ISSN 1977-0936

Journal officiel

de l'Union européenne

C 187

European flag  

Édition de langue française

Communications et informations

59e année
26 mai 2016


Numéro d'information

Sommaire

page

 

II   Communications

 

COMMUNICATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE

 

Commission européenne

2016/C 187/01

Non-opposition à une concentration notifiée (Affaire M.8002 — Apollo Management/Açoreana Seguros) ( 1 )

1


 

IV   Informations

 

INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE

 

Commission européenne

2016/C 187/02

Taux de change de l'euro

2

2016/C 187/03

Avis d’adjudication pour l’achat de lait écrémé en poudre par les organismes payeurs

3

 

INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES

2016/C 187/04

Liste des autorités compétentes dont le personnel dûment autorisé sera habilité à saisir, à modifier, à effacer ou à consulter des données dans le système d’information sur les visas (VIS)

4


 

V   Avis

 

PROCÉDURES ADMINISTRATIVES

 

Office européen de sélection du personnel (EPSO)

2016/C 187/05

Avis de concours généraux

20

 

AUTRES ACTES

 

Commission européenne

2016/C 187/06

Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires

21


 


 

(1)   Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE

FR

 


II Communications

COMMUNICATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE

Commission européenne

26.5.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 187/1


Non-opposition à une concentration notifiée

(Affaire M.8002 — Apollo Management/Açoreana Seguros)

(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)

(2016/C 187/01)

Le 20 mai 2016, la Commission a décidé de ne pas s’opposer à la concentration notifiée susmentionnée et de la déclarer compatible avec le marché intérieur. Cette décision se fonde sur l’article 6, paragraphe 1, point b), du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1). Le texte intégral de la décision n’est disponible qu’en anglais et sera rendu public après suppression des secrets d’affaires qu’il pourrait contenir. Il pourra être consulté:

dans la section consacrée aux concentrations sur le site internet de la DG Concurrence de la Commission (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ce site permet de rechercher des décisions concernant des opérations de concentration à partir du nom de l’entreprise, du numéro de l’affaire, de la date ou du secteur d’activité,

sur le site internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fr), qui offre un accès en ligne au droit communautaire, sous le numéro de document 32016M8002.


(1)  JO L 24 du 29.1.2004, p. 1.


IV Informations

INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE

Commission européenne

26.5.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 187/2


Taux de change de l'euro (1)

25 mai 2016

(2016/C 187/02)

1 euro =


 

Monnaie

Taux de change

USD

dollar des États-Unis

1,1146

JPY

yen japonais

122,79

DKK

couronne danoise

7,4369

GBP

livre sterling

0,75925

SEK

couronne suédoise

9,2651

CHF

franc suisse

1,1049

ISK

couronne islandaise

 

NOK

couronne norvégienne

9,2945

BGN

lev bulgare

1,9558

CZK

couronne tchèque

27,028

HUF

forint hongrois

314,29

PLN

zloty polonais

4,4205

RON

leu roumain

4,5091

TRY

livre turque

3,2884

AUD

dollar australien

1,5475

CAD

dollar canadien

1,4608

HKD

dollar de Hong Kong

8,6534

NZD

dollar néo-zélandais

1,6488

SGD

dollar de Singapour

1,5372

KRW

won sud-coréen

1 317,16

ZAR

rand sud-africain

17,4749

CNY

yuan ren-min-bi chinois

7,3136

HRK

kuna croate

7,4968

IDR

rupiah indonésienne

15 203,70

MYR

ringgit malais

4,5711

PHP

peso philippin

52,109

RUB

rouble russe

73,2362

THB

baht thaïlandais

39,768

BRL

real brésilien

3,9681

MXN

peso mexicain

20,5022

INR

roupie indienne

75,1000


(1)  Source: taux de change de référence publié par la Banque centrale européenne.


26.5.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 187/3


Avis d’adjudication pour l’achat de lait écrémé en poudre par les organismes payeurs

(2016/C 187/03)

1.

Une procédure d’adjudication pour l’achat de lait écrémé en poudre par les organismes payeurs a été ouverte par le règlement d’exécution (UE) 2016/826 de la Commission (1). Les dispositions applicables sont fixées au titre II, chapitre I, section III, du règlement (UE) no 1272/2009 de la Commission (2).

2.

Le délai de présentation des offres pour la première adjudication particulière expire le 7 juin 2016.

3.

Les offres sont introduites auprès des organismes payeurs. Les adresses des organismes payeurs sont disponibles sur le site web de la Commission européenne: http://ec.europa.eu/agriculture/milk/policy-instruments/index_fr.htm


(1)  JO L 137 du 26.5.2016, p. 19.

