|
ISSN 1977-0936 |
||
|
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187 |
|
|
||
|
Édition de langue française |
Communications et informations |
59e année |
|
Numéro d'information |
Sommaire |
page |
|
|
II Communications |
|
|
|
COMMUNICATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE |
|
|
|
Commission européenne |
|
|
2016/C 187/01 |
Non-opposition à une concentration notifiée (Affaire M.8002 — Apollo Management/Açoreana Seguros) ( 1 ) |
|
|
IV Informations |
|
|
|
INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE |
|
|
|
Commission européenne |
|
|
2016/C 187/02 |
||
|
2016/C 187/03 |
Avis d’adjudication pour l’achat de lait écrémé en poudre par les organismes payeurs |
|
|
|
INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES |
|
|
2016/C 187/04 |
|
|
V Avis |
|
|
|
PROCÉDURES ADMINISTRATIVES |
|
|
|
Office européen de sélection du personnel (EPSO) |
|
|
2016/C 187/05 |
||
|
|
AUTRES ACTES |
|
|
|
Commission européenne |
|
|
2016/C 187/06 |
|
|
|
|
|
(1) Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE |
|
FR |
|
II Communications
COMMUNICATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE
Commission européenne
|
26.5.2016 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187/1 |
Non-opposition à une concentration notifiée
(Affaire M.8002 — Apollo Management/Açoreana Seguros)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
(2016/C 187/01)
Le 20 mai 2016, la Commission a décidé de ne pas s’opposer à la concentration notifiée susmentionnée et de la déclarer compatible avec le marché intérieur. Cette décision se fonde sur l’article 6, paragraphe 1, point b), du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1). Le texte intégral de la décision n’est disponible qu’en anglais et sera rendu public après suppression des secrets d’affaires qu’il pourrait contenir. Il pourra être consulté:
|
— |
dans la section consacrée aux concentrations sur le site internet de la DG Concurrence de la Commission (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ce site permet de rechercher des décisions concernant des opérations de concentration à partir du nom de l’entreprise, du numéro de l’affaire, de la date ou du secteur d’activité, |
|
— |
sur le site internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fr), qui offre un accès en ligne au droit communautaire, sous le numéro de document 32016M8002. |
(1) JO L 24 du 29.1.2004, p. 1.
IV Informations
INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE
Commission européenne
|
26.5.2016 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187/2 |
Taux de change de l'euro (1)
25 mai 2016
(2016/C 187/02)
1 euro =
|
|
Monnaie |
Taux de change |
|
USD |
dollar des États-Unis |
1,1146 |
|
JPY |
yen japonais |
122,79 |
|
DKK |
couronne danoise |
7,4369 |
|
GBP |
livre sterling |
0,75925 |
|
SEK |
couronne suédoise |
9,2651 |
|
CHF |
franc suisse |
1,1049 |
|
ISK |
couronne islandaise |
|
|
NOK |
couronne norvégienne |
9,2945 |
|
BGN |
lev bulgare |
1,9558 |
|
CZK |
couronne tchèque |
27,028 |
|
HUF |
forint hongrois |
314,29 |
|
PLN |
zloty polonais |
4,4205 |
|
RON |
leu roumain |
4,5091 |
|
TRY |
livre turque |
3,2884 |
|
AUD |
dollar australien |
1,5475 |
|
CAD |
dollar canadien |
1,4608 |
|
HKD |
dollar de Hong Kong |
8,6534 |
|
NZD |
dollar néo-zélandais |
1,6488 |
|
SGD |
dollar de Singapour |
1,5372 |
|
KRW |
won sud-coréen |
1 317,16 |
|
ZAR |
rand sud-africain |
17,4749 |
|
CNY |
yuan ren-min-bi chinois |
7,3136 |
|
HRK |
kuna croate |
7,4968 |
|
IDR |
rupiah indonésienne |
15 203,70 |
|
MYR |
ringgit malais |
4,5711 |
|
PHP |
peso philippin |
52,109 |
|
RUB |
rouble russe |
73,2362 |
|
THB |
baht thaïlandais |
39,768 |
|
BRL |
real brésilien |
3,9681 |
|
MXN |
peso mexicain |
20,5022 |
|
INR |
roupie indienne |
75,1000 |
(1) Source: taux de change de référence publié par la Banque centrale européenne.
