ISSN 1977-0936 |
||
Journal officiel de l'Union européenne |
C 324A |
|
Édition de langue française |
Communications et informations |
66e année |
Sommaire |
page |
|
|
V Avis |
|
|
PROCÉDURES ADMINISTRATIVES |
|
|
Office européen de sélection du personnel (EPSO) |
|
2023/C 324 A/01 |
FR |
|
V Avis
PROCÉDURES ADMINISTRATIVES
Office européen de sélection du personnel (EPSO)
14.9.2023 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
CA 324/1 |
AVIS DE CONCOURS GÉNÉRAUX
EPSO/AD/404/23 — Juristes linguistes (AD 7) de langue anglaise (EN)
EPSO/AD/405/23 — Juristes linguistes (AD 7) de langue espagnole (ES)
EPSO/AD/406/23 — Juristes linguistes (AD 7) de langue lituanienne (LT)
EPSO/AD/407/23 — Juristes linguistes (AD 7) de langue néerlandaise (NL)
EPSO/AD/408/23 — Juristes linguistes (AD 7) de langue portugaise (PT)
EPSO/AD/409/23 — Juristes linguistes (AD 7) de langue slovaque (SK)
(2023/C 324 A/01)
Date limite de dépôt des candidatures: le 17 octobre 2023 à 12 h 00 (midi), heure de Luxembourg
TABLE DES MATIÈRES
1. |
DISPOSITIONS GÉNÉRALES | 2 |
2. |
QUELLES FONCTIONS PUIS-JE M’ATTENDRE À DEVOIR EXERCER? | 2 |
3. |
PUIS-JE POSER MA CANDIDATURE? | 2 |
3.1. |
Conditions générales | 2 |
3.2. |
Conditions particulières — langues | 2 |
3.3. |
Conditions particulières — titres et expérience professionnelle | 2 |
4. |
COMMENT LES CONCOURS SERONT-ILS ORGANISÉS? | 3 |
4.1. |
Aperçu général des procédures de concours | 3 |
4.2. |
Langues utilisées dans le cadre des concours | 4 |
4.3. |
Étapes du concours | 5 |
5. |
ÉGALITÉ DES CHANCES ET AMÉNAGEMENTS RAISONNABLES | 7 |
ANNEXE I |
— Dispositions générales | 8 |
ANNEXE II |
— Exemples de qualifications minimales | 15 |
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
L’Office européen de sélection du personnel (EPSO) organise des concours généraux sur titres et épreuves pour l’établissement de listes de réserve à partir desquelles la Cour de justice de l’Union européenne, basée à Luxembourg, pourra recruter de nouveaux membres de la fonction publique en tant que «juristes linguistes» (grade AD 7).
Le présent avis de concours et ses annexes, y compris l’ annexe I «Dispositions générales», constituent le cadre juridique contraignant applicable à ces concours.
Nombre de lauréats visés:
EPSO/AD/404/23 — Juristes linguistes de langue anglaise |
30 |
EPSO/AD/405/23 — Juristes linguistes de langue espagnole |
20 |
EPSO/AD/406/23 — Juristes linguistes de langue lituanienne |
15 |
EPSO/AD/407/23 — Juristes linguistes de langue néerlandaise |
20 |
EPSO/AD/408/23 — Juristes linguistes de langue portugaise |
25 |
EPSO/AD/409/23 — Juristes linguistes de langue slovaque |
15 |
Le présent avis porte sur six concours. Le ou la candidat(e) ne peut postuler que pour un seul d’entre eux. Il/elle doit faire son choix au moment de l’inscription et ne pourra plus le modifier après avoir validé son acte de candidature.
EPSO s’efforce, dans la mesure du possible, d’employer un langage neutre du point de vue du genre et inclusif. Toute référence à une personne d’un genre donné s’entend également comme faite à une personne de tout autre genre.
2. QUELLES FONCTIONS PUIS-JE M’ATTENDRE À DEVOIR EXERCER?
La Cour de justice de l’Union européenne recrute des juristes diplômés hautement qualifiés qui doivent être capables de traduire, dans la langue du concours, des textes juridiques souvent complexes, à partir d’au moins deux autres langues. Pour l’exercice de leurs fonctions, les juristes linguistes utilisent des outils informatiques et bureautiques courants.
Leurs fonctions incluent la traduction vers la langue du concours, à partir d’au moins deux autres langues officielles de l’Union européenne (UE), de textes juridiques (arrêts de la Cour de justice et du Tribunal, conclusions des avocats généraux, mémoires des parties, etc.), le contrôle de qualité de ces traductions et la réalisation de travaux d’analyse juridique en collaboration avec les greffes et les autres services de la Cour de justice.
3. PUIS-JE POSER MA CANDIDATURE?
Les candidats doivent remplir toutes les conditions d’admission générales et particulières énoncées ci-après à la date de clôture des candidatures.