(2)  Règlement (UE) no 1272/2009 de la Commission du 11 décembre 2009 portant modalités communes d’application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne l’achat et la vente de produits agricoles dans le cadre de l’intervention publique (JO L 349 du 29.12.2009, p. 1).


INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES

26.5.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 187/4


Liste des autorités compétentes dont le personnel dûment autorisé sera habilité à saisir, à modifier, à effacer ou à consulter des données dans le système d’information sur les visas (VIS)

(2016/C 187/04)

La présente liste consolidée est publiée par la Commission européenne conformément à l’article 6, paragraphe 3, du règlement (CE) no 767/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 concernant le système d’information sur les visas (VIS) et l’échange de données entre les États membres sur les visas de court séjour (règlement VIS) (1), sur la base des listes d’autorités communiquées par les États membres au 15 mars 2014.

Dans les tableaux annexés, les chiffres 1), 2), 3), 4) et 5) correspondent aux autorités suivantes:

1)

autorité(s) centrale(s) chargée(s) des visas et autorité(s) ayant la responsabilité centrale de la délivrance des visas à la frontière dans l’État membre concerné;

2)

autorité(s) ayant la responsabilité centrale d’effectuer les vérifications aux points de passage aux frontières extérieures conformément au code frontières Schengen (2) dans l’État membre concerné;

3)

autorité(s) ayant la responsabilité centrale des vérifications sur le territoire de l’État membre concerné;

4)

autorité(s) ayant la responsabilité centrale de déterminer, en vertu du règlement (CE) no 343/2003 du Conseil (3), l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile, et d’examiner les demandes d’asile dans l’État membre concerné;

5)

autorité nationale désignée comme responsable du traitement au sens de l’article 2, point d), de la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil (4) et ayant la responsabilité centrale du traitement des données par l’État membre concerné.

BELGIQUE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des étrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Service public fédéral Intérieur (SPF), Police Intégrée (Police Fédérale — Police Locale)/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Geïntegreerde Politie (Federale Politie — Lokale Politie)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des étrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des étrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken

Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides/Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des étrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

RÉPUBLIQUE TCHÈQUE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères de la République tchèque (Ministerstvo zahraničních věcí České republiky)

Direction du service de la police des étrangers (Ředitelství služby cizinecké policie)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Direction du service de la police des étrangers (Ředitelství služby cizinecké policie)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Police de la République tchèque (Policie České republiky)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’intérieur de la République tchèque (Ministerstvo vnitra České republiky)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Police de la République tchèque (Policie České republiky)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

DANEMARK:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères (Udenrigsministeriet)

Office de l’immigration (Udlændingestyrelsen)

Ministère de la justice (Justitsministeriet)

Police nationale (Rigspolitiet)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Police nationale (Rigspolitiet)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Police nationale (Rigspolitiet)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Police nationale (Rigspolitiet)

Ministère de la justice (Justitsministeriet)

Office de l’immigration (Udlændingestyrelsen)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère de la justice (Justitsministeriet)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

ALLEMAGNE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère fédéral des affaires étrangères (Auswärtiges Amt)

Siège central de la police fédérale (Bundespolizeipräsidium)

Ministère bavarois de l’intérieur, de la construction et des transports (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Ministère de l’intérieur et des sports de la ville hanséatique libre de Hambourg (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Siège central de la police fédérale (Bundespolizeipräsidium)

Ministère bavarois de l’intérieur, de la construction et des transports (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Ministère de l’intérieur et des sports de la ville hanséatique libre de Hambourg (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Siège central de la police fédérale (Bundespolizeipräsidium)

Ministère de l’intérieur du Land de Bade-Würtemberg (Innenministerium des Landes Baden-Württemberg)

Ministère bavarois de l’intérieur, de la construction et des transports (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Ministère de l’intérieur et des sports du Land de Berlin (Senatsverwaltung für Inneres und Sport des Landes Berlin)

Ministère de l’intérieur du Land de Brandebourg (Ministerium des Innern des Landes Brandenburg)

Ministre de l’intérieur et des sports de la ville hanséatique libre de Brême (Der Senator für Inneres und Sport der Freien Hansestadt Bremen)

Ministère de l’intérieur et des sports de la ville hanséatique libre de Hambourg (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Ministère de l’intérieur et des sports du Land de Hesse (Hessisches Ministerium des Innern und für Sport)

Ministère de l’intérieur et des sports du land de Mecklembourg-Poméranie-Occidentale (Ministerium für Inneres und Sport des Landes Mecklenburg-Vorpommern)

Ministère de l’intérieur et des sports du Land de Basse-Saxe (Niedersächsisches Ministerium für Inneres und Sport)

