les documents fournis démontrent que ces zones satisfont aux exigences de l’article 5 de la directive 91/67/CEE. Elles peuvent prétendre, par conséquent, au statut de zones agréées et il convient de les ajouter à la liste de ces zones. |
|
(4) |
La Suède a soumis les documents justificatifs en vue de l’obtention, pour certaines zones littorales situées sur son territoire, du statut de zones agréées au regard de la SHV. Les documents fournis démontrent que ces zones satisfont aux exigences de l’article 5 de la directive 91/67/CEE. Il convient donc d’agréer la totalité du territoire suédois au regard de la SHV et de la NHI. |
|
(5) |
L’Allemagne a notifié la présence de la NHI dans une zone considérée jusque-là comme indemne de cette maladie. Il convient donc que cette zone ne figure plus dans la décision 2002/308/CE comme étant indemne de la NHI. Cependant, au terme de la réorganisation de cette zone, certaines parties de celle-ci demeurent indemnes de la SHV et de la NHI, tandis que les autres doivent uniquement être considérées comme indemnes de la SHV. Il convient dès lors de modifier la liste des zones agréées en conséquence. |
|
(6) |
Le Danemark a annoncé qu’une exploitation agréée au regard de la SHV et de la NHI ne satisfaisait pas aux prescriptions relatives au maintien de l’agrément pour être considérée comme indemne au regard de la SHV. Il convient dès lors que cette exploitation ne figure plus comme indemne de la SHV. |
|
(7) |
La Finlande a annoncé la finalisation de son programme relatif au statut indemne de SHV approuvé par la décision 2003/634/CE de la Commission du 28 août 2003 approuvant des programmes visant à obtenir le statut de zones agréées et de fermes d’élevage agréées situées dans des zones non agréées au regard des maladies des poissons que sont la septicémie hémorragique virale (SHV) et la nécrose hématopoïétique infectieuse (NHI) (3). Les documents fournis par la Finlande démontrent que toutes les zones littorales situées sur son territoire, à l’exception des zones concernées par les mesures spéciales d’éradication, peuvent prétendre au statut de zones agréées et qu’il convient dès lors de les ajouter à la liste de ces zones dans la décision 2002/308/CE. |
|
(8) |
L’Italie a indiqué qu’un programme relatif au statut indemne de SHV et de NHI approuvé par la décision 2003/634/CE a été finalisé. La zone concernée peut prétendre, par conséquent, au statut de zones agréées et il convient de l’ajouter à la liste de ces zones. |
|
(9) |
Pour la France, il convient de réorganiser les zones agréées et les exploitations agréées situées dans des zones non agréées afin de mieux refléter la géographie et la situation administrative de cet État membre. |
|
(10) |
Il convient dès lors de modifier la décision 2002/308/CE en conséquence. |
|
(11) |
Les mesures prévues par la présente décision sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale, |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
La décision 2002/308/CE est modifiée comme suit:
|
1) |
L’annexe I est remplacée par le texte figurant à l’annexe I de la présente décision. |
|
2) |
L’annexe II est remplacée par le texte figurant à l’annexe II de la présente décision. |
Article 2
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
Fait à Bruxelles, le 10 mai 2007.
Par la Commission
Markos KYPRIANOU
Membre de la Commission
(1) JO L 46 du 19.2.1991, p. 1. Directive modifiée en dernier lieu par le règlement (CE) no 806/2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 1).
(2) JO L 106 du 23.4.2002, p. 28. Décision modifiée en dernier lieu par la décision 2006/674/CE (JO L 276 du 7.10.2006, p. 80).
(3) JO L 220 du 3.9.2003, p. 8. Décision modifiée en dernier lieu par la décision 2006/685/CE (JO L 282 du 13.10.2006, p. 44).
ANNEXE I
«ANNEXE I
ZONES AGRÉÉES AU REGARD DES MALADIES DES POISSONS DÉNOMMÉES SEPTICÉMIE HÉMORRAGIQUE VIRALE (SHV) ET NÉCROSE HÉMATOPOÏÉTIQUE INFECTIEUSE (NHI)
1.A. ZONES DU DANEMARK AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
Les bassins versants et les zones littorales qui sont rattachés aux zones suivantes:
|
— |
Hansted Å |
|
— |
Hovmølle Å |
|
— |
Grenå |
|
— |
Treå |
|
— |
Alling Å |
|
— |
Kastbjerg |
|
— |
Villestrup Å |
|
— |
Korup Å |
|
— |
Sæby Å |
|
— |
Elling Å |
|
— |
Uggerby Å |
|
— |
Lindenborg Å |
|
— |
Øster Å |
|
— |
Hasseris Å |
|
— |
Binderup Å |
|
— |
Vidkær Å |
|
— |
Dybvad Å |
|
— |
Bjørnsholm Å |
|
— |
Trend Å |
|
— |
Lerkenfeld Å |
|
— |
Vester Å |
|
— |
Lønnerup med tilløb |
|
— |
Slette Å |
|
— |
Bredkær Bæk |
|
— |
Vandløb til Kilen |
|
— |
Resenkær Å |
|
— |
Klostermølle Å |
|
— |
Hvidbjerg Å |
|
— |
Knidals Å |
|
— |
Spang Å |
|
— |
Simested Å |
|
— |
Skals Å |
|
— |
Jordbro Å |
|
— |
Fåremølle Å |
|
— |
Flynder Å |
|
— |
Damhus Å |
|
— |
Karup Å |
|
— |
Gudenåen |
|
— |
Halkær Å |
|
— |
Storåen |
|
— |
Århus Å |
|
— |
Bygholm Å |
|
— |
Grejs Å |
|
— |
Ørum Å |
1.B. ZONES DU DANEMARK AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire danois. |
2.A. ZONES D’ALLEMAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