|
26.5.2016 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187/3 |
Avis d’adjudication pour l’achat de lait écrémé en poudre par les organismes payeurs
(2016/C 187/03)
|
1. |
Une procédure d’adjudication pour l’achat de lait écrémé en poudre par les organismes payeurs a été ouverte par le règlement d’exécution (UE) 2016/826 de la Commission (1). Les dispositions applicables sont fixées au titre II, chapitre I, section III, du règlement (UE) no 1272/2009 de la Commission (2). |
|
2. |
Le délai de présentation des offres pour la première adjudication particulière expire le 7 juin 2016. |
|
3. |
Les offres sont introduites auprès des organismes payeurs. Les adresses des organismes payeurs sont disponibles sur le site web de la Commission européenne: http://ec.europa.eu/agriculture/milk/policy-instruments/index_fr.htm |
(1) JO L 137 du 26.5.2016, p. 19.
(2) Règlement (UE) no 1272/2009 de la Commission du 11 décembre 2009 portant modalités communes d’application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne l’achat et la vente de produits agricoles dans le cadre de l’intervention publique (JO L 349 du 29.12.2009, p. 1).
INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES
|
26.5.2016 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187/4 |
Liste des autorités compétentes dont le personnel dûment autorisé sera habilité à saisir, à modifier, à effacer ou à consulter des données dans le système d’information sur les visas (VIS)
(2016/C 187/04)
La présente liste consolidée est publiée par la Commission européenne conformément à l’article 6, paragraphe 3, du règlement (CE) no 767/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 concernant le système d’information sur les visas (VIS) et l’échange de données entre les États membres sur les visas de court séjour (règlement VIS) (1), sur la base des listes d’autorités communiquées par les États membres au 15 mars 2014.
Dans les tableaux annexés, les chiffres 1), 2), 3), 4) et 5) correspondent aux autorités suivantes:
|
1) |
autorité(s) centrale(s) chargée(s) des visas et autorité(s) ayant la responsabilité centrale de la délivrance des visas à la frontière dans l’État membre concerné; |
|
2) |
autorité(s) ayant la responsabilité centrale d’effectuer les vérifications aux points de passage aux frontières extérieures conformément au code frontières Schengen (2) dans l’État membre concerné; |
|
3) |
autorité(s) ayant la responsabilité centrale des vérifications sur le territoire de l’État membre concerné; |
|
4) |
autorité(s) ayant la responsabilité centrale de déterminer, en vertu du règlement (CE) no 343/2003 du Conseil (3), l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile, et d’examiner les demandes d’asile dans l’État membre concerné; |
|
5) |
autorité nationale désignée comme responsable du traitement au sens de l’article 2, point d), de la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil (4) et ayant la responsabilité centrale du traitement des données par l’État membre concerné. |
BELGIQUE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
DANEMARK:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
ALLEMAGNE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
ESTONIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
GRÈCE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
ESPAGNE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
FRANCE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
ITALIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
LETTONIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
LITUANIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
LUXEMBOURG:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
|||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
|||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
|||||
|
3) |
|
Conformément à l’article 19 |
|||||
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
|||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
HONGRIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
MALTE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
PAYS-BAS:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||
|
1) |
et au nom du ministre des affaires étrangères:
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||
|
2) |
et au nom du secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations:
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
3) |
et au nom du secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations:
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
4) |
et au nom du secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations:
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
AUTRICHE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
POLOGNE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
PORTUGAL:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
SLOVÉNIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
SLOVAQUIE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
FINLANDE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
SUÈDE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
ISLANDE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
LIECHTENSTEIN:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
NORVÈGE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
SUISSE:
|
Catégories d’autorités |
Nom de l’autorité/des autorités |
Finalités de l’accès au VIS |
||||||
|
1) |
|
Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS |
||||||
|
2) |
|
Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
3) |
|
Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS |
||||||
|
4) |
|
Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS |
||||||
|
5) |
|
Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS |
(1) JO L 218 du 13.8.2008, p. 60.