Ministère de l’intérieur et des affaires communales du Land de Rhénanie du Nord-Westphalie (Ministerium für Inneres und Kommunales des Landes Nordrhein-Westfalen)

Ministère de l’intégration, de la famille, de l’enfance, de la jeunesse et de la femme du Land de Rhénanie-Palatinat (Ministerium für Integration, Familie, Kinder, Jugend und Frauen des Landes Rheinland-Pfalz)

Ministère de l’intérieur, des sports et des infrastructures du Land de Rhénanie-Palatinat (Ministerium des Innern, für Sport und Infrastruktur des Landes Rheinland-Pfalz)

Ministère de l’intérieur et des sports du Land de Sarre (Ministerium für Inneres und Europaangelegenheiten des Saarlandes)

Ministère de l’intérieur du Land de Saxe (Sächsisches Staatsministerium des Innern)

Ministère de l’intérieur et des affaires communales du Land de Saxe-Anhalt (Ministerium für Inneres und Kommunales des Land de Saxe-Anhalt)

Ministère de l’intérieur du Land de Schleswig-Holstein (Innenministerium des Landes Schleswig-Holstein)

Ministère de l’intérieur du Land de Thuringe (Thüringer Innenministerium)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office fédéral des migrations et des réfugiés (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge)

Quartier général de la police fédérale (Bundespolizeipräsidium) (articles 21 et 21 du règlement VIS seulement)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère fédéral des affaires étrangères (Auswärtiges Amt)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

ESTONIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères (Välisministeerium)

Conseil de la police et des gardes-frontières (Politsei- ja Piirivalveamet)

Service de la sûreté intérieure (Kaitsepolitseiamet)

Préfecture du Nord (Põhja Prefektuur)

Préfecture de l’Est (IDA Prefektuur)

Préfecture du Sud (Lõuna Prefektuur)

Préfecture de l’Ouest (Lääne Prefektuur)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Conseil de la police et des gardes-frontières (Politsei- ja Piirivalveamet)

Préfecture du Nord (Põhja Prefektuur)

Préfecture de l’Est (IDA Prefektuur)

Préfecture du Sud (Lõuna Prefektuur)

Préfecture de l’Ouest (Lääne Prefektuur)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Conseil de la police et des gardes-frontières (Politsei- ja Piirivalveamet)

Service de la sûreté intérieure (Kaitsepolitseiamet)

Préfecture du Nord (Põhja Prefektuur)

Préfecture de l’Est (IDA Prefektuur)

Préfecture du Sud (Lõuna Prefektuur)

Préfecture de l’Ouest (Lääne Prefektuur)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Conseil de la police et des gardes-frontières (Politsei- ja Piirivalveamet)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère de l’intérieur (Siseministeerium)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

GRÈCE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères (Υπουργείο Εξωτερικών)

Direction des étrangers de la police grecque (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Direction des étrangers de la police grecque (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Direction des étrangers de la police grecque (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Service national du renseignement (Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’ordre public et de la protection du citoyen, direction des étrangers de la police grecque, service chargé de l’asile (Υπουργείο Δημόσιας Τάξης και Προστασίας του Πολίτη, Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου της Ελληνικής Αστυνομίας, Υπηρεσία Ασύλου)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères (Υπουργείο Εξωτερικών)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

ESPAGNE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Direction générale des affaires consulaires et migratoires — Ministère des affaires étrangères et de la coopération (Dirección General de Asuntos Consulares y Migratorios — Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación)

Commissariat général des étrangers et des frontières — Ministère de l’intérieur (Comisaría General de Extranjería y Fronteras — Ministerio del Interior)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Commissariat général des étrangers et des frontières — Ministère de l’intérieur (Comisaría General de Extranjería y Fronteras — Ministerio del Interior)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Commissariat général des étrangers et des frontières — Ministère de l’intérieur (Comisaría General de Extranjería y Fronteras — Ministerio del Interior)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office de l’asile et des réfugiés — Ministère de l’intérieur (Oficina de Asilo y Refugio — Ministerio del Interior)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Direction générale des affaires consulaires et migratoires — Ministère des affaires étrangères et de la coopération (Dirección General de Asuntos Consulares y Migratorios — Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

FRANCE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères et du développement international

Ministère de l’intérieur

Ministère des finances et des comptes publics — direction générale des douanes et des droits indirects

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Ministère de l’intérieur

Ministère des finances et des comptes publics — direction générale des douanes et des droits indirects

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Ministère de l’intérieur

Ministère des finances et des comptes publics — direction générale des douanes et des droits indirects

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’intérieur

Office français de l’immigration et de l’intégration

Office français de protection des réfugiés et apatrides

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère de l’intérieur

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

ITALIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères — direction générale pour les Italiens de l’étranger et politiques migratoires — département VI (Centre des visas) [Ministero degli Affari Esteri — Direzione Generale per gli Italiani all’Estero e le Politiche Migratorie — Ufficio VI (Centro Visti)]