2.A.1. BADE-WURTEMBERG
|
— |
Le bassin versant de l’Isenburger Tal, de la source au point d’évacuation de l’exploitation “Falkenstein”, |
|
— |
le bassin versant de l’Eyach et de ses affluents, de leur source jusqu’au premier barrage en aval situé près de la ville de Haigerloch, |
|
— |
le bassin versant du Lauchert et de ses affluents, de leurs sources jusqu’au barrage de la turbine située près de Sigmaringendorf, |
|
— |
le bassin versant de la Grosse Lauter et de ses affluents, de leurs sources jusqu’au barrage de la chute, près de Lauterach, |
|
— |
le bassin versant du Wolfegger Ach et de ses affluents, de leurs sources jusqu’au barrage de la chute située près de Baienfurth, |
|
— |
le bassin versant de l’Enz, constitué de l’Eyach, depuis sa source jusqu’à la structure d’entrée d’eau de l’exploitation piscicole “Eyachtal”, |
|
— |
le bassin versant de l’Erms, depuis sa source jusqu’au barrage à 200 m en aval de l’exploitation Strobel, Anlage Seeburg, |
|
— |
le bassin versant de l’Obere Nagold, depuis sa source jusqu’au barrage près de Neumühle. |
2.A.2. BAVIÈRE
|
— |
Zone Saussbach: les bassins versants du Schauerbach, du Riecher Muhlbach et du Ziegelstadelbach, de leurs sources jusqu’à la centrale électrique de “Fischerhausl”. |
2.B. ZONES D’ALLEMAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
2.B.1. BADE-WURTEMBERG
|
— |
Le bassin versant de l’Andelsbach et de ses affluents, de leurs sources jusqu’au barrage de la turbine située près de la ville de Krauchenwies, |
|
— |
le bassin versant de l’Enz, constitué de la Grosse Enz, de la Kleine Enz et de l’Eyach, depuis leurs sources, et de l’Eyach, depuis la structure d’entrée d’eau de l’exploitation piscicole “Eyachtal”, au centre de Neuenbürg. |
3. ZONES D’ESPAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
3.1. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DES ASTURIES
Zones continentales
|
— |
Tous les bassins versants des Asturies. |
Zones littorales
|
— |
Toute la côte des Asturies. |
3.2. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE GALICE
Zones continentales
|
— |
Les bassins versants de Galice:
|
Zones littorales
|
— |
La zone littorale de la Galice, de l’embouchure de l’Eo (Isla Pancha) jusqu’à Punta Picos (embouchure du Miño). |
3.3. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME D’ARAGON
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant de l’Èbre, depuis ses sources jusqu’au barrage de Mequinenza, dans la communauté d’Aragon, |
|
— |
l’Isuela, de sa source au barrage d’Arguis, |
|
— |
le Flumen, de sa source au barrage de Santa María de Belsué, |
|
— |
la Guatizalema, de sa source au barrage de Vadiello, |
|
— |
la Cinca, de sa source au barrage de Grado, |
|
— |
l’Esera, de sa source jusqu’au barrage de Barasona, |
|
— |
la Noguera Ribagorzana, de sa source au barrage de Santa Ana, |
|
— |
la Matarraña, depuis sa source jusqu’au barrage d’Aguas de Pena, |
|
— |
la Pena, de sa source au barrage de Pena, |
|
— |
la Guadalaviar-Turia, depuis sa source jusqu’au barrage de Generalísimo, dans la province de Valence, |
|
— |
la Mijares, depuis sa source jusqu’au barrage d’Arenós, dans la province de Castellón. |
Les autres cours d’eau de la communauté d’Aragon sont considérés comme une zone tampon.
3.4. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE NAVARRE
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant de l’Èbre, depuis ses sources jusqu’au barrage de Mequinenza, dans la communauté d’Aragon, |
|
— |
la Bidasoa, de sa source à son embouchure, |
|
— |
le Leizarán, depuis sa source jusqu’au barrage de Leizarán (Muga). |
Les autres cours d’eau de la communauté de Navarre sont considérés comme une zone tampon.
3.5. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE CASTILLE-LEÓN
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant de l’Èbre, depuis ses sources jusqu’au barrage de Mequinenza, dans la communauté d’Aragon, |
|
— |
le Duero, depuis sa source jusqu’au barrage d’Aldeávila, |
|
— |
le Sil, |
|
— |
le Tiétar, depuis sa source jusqu’au barrage de Rosarito, |
|
— |
l’Alberche, depuis sa source jusqu’au barrage de Burguillo. |
Les autres cours d’eau de la communauté autonome de Castille-León sont considérés comme une zone tampon.
3.6. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE CANTABRIQUE
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant de l’Èbre, depuis ses sources jusqu’au barrage de Mequinenza, dans la communauté d’Aragon, |
|
— |
les bassins versants des cours d’eau suivants, de leur source à la mer: |
|
— |
Deva, |
|
— |
Nansa, |
|
— |
Saja-Besaya, |
|
— |
Pas-Pisueña, |
|
— |
Asón, |
|
— |
Agüera. |
Les bassins versants des cours d’eau Gandarillas, Escudo, Miera et Campiazo sont considérés comme une zone tampon.
Zones littorales
|
— |
Toute la côte de Cantabrique, de l’embouchure de la Deva à la crique d’Ontón. |
3.7. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE LA RIOJA
Zones continentales
Le bassin versant de l’Èbre, depuis ses sources jusqu’au barrage de Mequinenza, dans la communauté d’Aragon.
