ISSN 1725-2431 doi:10.3000/17252431.C_2010.094.fra |
||
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94 |
|
Édition de langue française |
Communications et informations |
53e année |
Numéro d'information |
Sommaire |
page |
|
I Résolutions, recommandations et avis |
|
|
AVIS |
|
|
Commission européenne |
|
2010/C 094/01 |
||
|
IV Informations |
|
|
INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE |
|
|
Commission européenne |
|
2010/C 094/09 |
||
|
INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES |
|
2010/C 094/10 |
||
|
V Avis |
|
|
PROCÉDURES RELATIVES À LA MISE EN ŒUVRE DE LA POLITIQUE DE CONCURRENCE |
|
|
Commission européenne |
|
2010/C 094/11 |
Notification préalable d'une concentration (Affaire COMP/M.5840 — Otto/Quelle Schweiz Assets) ( 1 ) |
|
|
AUTRES ACTES |
|
|
Commission européenne |
|
2010/C 094/12 |
||
2010/C 094/13 |
||
|
|
|
(1) Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE |
FR |
|
I Résolutions, recommandations et avis
AVIS
Commission européenne
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/1 |
AVIS DE LA COMMISSION
du 13 avril 2010
concernant le projet de rejet d'effluents radioactifs provenant de Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd sur le site de Trident Park à Cardiff, au Royaume-Uni, conformément à l'article 37 du traité Euratom
(le texte en langue anglaise est le seul faisant foi.)
2010/C 94/01
Le 13 novembre 2009, la Commission européenne a reçu du gouvernement britannique, en application de l'article 37 du traité Euratom, les données générales relatives au projet de rejet d'effluents radioactifs provenant de Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd.
Sur la base de ces données et des informations complémentaires demandées par la Commission le 30 novembre 2009 et fournies par les autorités britanniques le 4 janvier 2010, et à la suite de la consultation du groupe d'experts, la Commission a formulé l'avis suivant:
1) |
Les distances séparant l'installation du point le plus proche d'un autre État membre sont de 210 km pour la France et de 230 km pour l'Irlande. |
2) |
Dans des conditions de fonctionnement normales, les rejets d’effluents gazeux et liquides n’entraîneront pas une exposition susceptible d’affecter la santé de la population dans un autre État membre. |
3) |
Les déchets radioactifs solides seront temporairement entreposés sur le site avant d’être acheminés vers un centre de traitement ou de stockage agréé au Royaume-Uni. |
4) |
Dans le cas de rejets non concertés d’effluents radioactifs à la suite d’un accident du type et de l’ampleur considérés dans les données générales, les doses reçues dans un autre État membre ne seraient pas susceptibles d’affecter la santé de la population. |
En conclusion, la Commission estime que la mise en œuvre du projet de rejet d'effluents radioactifs sous n'importe quelle forme provenant de Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd sur le site de Trident Park à Cardiff, que ce soit en fonctionnement normal ou en cas d'accident du type et de l'ampleur envisagés dans les données générales, n'est pas susceptible d'entraîner une contamination radioactive des eaux, du sol ou de l'atmosphère dans un autre État membre.
Fait à Bruxelles, le 13 avril 2010.
Par la Commission
Günther OETTINGER
Membre de la Commission
II Communications
COMMUNICATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE
Commission européenne
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/2 |
Autorisation des aides d’État dans le cadre des dispositions des articles 107 et 108 TFUE
Cas à l'égard desquels la Commission ne soulève pas d'objection
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/02
Date d'adoption de la décision |
27.1.2010 |
||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 587/09 |
||||
État membre |
Espagne |
||||
Région |
— |
||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Sistema de Ayudas a la actividad cinematográfica y audiovisual en España. |
||||
Base juridique |
Ley 55/2007 de 28 de diciembre, del Cine/Real Decreto 2062/08 de 12 de diciembre que la desarrolla/Orden por la que se dictan normas de aplicación del Real Decreto 2062/08 |
||||
Type de la mesure |
Régime |
||||
Objectif |
Promotion de la culture |
||||
Forme de l'aide |
Subvention directe, Bonification d'intérêts |
||||
Budget |
Dépenses annuelles prévues: 90 Mio EUR; Montant global de l'aide prévue: 576 Mio EUR |
||||
Intensité |
60 % |
||||
Durée |
1.1.2010-31.12.2015 |
||||
Secteurs économiques |
Services récréatifs, culturels et sportifs |
||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
Date d'adoption de la décision |
24.2.2010 |
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 666/09 |
État membre |
France |
Région |
— |
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Aides à la télévision numérique dans les régions sans simulcast |
Base juridique |
Le decret portant modification au decret no 2007-957 du 15 mai 2007 relatif au fonds d'accompagnement du numérique. |
Type de la mesure |
Régime |
Objectif |
Développement sectoriel |
Forme de l'aide |
Subvention directe |
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 30 Mio EUR |
Intensité |
— |
Durée |
1.1.2010-31.12.2013 |
Secteurs économiques |
Media |
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
Fonds d'accompagnement du numérique |