Ministère de l’intérieur — direction centrale de l’immigration et de la police des frontières — service de la police des frontières et des étrangers (Ministero dell’Interno — Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere — Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Ministère de l’intérieur — direction centrale de l’immigration et de la police des frontières — service de la police des frontières et des étrangers (Ministero dell’Interno — Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere — Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Ministère de l’intérieur — direction centrale de l’immigration et de la police des frontières — service de la police des frontières et des étrangers (Ministero dell’Interno — Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere — Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’intérieur — département des libertés publiques et de l’immigration (Ministero dell’Interno — Dipartimento per le Liberta’ Civili e l’Immigrazione)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères (Ministero degli Affari Esteri)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

LETTONIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Office de la citoyenneté et des migrations (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Ministère des affaires étrangères (Ārlietu ministrija)

Gardes-frontières (Valsts robežsardze)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Gardes-frontières (Valsts robežsardze)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Office de la citoyenneté et des migrations (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Gardes-frontières (Valsts robežsardze)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office de la citoyenneté et des migrations (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Gardes-frontières (Valsts robežsardze)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Office de la citoyenneté et des migrations (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

LITUANIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie (Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija)

Ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija)

Service national des gardes-frontières auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Service national des gardes-frontières auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Département des migrations auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Service national des gardes-frontières auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Direction de la police auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Policijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Département des migrations auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Département des technologies de l’information et des communications auprès du ministère de l’intérieur de la République de Lituanie (Informatikos ir ryšių departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

LUXEMBOURG:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères et européennes

Ministère de la sécurité intérieure

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Ministère de la sécurité intérieure

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Ministère d’État

Conformément à l’article 19

Ministère de la sécurité intérieure

Ministère des affaires étrangères et européennes

Ministère des finances

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de la sécurité intérieure

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères et européennes

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

HONGRIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Office de l’immigration et de la nationalité (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Postes consulaires/ministère des affaires étrangères (Konzulátusok/Külügyminisztérium)

Police (Rendőrség)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Police (Rendőrség)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Police (Rendőrség)

Office de l’immigration et de la nationalité (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office de l’immigration et de la nationalité (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Office de l’immigration et de la nationalité (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

MALTE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère de la justice, de la culture et de l’administration locale — unité centrale des visas (Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali – Taqsima Ċentrali tal-Visa)

Ministère de l’intérieur et de la sûreté nationale — Police de Malte — section immigration (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali — Pulizija ta’ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Ministère de l’intérieur et de la sûreté nationale — Police de Malte — section immigration (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali — Pulizija ta’ Malta — Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Ministère de l’intérieur et de la sûreté nationale — services de la sûreté de Malte (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Ministère de l’intérieur et de la sûreté nationale — Police de Malte — section immigration (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali — Pulizija ta’ Malta — Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’intérieur et de la sûreté nationale — Bureau du commissaire aux réfugiés (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali– Uffiċċju tal-Kummissarju għar-Refuġjati)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères (Ministeru għall-Affarijiet Barranin)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

PAYS-BAS:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministre des affaires étrangères (Minister van Buitenlandse Zaken)

et au nom du ministre des affaires étrangères:

Service de l’immigration et de la naturalisation (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Maréchaussée royale néerlandaise (Koninklijke Marechaussee)

Police nationale (Politie)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations (Minister voor Migratie)

et au nom du secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations:

Maréchaussée royale néerlandaise (Koninklijke Marechaussee)

Police nationale (Politie)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations (Minister voor Migratie)

et au nom du secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations:

Service de l’immigration et de la naturalisation (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Maréchaussée royale néerlandaise (Koninklijke Marechaussee)

Police nationale (Politie)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations (Minister voor Migratie)

et au nom du secrétaire d’État à la sécurité et à la justice et ministre des migrations:

Service de l’immigration et de la naturalisation (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Maréchaussée royale néerlandaise (Koninklijke Marechaussee)

Police nationale (Politie)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministre des affaires étrangères (Minister van Buitenlandse Zaken)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

AUTRICHE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère fédéral des affaires européennes et internationales [Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (BMeiA)]

Ministère fédéral de l’intérieur [Bundesministerium für Inneres (BM.I)]

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Ministère fédéral de l’intérieur [Bundesministerium für Inneres (BM.I)]

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Ministère fédéral de l’intérieur [Bundesministerium für Inneres (BM.I)]

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère fédéral de l’intérieur [Bundesministerium für Inneres (BM.I)]