3.8. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE CASTILLE-LA MANCHE
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant du Río Tajo, depuis ses sources jusqu’au barrage d’Estremera, |
|
— |
le bassin versant du Río Tajuña, depuis ses sources jusqu’au barrage de La Tajera, |
|
— |
le bassin versant du Río Júcar, depuis ses sources jusqu’au barrage de La Toba, |
|
— |
le bassin versant du Río Cabriel, depuis ses sources jusqu’au barrage de Bujioso. |
4.A. ZONES DE FRANCE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
4.A.1. ADOUR-GARONNE
Bassins versants
|
— |
Le bassin de la Charente, |
|
— |
le bassin de la Seudre, |
|
— |
les bassins versant des rivières littorales de l’estuaire de la Gironde, dans le département de la Charente-Maritime, |
|
— |
les bassins versants de la Nive et des Nivelles (Pyrénées-Atlantiques), |
|
— |
le bassin des Forges (Landes), |
|
— |
le bassin de la Dronne, depuis les sources jusqu’au barrage des Églisottes, à Monfourat (Dordogne), |
|
— |
le bassin de la Beauronne, depuis les sources jusqu’au barrage de Faye (Dordogne), |
|
— |
le bassin de la Valouse, depuis les sources jusqu’au barrage de l’Étang des Roches-Noires (Dordogne), |
|
— |
le bassin de la Paillasse, depuis les sources jusqu’au barrage de Grand Forge (Gironde), |
|
— |
le bassin du Ciron, depuis les sources jusqu’au barrage du Moulin-de-Castaing (Gironde et Lot-et-Garonne), |
|
— |
le bassin de la Petite Leyre, depuis les sources jusqu’au barrage du Pont-de-l’Espine, à Argelouse (Landes), |
|
— |
le bassin de la Pave, depuis les sources jusqu’au barrage de la Pave (Landes), |
|
— |
le bassin de l’Escource, depuis les sources jusqu’au barrage du Moulin-de-Barbe (Landes), |
|
— |
le bassin du Geloux, depuis les sources jusqu’au barrage de la D38, à Saint-Martin-d’Oney (Landes), |
|
— |
le bassin de l’Estrigon, depuis les sources jusqu’au barrage de Campet-et-Lamolère (Landes), |
|
— |
le bassin de l’Estampon, depuis les sources jusqu’au barrage de l’ancienne minoterie, à Roquefort (Landes), |
|
— |
le bassin de la Gélise, depuis les sources jusqu’au barrage en aval du point de confluence Gélise-L’Osse (Landes et Lot-et-Garonne), |
|
— |
le bassin du Magescq, depuis les sources jusqu’à l’embouchure (Landes), |
|
— |
le bassin des Luys, depuis les sources jusqu’au barrage du Moulin-d’Oro (Pyrénées-Atlantiques), |
|
— |
le bassin du Neez, depuis les sources jusqu’au barrage du Jurançon (Pyrénées-Atlantiques), |
|
— |
le bassin du Beez, depuis les sources jusqu’au barrage de Nay (Pyrénées-Atlantiques), |
|
— |
le bassin du Gave-de-Cauterets, depuis les sources jusqu’au barrage Calypso de la centrale de Soulom (Hautes-Pyrénées), |
|
— |
le bassin de la Vignac, depuis les sources jusqu’au “barrage de la Forge”, |
|
— |
le bassin de la Gouaneyre, depuis les sources jusqu’au barrage de Maillières, |
|
— |
le bassin de la Susselgue, depuis les sources jusqu’au barrage de Susselgue, |
|
— |
le bassin de la Luzou, depuis les sources jusqu’au barrage de l’exploitation piscicole de Laluque, |
|
— |
le bassin de la Gouadas, depuis les sources jusqu’au barrage de l’Étang de la Glacière, à Saint-Vincent-de-Paul, |
|
— |
le bassin de la Bayse, depuis les sources jusqu’au barrage du Moulin de Lartia et de Manobre, |
|
— |
le bassin de la Rancez, depuis les sources jusqu’au barrage de Rancez, |
|
— |
le bassin de l’Eyre, depuis les sources jusqu’à son estuaire d’Arcachon, |
|
— |
le bassin de l’Onesse, depuis ses sources jusqu’à son estuaire de Courant de Contis. |
|
— |
le bassin du Cernon, depuis les sources jusqu’au barrage de Saint-Georges-de-Luzençon, |
|
— |
le bassin du Dourdou, depuis les sources du Dourdou et du Grauzon jusqu’au barrage de Vabres-l’Abbaye. |
|
— |
le bassin du Dadou, depuis sa source jusqu’au barrage de La Prade, situé dans la commune de Lacaze (Tarn), |
|
— |
le bassin du Gijou, depuis sa source jusqu’au barrage du Moulin de Courrech dans la commune de Vabre (Tarn), |
|
— |
le bassin du Haut Agout, depuis sa source jusqu’au barrage d’Anselme, situé dans la commune des Salvages (Tarn), |
|
— |
le bassin du ruisseau des Agres, depuis sa source jusqu’au barrage de Sagne de Secun (Tarn), |
|
— |
le bassin de la Durenque, depuis sa source jusqu’au barrage du Pont du Grel, situé dans la commune de Noailhac (Tarn), |
|
— |
le bassin de l’Arn — la partie amont — depuis sa source jusqu’au barrage de St-Peyres (Tarn), |
|
— |
le bassin du Dadounet, depuis sa source jusqu’au barrage de Peyrolles (Tarn). |
Zones littorales
|
— |
L’ensemble de la côte Atlantique située entre la limite septentrionale du littoral du département de la Vendée et la limite méridionale du littoral du département de la Charente-Maritime. |
4.A.2. LOIRE-BRETAGNE
Zones continentales
|
— |
L’ensemble des bassins versants situés dans la région Bretagne, à l’exception des bassins suivants:
|
|
— |
le bassin de la Sèvre-Niortaise, |
|
— |
le bassin du Lay, |
|
— |
le bassin versant suivant du bassin de la Vienne:
|
|
— |
la zone continentale de la Couze Pavin, depuis ses sources jusqu’au barrage de Besse-en-Chandesse. |
Zones littorales
|
— |
L’ensemble de la côte bretonne, à l’exception des parties suivantes:
|
4.A.3. SEINE-NORMANDIE
Zones continentales
|
— |
Le bassin de la Sélune. |
4.A.4. RHÔNE-MÉDITERRANÉE-CORSE
|
— |
La zone continentale des étangs de la Dombes (Ain). |
4.A.5. ARTOIS-PICARDIE
|
— |
La zone continentale du bassin versant de la Selle, depuis sa source dans la rivière la Poix jusqu’au confluent de celle-ci avec la rivière des Evoissons, |
|
— |
le bassin versant de la Ternoise, depuis sa source jusqu’au barrage d’Auchy-lès-Hesdin (Pas-de-Calais), |
|
— |
le bassin du Scardon, depuis sa source jusqu’au barrage situé juste en aval de l’exploitation piscicole du Scardon (Somme). |
4.B. ZONES DE FRANCE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
4.B.1. LOIRE-BRETAGNE
Zones continentales
|
— |
La partie du bassin versant de la Loire comprenant l’amont du bassin de l’Huisne, depuis la source des cours d’eau jusqu’au barrage de la Ferté-Bernard. |
4.C. ZONES DE FRANCE AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
4.C.1. LOIRE-BRETAGNE
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant suivant du bassin de la Vienne:
|
5.A. ZONES D’IRLANDE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire irlandais, à l’exception de l’île de Cape Clear. |
5.B. ZONES D’IRLANDE AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire irlandais. |
6.A. ZONES D’ITALIE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
6.A.1. RÉGION TRENTIN-HAUT-ADIGE, PROVINCE AUTONOME DE TRENTE
Zones continentales
|
— |
Zona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: bassin de l’Avisio, depuis les sources jusqu’au barrage de Serra San Giorgio, situé dans la commune de Giovo, |