(2) Règlement (CE) no 562/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant un code communautaire relatif au régime de franchissement des frontières par les personnes (code frontières Schengen) (JO L 105 du 13.4.2006, p. 1).
(3) Règlement (CE) no 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des États membres par un ressortissant d’un pays tiers (JO L 50 du 25.2.2003, p. 1).
(4) Directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (JO L 281 du 23.11.1995, p. 31).
V Avis
PROCÉDURES ADMINISTRATIVES
Office européen de sélection du personnel (EPSO)
|
26.5.2016 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187/20 |
AVIS DE CONCOURS GÉNÉRAUX
(2016/C 187/05)
L’Office européen de sélection du personnel (EPSO) organise les concours généraux suivants:
|
|
EPSO/AD/323/16 — ENQUÊTEURS (AD 7) dans les domaines suivants: 1 — Enquêteurs: dépenses de l’Union européenne, lutte contre la corruption 2 — Enquêteurs: douanes et commerce, tabac et contrefaçons |
|
|
EPSO/AD/324/16 — ENQUÊTEURS (AD 9): chefs d’équipe |
L’avis de concours est publié en 24 langues, au Journal officiel de l’Union européenne C 187 A du 26 mai 2016.
Des informations complémentaires se trouvent sur le site web d’EPSO: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
AUTRES ACTES
Commission européenne
|
26.5.2016 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 187/21 |
Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires
(2016/C 187/06)
La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).
DOCUMENT UNIQUE
«KORČULANSKO MASLINOVO ULJE»
No UE: HR-PDO-0005-01351 — 1.7.2015
AOP ( X ) IGP ( )
1. Dénomination(s)
«Korčulansko maslinovo ulje»
2. État membre ou pays tiers
Croatie
3. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire
3.1. Type de produit
Classe 1.5. Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.)
3.2. Description du produit portant la dénomination visée au point 1
La «Korčulansko maslinovo ulje» est une huile d’olive extra-vierge qui est obtenue directement du fruit de l’olivier par des moyens mécaniques uniquement.
Lors de sa mise sur le marché, la «Korčulansko maslinovo ulje» doit avoir les propriétés physico-chimiques et organoleptiques suivantes:
|
— |
teneur en acides gras libres ≤ 0,6 %, |
|
— |
indice de peroxyde ≤ 6 mmol O2/kg, |
|
— |
K232 ≤ 2,50, |
|
— |
K270 ≤ 0,22, |
|
— |
couleur variant du jaune d’or au vert, |
|
— |
arôme prononcé d’olive verte et de feuille d’olivier (médiane du fruité ≥ 2,5), |
|
— |
goût amer et piquant moyen à intensif, prononcé et homogène, avec un arrière-goût prolongé (médiane de l’amertume et du piquant ≥ 3). |
3.3. Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour les produits transformés)
La «Korčulansko maslinovo ulje» est produite principalement à partir des variétés d’olives autochtones lastovka et drobnica qui, combinées ou non, doivent être représentées à raison d’au moins 80 %. Les autres variétés d’olives présentes dans l’aire géographique délimitée décrite au point 4 entrent également dans la composition de la «Korčulansko maslinovo ulje» dans une proportion n’excédant pas 20 % et n’influent pas sensiblement sur la qualité finale du produit.
3.4. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée
Toutes les étapes de la production de la «Korčulansko maslinovo ulje» depuis la culture et la récolte jusqu’au conditionnement des olives doivent avoir lieu à l’intérieur de l’aire géographique visée au point 4.
3.5. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait référence
Le stockage et l’embouteillage de l’huile doivent aussi avoir lieu à l’intérieur de l’aire géographique visée au point 4, pour préserver les propriétés organoleptiques spécifiques et la qualité du produit qui pourraient être détériorées par le soutirage de l’huile. Tout soutirage ultérieur de l’huile en dehors de l’aire géographique délimitée ou transport maritime sur de longues distances, en raison des liaisons de transport limitées de l’île de Korčula avec le continent, pourrait nuire à la qualité de l’huile. C’est pourquoi le produit ne peut pas être embouteillé en dehors de l’aire géographique délimitée. La «Korčulansko maslinovo ulje» est mise sur le marché dans une bouteille de verre (foncé) dont la capacité ne dépasse pas 1 litre.
