ISSN 1725-2431

doi:10.3000/17252431.CA2010.307.fre

Journal officiel

de l'Union européenne

C 307A

European flag  

Édition de langue française

Communications et informations

53e année
12 novembre 2010


Numéro d'information

Sommaire

page

 

V   Avis

 

PROCÉDURES ADMINISTRATIVES

 

Cour de justice de l'Union européenne

2010/C 307A/01

Appel à candidatures — Directeur général (grades AD 15 — AD 16) de la traduction à la Cour de justice de l'Union européenne

1

HISTORIQUE DES JOURNAUX OFFICIELS, SÉRIE A CONCOURS

Vous trouverez ci-dessous la liste des JO C A publiés dans l'année en cours.

Sauf indication contraire, les Journaux officiels sont publiés dans toutes les versions linguistiques.

5

(FR)

9

 

19

(FR)

23

(DE/ES/PT)

28

 

48

 

53

 

56

 

57

 

60

 

61

(DE/EN/FR)

62

 

64

 

66

(BG/RO)

67

(ES)

70

(PT)

73

(FI)

74

(SV)

91

 

95

 

104

 

110

 

116

(ET)

119

 

129

(EL)

137

(LT/LV/MT)

138

(BG/CS/LT/PL/RO/SK)

143

(DE/EN/FR)

144

(DE/EN/FR)

146

(DA/FI/MT)

147

(FI)

149

(IT)

150

(BG/CS/LT/PL/RO/SK)

151

 

155

 

156

(PL)

157

 

163

 

164

 

171

(IT)

178

(DE/EN/FR)

184

 

188

(DA/DE/EN/FR/SL)

190

 

191

 

192

(DE/EN/FR)

196

(BG/EN/NL/RO/SL)

201

 

204

(EN/FR)

219

 

227

(EN/FR)

236

 

238

 

242

(BG/LT/LV/MT/PL/RO/SK/SL)

248

(DA/DE/EN/LT/NL/RO)

249

 

253

 

254

(DE/EN/FR)

256

(RO)

257

(CS/PL)

261

 

262

 

265

 

266

(RO)

269

(BG/CS/LT/PL/RO/SK)

278

 

285

(EN/ES/FR/NL)

286

(HU)

287

(DE/EN/FR)

289

 

290

 

292

 

296

 

297

(EL/ES/NL/PT)

298

(PL)

299

(RO)

300

(BG)

302

 

304

(IT/MT)

305

(ET)

307

 

FR

 


V Avis

PROCÉDURES ADMINISTRATIVES

Cour de justice de l'Union européenne

12.11.2010   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

CA 307/1


APPEL À CANDIDATURES

Directeur général (grades AD 15 — AD 16) de la traduction à la Cour de justice de l'Union européenne

(2010/C 307 A/01)

L'emploi de directeur général (grades AD 15 — AD 16) de la traduction à la Cour de justice de l'Union européenne à Luxembourg est vacant. Cet emploi sera pourvu par l'application de l'article 29, paragraphe 2, du statut des fonctionnaires des Communautés européennes.

NATURE DES FONCTIONS ET CONDITIONS REQUISES

Sous l'autorité du greffier, le directeur général de la traduction est responsable de la direction générale de la traduction. Cette direction générale assure le service de traduction juridique de la Cour de justice de l'Union européenne. Elle contribue au respect du régime linguistique des trois juridictions que comprend cette institution, tant en ce qui concerne le traitement des procédures que la publication de la jurisprudence. Ce service est composé d'environ 900 personnes, dont plus de 600 juristes linguistes (1), et recourt aux prestations d'un nombre équivalent de free-lance.

Le directeur général de la traduction doit posséder les aptitudes nécessaires pour gérer une entité administrative importante appelée à s'adapter à l'évolution du système juridictionnel et à évoluer dans le cadre des élargissements futurs de l'Union européenne. Il devra faire preuve d'un grand sens de l'organisation et être susceptible d'adapter la structure de la direction générale à de nouveaux défis. Il devra également posséder un grand sens des relations humaines et des capacités de conviction et de motivation à l'égard de ses collaborateurs. Il sera chargé d'animer et de coordonner l'action des chefs des vingt-deux unités linguistiques et des quatre unités fonctionnelles de la direction générale et de coopérer efficacement avec les autres directeurs généraux et les chefs des services de l'institution.

Par ailleurs, pour faire face à la charge de travail en constante augmentation, que le seul accroissement des effectifs ne permettra pas d'absorber, tous les efforts doivent être entrepris en vue d'améliorer encore le haut niveau de productivité déjà atteint par le service. La poursuite de cet objectif implique, notamment, une amélioration constante de l'organisation et des méthodes de travail et un usage généralisé des nouvelles technologies. Le directeur général de la traduction devra faire preuve d'un très grand intérêt pour les questions informatiques et l'utilisation des nouvelles technologies.

En outre, la gestion du service doit être inspirée par la préoccupation permanente d'adapter les méthodes de la direction générale aux besoins du travail juridictionnel et de maintenir le haut niveau de qualité des traductions.

Le titulaire de l'emploi devra, par conséquent, disposer d'une connaissance et d'une expérience professionnelle approfondies en matière de gestion d'une entité spécialisée dans le domaine de la traduction et être capable de conduire son action en tenant compte de l'organisation et du fonctionnement de la Cour.

Compte tenu du contexte dans lequel il sera amené à travailler, le directeur général de la traduction devra posséder une formation juridique complète sanctionnée par un diplôme de niveau universitaire et devra faire preuve d'une connaissance approfondie d'une langue officielle de l'Union européenne et d'une très bonne connaissance de deux autres langues officielles de l'Union. Pour des raisons de service, il devra posséder une très bonne connaissance du français et une bonne connaissance de l'anglais.

DÉPÔT DES CANDIDATURES

Les candidatures à cet emploi devront parvenir à l'intention du greffier de la Cour de justice, par courrier électronique uniquement, à l'adresse électronique DG.DGT@curia.europa.eu au plus tard le 4 décembre 2010. Les candidatures seront accompagnées d'un curriculum vitæ détaillé et de tout autre document utile. Les candidats doivent également joindre à leur acte de candidature un mémoire de cinq pages maximum exposant leur projet de service et indiquant ce qui, à leur avis, les qualifie pour l'emploi à pourvoir.

Luxembourg, le 26 octobre 2010.


(1)  Des informations supplémentaires sur la Cour de justice de l'Union européenne ainsi que sur la direction générale de la traduction sont disponibles sur le site internet de l'institution (www.curia.europa.eu).