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère fédéral de l’intérieur [Bundesministerium für Inneres (BM.I)]

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

POLOGNE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Gardes-frontières (Straż Graniczna)

Consul (konsul)

Gouverneur provincial (wojewoda)

Ministre des affaires étrangères (minister właściwy do spraw zagranicznych)

Chef de l’Office des étrangers (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Gardes-frontières (Straż Graniczna)

Service des douanes (Służba Celna)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Gardes-frontières (Straż Graniczna)

Police (Policja)

Service des douanes (Służba Celna)

Gouverneur provincial (wojewoda)

Chef de l’Office des étrangers (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Chef de l’Office des étrangers (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Conseil pour les réfugiés (Rada do Spraw Uchodźców)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Organe technique central — Commandant en chef de la police (Centralny organ techniczny — Komendant Główny Policji)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

PORTUGAL:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères — direction générale des affaires consulaires et des communautés portugaises et direction des technologies de l’information (Ministério dos Negócios Estrangeiros — Direcção Geral dos Assuntos Consulares e Comunidades Portuguesas e Direção de Serviços de Cifra e Informática);

Ministère de l’intérieur — service des étrangers et des frontières (Ministério da Administração Interna — Serviço de Estrangeiros e Fronteiras).

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Ministère de l’intérieur — service des étrangers et des frontières (Ministério da Administração Interna — Serviço de Estrangeiros e Fronteiras).

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Ministère de l’intérieur — service des étrangers et des frontières (Ministério da Administração Interna — Serviço de Estrangeiros e Fronteiras).

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’intérieur — service des étrangers et des frontières (Ministério da Administração Interna — Serviço de Estrangeiros e Fronteiras).

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère de l’intérieur — service des étrangers et des frontières (Ministério da Administração Interna — Serviço de Estrangeiros e Fronteiras).

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

SLOVÉNIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères, section consulaire (Ministrstvo za zunanje zadeve, Konzularni sektor)

Police, ministère de l’intérieur (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Police, ministère de l’intérieur (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Police, ministère de l’intérieur (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Ministère de l’intérieur, affaires administratives internes, direction des migrations et des naturalisations, division de la protection internationale (Ministrstvo za notranje zadeve, Direktorat za upravne notranje zadeve, migracije in naturalizacijo, Sektor za mednarodno zaščito)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères (Ministrstvo za zunanje zadeve)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

SLOVAQUIE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Département de l’autorité centrale chargée des visas du bureau de la police des frontières et des étrangers de la direction centrale de la police (Oddelenie centrálneho vízového orgánu úradu hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Ministère des affaires étrangères de la République slovaque (Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Bureau de la police des frontières et des étrangers de la direction centrale de la police (Úrad hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Bureau de la police des frontières et des étrangers de la direction centrale de la police (Úrad hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office des migrations du ministère de l’intérieur de la République slovaque (Migračný úrad Ministerstva vnútra Slovenskej republiky)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères de la République slovaque (Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

FINLANDE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères (Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet)

Gardes-frontières nationaux (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Douanes (Tulli/Tull)

Police (Poliisi/Polisen)

Office national de l’immigration (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Gardes-frontières nationaux (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Douanes (Tulli/Tull)

Police (Poliisi/Polisen)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Gardes-frontières nationaux (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Douanes (Tulli/Tull)

Police (Poliisi/Polisen)

Office national de l’immigration (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office national de l’immigration (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Gardes-frontières nationaux (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Police (Poliisi/Polisen)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Ministère des affaires étrangères (Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

SUÈDE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Ministère des affaires étrangères (Utrikesdepartementet)

Office national suédois des migrations (Migrationsverket)

Commissariat de police (Polismyndigheten)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Commissariat de police (Polismyndigheten)

Gardes-côtes (Kustbevakningen)

Douanes (Tullverket)

Office national suédois des migrations (Migrationsverket)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Commissariat de police (Polismyndigheten)

Gardes-côtes (Kustbevakningen)

Office national suédois des migrations (Migrationsverket)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office national suédois des migrations (Migrationsverket)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Office national suédois des migrations (Migrationsverket)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

ISLANDE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Direction de l’immigration (Útlendingastofnun)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Commissaire de police (Ríkislögreglustjórinn)

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Commissaire de police (Ríkislögreglustjórinn)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Direction de l’immigration (Útlendingastofnun)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Direction de l’immigration (Útlendingastofnun)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

LIECHTENSTEIN:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Office des étrangers et des passeports (Ausländer- und Passamt)

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Sans objet: le Liechtenstein ne possède pas de frontières extérieures

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Police nationale (Landespolizei)

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Office des étrangers et des passeports (Ausländer- und Passamt)

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Office des étrangers et des passeports (Ausländer- und Passamt)