3.1. Conditions générales
Le ou la candidat(e) doit:
1) |
jouir de ses droits civiques en tant que citoyen(ne) d’un État membre de l’Union; |
2) |
être en position régulière au regard des lois nationales relatives au service militaire qui lui sont applicables; |
3) |
offrir les garanties de moralité requises pour les fonctions envisagées. |
3.2. Conditions particulières — langues
Le ou la candidat(e) doit maîtriser au moins trois langues officielles de l’Union européenne, comme indiqué au point 4.2.1 ci-dessous.
3.3. Conditions particulières — titres et expérience professionnelle
Les diplômes spécifiques qui sont en principe requis pour chaque concours concerné par le présent avis sont énumérés aux points 3.3.1 à 3.3.6. Des qualifications équivalentes peuvent également être acceptées par le jury de concours, au vu des principes énoncés dans l’arrêt du 7 septembre 2022, OQ/Commission européenne, T-713/20.
Veuillez vous reporter à l’annexe II pour des exemples de qualifications minimales. Pour déterminer si le ou la candidat(e) a atteint un niveau correspondant à un cycle complet d’études universitaires, le jury tiendra compte des règles en vigueur au moment de l’obtention de la qualification.
En principe, aucune expérience professionnelle n’est requise. Toutefois, lorsqu’un(e) candidat(e) doit avoir un niveau d’études correspondant à un cycle complet d’études universitaires de trois années seulement (c’est-à-dire lorsqu’il/elle a suivi un cycle d’études de trois ans), il/elle doit aussi avoir acquis ultérieurement une expérience professionnelle pertinente d’au moins un an.
L’expérience sera considérée comme pertinente si elle a été obtenue dans un ou plusieurs des domaines suivants:
1) |
traduction juridique; |
2) |
rédaction de textes juridiques; |
3) |
expérience juridique acquise en tant que juriste indépendant; |
4) |
expérience juridique dans un cabinet d’avocats, au sein d’une entreprise, dans une administration nationale, dans une organisation intergouvernementale ou internationale, dans l’une des institutions, agences ou autres organes de l’Union, dans une organisation non gouvernementale ou dans une université. |
3.3.1. EPSO/AD/404/23 — Juristes linguistes de langue anglaise
Pour être admissible au concours EPSO/AD/404/23, le ou la candidat(e) doit avoir un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par un des diplômes suivants: un diplôme en droit ou son équivalent délivré en République d’Irlande ou un titre de «barrister» ou de «solicitor» en République d’Irlande.
3.3.2. EPSO/AD/405/23 — Juristes linguistes de langue espagnole
Pour être admissible au concours EPSO/AD/405/23, le ou la candidat(e) doit avoir un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par l’un des diplômes suivants en droit espagnol: Licenciatura en Derecho or Grado en Derecho.
3.3.3. EPSO/AD/406/23 — Juristes linguistes de langue lituanienne
Pour être admissible au concours EPSO/AD/406/23, le ou la candidat(e) doit avoir un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par l’un des diplômes suivants en droit lituanien: aukštasis universitetinis teisinis išsilavinimas — teisės bakalauro kvalifikacinis laipsnis arba teisės magistro kvalifikacinis laipsnis, įgytas turint teisės bakalauro kvalifikacinį laipsnį, arba teisininko profesinis kvalifikacinis laipsnis (vienpakopis teisinis universitetinis išsilavinimas).
3.3.4. EPSO/AD/407/23 — Juristes linguistes de langue néerlandaise
Pour être admissible au concours EPSO/AD/407/23, le ou la candidat(e) doit avoir un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par l’un des diplômes suivants en droit belge ou néerlandais délivrés en néerlandais: Voltooide juridische studie, afgesloten met een diploma Nederlands recht (doctorandus of master) of Belgisch recht (licentiaat of master, afgegeven door een Nederlandstalige rechtenfaculteit). Ook een bachelor Nederlands of Belgisch recht, gevolgd door een master internationaal of Europees recht, zal worden aanvaard.
3.3.5. EPSO/AD/408/23 — Juristes linguistes de langue portugaise
Pour être admissible au concours EPSO/AD/408/23, le ou la candidat(e) doit avoir un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par le diplôme suivant en droit portugais: um curso superior sancionado por um diploma de «Licenciatura em Direito» atribuído por uma universidade portuguesa.
3.3.6. EPSO/AD/409/23 — Juristes linguistes de langue slovaque
Pour être admissible au concours EPSO/AD/409/23, le ou la candidat(e) doit avoir un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par le diplôme suivant en droit slovaque: Vysokoškolské štúdium v oblasti slovenského práva ukončené diplomom z odboru právo (magister, mgr.), ktorý umožňuje pokračovať v doktorandskom študijnom programe.