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
Date d'adoption de la décision |
10.3.2010 |
Numéro de référence de l'aide d'État |
NN 4/10 |
État membre |
Danemark |
Région |
— |
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Denmark — State financing of long-term export loans |
Base juridique |
Danish Act on Eksport Kredit Fonden |
Type de la mesure |
Régime |
Objectif |
Aides pour remédier à une perturbation grave de l'économie, Crédits à l'exportation |
Forme de l'aide |
Contrats ad hoc |
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 20 000 Mio DKK |
Intensité |
Mesure ne constituant pas une aide |
Durée |
17.3.2009-31.12.2011 |
Secteurs économiques |
Tous les secteurs |
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
Det danske kongerige |
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
Date d'adoption de la décision |
10.3.2010 |
||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 46/10 |
||||
État membre |
Lituanie |
||||
Région |
— |
||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Amendment to the Temporary Framework measure ‘Limited amounts of compatible aid’ (N 272/09) |
||||
Base juridique |
Government Resolution on the approval of the Regulations for the provision of credit guarantees to credit institutions for credits taken by large enterprises, Regulations for the provision of credit guarantees to credit institutions for credits taken by micro, small, medium and large enterprises, adopted by the Lithuanian Government Resolution No 569 in 2009 10 June (Official Gazette, 2009, No 72-2926). |
||||
Type de la mesure |
Régime |
||||
Objectif |
Aides pour remédier à une perturbation grave de l'économie |
||||
Forme de l'aide |
Garantie |
||||
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 150 Mio LTL |
||||
Intensité |
— |
||||
Durée |
Jusqu'au 31.12.2010 |
||||
Secteurs économiques |
Tous les secteurs |
||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
Date d'adoption de la décision |
9.3.2010 |
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 48/10 |
État membre |
Allemagne |
Région |
— |
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Verlängerung der Regelung zur Verbesserung der Refinanzierungsmöglichkeit bei Exportkrediten |
Base juridique |
KfW-Gesetz, § 2 Abs. 4 |
Type de la mesure |
Régime |
Objectif |
Aides pour remédier à une perturbation grave de l'économie |
Forme de l'aide |
Garantie |
Budget |
— |
Intensité |
— |
Durée |
15.3.2010-31.12.2010 |
Secteurs économiques |
Intermédiation financière |
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
KfW, Frankfurt am Main, Germany |
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/6 |
Autorisation des aides d'État dans le cadre des dispositions des articles 87 et 88 du traité CE
Cas à l'égard desquels la Commission ne soulève pas d'objection
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/03
Date d’adoption de la décision |
13.7.2009 |
||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 293/09 |
||||
État membre |
Pologne |
||||
Région |
Mazowieckie |
||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. |
||||
Base juridique |
Uchwała Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. w Warszawie pod nazwą: Telekomunikacyjne Centrum Badań i Rozwoju, w latach 2009–2011”. Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a SWS Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. Artykuł 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych. (Dz. U. z 2005 r., Nr 249 poz. 2104) |
||||
Type de la mesure |
Aide individuelle |
||||
Objectif |
Développement régional, Emploi |
||||
Forme de l’aide |
Subvention directe |
||||
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 3,74 Mio PLN |
||||
Intensité |
8,8 % |
||||
Durée |
jusqu'au 31.12.2011 |
||||
Secteurs économiques |
Services informatiques et services rattachés à l'informatique |
||||
Nom et adresse de l’autorité chargée de l’octroi |
|
||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/7 |
Autorisation des aides d’État dans le cadre des dispositions des articles 107 et 108 TFUE
Cas à l'égard desquels la Commission ne soulève pas d'objection
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/04
Date d'adoption de la décision |
18.12.2009 |
||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 592/09 |
||||
État membre |
Allemagne |
||||
Région |
Nordrhein-Westfalen |
||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Staatliche Beihilfe für den Steinkohlenbergbau 2010 |
||||
Base juridique |
Gesetz zur Finanzierung der Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus zum Jahr 2018 (Steinkohlefinanzierungsgesetz) vom 20. Dezember 2007 Rahmenvereinbarung „Sozialverträgliche Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus in Deutschland“ vom 14. August 2007 Kohlerichtlinien des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie vom 28. Dezember 2007 |
||||
Type de la mesure |
Aide individuelle |
||||
Objectif |
Développement sectoriel, Développement régional, Emploi |
||||
Forme de l'aide |
Subvention directe |
||||
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 2 018 Mio EUR |
||||
Intensité |
— |
||||
Durée |
1.1.2010-31.12.2010 |
||||
Secteurs économiques |
Houille |
||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/8 |
Autorisation des aides d'État dans le cadre des dispositions des articles 87 et 88 du traité CE