|
— |
Zona Valle della Sorna: bassin versant de la Sorna, depuis la source jusqu’au barrage constitué par la centrale hydro-électrique de la commune de Chizzola (Ala), avant l’Adige, |
|
— |
Zona Rio Manes: zone de collecte des eaux du Rio Manes jusqu’au barrage situé à 200 mètres en aval de l’élevage “Troticoltura Giovanelli”, dans la commune de “La Zinquantina”, |
|
— |
Zona Val di Ledro: bassins versants de la Massangla et de la Ponale, depuis les sources jusqu’au barrage formé par la centrale hydroélectrique située à «Centrale», dans la commune de Molina di Ledro, |
|
— |
Zona Valsugana: bassin versant de la Brenta, depuis les sources jusqu’au barrage de Marzotto, à Mantincelli, dans la commune de Grigno, |
|
— |
Zona Val del Fersina: bassin versant de la Fersina, depuis les sources jusqu’au barrage de Ponte Alto, |
|
— |
Zona Valle del Cismon e del Vanoi: bassins versants du Cismon et du Vanoi, depuis leurs sources jusqu’au barrage de Ponte Serra, à Moline, dans la municipalité de Lamon-Sovramonte (BL), |
|
— |
Zona Torrente Adanà: depuis la source du torrent Adana jusqu’au barrage artificiel situé dans la région de Fontanella, dans la commune de Lardaro, |
|
— |
Zone Val Banale: depuis la source de l’Ambies jusqu’au barrage constitué par la centrale hydro-électrique de Nembia, située dans la commune de San Lorenzo di Banale, |
|
— |
Zona Val di Sole e Val di Non: bassin versant de la Noce, depuis ses sources jusqu’au barrage de Rocchetta, situé sur le territoire des communes de Ton et Spormaggiore, |
|
— |
Zona Torrente Leno: bassin versant de la Leno, depuis sa source jusqu’à la chute de Santa Maria, dans la commune de Rovereto. |
6.A.2. RÉGION LOMBARDIE
Zones continentales
|
— |
Zona Ogliolo: bassin versant, depuis la source de l’Ogliolo jusqu’au barrage situé en aval de l’exploitation piscicole “Adamello”, au confluent de l’Ogliolo et de l’Oglio (province de Brescia), |
|
— |
Zona Fiume Caffaro: bassin versant qui s’étend des sources du Cafarro jusqu’au barrage situé à 1 km en aval de l’exploitation (province de Brescia), |
|
— |
Zona Val Brembana: bassin versant du Brembo, depuis sa source jusqu’au barrage situé dans la commune de Ponte San Pietro (province de Brescia), |
|
— |
Zona Valle del torrente Venina: bassin versant de la Venina, depuis ses sources jusque, à l’ouest, la vallée de Livrio, au sud, les Alpes d’Orobie, du Col Publino jusqu’au pic de Redorta et, à l’est, les vallées d’Armisa et d’Armisola (province de Sondrio). |
6.A.3. RÉGION OMBRIE
Zones continentales
|
— |
Fosso di Terrìa: bassin versant de la Terrìa, depuis ses sources jusqu’au barrage situé en aval de l’exploitation piscicole “Ditta Mountain Fish”, au confluent de la Terrìa et de la Nera. |
6.A.4. RÉGION VÉNÉTIE
Zones continentales
|
— |
Zona Belluno: bassin versant de la province de Belluno, qui s’étend de la source du cours d’eau Ardo jusqu’au barrage situé en aval (avant que l’Ardo ne se jette dans la rivière Piave), où se trouve l’exploitation Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno, |
|
— |
Bacino del torrente Tegorzo: bassin versant de la rivière Tegorzo, depuis ses sources jusqu’au barrage situé au pont de la rivière Tegorzo, dans le village de Faveri. |
6.A.5. RÉGION TOSCANE
Zones continentales
|
— |
Zona Valle del fiume Serchio: bassin versant du Serchio, depuis ses sources jusqu’au barrage de Piaggione, |
|
— |
Bacino del torrente Lucido: bassin versant de la rivière Lucido, depuis ses sources jusqu’au barrage de Ponte del Bertoli, |
|
— |
Bacino del torrente Osca: bassin versant de la rivière Osca, depuis ses sources jusqu’au barrage situé en aval de l’exploitation “Il Giardino”, |
|
— |
Bacino del fiume Staggia: bassin versant de la rivière Staggia, depuis les sources jusqu’au barrage de Calcinaia. |
6.A.6. RÉGION PIÉMONT
Zones continentales
|
— |
Sorgenti della Gerbola: la partie du bassin versant de la Grana, depuis les sources de “Cavo C” et “Canale del Molino della Gerbala” jusqu’au barrage en aval de l’exploitation “Azienda Agricola Canali Cavour S.S.”, |
|
— |
Bacino del Besante: le bassin versant de la rivière Besante, depuis ses sources jusqu’au barrage situé à 500 m en aval de l’exploitation “Pastorino Giovanni”, |
|
— |
Valle di Duggia: la rivière Duggia, depuis ses sources jusqu’au barrage situé à 100 m en amont, où le pont de la route entre Varallo et Locarno enjambe la rivière, |
|
— |
Zona del Rio Vardigoja: le ruisseau Vardigoja, depuis ses sources jusqu’à l’endroit où le ruisseau rejoint la rivière Duggia, en amont du barrage de la zone agréée “Valle di Duggia”, |
|
— |
Zona Sorgente dei Paschi: le bassin versant de la rivière Pesio, depuis ses sources jusqu’au barrage situé en aval de l’exploitation “Azienda dei Paschi”, |
|
— |
Zona Stura Valgrande: le bassin versant de la rivière Stura Valgrande, depuis ses sources jusqu’au barrage situé en aval de l’exploitation piscicole “Troticoltura delle Sorgenti”, |
|
— |
Valle Elvo: le bassin versant de la rivière Elvo, depuis ses sources jusqu’au barrage de “Tintoria Europa”, dans la commune d’Occhieppo Inferiore, |
|
— |
Valle Strona: le bassin versant de la rivière Strona, depuis ses sources dans la municipalité de Camandona jusqu’au barrage situé près de Vallemosso, dans la localité de Rovella, |
|
— |
Valle Cervo: le bassin versant de la rivière Cervo, depuis ses sources, dans la municipalité de Sagliano Micca, jusqu’au barrage situé près du pont de la route provinciale SS n.142, dans la municipalité de Biella, |
|
— |
Zona Lanca del Boschetto: la partie de la rivière Toce, depuis les sources situées dans les locaux de l’exploitation Mittage Feerico, jusqu’au barrage situé en aval de l’exploitation Moretti Renzo. |
6.A.7. RÉGION ÉMILIE-ROMAGNE
Zones continentales
|
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: le bassin versant des rivières Fontanacce et Valdarno, depuis leurs sources jusqu’au barrage situé à 100 m en aval de l’exploitation “S.V.A. s.r.l. fish farm”. |
6.A.8. RÉGION LIGURIE
Zones continentales
|
— |
Le bassin versant de la rivière Penna, depuis ses sources jusqu’au barrage situé au confluent de la Penna et de la Borzone. |
6.B. ZONES ITALIENNES AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
6.B.1. RÉGION TRENTIN-HAUT-ADIGE, PROVINCE AUTONOME DE TRENTE
Zones continentales
|
— |
Zona Valle dei Laghi: le bassin versant des lacs de San Massenza, de Toblino et de Cavedine jusqu’au barrage situé en aval, dans la partie méridionale du lac de Cavedine conduisant à la centrale hydro-électrique de la commune de Torbole. |
6.C. ZONES ITALIENNES AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
6.C.1. RÉGION OMBRIE, PROVINCE DE PÉROUSE
|
— |
Zone Lac Trasimeno: le lac Trasimeno. |
6.C.2. RÉGION TRENTIN-HAUT-ADIGE, PROVINCE AUTONOME DE TRENTE
|
— |