4. COMMENT LES CONCOURS SERONT-ILS ORGANISÉS?
4.1. Aperçu général des procédures de concours
Les concours seront organisés en plusieurs étapes, à savoir:
— |
dépôt des candidatures (voir le point 4.3.1), |
— |
épreuves (voir le point 4.3.2), |
— |
vérification du respect des conditions d’admission (voir le point 4.3.3), |
— |
établissement du classement en fonction des notes globales finales (voir le point 4.3.4), |
— |
vérification des pièces justificatives et établissement des listes de réserve (voir le point 4.3.5). |
4.2. Langues utilisées dans le cadre des concours
4.2.1. Exigences linguistiques
Le ou la candidat(e) à l’un de ces concours doit maîtriser les langues suivantes:
— |
langue 1 (langue du concours): anglais, espagnol, lituanien, néerlandais, portugais ou slovaque. Niveau de connaissances requis: C2 pour chaque compétence linguistique demandée dans l’acte de candidature (parler, écrire, lire et écouter), |
— |
langue 2: français. Niveau minimal de connaissance requis: C1 au moins en ce qui concerne la compréhension à la lecture, |
— |
langue 3: une autre langue officielle de l’UE, différente de la langue 1 et de la langue 2. Niveau minimal de connaissance requis: C1 au moins en ce qui concerne la compréhension à la lecture. |
Ces niveaux et aptitudes linguistiques reflètent ceux du cadre européen commun de référence pour les langues (1).
La Cour de justice de l’Union européenne est une institution multilingue qui travaille selon le régime linguistique défini par son règlement de procédure.
La langue 1 de chaque concours correspond à la langue cible de l’unité de traduction concernée. Les juristes linguistes qui seront chargés de traduire des textes juridiques complexes vers leur langue 1 doivent avoir une maîtrise parfaite de cette langue. En outre, les candidats faisant preuve d’une maîtrise parfaite et active de la langue 1 doivent notamment démontrer qu’ils sont capables d’effectuer l’analyse juridique et terminologique des demandes de décision préjudicielle présentées par des juridictions nationales dans cette langue.
Le choix du français comme langue 2 se justifie par le fait que la majorité des textes sont à traduire à partir du français, en particulier les arrêts et ordonnances de la Cour de justice et du Tribunal. Pour que la jurisprudence puisse être publiée dans toutes les langues officielles de l’Union européenne, il est essentiel que chaque juriste linguiste puisse travailler à partir du français dans chacune des unités de traduction concernées.
La langue 3 est requise pour les présents concours car, pour des raisons organisationnelles, les juristes linguistes de la Cour de justice doivent pouvoir traduire des textes juridiques vers leur langue 1 à partir d’au moins deux langues sources.
Les exigences linguistiques spécifiées ci-dessus déterminent également les langues des tests (voir le point 4.2.2 ci-dessous).
4.2.2. Langues de l’acte de candidature et des tests
Les langues seront utilisées comme suit à chaque étape des concours:
Étape du concours |
Tests |
Langues |
Acte de candidature |
— |
L’une des 24 langues officielles de l’UE. L’emploi de la langue 1 est fortement encouragé. |
Épreuves |
Tests de raisonnement |
Langue 1 |
Test de traduction 1 |
Langue 1 et langue 2 |
|
Test de traduction 2 |
Langue 1 et langue 3 |
Compte tenu des contraintes spécifiques auquel est soumis le travail des juristes linguistes à la Cour de justice, comme indiqué au point précédent, il est approprié d’exiger des candidats qu’ils passent les tests de raisonnement dans leur langue 1. En outre, afin de faciliter le traitement rapide des candidatures, les candidats sont fortement encouragés à remplir l’acte de candidature dans leur langue 1.
Les tests relatifs au domaine (traduction) visent à vérifier que les candidats sont aptes à utiliser les langues 1, 2 et 3, correspondant aux langues qu’ils pratiqueront dans leur travail quotidien. Cette méthode vise à garantir au mieux que les candidats recrutés possèdent les plus hautes qualités de compétence et de rendement et qu’ils seront immédiatement opérationnels dès leur recrutement.
4.3. Étapes du concours
4.3.1. Dépôt des candidatures
Pour pouvoir poser leur candidature, les candidats doivent avoir un compte EPSO. Ceux qui ne disposent pas encore d’un compte EPSO devront en créer un. Un seul compte peut être créé pour l’ensemble des candidatures EPSO d’un ou d’une candidat(e).
Les candidats doivent postuler en ligne sur le site internet d’EPSO (2) au plus tard
le 17 octobre 2023 à 12 h 00 (midi), heure de Luxembourg.
En validant leur acte de candidature, les candidats déclarent sur l’honneur qu’ils remplissent toutes les conditions mentionnées dans la partie «Puis-je poser ma candidature?». Une fois que les candidats auront validé leur acte de candidature, ils ne pourront plus le modifier. Il leur appartient de veiller à compléter et à valider leur candidature dans le délai imparti.