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

NORVÈGE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Direction de l’immigration [Utlendingsdirektoratet (UDI)]

Ministère des affaires étrangères [Utenriksdepartementet (UDI)]

Direction de la police nationale [Politidirektoratet (POD)]

Direction des recours en matière d’immigration [Utlendingsnemnda (UNE)]

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Direction de la police nationale [Politidirektoratet (POD)]

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Direction de la police nationale [Politidirektoratet (POD)]

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Direction de l’immigration [Utlendingsdirektoratet (UDI)]

Direction des recours en matière d’immigration [Utlendingsnemnda (UNE)]

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Direction de l’immigration [Utlendingsdirektoratet (UDI)]

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS

SUISSE:

Catégories d’autorités

Nom de l’autorité/des autorités

Finalités de l’accès au VIS

1)

Staatssekretariat für Migration/secrétariat d’État aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione

Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontières/Corpo delle guardie di confine svizzere

Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali

Conformément aux articles 15 et 17 du règlement VIS

2)

Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontières/Corpo delle guardie di confine svizzere

Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali

Conformément aux articles 18 et 20 du règlement VIS

3)

Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontières/Corpo delle guardie di confine svizzere

Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali

Conformément aux articles 19 et 20 du règlement VIS

4)

Staatssekretariat für Migration/secrétariat d’État aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione

Conformément aux articles 21 et 22 du règlement VIS

5)

Staatssekretariat für Migration/secrétariat d’État aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione

Conformément à l’article 41, paragraphe 4, du règlement VIS


(1)  JO L 218 du 13.8.2008, p. 60.

(2)  Règlement (CE) no 562/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant un code communautaire relatif au régime de franchissement des frontières par les personnes (code frontières Schengen) (JO L 105 du 13.4.2006, p. 1).

(3)  Règlement (CE) no 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des États membres par un ressortissant d’un pays tiers (JO L 50 du 25.2.2003, p. 1).

(4)  Directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (JO L 281 du 23.11.1995, p. 31).


V Avis

PROCÉDURES ADMINISTRATIVES

Office européen de sélection du personnel (EPSO)

26.5.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 187/20


AVIS DE CONCOURS GÉNÉRAUX

(2016/C 187/05)

L’Office européen de sélection du personnel (EPSO) organise les concours généraux suivants:

 

EPSO/AD/323/16 — ENQUÊTEURS (AD 7) dans les domaines suivants:

1 — Enquêteurs: dépenses de l’Union européenne, lutte contre la corruption

2 — Enquêteurs: douanes et commerce, tabac et contrefaçons

 

EPSO/AD/324/16 — ENQUÊTEURS (AD 9): chefs d’équipe

L’avis de concours est publié en 24 langues, au Journal officiel de l’Union européenne C 187 A du 26 mai 2016.

Des informations complémentaires se trouvent sur le site web d’EPSO: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/


AUTRES ACTES

Commission européenne

26.5.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 187/21


Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires

(2016/C 187/06)

La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).

DOCUMENT UNIQUE

«KORČULANSKO MASLINOVO ULJE»

No UE: HR-PDO-0005-01351 — 1.7.2015

AOP ( X ) IGP ( )

1.   Dénomination(s)

«Korčulansko maslinovo ulje»

2.   État membre ou pays tiers

Croatie

3.   Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire

3.1.   Type de produit

Classe 1.5. Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.)

3.2.   Description du produit portant la dénomination visée au point 1

La «Korčulansko maslinovo ulje» est une huile d’olive extra-vierge qui est obtenue directement du fruit de l’olivier par des moyens mécaniques uniquement.

Lors de sa mise sur le marché, la «Korčulansko maslinovo ulje» doit avoir les propriétés physico-chimiques et organoleptiques suivantes:

teneur en acides gras libres ≤ 0,6 %,

indice de peroxyde ≤ 6 mmol O2/kg,

K232 ≤ 2,50,

K270 ≤ 0,22,

couleur variant du jaune d’or au vert,

arôme prononcé d’olive verte et de feuille d’olivier (médiane du fruité ≥ 2,5),

goût amer et piquant moyen à intensif, prononcé et homogène, avec un arrière-goût prolongé (médiane de l’amertume et du piquant ≥ 3).

3.3.   Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour les produits transformés)

La «Korčulansko maslinovo ulje» est produite principalement à partir des variétés d’olives autochtones lastovka et drobnica qui, combinées ou non, doivent être représentées à raison d’au moins 80 %. Les autres variétés d’olives présentes dans l’aire géographique délimitée décrite au point 4 entrent également dans la composition de la «Korčulansko maslinovo ulje» dans une proportion n’excédant pas 20 % et n’influent pas sensiblement sur la qualité finale du produit.