Zona Val Rendena: le bassin versant, depuis les sources de la Sarca jusqu’au barrage d’Oltresarca, dans la commune de Villa Rendena. |
6.C.3. RÉGION TRENTIN-HAUT-ADIGE, PROVINCE AUTONOME DE TRENTE
|
— |
Zona Torrente Adanà: le bassin versant de l’Adanà, depuis la source jusqu’aux barrages situés en aval de l’exploitation Armani Cornelio-Lardaro. |
7.A. ZONES DE SUÈDE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire suédois. |
8.A. ZONES DU ROYAUME-UNI, DES ÎLES ANGLO-NORMANDES ET DE L’ÎLE DE MAN AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de la Grande-Bretagne, à l’exclusion:
|
|
— |
toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de l’Irlande du Nord, |
|
— |
toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de Guernesey, |
|
— |
toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de l’île de Man. |
8.B. ZONES DU ROYAUME-UNI, DES ÎLES ANGLO-NORMANDES ET DE L’ÎLE DE MAN AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de la Grande-Bretagne, |
|
— |
toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de l’Irlande du Nord, |
|
— |
toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de Guernesey, |
|
— |
toutes les zones continentales et littorales situées sur le territoire de l’île de Man. |
9.A. ZONES DE FINLANDE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur son territoire:
|
9.B. ZONES DE FINLANDE AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
|
— |
Toutes les zones continentales et littorales situées sur son territoire |
10. ZONES DE CHYPRE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
|
— |
Toutes les zones continentales situées sur son territoire.» |
ANNEXE II
«ANNEXE II
EXPLOITATIONS PISCICOLES AGRÉÉES AU REGARD DE LA SEPTICÉMIE HÉMORRAGIQUE VIRALE (SHV) ET/OU DE LA NÉCROSE HÉMATOPOÏETIQUE INFECTIEUSE (NHI)
1. EXPLOITATIONS PISCICOLES DE BELGIQUE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
|
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. EXPLOITATIONS PISCICOLES DU DANEMARK AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
|
1. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
|
2. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
|
3. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
|
4. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
|
5. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
|
6. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
|
7. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
|
8. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
|
9. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
|
10. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
11. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
|
12. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
13. |
Danish Aquaculture |
DK-6040 Egtved |
|
14. |
Abild Dambrug |
DK-6920 Videbæk |
|
15. |
Tvilho Fiskeri |
DK-6800 Varde |
3.A. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’ALLEMAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
3.A.1. BASSE-SAXE
|
1. |
Jochen Moeller |
|
|||
|
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(hatchery only) D-37586 Dassel |
|||
|
3. |
Dr. R. Rosengarten |
|
|||
|
4. |
Klaus Kröger |
|
|||
|
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
|
|||
|
6. |
Volker Buchtmann |
|
|||
|
7. |
Sven Kramer |
|
|||
|
8. |
Hans-Peter Klusak |
|
|||
|
9. |
F. Feuerhake |
|
|||
|
10. |
Horst Pöpke |
|
3.A.2. THURINGE
|
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
||
|
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
||
|
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
||
|
4. |
Reinhardt Strecker |
|
3.A.3. BADE-WURTEMBERG
|
1. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
3. |
Oliver Fricke |
|
||||||
|
4. |
Peter Schmaus |
|
||||||
|
5. |
Josef Schnetz |
|
||||||
|
6. |
Falko Steinhart |
|
||||||
|
7. |
Hugo Strobel |
|
||||||
|
8. |
Reinhard Lenz |
|
||||||
|
9. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
10. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
11. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
12. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
13. |
Stephan Schuppert |
|
||||||
|
14. |
Anton Jung |
|
||||||
|
15. |
Peter Störk |
|
||||||
|
16. |
Erwin Steinhart |
|
||||||
|
17. |
Joachim Schindler |
|
||||||
|
18. |
Georg Sohnius |
|
||||||
|
19. |
Claus Lehr |
|
||||||
|
20. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
21. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
|
||||||
|
23. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
24. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
25. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
26. |
Franz Schwarz |
|
||||||
|
27. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
28. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
|
||||||
|
31. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
32. |
Reinhard Rösch |
|
||||||
|
33. |
RainerTress |
|
||||||
|
34. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
35. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
36. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
37. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
38. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
39. |
Thomas Fischböck |
|
||||||
|
40. |
Reinhold Bihler |
|
||||||
|
41. |
Josef Dürr |
|
||||||
|
42. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
43. |
Fischzucht Anton Jung |
|
||||||
|
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
|
||||||
|
45. |
Simon Phillipson |
|
||||||
|
46. |
Hans Klaiber |
|
||||||
|
47. |
Josef Hönig |
|
||||||
|
48. |
Werner Baur |
|
||||||
|
49. |
Gerhard Weihmann |
|
||||||
|
50. |
Hubert Belser GBR |
|
||||||
|
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen |
|
||||||
|
52. |
Anton Jung |
|
||||||
|
53. |
Hildegart Litke |
|
||||||
|
54. |
Werner Wägele |
|
||||||
|
55. |
Ernst Graf |
|
||||||
|
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
|
||||||
|
58. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
|
||||||
|
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
|
||||||
|
61. |
Klaiber “An der Tierwiese” |
|
||||||
|
62. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
|
||||||
|
63. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
|
||||||
|
64. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
|
||||||
|
65. |
|
|
||||||
|
66. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
|
||||||
|
67. |
Durach Anlage Altann |
|
||||||
|
68. |
Städler Anlage Raunsmühle |
|
||||||
|
69. |
König Anlage Erisdorf |
|
||||||
|
70. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
|
||||||
|
71. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
|
||||||
|
72. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
|
||||||
|
73. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
|
||||||
|
74. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
|
||||||
|
75. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
|
||||||
|
76. |
Matthias Grassmann |
Fischzucht Grassmann Königsbach-Stein |
||||||
|
77. |
Forellenzucht Hurrle |
|
||||||
|
78. |
|
|
3.A.4. RHÉNANIE-DU-NORD-WESTPHALIE
|
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
|
|||
|
4. |
Peter Horres |
|
|||
|
5. |
Wolfgang Middendorf |
|
|||
|
6. |
|
Lambacher Forellenzucht und Räucherei |
|||
|
7. |
|
Brutanlage Am Gensenberg |
|||
|
8. |
|
Forellenzucht Brands |
3.A.5. BAVIÈRE
|
1. |
Werner Ruf |
|
||||||
|
2. |
Rogg |
|
||||||
|
3. |
|
|
||||||
|
4. |
|
|
||||||
|
5. |
|
|
||||||
|
6. |
|
|
||||||
|
7. |
|
|
||||||
|
8. |
|
|
||||||
|
9. |
|
|
||||||
|
10. |
|
|
3.A.6. SAXE
|
1. |
Anglerverband Südsachsen “Mulde/Elster” e.V. |
|
||||||
|
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
|
||||||
|
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
|
||||||
|
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
|
||||||
|
5. |
|
|
3.A.7. HESSE
|
1. |
Hermann Rameil |
|
3.B. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’ALLEMAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA NHI
3.B.1. THURINGE
|
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
|
3.C. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’ALLEMAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
3.C.1. BADE-WURTEMBERG
|
1. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
3. |
Sascha Krämer |
|
4. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’ESPAGNE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
4.1. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME D’ARAGON
|
1. |
Truchas del Prado |
Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón) |
4.2. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME D’ANDALOUSIE
|
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
|
||||
|
2. |
Piscifactoria Manzanil |
|
4.3. RÉGION: COMMUNAUTÉ AUTONOME DE CASTILLE-LA MANCHE
|
1. |
Piscifactoria Rincón de Uña |
|
5.A. EXPLOITATIONS PISCICOLES DE FRANCE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
5.A.1. ADOUR-GARONNE
|
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
|||||||
|
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
|||||||
|
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
|||||||
|
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont de Marsan (Landes) |
|||||||
|
5. |
Pisciculture “Les Fontaines d'Escot” |
F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques) |
|||||||
|
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne) |
|||||||
|
7. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc |
|
|||||||
|
8. |
L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
|
|||||||
|
9. |
|
|
|||||||
|
10. |
|
|
|||||||
|
11. |
Pisciculture de la source du Durzon |
|
|||||||
|
12. |
|
Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation |
|||||||
|
13. |
|
|
5.A.2. ARTOIS-PICARDIE
|
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
||||
|
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
||||
|
3. |
|
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
||||
|
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
|
||||
|
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
|
||||
|
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
|
5.A.3. RHÔNE-MÉDITERRANÉE-CORSE
|
1. |
Pisciculture “Sources de la Fabrique” |
|
||||||
|
2. |
|
|
||||||
|
3. |
Pisciculture Charles Murgat |
|
||||||
|
4. |
|
|
||||||
|
5. |
Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame |
|
||||||
|
6. |
Pisciculture Petit Ronjon |
|
||||||
|
7. |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
||||||
|
8. |
|
|
||||||
|
9. |
|
|
5.A.4. SEINE-NORMANDIE
|
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
||||
|
2. |
|
|
||||
|
3. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
||||
|
4. |
|
|
5.A.5. LOIRE-BRETAGNE
|
1. |
SCEA “Truites du lac de Cartravers” |
|
||||||
|
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
||||||
|
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir) |
||||||
|
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
|
||||||
|
5. |
|
|
5.A.6. RHIN-MEUSE
|
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
|
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.B. EXPLOITATIONS PISCICOLES DE FRANCE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
5.B.1. ARTOIS-PICARDIE
|
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’ITALIE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
6.A.1. RÉGION FRIOUL-VÉNÉTIE JULIENNE
|
1. |
|
|
|||||||
|
2. |
Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons |
|
|||||||
|
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto, |
|
|||||||
|
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
|
|||||||
|
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
|
|||||||
|
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico, |
|
|||||||
|
7. |
|
|
|||||||
|
8. |
|
|
|||||||
|
9. |
|
|
|||||||
|
10. |
|
|
|||||||
|
11. |
|
|
|||||||
|
12. |
|
|
6.A.2. PROVINCE AUTONOME DE TRENTE
|
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
||||||
|
2. |
|
|
||||||
|
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
||||||
|
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
||||||
|
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
||||||
|
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
||||||
|
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
||||||
|
8. |
Cappello Paolo |
|
||||||
|
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
||||||
|
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
||||||
|
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
||||||
|
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
||||||
|
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all'Adige |
||||||
|
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
||||||
|
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d'Ombra) |
||||||
|
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
||||||
|
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
||||||
|
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
||||||
|
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
||||||
|
20. |
Troticultura “La Fiana” |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
||||||
|
21. |
|
|
||||||
|
22. |
|
|
||||||
|
23. |
|
|
6.A.3. RÉGION OMBRIE
|
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia) |
||||
|
2. |
|
|
6.A.4. RÉGION VÉNÉTIE
|
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza) |
|||||||
|
2. |
|
|
|||||||
|
3. |
|
|
|||||||
|
4. |
|
|
|||||||
|
5. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
|
|||||||
|
6. |
Stanzial Eneide Loc. Casotto |
|
|||||||
|
7. |
|
|
|||||||
|
8. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