Cas à l'égard desquels la Commission ne soulève pas d'objection
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/05
Date d'adoption de la décision |
23.1.2009 |
|||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 577/08 |
|||||
État membre |
Espagne |
|||||
Région |
Madrid |
|||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Ayudas para producciones teatrales, musicales y de danza |
|||||
Base juridique |
Ley 2/95 de 8 de marzo — Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley 38/2003 de 17 de noviembre — General de subvenciones; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo por la que se convocan ayudas a la producción coreográfica para el año 2009 y 2010; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la actividad teatral para los años 2009 y 2010; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción musical para el año 2009 y 2010 |
|||||
Type de la mesure |
Régime |
|||||
Objectif |
Promotion de la culture |
|||||
Forme de l'aide |
Subvention directe |
|||||
Budget |
Dépenses annuelles prévues: 4 257 500 Mio EUR Montant global de l'aide prévue: 8 515 000 Mio EUR |
|||||
Intensité |
100 % |
|||||
Durée |
25.11.2008-25.11.2010 |
|||||
Secteurs économiques |
Services récréatifs, culturels et sportifs |
|||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
|||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/9 |
Autorisation des aides d’État dans le cadre des dispositions des articles 107 et 108 TFUE
Cas à l'égard desquels la Commission ne soulève pas d'objection
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/06
Date d'adoption de la décision |
9.3.2010 |
||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 450/09 |
||||
État membre |
Allemagne |
||||
Région |
Frankfurt/Oder |
||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Top Gas Recycling (TGR) Project — Aid to ArcelorMittal Eisenhüttenstadt GmbH |
||||
Base juridique |
Richtlinie zur Förderung von Inv. mit Demonstrationscharakter zur Verminderung von Umweltbelastungen vom 4.2.1997 |
||||
Type de la mesure |
Aide individuelle |
||||
Objectif |
Protection de l'environnement |
||||
Forme de l'aide |
Subvention directe |
||||
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 30,18 Mio EUR |
||||
Intensité |
55 % |
||||
Durée |
1.10.2009-1.4.2012 |
||||
Secteurs économiques |
Industrie manufacturière |
||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
Date d'adoption de la décision |
24.2.2010 |
|||||||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 495/09 |
|||||||||
État membre |
Lettonie |
|||||||||
Région |
— |
|||||||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Elektrisko un elektronisko atkritumu šķirošanas un pārstrādes iekārta Tumē (“BAO” Joint Stock Company) |
|||||||||
Base juridique |
11.2.2008. MK noteikumi Nr. 94 “Eiropas Ekonomikas zonas finanšu instrumenta un Norvēģijas valdības divpusējā finanšu instrumenta prioritātes “Ilgtspējīga attīstība” otrā individuālo projektu iesniegumu atklāta konkursa nolikums” |
|||||||||
Type de la mesure |
Aide individuelle |
|||||||||
Objectif |
Développement régional |
|||||||||
Forme de l'aide |
Subvention directe |
|||||||||
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 0,2 Mio EUR |
|||||||||
Intensité |
48,94 % |
|||||||||
Durée |
2010-2011 |
|||||||||
Secteurs économiques |
Tous services |
|||||||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
|||||||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
Date d'adoption de la décision |
26.2.2010 |
|||||
Numéro de référence de l'aide d'État |
N 725/09 |
|||||
État membre |
Irlande |
|||||
Région |
— |
|||||
Titre (et/ou nom du bénéficiaire) |
Establishment of a National Asset Management Agency (NAMA) |
|||||
Base juridique |
National Asset Management Agency Act 2009 |
|||||
Type de la mesure |
Régime |
|||||
Objectif |
Aides pour remédier à une perturbation grave de l'économie |
|||||
Forme de l'aide |
Autres formes de prises de participation |
|||||
Budget |
Montant global de l'aide prévue: 54 000 Mio EUR |
|||||
Intensité |
— |
|||||
Durée |
26.2.2010-26.2.2011 |
|||||
Secteurs économiques |
Intermédiation financière |
|||||
Nom et adresse de l'autorité chargée de l'octroi |
|
|||||
Autres informations |
— |
Le texte de la décision dans la (les) langue(s) faisant foi, expurgé des données confidentielles, est disponible sur le site:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fr.htm
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/12 |
Non-opposition à une concentration notifiée
(Affaire COMP/M.5800 — Bridgepoint/Care UK)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/07
Le 7 avril 2010, la Commission a décidé de ne pas s'opposer à la concentration notifiée susmentionnée et de la déclarer compatible avec le marché commun. Cette décision se fonde sur l'article 6, paragraphe 1, point b) du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil. Le texte intégral de la décision n'est disponible qu'en anglais et sera rendu public après suppression des secrets d'affaires qu'il pourrait contenir. Il pourra être consulté:
— |
dans la section consacrée aux concentrations, sur le site internet de la DG concurrence de la Commission (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ce site permet de rechercher des décisions concernant des opérations de concentration à partir du nom de l'entreprise, du numéro de l'affaire, de la date ou du secteur d'activité, |