Avant le 14 décembre 2023 à 12 h 00 (midi), heure de Luxembourg, les candidats devront charger, sur leur compte EPSO, des copies scannées des pièces justificatives à l’appui des déclarations faites dans leur acte de candidature.
4.3.2. Épreuves
Les candidats sont invités à consulter le point 5 des règles générales (annexe I), qui contient des informations importantes sur les épreuves.
Tous les candidats ayant validé leur acte de candidature dans le délai indiqué dans le présent avis seront invités à passer une série de tests.
a) Tests de raisonnement
Les épreuves destinées à tester les capacités de raisonnement des candidats seront organisées comme suit:
Tests |
Langue |
Questions |
Durée |
Notation |
Note minimale requise |
Raisonnement verbal |
Langue 1 |
20 questions |
35 minutes |
0 à 20 |
20/40 |
Raisonnement numérique |
10 questions |
20 minutes |
0 à 10 |
||
Raisonnement abstrait |
10 questions |
10 minutes |
0 à 10 |
Chaque question vaut un point. Il n’y a pas de note minimale requise par test. Toutefois, le ou la candidat(e) doit obtenir une note minimale de 20/40 au total, toutes compétences confondues. La note obtenue aux tests de raisonnement ne sera pas prise en compte en vue de la note globale finale (voir le point 4.3.4).
Pour les candidats qui n’ont pas obtenu la note minimale requise aux tests de raisonnement, le respect des conditions d’admission ne sera pas vérifié (voir le point 4.3.3).
b) Tests de traduction
Les tests de traduction seront organisés comme suit:
Test |
Description |
Durée |
Notation |
Note minimale requise |
Test de traduction 1 |
Traduction vers la langue 1 choisie par le ou la candidat(e) d’un texte juridique rédigé dans la langue 2, sans l’aide d’un dictionnaire ou d’autres ressources |
90 minutes |
0 à 80 |
40/80 |
Test de traduction 2 |
Traduction vers la langue 1 choisie par le ou la candidat(e) d’un texte juridique rédigé dans la langue 3 choisie par le ou la candidat(e), sans l’aide d’un dictionnaire ou d’autres ressources |
90 minutes |
0 à 80 |
40/80 |
Le ou la candidat(e) doit obtenir pour chaque test une note minimale de 40/80.
4.3.3. Vérification du respect des conditions d’admission
Pour les candidats qui ont obtenu la note minimale requise aux tests de raisonnement, le respect des conditions d’admission sera vérifié.
La vérification porte sur le respect des conditions d’admission visées au point 3 («Puis-je poser ma candidature?») du présent avis. Cette vérification sera effectuée sur la base des déclarations faites par les candidats dans leur acte de candidature, étant entendu que les pièces justificatives seront vérifiées par la suite (voir le point 4.3.5).
4.3.4. Établissement du classement en fonction des notes globales finales
Le test de traduction 1 des candidats jugés admissibles sera noté.
Le test de traduction 2 des candidats qui ont obtenu la note minimale requise au test de traduction 1 sera noté.
Pour les candidats ayant obtenu les notes minimales requises aux deux tests de traduction, leurs notes seront additionnées pour constituer la note globale finale, sur un total de 160, qui correspond à la somme des meilleures notes possibles au test de traduction 1 (80) et au test de traduction 2 (80).
Le jury établit ensuite un classement des candidats en ordre décroissant de ces notes globales finales.
4.3.5. Vérification des pièces justificatives et établissement des listes de réserve
La vérification des pièces justificatives consiste à comparer: a) les déclarations faites par les candidats dans leur acte de candidature (notamment dans les rubriques «Diplômes et formation» et «Expérience professionnelle»); et b) les documents que les candidats ont chargés sur leur compte EPSO pour étayer ces déclarations. Cette comparaison permettra au jury de mener à bien l’évaluation de l’admissibilité.
Le jury vérifiera les dossiers des candidats par ordre décroissant des notes globales calculées conformément au point 4.3.4, jusqu’à ce que le nombre de candidats jugés admissibles atteigne le nombre de lauréats visés pour chaque concours.
Les noms de ces candidats seront inscrits sur la liste de réserve. Les candidats ayant obtenu la même note pour la dernière place disponible sur la liste de réserve seront également ajoutés à cette liste.
Les dossiers des autres candidats ne seront pas vérifiés.
Les noms figureront sur les listes de réserve par ordre alphabétique. Les listes de réserve seront mises à la disposition des services recruteurs. Les candidats seront informés de leurs résultats (résultats des tests et résultats de la vérification du respect des conditions d’admission et/ou des dossiers) à moins que ceux-ci n’aient pas été traités pour les raisons indiquées dans le présent avis.