|
|||||||
|
9. |
Azienda agricola Bassan Antonio |
|
6.A.5. RÉGION VAL D’AOSTE
|
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6. RÉGION LOMBARDIE
|
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
|
|||||||
|
2. |
|
|
|||||||
|
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
|||||||
|
4. |
|
|
|||||||
|
5. |
|
|
|||||||
|
6. |
|
|
6.A.7. RÉGION TOSCANE
|
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
|
||||||
|
2. |
|
|
6.A.8. RÉGION LIGURIE
|
1. |
Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo |
|
6.A.9. RÉGION PIÉMONT
|
1. |
Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802 |
|
||||||||
|
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
|
||||||||
|
3. |
|
|
||||||||
|
4. |
|
|
||||||||
|
5. |
|
|
||||||||
|
6. |
|
|
||||||||
|
7. |
|
|
6.A.10. RÉGION ABRUZZES
|
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc. S. Callisto |
|
|||||
|
2. |
|
|
6.A.11. RÉGION ÉMILIE-ROMAGNE
|
1. |
|
|
6.A.12. RÉGION BASILICATE
|
1. |
|
|
6.A.13. RÉGION CAMPANIE
|
1. |
|
|
||||||||
|
2. |
|
|
6.A.14. RÉGION MARCHES
|
1. |
|
|
6.B. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’ITALIE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV
6.B.1. RÉGION FRIOUL-VÉNÉTIE JULIENNE
|
1. |
SGM Srl |
|
6.B.2. RÉGION VÉNÉTIE
|
1. |
|
|
|||||
|
2. |
|
|
7. EXPLOITATIONS PISCICOLES D’AUTRICHE AGRÉÉES AU REGARD DE LA SHV ET DE LA NHI
|
1. |
Alois Köttl |
|
|||
|
2. |
Herbert Böck |
|
|||
|
3. |
Forellenzucht Glück |
|
|||
|
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
|
|||
|
5. |
Forellenzucht Jobst |
|
|||
|
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
|
|||
|
7. |
Forellenzucht Hartl Teichanlage Nöfing |
|
|
22.5.2007 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130/43 |
DÉCISION DE LA COMMISSION
du 16 mai 2007
accordant à la France une dérogation demandée en application de la décision 2006/804/CE relative à l’harmonisation du spectre radioélectrique pour les dispositifs d’identification par radiofréquence (RFID) utilisant la bande UHF (ultra haute fréquence)
[notifiée sous le numéro C(2007) 2084]
(Le texte en langue française est le seul faisant foi.)
(2007/346/CE)
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu la décision no 676/2002/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 mars 2002 relative à un cadre réglementaire pour la politique en matière de spectre radioélectrique dans la Communauté européenne (décision «spectre radioélectrique») (1), et notamment son article 4, paragraphe 5,
vu la décision 2006/804/CE de la Commission du 23 novembre 2006 relative à l’harmonisation du spectre radioélectrique pour les dispositifs d’identification par radiofréquence (RFID — Radio Frequency Identification) utilisant la bande UHF (ultra haute fréquence) (2), et notamment son article 3, paragraphe 2,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
Étant donné que la décision 2006/804/CE concerne la bande de fréquences de 865,6 à 867,6 MHz, la France a introduit une demande de dérogation transitoire à cette décision au motif que cette bande est actuellement utilisée de manière exclusive et directe par des équipements à des fins de sécurité publique et de défense qui ne tolèrent pas de niveaux élevés d’émissions à l’intérieur d’une certaine zone géographique. |
|
(2) |
La France a donc demandé la possibilité de fixer pour cette bande, dans certaines zones, des niveaux d’émission inférieurs à ceux prévus par la décision 2006/804/CE. |
|
(3) |
La France a fourni, à l’appui de sa demande, des justifications techniques suffisantes, fondées en particulier sur des études de compatibilité réalisées par l’Agence nationale des fréquences et la CEPT et tenant compte de facteurs de brouillage préjudiciable entre RFID et équipements militaires, notamment en ce qui concerne la puissance d’émission, la densité et les temps de cycles. |
|
(4) |
La demande vise à assurer un minimum de protection aux équipements militaires sans imposer de contraintes inutiles en ce qui concerne les bandes de fréquences ou la couverture géographique. Seule une partie très limitée du territoire français est concernée; la demande n’empêche pas indûment les activités autour des zones urbaines, les zones concernées étant rurales et n’empiétant pas sur des villes importantes. Les RFID resteraient autorisées dans les zones désignées, avec toutefois un niveau de puissance réduit. D’une manière générale, la dérogation n’a pas d’incidence pratique significative sur le déploiement de la technologie RFID en France. |
|
(5) |
La restriction doit rester exceptionnelle et n’être accordée que pour une durée limitée. Dans un délai de trois ans, la France présentera un rapport sur l’évolution de la technologie et de son utilisation par les forces armées et sur l’application de la restriction. Ce rapport mentionnera tous les faits survenus et toutes les mesures effectuées au cours de cette période de trois ans. |
|
(6) |
La France a indiqué qu’elle adopterait de nouveaux équipements militaires compatibles avec les niveaux d’émission de la décision 2006/804/CE dès que de nouvelles technologies seraient disponibles; compte tenu du temps nécessaire pour le développement des technologies, la France a indiqué qu’elle envisagerait de demander tous les trois ans, et ce jusqu’en 2020 au plus tard, un renouvellement de la dérogation. Une telle dérogation n’en reste pas moins exceptionnelle et son extension doit être dûment justifiée et nécessaire. |
|
(7) |
Au cours de la réunion du Comité du spectre radioélectrique des 4 et 5 décembre 2006, les membres du Comité ont indiqué qu’ils ne s’opposaient pas à cette dérogation transitoire. |
|
(8) |
La restriction demandée ne retardera pas indûment la mise en œuvre de la décision 2006/804/CE et ne créera pas de différences indues entre les États membres en matière de concurrence ou de réglementation. La demande est justifiée et une dérogation transitoire est appropriée pour faciliter la pleine mise en œuvre de la décision 2006/804/CE, |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
La demande de la France, introduite par lettre du 23 février 2007 (SG/CDC/2007/A/1821), de fixer des seuils de puissance d’émission inférieurs pour les dispositifs d’identification par radiofréquence (RFID) pour la bande de fréquences de 865,6 à 867,6 MHz fonctionnant sur le territoire français, par dérogation à la décision 2006/804/CE, est approuvée, dans les limites et conditions prévues par la présente décision.
Article 2
Dans la bande de fréquences de 865,6 à 867,6 MHz, la puissance/intensité de champ maximale ne peut dépasser une puissance rayonnée équivalente (ERP) de 500 mW dans les zones définies à l’annexe.
Article 3
La France présente avant le 30 juin 2010 un rapport sur la mise en œuvre de la présente décision.