— |
sur le site internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/fr/index.htm), qui offre un accès en ligne au droit communautaire, sous le numéro de document 32010M5800. |
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/12 |
Non-opposition à une concentration notifiée
(Affaire COMP/M.5795 — Siemens/Sinara Locomotives/JV)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/08
Le 6 avril 2010, la Commission a décidé de ne pas s'opposer à la concentration notifiée susmentionnée et de la déclarer compatible avec le marché commun. Cette décision se fonde sur l'article 6, paragraphe 1, point b) du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil. Le texte intégral de la décision n'est disponible qu'en anglais et sera rendu public après suppression des secrets d'affaires qu'il pourrait contenir. Il pourra être consulté:
— |
dans la section consacrée aux concentrations, sur le site internet de la DG concurrence de la Commission (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ce site permet de rechercher des décisions concernant des opérations de concentration à partir du nom de l'entreprise, du numéro de l'affaire, de la date ou du secteur d'activité, |
— |
sur le site internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/fr/index.htm), qui offre un accès en ligne au droit communautaire, sous le numéro de document 32010M5795. |
IV Informations
INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE
Commission européenne
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/13 |
Taux de change de l'euro (1)
13 avril 2010
2010/C 94/09
1 euro =
|
Monnaie |
Taux de change |
USD |
dollar des États-Unis |
1,3583 |
JPY |
yen japonais |
126,34 |
DKK |
couronne danoise |
7,4435 |
GBP |
livre sterling |
0,88120 |
SEK |
couronne suédoise |
9,7575 |
CHF |
franc suisse |
1,4370 |
ISK |
couronne islandaise |
|
NOK |
couronne norvégienne |
7,9940 |
BGN |
lev bulgare |
1,9558 |
CZK |
couronne tchèque |
25,155 |
EEK |
couronne estonienne |
15,6466 |
HUF |
forint hongrois |
264,58 |
LTL |
litas lituanien |
3,4528 |
LVL |
lats letton |
0,7066 |
PLN |
zloty polonais |
3,8828 |
RON |
leu roumain |
4,1390 |
TRY |
lire turque |
2,0217 |
AUD |
dollar australien |
1,4646 |
CAD |
dollar canadien |
1,3630 |
HKD |
dollar de Hong Kong |
10,5414 |
NZD |
dollar néo-zélandais |
1,9060 |
SGD |
dollar de Singapour |
1,8916 |
KRW |
won sud-coréen |
1 526,88 |
ZAR |
rand sud-africain |
9,8983 |
CNY |
yuan ren-min-bi chinois |
9,2712 |
HRK |
kuna croate |
7,2590 |
IDR |
rupiah indonésien |
12 269,52 |
MYR |
ringgit malais |
4,3775 |
PHP |
peso philippin |
60,686 |
RUB |
rouble russe |
39,5025 |
THB |
baht thaïlandais |
43,948 |
BRL |
real brésilien |
2,3845 |
MXN |
peso mexicain |
16,5590 |
INR |
roupie indienne |
60,5100 |
(1) Source: taux de change de référence publié par la Banque centrale européenne.
INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/14 |
Renseignements communiqués par les États membres sur les aides d'État accordées conformément au règlement (CE) no 1857/2006 de la Commission concernant l'application des articles 87 et 88 du traité aux aides d'État accordées aux petites et moyennes entreprises actives dans la production de produits agricoles et modifiant le règlement (CE) no 70/2001
2010/C 94/10
Aide no: XA 285/09
État membre: France
Région: Auvergne
Intitulé du régime d'aide ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle: Assistance technique dans le cadre de la reprise des exploitations (région Auvergne)
Base juridique: Délibération du Conseil régional no 09 — 21 89 des 22 et 23 juin 2009.
Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aide ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire: 500 000 EUR
Sous réserve du vote des enveloppes budgétaires annuelles
Intensité maximale des aides: 40 %
L’intervention prévoit:
la réalisation de diagnostics, de conseils permettant d’aboutir à la qualification du projet préalable à l’installation. Ces interventions permettront de faire un point sur les critères économiques du projet et le respect de l’environnement ainsi que sur la faisabilité du projet en terme d’organisation du travail, d’ancrage territorial, d’autonomie de l’exploitation et d’adéquation au projet de vie.
L’aide sera de 40 % de la dépense avec un montant maximal de 800 EUR.
La réalisation d’un suivi annuel pendant trois années sur les aspects techniques, juridiques, financiers ou économiques. L’aide sera ici de 25 % de la dépense, avec un montant maximal d’aide de 450 EUR.
Les prestations seront effectuées par des structures auxquelles sera versée l’aide publique. Le porteur de projet recevra donc l’aide uniquement en nature
Date de la mise en oeuvre: À partir du 1er janvier 2010, sous réserve de la réception de l'accusé de réception portant le numéro d'identification de la mesure et de la publication du résumé de la mesure sur le site internet de la Commission
Durée du régime d'aide ou de l'aide individuelle: jusqu’au 31 décembre 2013
Objectif de l'aide: Les aides de type assistance technique seront attribuées dans les conditions de l’article 15 du règlement (CE) no 1857/2006 et permettront d’accompagner et d’encourager la reprise des exploitations de la région en donnant à toute personne intéressée l’appui et les conseils adaptés à son projet.