Le fait d’être inscrit(e) sur une liste de réserve ne constitue ni un droit ni une garantie de recrutement.
5. ÉGALITÉ DES CHANCES ET AMÉNAGEMENTS RAISONNABLES
EPSO s’efforce d’appliquer une politique d’égalité des chances à tous les candidats.
Si un ou une candidat(e) présente un handicap ou un état de santé susceptible d’avoir une incidence sur son aptitude à passer les tests, il/elle doit le signaler dans son acte de candidature et suivre la procédure de demande d’aménagement raisonnable décrite sur le site web d’EPSO (3). Après avoir examiné sa demande ainsi que les pièces justificatives pertinentes, EPSO peut accorder des aménagements raisonnables si cela est jugé nécessaire.
(1) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb57
(2) https://epso.europa.eu/fr/job-opportunities/open-for-application
(3) https://epso.europa.eu/fr/node/495
ANNEXE I
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. Dispositions de base
1) |
Les dispositions des présentes règles générales s’appliquent sauf indication contraire fournie dans l’avis de concours. |
2) |
Les candidat(e)s reçoivent des informations urgentes dans leur compte EPSO. Ils/Elles devraient consulter leur compte EPSO au minimum tous les trois jours calendrier afin de suivre leur progression durant le concours et d’éviter le non-respect d’un délai. Si un(e) candidat(e) n’est pas en mesure d’accéder à son compte EPSO en raison d’un problème technique chez EPSO, il/elle doit en informer EPSO immédiatement au moyen du formulaire de contact en ligne (1). |
3) |
Au cas où plusieurs candidat(e)s auraient obtenu la même note pour la dernière place disponible à un stade quelconque du concours, ils/elles seront tou(te)s admis(es) à l’étape suivante du concours. Au cas où plusieurs candidat(e)s auraient obtenu la même note pour la dernière place disponible sur la liste de réserve, ils/elles seront tou(te)s inscrit(e)s sur la liste. |
4) |
Les candidat(e)s réadmis(es) à la suite d’une demande, d’une réclamation ou d’un recours auxquels il est fait droit seront soit a) réintégré(e)s au concours au stade auquel ils/elles avaient été exclu(e)s, soit b) ajouté(e)s à la liste de réserve, selon le cas. |
5) |
Lorsqu’EPSO s’adresse à un(e) candidat(e) via le compte EPSO ou par courrier électronique, il le fera dans une des langues que celui-ci/celle-ci a déclaré maîtriser au niveau B2 ou à un niveau supérieur (2) dans la rubrique «Compréhension à la lecture» de l’acte de candidature. |
6) |
Les candidat(e)s peuvent contacter EPSO au moyen du formulaire de contact en ligne disponible sur le site internet d’EPSO (3). Avant de contacter EPSO, les candidat(e)s sont invité(e)s à consulter la rubrique «Questions fréquemment posées» (FAQ) du site internet d’EPSO (4). |
7) |
EPSO se réserve le droit de cesser tout échange de correspondance jugé abusif (c’est-à-dire répétitif, outrageux et/ou sans objet). |
2. Qualifications, expérience, pièces justificatives
Le début et la fin des périodes d’études ou d’expérience doivent toujours être indiqués au format jj/mm/aaaa.
2.1. Formation
1) |
Les titres, diplômes et/ou certificats, qu’ils soient délivrés dans un pays de l’UE ou dans un pays tiers, doivent être reconnus par une autorité compétente d’un État membre de l’UE. |
2) |
Les différences entre les systèmes d’enseignement nationaux, notamment les différences entre les intitulés des titres, diplômes et certificats, seront prises en compte pour évaluer si les candidat(e)s possèdent les qualifications requises par l’avis de concours. |
3) |
Pour tout diplôme quel qu’il soit, les candidat(e)s doivent en indiquer le titre, le niveau d’études, les matières couvertes, les dates de début et de fin d’études, ainsi que la durée normale/officielle des études. |
4) |
Dans l’onglet «Formation» de l’acte de candidature, les candidat(e)s doivent également indiquer leur diplôme de l’enseignement secondaire. |
2.2. Expérience professionnelle
1) |
Pour être prise en considération, l’expérience professionnelle doit remplir les conditions générales suivantes:
|
2) |
L’expérience professionnelle mentionnée ci-dessous sera également prise en considération sur la base de règles spécifiques, notamment certaines dérogations aux exigences visées au point 1) ci-dessus:
|
2.3. Pièces justificatives
1) |
Les candidat(e)s devront charger — sur leur compte EPSO — des copies scannées des pièces justificatives à l’appui des déclarations faites dans leur acte de candidature. Ils/Elles devront procéder à ce chargement au plus tard à la date fixée dans l’avis de concours ou — si aucune date n’est précisée dans l’avis — à la date indiquée par EPSO. |
2) |
Si la ou les pièces justificatives ne sont pas transmises à la date mentionnée ci-dessus, un(e) candidat(e) peut être considéré(e) comme non admissible ou ses qualifications ou expérience spécifiques peuvent ne pas être prises en considération. |
3) |
À tout stade de la procédure, les candidat(e)s peuvent être invité(e)s (généralement par courrier électronique) à fournir des informations ou documents complémentaires. |