3.6. Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence
L’année de la récolte doit être apposée sur le produit lors de l’étiquetage. Chaque bouteille mise sur le marché doit porter la marque commune, dont le modèle figure ci-après:
Le droit d’utilisation de la marque commune est accordé, aux mêmes conditions, à tous les utilisateurs de l’appellation d’origine qui commercialisent un produit conforme au cahier des charges.
4. Description succincte de la délimitation de l’aire géographique
La région de production de la «Korčulansko maslinovo ulje» couvre toute l’île de Korčula et comprend les communes cadastrales de Vela Luka, Blato, Smokvica, Čara, Račišće, Pupnat, Žrnovo, Korčula et Lumbarda.
À l’ouest, l’île de Korčula est séparée de l’île de Hvar par le détroit de Korčula, au nord de la péninsule, large de 15 kilomètres, au nord de la péninsule de Pelješac par le détroit de Pelješac, large de 2,5 kilomètres, et au sud de l’île de Lastovo par le détroit de Lastovo, large de 13 kilomètres.
5. Lien avec l’aire géographique
Les terrains accidentés et rocheux prédominent sur Korčula et les terres arables sont peu étendues. Elles ont été façonnées en terrasses et les pierres qui en ont été retirées ont servi à la construction de murs de pierre sèche qui bordent ces terrasses. Les murs de pierre sèche ont retenu la terre arable sur les terrasses, en empêchant qu’elle soit rincée par la pluie. Sur ces terrasses de terre arable bordées de murs de pierre sèche sont cultivés des oliviers appartenant principalement aux variétés autochtones lastovka et drobnica.
Les principaux types de terres arables se répartissent en deux groupes: les sols à rigoles des terrasses et les sols à rigoles des plaines. Les sols à rigoles sont constitués le plus fréquemment de sols bruns et de terres rouges.
Korčula a un climat méditerranéen, avec des hivers doux et des étés chauds. Les températures moyennes y sont élevées en raison du fort ensoleillement. La température moyenne annuelle se situe entre 15,6 et 16,8 °C. Le mois le plus chaud est juillet, avec une température moyenne de 25,9 °C, et le mois le plus froid est janvier, avec une température moyenne de 9,1 °C.
En raison de son ensoleillement, Korčula est particulièrement appropriée à la culture de l’olivier. Le nombre d’heures d’ensoleillement est le plus grand en juillet (373,7 heures, soit environ 12 heures par jour) et le plus réduit en décembre (125,3 heures, soit environ 4 heures par jour).
Pour ce qui est des précipitations annuelles, le climat de Korčula est humide. Les précipitations sont le plus abondantes pendant la période plus froide de l’année, d’octobre à mars, avec une moyenne mensuelle de 80 à 150 millimètres. Elles sont le moins abondantes de juin à août, avec une moyenne mensuelle de 30 à 45 millimètres.
Le principal facteur qui a influé sur le paysage de Korčula est sa population. Les cultivateurs d’oliviers ont façonné de leurs mains les terrains rocheux et accidentés pour créer des terrasses de sols arables bordées de murs en pierre sèche. La difficulté d’accès des terrasses ne permet pas d’utiliser des grandes machines et la récolte est effectuée à la main, à l’aide d’outils manuels.
L’île de Korčula a connu de fréquents changements de propriétaire depuis la préhistoire et de nombreux événements historiques ont influencé la vie et le développement des cultures de rente. De nombreuses preuves historiques attestent de la culture de l’olivier et de la production d’huile d’olive sur l’île depuis le temps de la colonisation grecque et pendant la domination romaine et vénitienne. Des sources écrites remontant à la période vénitienne mentionnent que «le gouvernement vénitien achetait de l’huile à un prix très bas, ce qui obligeait les habitants de l’île à la vendre en contrebande. Bien que de dures sanctions aient été introduites, les données pénales montrent que l’huile de Korčula est parvenue jusqu’à Trieste» (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st, Zbornik radova Blato, 2003).
La spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje» est due à l’assemblage des variétés autochtones lastovka et drobnica, qui représentent 80 % des olives produites à Korčula.