Grâce aux aides régionales, les repreneurs accèderont à un conseil qualifié et de qualité et bénéficieront d’un accompagnement global propice à l’émergence, à la structuration, et au chiffrage de leur projet, puis d’un suivi post-installation pendant trois ans permettant de leur garantir les meilleures chances de réussite pour eux et pour les territoires
Secteur(s) concerné(s): Tout le secteur agricole primaire en PME
Nom et adresse de l'autorité responsable:
Monsieur le Président du Conseil régional Auvergne |
Direction de l’économie et de l’innovation |
Service Agriculture |
13-15 avenue de Fontmaure |
B.P. 60 |
63402 Chamalières Cedex |
FRANCE |
Adresse du site internet: http://www.auvergne.org/public/upload/files/aides2010/agriculture/install-conseil.pdf
Autres informations: —
Aide no: XA 286/09
État membre: République de Lituanie
Région: —
Intitulé du régime d'aide ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle: Techninės paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje (Assistance technique dans le secteur agricole)
Base juridique: Žemės ūkio šviečiamųjų renginių, žemės ūkio parodų, mugių, konkursų organizavimo finansavimo taisyklių projektas
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aide ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire: 5 000 000 litai, soit 1 448 100 EUR selon le cours officiel
Intensité maximale des aides:
1. |
Jusqu'à 90 % des dépenses éligibles relatives à la formation des exploitants agricoles (manifestations éducatives au niveau régional et national, manifestations éducatives internationales, publication de matériel d'information):
|
2. |
Jusqu'à 90 % des dépenses éligibles relatives aux expositions, foires nationales et internationales, aux concours agricoles et à leur organisation:
|
Date de la mise en oeuvre: Le régime d'aide entrera en vigueur lorsque la Commission aura envoyé un accusé de réception portant un numéro d’identification, et qu’un résumé aura été publié sur l'internet.
Date provisoire d'entrée en vigueur: le 28 décembre 2009
Durée du régime d'aide ou de l'aide individuelle: Le 31 décembre 2013
Objectif de l'aide: PME.
Assistance technique dans le secteur agricole — article 15 du règlement (CE) no 1857/2006
Secteur(s) concerné(s): Production primaire de produits agricoles
Nom et adresse de l'autorité responsable:
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
LT-01103 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Adresse du site internet: http://www.zum.lt/lt/teisine-informacija/isakymai/5256/
Autres informations: Dès son entrée en vigueur, le présent régime d'aides remplacera le régime d'aide XA 148/07 «Technines paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje» précédemment en vigueur (Assistance technique dans le secteur agricole).
En vertu des dispositions d'application du présent régime d'aides, l'aide de minimis est accordée conformément aux dispositions du règlement (CE) no 1998/2006 et du règlement (CE) no 875/2007 (personnes physiques et morales actives dans le secteur de la transformation et de la commercialisation des produits agricoles, de la production, de la transformation et de la commercialisation des produits de la pêche, de la production de produits agricoles non primaires).
Aide no: XA 308/09
État membre: Autriche
Région: Autriche
Intitulé du régime d'aide ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle: Sonderrichtlinie des Bundesministers für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft zur Förderung der Landwirtschaft aus nationalen Mitteln
Punkt 1 Allgemeiner Teil
Punkt 4 — Verarbeitung, Vermarktung und Markterschließung
Base juridique: Landwirtschaftsgesetz 1992
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aide ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire: Montant annuel envisagé: 3 500 000 EUR
Intensité maximale des aides: Contribution aux coûts admissibles pour les dépenses de matériel et de personnel jusqu’à concurrence de 80 % concernant des projets conformément aux points 4.2.1, -3 et -5 dans les domaines de la production primaire agricole essentiellement et de la production agro-alimentaire sur la base des articles 14 et 15 du règlement d’exemption par catégorie
Date de la mise en oeuvre:
er
Durée du régime d'aide ou de l'aide individuelle: Du 1er février 2010 au 31 décembre 2013
Objectif de l'aide: Les objectifs du financement sont les suivants:
Orienter l’offre en produits agricoles et en denrées alimentaires en fonction des besoins du marché
Stimuler la demande de produits agroalimentaires autrichiens de qualité
Renforcer la commercialisation directe
Objet du financement:
Expositions, foires et actions de communication de ce type, y compris enquêtes et études de marché dans le secteur agroalimentaire
Concours de produits et autres mesures de promotion en faveur des produits de l’industrie agroalimentaire
Mesures de contrôle de la qualité au niveau de la production, de la transformation et de la commercialisation
Secteur(s) concerné(s): Tous les secteurs de l'agriculture.