4) |
Les candidat(e)s devront charger, entre autres documents, une copie de leur carte d’identité ou de leur passeport, qui doit être en cours de validité à la date limite de dépôt des candidatures. Sur demande, les candidat(e)s devront présenter l’original de leur carte d’identité ou de leur passeport. |
5) |
Pour attester de leur niveau d’études et de leur formation, les candidat(e)s devront fournir:
|
6) |
Toutes les périodes d’activité professionnelle doivent être attestées par des originaux ou des copies certifiées conformes des justificatifs suivants:
|
3. Rôle du jury
1) |
Le jury du concours détermine le niveau de difficulté des épreuves du concours et en approuve la teneur, vérifie le respect par les candidat(e)s des conditions d’admission particulières, compare les mérites respectifs des différent(e)s candidat(e)s et sélectionne les meilleur(e)s d’entre eux/elles au regard des exigences énoncées dans l’avis de concours. |
2) |
Les travaux du jury sont secrets. |
3) |
Le travail du jury est facilité par EPSO. |
4. Conflits d’intérêts
1) |
Les noms des membres du jury sont publiés sur le site internet d’EPSO (5). |
2) |
Les candidat(e)s, les membres du jury et les membres du personnel d’EPSO qui facilitent l’organisation d’un concours spécifique sont tenus de déclarer tout conflit d’intérêts susceptible de survenir, notamment en cas de lien de parenté ou de lien de travail direct. Une situation susceptible de constituer un conflit d’intérêts doit être déclarée à EPSO dès que la personne concernée en prend connaissance. EPSO évaluera chaque cas individuellement et prendra les mesures qui s’imposent. |
3) |
Afin de garantir l’indépendance du jury, il est formellement interdit aux candidat(e)s ou à toute personne extérieure au jury d’essayer d’entrer en contact avec un de ses membres sur toute question liée au concours ou aux travaux du jury, sauf dans les cas expressément autorisés. |
4) |
Les candidat(e)s qui souhaitent faire valoir leur point de vue auprès du jury doivent le faire par écrit, en transmettant toute correspondance via EPSO (6). |
5) |
Une violation de l’une des règles susmentionnées pourrait donner lieu à des mesures disciplinaires à l’encontre d’un membre du jury ou d’un membre du personnel d’EPSO et/ou à l’exclusion d’un(e) candidat(e) du concours (voir le point 6 ci-après). |
5. Tests
1) |
Les tests seront organisés et surveillés à distance (en ligne). L’équipement informatique requis pour passer les tests est indiqué sur le site internet d’EPSO (7). Les candidat(e)s sont vivement encouragé(e)s à consulter le site internet le plus tôt possible afin de s’assurer que leur équipement numérique répond aux exigences prescrites. |
2) |
Les candidat(e)s doivent réserver une date de test en suivant les instructions transmises par EPSO. Les périodes de réservation et de test sont limitées. |
3) |
Tous les autres renseignements et instructions nécessaires figureront dans les lettres d’invitation aux tests. |
4) |
Si les candidat(e)s ne réservent pas une date de test, ou ne passent pas ou ne terminent pas un ou plusieurs des tests, leur participation au concours sera considérée comme ayant pris fin, à moins que les candidat(e)s puissent prouver que le fait qu’ils/elles n’ont pas réservé de date ou qu’ils/elles n’ont pas passé ou terminé un test est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté ou à une situation de force majeure. Le non-respect des conditions des tests, précisées dans les instructions et les informations mises à la disposition des candidat(e)s, ne sera pas considéré comme une circonstance indépendante de la volonté des candidat(e)s ni comme une situation de force majeure. |
6. Exclusion du concours
1) |
Les candidat(e)s peuvent être exclu(e)s à n’importe quel stade du concours s’il est établi qu’ils/elles ont:
|
2) |
Les candidat(e)s au recrutement par les institutions de l’UE doivent faire preuve de la plus grande intégrité, conformément à l’article 27, premier alinéa, et à l’article 28, point c), du statut. En cas de fraude ou de tentative de fraude, EPSO peut décider de déclarer un(e) candidat(e) non admissible à de futurs concours pour une durée limitée. |
7. Problèmes et voies de recours
7.1. Questions techniques et organisationnelles
1) |
Si, à un stade quelconque de la procédure de sélection, les candidat(e)s rencontrent un problème technique ou organisationnel grave, ils/elles doivent en informer EPSO au moyen du formulaire de contact en ligne (8). |
2) |
Pour toute question concernant l’acte de candidature, les candidat(e)s doivent contacter EPSO immédiatement et, en tout état de cause, avant la date limite de dépôt des candidatures. |
3) |
Si le problème survient lors d’un test organisé à distance, les candidat(e)s doivent à la fois:
|
4) |
Les griefs formulés dans le cadre de réclamations visées aux points 7.2.2 et 7.3.1 et fondés sur de prétendus problèmes techniques et/ou organisationnels, lesquels n’ont pas été signalés conformément au point 7.1, seront rejetés. |
7.2. Procédures de réexamen interne
7.2.1.