3.4.   Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée

Toutes les étapes de la production de la «Korčulansko maslinovo ulje» depuis la culture et la récolte jusqu’au conditionnement des olives doivent avoir lieu à l’intérieur de l’aire géographique visée au point 4.

3.5.   Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait référence

Le stockage et l’embouteillage de l’huile doivent aussi avoir lieu à l’intérieur de l’aire géographique visée au point 4, pour préserver les propriétés organoleptiques spécifiques et la qualité du produit qui pourraient être détériorées par le soutirage de l’huile. Tout soutirage ultérieur de l’huile en dehors de l’aire géographique délimitée ou transport maritime sur de longues distances, en raison des liaisons de transport limitées de l’île de Korčula avec le continent, pourrait nuire à la qualité de l’huile. C’est pourquoi le produit ne peut pas être embouteillé en dehors de l’aire géographique délimitée. La «Korčulansko maslinovo ulje» est mise sur le marché dans une bouteille de verre (foncé) dont la capacité ne dépasse pas 1 litre.

3.6.   Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence

L’année de la récolte doit être apposée sur le produit lors de l’étiquetage. Chaque bouteille mise sur le marché doit porter la marque commune, dont le modèle figure ci-après:

Image

Le droit d’utilisation de la marque commune est accordé, aux mêmes conditions, à tous les utilisateurs de l’appellation d’origine qui commercialisent un produit conforme au cahier des charges.

4.   Description succincte de la délimitation de l’aire géographique

La région de production de la «Korčulansko maslinovo ulje» couvre toute l’île de Korčula et comprend les communes cadastrales de Vela Luka, Blato, Smokvica, Čara, Račišće, Pupnat, Žrnovo, Korčula et Lumbarda.

À l’ouest, l’île de Korčula est séparée de l’île de Hvar par le détroit de Korčula, au nord de la péninsule, large de 15 kilomètres, au nord de la péninsule de Pelješac par le détroit de Pelješac, large de 2,5 kilomètres, et au sud de l’île de Lastovo par le détroit de Lastovo, large de 13 kilomètres.

5.   Lien avec l’aire géographique

Spécificité de l’aire géographique

Les terrains accidentés et rocheux prédominent sur Korčula et les terres arables sont peu étendues. Elles ont été façonnées en terrasses et les pierres qui en ont été retirées ont servi à la construction de murs de pierre sèche qui bordent ces terrasses. Les murs de pierre sèche ont retenu la terre arable sur les terrasses, en empêchant qu’elle soit rincée par la pluie. Sur ces terrasses de terre arable bordées de murs de pierre sèche sont cultivés des oliviers appartenant principalement aux variétés autochtones lastovka et drobnica.

Les principaux types de terres arables se répartissent en deux groupes: les sols à rigoles des terrasses et les sols à rigoles des plaines. Les sols à rigoles sont constitués le plus fréquemment de sols bruns et de terres rouges.

Korčula a un climat méditerranéen, avec des hivers doux et des étés chauds. Les températures moyennes y sont élevées en raison du fort ensoleillement. La température moyenne annuelle se situe entre 15,6 et 16,8 °C. Le mois le plus chaud est juillet, avec une température moyenne de 25,9 °C, et le mois le plus froid est janvier, avec une température moyenne de 9,1 °C.

En raison de son ensoleillement, Korčula est particulièrement appropriée à la culture de l’olivier. Le nombre d’heures d’ensoleillement est le plus grand en juillet (373,7 heures, soit environ 12 heures par jour) et le plus réduit en décembre (125,3 heures, soit environ 4 heures par jour).

Pour ce qui est des précipitations annuelles, le climat de Korčula est humide. Les précipitations sont le plus abondantes pendant la période plus froide de l’année, d’octobre à mars, avec une moyenne mensuelle de 80 à 150 millimètres. Elles sont le moins abondantes de juin à août, avec une moyenne mensuelle de 30 à 45 millimètres.

Facteurs humains

Le principal facteur qui a influé sur le paysage de Korčula est sa population. Les cultivateurs d’oliviers ont façonné de leurs mains les terrains rocheux et accidentés pour créer des terrasses de sols arables bordées de murs en pierre sèche. La difficulté d’accès des terrasses ne permet pas d’utiliser des grandes machines et la récolte est effectuée à la main, à l’aide d’outils manuels.

L’île de Korčula a connu de fréquents changements de propriétaire depuis la préhistoire et de nombreux événements historiques ont influencé la vie et le développement des cultures de rente. De nombreuses preuves historiques attestent de la culture de l’olivier et de la production d’huile d’olive sur l’île depuis le temps de la colonisation grecque et pendant la domination romaine et vénitienne. Des sources écrites remontant à la période vénitienne mentionnent que «le gouvernement vénitien achetait de l’huile à un prix très bas, ce qui obligeait les habitants de l’île à la vendre en contrebande. Bien que de dures sanctions aient été introduites, les données pénales montrent que l’huile de Korčula est parvenue jusqu’à Trieste» (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st, Zbornik radova Blato, 2003).