Nom et adresse de l'autorité responsable:
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft |
Stubenring 1 |
1012 Wien |
ÖSTERREICH |
Adresse du site internet: http://www.landnet.at/article/articleview/78527/1/5125/
Autres informations: Toute personne physique ou morale éligible appartenant au domaine considéré (entreprises de production agricole primaire) doit pouvoir accéder à ces aides, sur la base de conditions définies avec objectivité.
La mesure n’implique aucun paiement en espèces aux producteurs.
Les mesures «transformation, commercialisation et ouverture de marchés» ont été notifiées le 23 décembre 2009 y compris pour les aides aux PME actives en dehors de la production primaire de produits agricoles conformément aux articles 15, 26 et 27 du règlement (CE) no 800/2008 sous le numéro d’identification X 965/09.
V Avis
PROCÉDURES RELATIVES À LA MISE EN ŒUVRE DE LA POLITIQUE DE CONCURRENCE
Commission européenne
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/17 |
Notification préalable d'une concentration
(Affaire COMP/M.5840 — Otto/Quelle Schweiz Assets)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
2010/C 94/11
1. |
Le 31 mars 2010, la Commission a reçu notification, conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), d’un projet de concentration par lequel l'entreprise Unito Versandhandels GmbH (Unito, Autriche), appartenant au groupe Otto (Allemagne), acquiert, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b), du règlement sur les concentrations, le contrôle de plusieurs actifs de l'entreprise Quelle Versand AG i.L. (en liquidation) (Suisse) et de sa filiale Spengler Versand AG (Suisse) (ensemble «actifs Quelle Schweiz», Suisse). Le groupe Otto a acquis récemment divers actifs (marques commerciales et demandes d’enregistrement de marques, brevet, noms de domaines, droits patrimoniaux d’auteur et droits d’utiliser la base de données «clients») de Primondo Group i.L. (affaire COMP/M.5721 — Otto/actifs Primondo). |
2. |
Les activités des entreprises considérées sont les suivantes:
|
3. |
Après examen préliminaire et sans préjudice de sa décision définitive sur ce point, la Commission estime que l'opération notifiée pourrait entrer dans le champ d'application du règlement CE sur les concentrations. |
4. |
La Commission invite les tiers intéressés à lui présenter leurs observations éventuelles sur ce projet de concentration. Ces observations devront lui parvenir au plus tard dans un délai de dix jours à compter de la date de la présente publication. Elles peuvent être envoyées par télécopie (+32 22964301), par courrier électronique à l’adresse COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ou par courrier, sous la référence COMP/M.5840 — Otto/Quelle Schweiz Assets, à l'adresse suivante:
|
(1) JO L 24 du 29.1.2004, p. 1 (le «règlement CE sur les concentrations»).
AUTRES ACTES
Commission européenne
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/18 |
Publication d’une demande d’enregistrement au sens de l’article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 509/2006 du Conseil relatif aux spécialités traditionnelles garanties des produits agricoles et des denrées alimentaires
2010/C 94/12
La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 9 du règlement (CE) no 509/2006 du Conseil (1). Les déclarations d’opposition doivent parvenir à la Commission dans un délai de six mois à compter de la présente publication.
DEMANDE D’ENREGISTREMENT D’UNE STG
RÈGLEMENT (CE) No 509/2006 DU CONSEIL
«ŠPEKÁČKY» OU «ŠPEKAČKY»
No CE: SK-TSG-0007-0055-21.05.2007
1. Nom et adresse du groupement demandeur:
Nom: |
Český svaz zpracovatelů masa |
|||
Adresse: |
|
|||
Tél. |
+420 244092404 |
|||
Fax |
+420 244092405 |
|||
Adresse de courrier électronique: |
reditel@cszm.cz |
Nom: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
Adresse: |
|
|||
Tél. |
+421 255565162 |
|||
Fax |
+421 255565162 |
|||
Adresse de courrier électronique: |
slovmaso@slovmaso.sk |
2. État membre ou pays tiers:
République tchèque
République slovaque
3. Cahier des charges:
3.1. Nom(s) à enregistrer:
«Špekáčky» (CZ)
«Špekačky» (SK)
3.2. Il s’agit d’un nom:
|
spécifique en lui-même |
|
indiquant les caractéristiques spécifiques du produit agricole ou de la denrée alimentaire |
Les noms «špekáčky» en tchèque et «špekačky» en slovaque indiquent les caractéristiques spécifiques du produit agricole ou de la denrée alimentaire parce qu’ils dérivent du mot špek qui désigne les morceaux de lard utilisés pour sa fabrication et répartis de façon irrégulière dans une farce au grain grossier et à la faible proportion de collagène.