1) |
Les candidat(e)s qui estiment avoir des raisons valables de penser qu’une erreur dans une ou plusieurs questions du test de type «questionnaire à choix multiple» (QCM) a eu une incidence sur leur capacité à répondre peuvent demander un réexamen de la ou des questions concernées. |
2) |
Le jury peut décider de «neutraliser» la ou les questions contenant l’erreur: les questions concernées sont alors annulées et les points initialement attribués à ces questions sont redistribués entre les questions restantes du test. Ce nouveau calcul ne concernera que les candidat(e)s qui auront dû répondre à ces questions. La notation des tests reste telle qu’indiquée dans les parties correspondantes de l’avis de concours. |
3) |
Pour introduire une réclamation concernant une ou plusieurs questions d’un test de type QCM, les candidat(e)s doivent:
|
4) |
Les réclamations introduites hors délai ou qui ne décrivent pas clairement la ou les questions contestées et/ou l’erreur ou les erreurs alléguées ne seront pas prises en considération. En particulier, les réclamations se limitant à faire état de prétendus problèmes de traduction, sans préciser la nature du problème, ne seront pas acceptées. |
(5) |
Les griefs formulés dans le cadre de réclamations visées au point 7.3.1 et fondés sur de prétendus problèmes constatés dans les questions des tests de type QCM, lesquels n’ont pas été signalés conformément au point 7.2.1, seront rejetés. |
7.2.2.
1) |
Les candidat(e)s peuvent demander le réexamen d’une décision prise par le jury qui établit leurs résultats, détermine s’ils/si elles peuvent passer au stade suivant du concours, ou a tout autre type d’incidence sur leur statut juridique de candidat(e). |
2) |
La procédure de réexamen a pour objet de permettre au jury de modifier la décision attaquée si cela est justifié (par exemple en cas d’erreur dans l’évaluation). Dans le cadre de la procédure de réexamen, le jury réexaminera son évaluation des mérites du/de la candidat(e), puis confirmera ses conclusions initiales ou rendra une évaluation révisée. |
3) |
Le jury ne répondra à aucun argument juridique, qu’il soit en rapport ou non avec l’évaluation contestée. Tout argument de nature juridique et toute revendication liée au cadre juridique du concours peuvent être présentés sous la forme d’une réclamation administrative (voir le point 7.3.1 ci-après). |
4) |
Le simple fait que les candidat(e)s puissent ne pas être d’accord avec l’évaluation par le jury de leurs performances lors d’un test ou de leurs qualifications et/ou expérience ne signifie pas pour autant que le jury a commis une erreur d’évaluation. Le jury dispose d’un large pouvoir d’appréciation pour porter un jugement de valeur sur les performances, les qualifications et l’expérience des candidat(e)s. |
5) |
Aucune demande de réexamen n’est possible en ce qui concerne les résultats des tests de type QCM. |
6) |
Pour introduire une demande de réexamen, un(e) candidat(e) doit:
|
7) |
Les candidat(e)s recevront un accusé de réception automatique de leur demande. Le jury examinera la demande de réexamen et informera le/la candidat(e) de sa décision dans les plus brefs délais. |
8) |
Les demandes de réexamen reçues après l’expiration du délai indiqué au point 6) a) ci-dessus seront considérées comme irrecevables et ne seront pas examinées, sauf lorsque les candidat(e)s peuvent apporter la preuve de l’existence d’une situation de force majeure. |
7.3. Autres formes de réexamen
7.3.1.