Dans son ouvrage scientifique (Znanstveni rad P. Bakarić Elajografija otoka Korčule, 1995), Pavle Bakarić affirme que les variétés autochtones lastovka et drobnica diffèrent des autres variétés présentes sur l’île (velika lastovka, vrtušćica, oblica) de par leurs caractéristiques morphologiques, biologiques et commerciales. Il indique également que les fruits frais de ces deux variétés contiennent une plus grande proportion d’huile (de 16,4 à 24 %) que les autres variétés.
La spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje» réside en son arôme d’olive verte et de feuille d’olivier et en son goût amer et piquant homogène d’intensité moyenne à forte, dû à sa forte proportion de phénols, qui sont responsables de ses propriétés sensorielles, c’est-à-dire de son amertume et de son piquant. Cela a été démontré par une recherche (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011) qui a établi que les variétés lastovka et drobnica contiennent une plus forte proportion de phénols (plus de 350 milligrammes par kilogramme) que les autres variétés analysées (oblica et levantinka), dont la teneur totale en phénols s’élevait à 161,15 milligrammes par kilogramme. De plus, il a été établi que la variété lastovka contient la plus forte proportion d’hydroxytyrosol (214,32 milligrammes par kilogramme), et la variété drobnica la plus forte proportion de tyrosol (84,37 milligrammes par kilogramme) par rapport aux autres variétés analysées. Les composés phénoliques contenus dans les huiles provenant des variétés lastovka et drobnica sont responsables de leur stabilité oxydative élevée et de leur bonne capacité de conservation. La forte proportion de composés phénoliques influe sur l’amertume et le piquant de la «Korčulansko maslinovo ulje» (médiane de l’amertume et du piquant ≥ 3) et leur équilibre est le plus harmonieux dans les variétés drobnica et lastovka, à partir desquelles elle est produite.
Environ 1 000 exploitations agricoles se consacrent actuellement à la culture de l’olivier et à la production d’huile d’olive, et il existe 10 huileries sur l’île. L’oléiculture est une activité économique importante de Korčula, et la dénomination «Korčulansko maslinovo ulje» est employée encore aujourd’hui dans le langage courant et sur le marché (livraison et bulletin d’expédition, Presa d.o.o., Zlokić d.o.o., 2014.).
Les conditions pédoclimatiques spécifiques de Korčula et les facteurs humains ont influé sur la spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje».
Les habitants de l’île, afin de cultiver ses terrains rocheux et accidentés, ont aménagé des terrasses bordées de murs en pierre sèche sur lesquelles ils cultivent des oliviers, principalement des variétés lastovka et drobnica. Ces terrasses constituent une caractéristique essentielle du paysage de Korčula.
Les conditions pédoclimatiques spécifiques ont incité les oléiculteurs à choisir les variétés lastovka et drobnica, qui y sont les mieux adaptées: elles représentent 80 % du total des oliviers cultivés sur l’île.
Grâce à sa situation géographique, Korčula bénéficie de températures diurnes très élevées et d’un très grand nombre d’heures d’ensoleillement, ce qui favorise la culture et la croissance des oliviers, et notamment des variétés lastovka et drobnica, qui sont exceptionnellement résistantes à la sécheresse et ont une période de récolte particulièrement longue (d’octobre à début février).
La cueillette manuelle des olives permet aux oléiculteurs de déterminer le moment idéal pour les récolter: cela influe directement sur la forte proportion de phénols contenue dans la «Korčulansko maslinovo ulje», qui lui donne son goût amer et piquant de moyen à intense.
Les conditions climatiques spécifiques de Korčula, avec un grand nombre d’heures d’ensoleillement et de faibles précipitations pendant l’été, ont aussi directement entraîné une augmentation de la proportion de phénol dans les huiles des variétés lastovka et drobnica; les enquêtes ont montré que cette proportion est plus élevée que dans les autres variétés analysées, ce qui donne sa spécificité à la «Korčulansko maslinovo ulje».
Référence à la publication du cahier des charges
(Article 6, paragraphe 1, deuxième alinéa, du présent règlement)
http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KORCULANSKO%20MASLINOVO%20ULJE/2016-4-6%20-%20Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf
(1) JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.