3.3. Demande de réservation du nom conformément à l’article 13, paragraphe 2, du règlement (CE) n o 509/2006:
|
Enregistrement accompagné de la réservation du nom |
|
Enregistrement non accompagné de la réservation du nom |
3.4. Type de produit:
Classe 1.2. |
Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) |
3.5. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1:
Ce produit carné cuit est un chapelet de saucisses mordorées fabriqué à l’aide d’un menu de porc ou de bœuf de plusieurs mètres de long.
chapelet de saucisses séparées par des ficelles et pesant chacune entre 65 g et 85 g pour un diamètre de 4 à 4,6 cm et une longueur moyenne de 8 à 9 cm.
Teneur en protéines |
: |
≥ 6 % p/p. |
Teneur en matières grasses |
: |
≤ 45 % p/p. |
Teneur en sel |
: |
≤ 2,5 % p/p. |
Aspect extérieur et couleur: les saucisses «špekáčky»/«špekačky» sont fabriquées à partir d’un mélange de viande de bœuf et de porc embossé dans un boyau naturel, lequel est divisé par des nœuds en ficelle. C’est un produit de couleur mordorée. Des teintes plus claires ou plus foncées sans taches apparentes de fumage sont tolérées, de même que la présence de gouttes de jus séchées sur la peau et de surfaces plus claires à l’endroit où les saucisses se touchent. La peau est lisse ou légèrement plissée. Le produit ne doit pas être enduit de graisse ou de gelée.
Aspect et couleur en coupe: à la coupe, le produit présente une couleur rose pâle à rose foncé et une répartition irrégulière des morceaux de lard. On tolère de petites particules molles de collagène et des poches d’air.
Saveur et arôme: flaveur agréable de charcuterie fraîche, salée à point, relevée par les épices utilisées. Après cuisson, le produit est juteux.
Consistance: ferme, fragile, compacte.
3.6. Description de la méthode d’obtention du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1:
Les ingrédients entrant dans la fabrication des saucisses «špekáčky»/«špekačky» sont les suivants: viande de bœuf présentant une teneur en graisse inférieure ou égale à 30 %, viande de porc présentant une teneur en graisse inférieure ou égale à 50 %, lard, eau potable (sous la forme de glace en écailles), fécule de pommes de terre, mélange de salaison, poivre moulu, paprika doux (100 ASTA), ail (en flocon, concentré ou en poudre, la quantité correspondant à une quantité type d’ail frais), noix de muscade en poudre, polyphosphates E 450 et E 451 (3 g/kg sous la forme de P2O5), acide ascorbique E 300 (0,5 g/kg), boyaux (menus de bœuf ou de porc) et ficelle.
Pour 100 kg de produit fini, la composition est la suivante:
|
38,5 kg |
||
|
17,5 kg |
||
|
27,0 kg |
||
|
23,0 kg |
||
|
2,5 kg |
||
|
2,0 kg |
||
|
0,22 kg |
||
|
0,16 kg |
||
|
0,09 kg |
||
|
0,03 kg |
||
|
0,3 kg |
||
|
0,05 kg |
||
|
|
||
|
|
À partir des ingrédients, des condiments et de toutes les matières premières à l’exception du lard, on prépare une farce dont le grain est compris entre 0,1 mm et 2,5 mm. Le lard est haché en morceaux d’une taille maximale de 8 mm, puis ajouté à la farce. La mêlée ainsi obtenue est embossée dans des menus de bœuf ou de porc d’un diamètre compris entre 4 et 4,6 cm.
Le chapelet est divisé en saucisses avec de la ficelle. Il est ensuite suspendu à une perche et placé dans un fumoir où les saucisses sont séchées et fumées, ce qui leur confère la couleur et l’arôme qui les caractérisent. Les produits fumés sont ensuite soumis à une température de 75 °C à 78 °C pour atteindre une température à cœur minimale de 70 °C pendant au moins dix minutes. Après ce traitement thermique, on rince les saucisses à l’eau froide et on les laisse refroidir. Les saucisses «špekáčky»/«špekačky» sont entreposées dans des locaux froids et sombres.
3.7. Caractère spécifique du produit agricole ou de la denrée alimentaire:
Les saucisses «špekáčky»/«špekačky» se distinguent des autres produits carnés cuits notamment par la répartition irrégulière des morceaux de lard (le špek) dans une farce au grain grossier et à la faible proportion de collagène. Le špek donne au produit son aspect caractéristique en coupe. Un autre trait caractéristique des saucisses «špekáčky»/«špekačky» est qu’elles forment un chapelet constitué d’un boyau naturel et qu’elles sont séparées par des nœuds de ficelle. Le dosage approprié de l’assaisonnement du produit est également un signe distinctif important et contribue, avec les proportions requises de viande de bœuf et de lard, à donner au produit sa flaveur inimitable après la cuisson.