Article 4
La présente décision expire le 31 décembre 2010.
Article 5
La République française est destinataire de la présente décision.
Fait à Bruxelles, le 16 mai 2007.
Par la Commission
Viviane REDING
Membre de la Commission
ANNEXE
|
|
Coordonnées géographiques |
Département |
Rayon de la zone où la puissance/ l’intensité de champ maximale ne peut dépasser 500 mW ERP |
|
Avon-les-Roches (camp Le Ruchard) |
47° 12′ 04″ N — 000° 28′ 48″ E |
37 — Indre-et-Loire |
20 km |
|
Beignon (camp de Coëtquidan) |
47° 56′ 56″ N — 002° 09′ 26″ W |
56 — Morbihan |
15 km |
|
Bitche |
49° 03′ 09″ N — 007° 28′ 43″ E |
57 — Moselle |
20 km (sur le territoire français uniquement) |
|
Caylus |
44° 16′ 42″ N — 001° 44′ 57″ E |
82 — Tarn-et-Garonne |
20 km |
|
La Cavalerie (camp du Larzac) |
44° 00′ 40″ N — 003° 10′ 16″ E |
12 — Aveyron |
10 km |
|
La Courtine |
45° 42′ 40″ N — 002° 15′ 18″ E |
23 — Creuse |
20 km |
|
Mailly-le-Camp |
48° 39′ 55″ N — 004° 13′ 04″ E |
10 — Aube |
20 km |
|
Montferrat (camp de Canjuers) |
43° 38′ 47″ N — 006° 28′ 05″ E |
83 — Var |
10 km |
|
Mourmelon |
49° 07′ 30″ N — 004° 21′ 59″ E |
51 — Marne |
15 km |
|
Sissonne |
49° 34′ 08″ N — 003° 54′ 57″ E |
02 — Aisne |
20 km |
|
Suippes |
49° 07′ 37″ N — 004° 33′ 05″ E |
51 — Marne |
20 km |
|
Valdahon Lyautey |
47° 09′ 24″ N — 006° 19′ 25″ E |
25 — Doubs |
20 km |
|
22.5.2007 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130/46 |
DÉCISION DE LA COMMISSION
du 16 mai 2007
modifiant la décision 2004/416/CE relative à des mesures d’urgence provisoires concernant certains agrumes originaires d’Argentine ou du Brésil
[notifiée sous le numéro C(2007) 2089]
(2007/347/CE)
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu la directive 2000/29/CE du Conseil du 8 mai 2000 concernant les mesures de protection contre l’introduction dans la Communauté d’organismes nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur propagation à l’intérieur de la Communauté (1), et notamment son article 16, paragraphe 3,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
La décision 2004/416/CE de la Commission (2) a prescrit des mesures d’urgence provisoires à l’égard des fruits de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et leurs hybrides, originaires d’Argentine ou du Brésil, afin de renforcer la prévention de l’entrée d’organismes nuisibles, en particulier Guignardia citricarpa Kiely et Xanthonomas campestris. |
|
(2) |
De l’évaluation effectuée par l’Office alimentaire et vétérinaire en 2004 et 2005 en Argentine et au Brésil, des informations contenues dans les rapports techniques détaillés sur les résultats des contrôles phytosanitaires effectués en 2004, 2005 et 2006 par les États membres concernant ces agrumes importés d’Argentine et du Brésil ainsi que des informations complémentaires fournies par l’Argentine en 2006 et 2007 concernant le système de traçabilité et le registre officiel des exploitants établis en Argentine dans le secteur de l’exportation des agrumes, il ressort que les mesures d’urgence provisoires ne sont plus nécessaires en ce qui concerne l’Argentine. |
|
(3) |
L’effet des mesures d’urgence provisoires concernées a été évalué par le comité phytosanitaire permanent à plusieurs reprises au cours des années 2005, 2006 et 2007. Il a été recommandé que ces mesures ne soient plus appliquées à l’égard des agrumes originaires d’Argentine, mais soient en revanche maintenues à l’égard de ceux originaires du Brésil. |
|
(4) |
Il convient donc de modifier la décision 2004/416/CE en conséquence. |
|
(5) |
Les mesures prévues dans la présente décision sont conformes à l’avis du comité phytosanitaire permanent, |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
La décision 2004/416/CE est modifiée comme suit:
|
1) |
Dans le titre, les termes «d’Argentine ou» sont supprimés. |
|
2) |
À l’article premier, les termes «d’Argentine ou» sont supprimés. |
|
3) |
L’article 2 est remplacé par le texte suivant: «Sans préjudice des dispositions de la directive 94/3/CE de la Commission (*1), chaque État membre important des agrumes originaires du Brésil communique à la Commission et aux autres États membres, pour le 31 décembre 2007 au plus tard, un rapport technique détaillé sur les résultats des contrôles phytosanitaires réalisés sur ces fruits conformément à l’article 13, paragraphe 1, de la directive 2000/29/CE entre le 1er mai et le 30 novembre 2007. |
|
4) |
À l’article 3, «2004» est remplacé par «2007». |
|
5) |
L’article 4 est supprimé. |
|
6) |
À l’article 5, «2005» est remplacé par «2008». |
|
7) |
L’annexe est modifiée comme suit:
|
Article 2
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
Fait à Bruxelles, le 16 mai 2007.
Par la Commission
Markos KYPRIANOU
Membre de la Commission
(1) JO L 169 du 10.7.2000, p. 1. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 2006/35/CE de la Commission (JO L 88 du 25.3.2006, p. 9).
(2) JO L 151 du 30.4.2004, p. 79, rectifiée au JO L 208 du 10.6.2004, p. 68.
Rectificatifs
|
22.5.2007 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 130/48 |
Rectificatif au règlement (CE) no 1472/2006 du Conseil du 5 octobre 2006 instituant un droit antidumping définitif et portant perception définitive du droit provisoire institué sur les importations de certaines chaussures à dessus en cuir originaires de la République populaire de Chine et du Viêt Nam
( «Journal officiel de l’Union européenne» L 275 du 6 octobre 2006 )
Page 41, article 1er, paragraphe 2, au dernier tiret:
au lieu de:
|
«— |
on entend par “pantoufles et autres chaussures d’intérieur” les chaussures relevant du code NC ex 6405 10 10 .» |
lire:
|
«— |
on entend par “pantoufles et autres chaussures d’intérieur” les chaussures relevant du code NC ex 6405 10 00 .» |