Spécificité du produit

La spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje» est due à l’assemblage des variétés autochtones lastovka et drobnica, qui représentent 80 % des olives produites à Korčula.

Dans son ouvrage scientifique (Znanstveni rad P. Bakarić Elajografija otoka Korčule, 1995), Pavle Bakarić affirme que les variétés autochtones lastovka et drobnica diffèrent des autres variétés présentes sur l’île (velika lastovka, vrtušćica, oblica) de par leurs caractéristiques morphologiques, biologiques et commerciales. Il indique également que les fruits frais de ces deux variétés contiennent une plus grande proportion d’huile (de 16,4 à 24 %) que les autres variétés.

La spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje» réside en son arôme d’olive verte et de feuille d’olivier et en son goût amer et piquant homogène d’intensité moyenne à forte, dû à sa forte proportion de phénols, qui sont responsables de ses propriétés sensorielles, c’est-à-dire de son amertume et de son piquant. Cela a été démontré par une recherche (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011) qui a établi que les variétés lastovka et drobnica contiennent une plus forte proportion de phénols (plus de 350 milligrammes par kilogramme) que les autres variétés analysées (oblica et levantinka), dont la teneur totale en phénols s’élevait à 161,15 milligrammes par kilogramme. De plus, il a été établi que la variété lastovka contient la plus forte proportion d’hydroxytyrosol (214,32 milligrammes par kilogramme), et la variété drobnica la plus forte proportion de tyrosol (84,37 milligrammes par kilogramme) par rapport aux autres variétés analysées. Les composés phénoliques contenus dans les huiles provenant des variétés lastovka et drobnica sont responsables de leur stabilité oxydative élevée et de leur bonne capacité de conservation. La forte proportion de composés phénoliques influe sur l’amertume et le piquant de la «Korčulansko maslinovo ulje» (médiane de l’amertume et du piquant ≥ 3) et leur équilibre est le plus harmonieux dans les variétés drobnica et lastovka, à partir desquelles elle est produite.

Environ 1 000 exploitations agricoles se consacrent actuellement à la culture de l’olivier et à la production d’huile d’olive, et il existe 10 huileries sur l’île. L’oléiculture est une activité économique importante de Korčula, et la dénomination «Korčulansko maslinovo ulje» est employée encore aujourd’hui dans le langage courant et sur le marché (livraison et bulletin d’expédition, Presa d.o.o., Zlokić d.o.o., 2014.).

Lien causal

Les conditions pédoclimatiques spécifiques de Korčula et les facteurs humains ont influé sur la spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje».

Les habitants de l’île, afin de cultiver ses terrains rocheux et accidentés, ont aménagé des terrasses bordées de murs en pierre sèche sur lesquelles ils cultivent des oliviers, principalement des variétés lastovka et drobnica. Ces terrasses constituent une caractéristique essentielle du paysage de Korčula.

Les conditions pédoclimatiques spécifiques ont incité les oléiculteurs à choisir les variétés lastovka et drobnica, qui y sont les mieux adaptées: elles représentent 80 % du total des oliviers cultivés sur l’île.

Grâce à sa situation géographique, Korčula bénéficie de températures diurnes très élevées et d’un très grand nombre d’heures d’ensoleillement, ce qui favorise la culture et la croissance des oliviers, et notamment des variétés lastovka et drobnica, qui sont exceptionnellement résistantes à la sécheresse et ont une période de récolte particulièrement longue (d’octobre à début février).

La cueillette manuelle des olives permet aux oléiculteurs de déterminer le moment idéal pour les récolter: cela influe directement sur la forte proportion de phénols contenue dans la «Korčulansko maslinovo ulje», qui lui donne son goût amer et piquant de moyen à intense.

Les conditions climatiques spécifiques de Korčula, avec un grand nombre d’heures d’ensoleillement et de faibles précipitations pendant l’été, ont aussi directement entraîné une augmentation de la proportion de phénol dans les huiles des variétés lastovka et drobnica; les enquêtes ont montré que cette proportion est plus élevée que dans les autres variétés analysées, ce qui donne sa spécificité à la «Korčulansko maslinovo ulje».

Référence à la publication du cahier des charges

(Article 6, paragraphe 1, deuxième alinéa, du présent règlement)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KORCULANSKO%20MASLINOVO%20ULJE/2016-4-6%20-%20Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf


(1)  JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.