1) |
Les candidat(e)s peuvent introduire une réclamation administrative à l’encontre d’une mesure (décision ou absence de décision):
|
2) |
La réclamation peut être introduite contre l’absence de décision dans les cas où il existe une obligation de prendre une décision dans un délai fixé par le statut. |
3) |
Les candidat(e)s qui ont introduit une demande de réexamen (voir le point 7.2.2 ci-dessus) doivent attendre d’avoir reçu la réponse à cette demande avant de décider d’introduire une réclamation administrative. Dans ce cas, le délai d’introduction d’une réclamation administrative commence à courir à compter de la date de notification de la décision prise par le jury sur la demande de réexamen. |
4) |
Les réclamations administratives sont examinées par le directeur ou la directrice d’EPSO agissant en tant qu’autorité investie du pouvoir de nomination conformément à l’article 90, paragraphe 2, du statut. |
5) |
La procédure de réclamation administrative a pour objet de vérifier si le cadre juridique du concours a été respecté. L’attention des candidat(e)s est attirée sur le fait que le directeur ou la directrice d’EPSO ne saurait annuler un jugement de valeur porté par un jury et qu’il ou elle n’a pas le pouvoir juridique de modifier le fond d’une décision du jury. Si le directeur ou la directrice d’EPSO constate une erreur de procédure ou une erreur manifeste d’appréciation, la question sera renvoyée au jury pour réexamen. |
6) |
Pour introduire une réclamation administrative, un(e) candidat(e) doit:
|
7) |
Les réclamations administratives reçues après l’expiration du délai fixé à l’article 90, paragraphe 2, du statut seront considérées comme irrecevables. |
7.3.2.
1) |
Les candidat(e)s ont le droit d’introduire un recours juridictionnel auprès du Tribunal, conformément à l’article 270 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et à l’article 91 du statut. |
2) |
Les recours juridictionnels contre des décisions prises par EPSO (plutôt que par le jury) ne sont recevables devant le Tribunal que si un(e) candidat(e) s’est dûment prévalu(e) de la voie de recours que constitue une réclamation administrative au titre de l’article 90, paragraphe 2, du statut (voir le point 7.3.1 ci-dessus). |
3) |
Toutes les informations relatives aux recours juridictionnels sont disponibles sur le site web du Tribunal (13). |
7.3.3.
1) |
Tous/Toutes les citoyen(nne)s et résident(e)s de l’Union peuvent déposer une plainte relative à des cas de mauvaise administration auprès du Médiateur européen ou de la Médiatrice européenne. |
2) |
Avant de soumettre une plainte auprès du Médiateur ou de la Médiatrice, les candidat(e)s doivent tout d’abord avoir épuisé les voies de recours internes prévues par EPSO (voir les points 7.1 et 7.2 ci-dessus). |
3) |
Les plaintes introduites auprès du Médiateur ou de la Médiatrice n’ont pas d’effet suspensif sur les délais prévus pour introduire les demandes, les plaintes ou les recours juridictionnels visés par les présentes dispositions. |
4) |
Toutes les informations relatives aux plaintes déposées auprès du Médiateur ou de la Médiatrice sont disponibles sur le site web correspondant (14). |
Fin de l’ANNEXE I, cliquez ici pour revenir au texte principal.
(1) https://epso.europa.eu/fr/contact-us
(2) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb57
(3) https://epso.europa.eu/fr/contact-us
(4) https://epso.europa.eu/fr/epso-faqs-by-category
(5) https://epso.europa.eu/fr
(6) https://epso.europa.eu/fr/contact-us
(7) https://epso.europa.eu/en/it-requirements-passing-epsos-remotely-proctored-tests
(8) https://epso.europa.eu/fr/help/faq/complaints
(9) https://epso.europa.eu/fr/help/faq/complaints
(10) https://epso.europa.eu/fr/help/faq/complaints
(11) https://epso.europa.eu/fr/help/faq/complaints
(12) https://epso.europa.eu/fr/help/faq/complaints
(13) https://curia.europa.eu/jcms/
(14) https://www.ombudsman.europa.eu/fr/home
ANNEXE II
EXEMPLES DE QUALIFICATIONS MINIMALES
(Exemples de qualifications minimales par État membre et pour le Royaume-Uni ainsi que par grade, correspondant, en principe, à celles exigées par les avis de concours)
Veuillez cliquer ici pour une version «facile à lire» de ces exemples.
PAYS |
AST-SC 1 à AST-SC 6 AST 1 à AST 7 |
AST 3 à AST 11 |
AD 5 à AD 16 |
|||||||||||||
Enseignement secondaire (donnant accès à l’enseignement supérieur) |
Enseignement supérieur (cycle supérieur non universitaire ou cycle universitaire court d’une durée de deux ans minimum) |
Enseignement de niveau universitaire (de trois ans au moins) |
Enseignement de niveau universitaire (de quatre ans ou plus) |
|||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d’aptitude à accéder à l’enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d’enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d’études approfondies (DEA) Diplôme d’études spécialisées (DES) Diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (ΙΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕΙ (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕΙ) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d’accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d’études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d’études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d’études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d’études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d’ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea — L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter, accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d’ingénieur technicien |
Master Diplôme d’ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 À Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma’s) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of «Ingenieur» |
HBO/WO Master’s degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, À level (VCE À level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 December 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
Fin de l’ANNEXE II, cliquez ici pour revenir au texte principal.