3.8. Caractère traditionnel du produit agricole ou de la denrée alimentaire:
Les saucisses «špekáčky»/«špekačky» sont connues depuis plus d’un siècle sur le territoire de l’actuelle République tchèque avec ce type d’ingrédients, ce mode de fabrication et ce mode de consommation. C’est dans la seconde moitié du XIXe siècle, avec l’essor de l’industrie charcutière, que leur production s’est développée sur une plus grande échelle et qu’elles ont été considérées comme un produit de haute qualité embossé dans des menus de bœuf. À Prague, un atelier de charcuterie mécanisé complet, comme on n’en avait alors jamais vu, fut installé sous chapiteau à l’occasion de l’Exposition jubilaire de la Couronne de Bohême de 1891. On y fumait sur place des «špekáčky» qui étaient servies encore chaudes dans une belle assiette en papier, avec du raifort et un croissant salé, pour huit kreutzers. C’est de cette époque que l’on peut dater l’apparition des saucisses «špekáčky»/«špekačky», un produit typique de la charcuterie tchèque. La composition des saucisses «špekáčky»/«špekačky» de l’époque témoignait de leur qualité exceptionnelle, puisque 50 % des matières premières provenaient des quartiers arrière de jeunes bœufs, 20 % étaient des pièces de découpe de porc découennées de qualité et 30 %, du lard coupé en dés. En fonction de la consistance de la mêlée, on ajoutait parfois une petite quantité d’un liant fabriqué à partir de viande de bœuf. La mêlée était assaisonnée avec de l’ail, du poivre et parfois un peu de noix de muscade. La séparation des saucisses «špekáčky»/«špekačky» avec une ficelle de lin était un chapitre en soi. Comme le produit était vendu à la pièce, le poids total du chapelet devrait correspondre au nombre de saucisses. Un fumage de qualité ajoutait encore à l’excellence du produit. Au début du XXe siècle, les méthodes de production des charcutiers ont connu une nouvelle évolution et les saucisses «špekáčky»/«špekačky» sont devenues l’un des principaux types de saucisses à cuire aux côtés des «párky» et des «klobásy». Certaines entreprises ont acquis une très grande notoriété, dans les grandes villes notamment, grâce à leur production de saucisses «špekáčky»/«špekačky». Parmi les producteurs les plus réputés, citons, par exemple à Prague, dans le quartier de Nouvelle-Ville, Koula et Macháček, et, dans le quartier de Vinohrady, Šereda, dont les Praguois surnommaient les «špekáčky» des «šeredky». Les saucisses étaient expédiées après le fumage, encore chaudes, dans les points de vente et, surtout à partir de l’après-midi, embaumaient d’un fumet de charcuterie appétissant ces commerces et leurs parages. À l’époque, deux choses frappaient les sens, le soir, dans les rues de la vieille ville de Prague: la lumière verdâtre de l’éclairage au gaz et l’odeur des saucisses «špekáčky»/«špekačky» que faisaient griller au charbon de bois les nombreux marchands de saucisses installés dans les rues.
À cette époque, la qualité des produits carnés n’était fixée par aucune norme. Les autorités publiques contrôlaient surtout la présence de farine, qui n’était pas tolérée dans la fabrication des saucisses «špekáčky»/«špekačky». Outre le lard, la viande de bœuf demeurait la principale matière première entrant dans la composition des saucisses après la seconde guerre mondiale. Par la suite, en raison de l’intensification de l’élevage des porcs, les proportions des matières premières ont évolué: 40 % de viande de bœuf des quartiers avant, 30 % de pièces de découpe de porc et 30 % de lard. À cette époque, on a aussi modifié l’assaisonnement des saucisses «špekáčky»/«špekačky» en y ajoutant du paprika. À la suite de la nationalisation des entreprises et des établissements agroalimentaires fabriquant des produits carnés, la composition du produit, le choix des ingrédients secondaires et des boyaux et les procédés technologiques ont été fixés par une inscription aux Normes techniques et économiques, ce qui a permis de pérenniser la haute qualité de ce produit tchèque traditionnel. La production des saucisses «špekáčky»/«špekačky» a fait l’objet de la norme d’État tchécoslovaque ČSN 57 7115, qui figure parmi les Normes techniques et économiques pour les produits carnés (Technicko-hospodárské normy pre mäsové výrobky), vol. I, recueil en vigueur à partir du 1 janvier 1977, Ministère de l’Industrie, direction générale, Prague (MP — generálne riaditeľstvo Praha), ce qui a eu pour effet d’étendre leur fabrication selon cette norme à tout le territoire tchécoslovaque Les changements progressifs du mode de fabrication, dus aussi à la difficulté d’obtenir certaines matières premières ou boyaux (comme les menus de bœuf), ont abouti à la formulation d’une recette stable, indiquée dans la description de la méthode de fabrication des saucisses «špekáčky»/«špekačky» — voir au point 3.6 de la présente demande.
3.9. Exigences minimales et procédures en matière de contrôle du caractère spécifique:
Le contrôle porte sur les éléments suivants:
— |
respect des proportions fixées par la recette pour les matières premières, les autres ingrédients et les condiments. Le contrôle consiste à comparer en cours de fabrication les quantités utilisées avec celles de la recette; |
— |
respect de la répartition irrégulière des morceaux de lard (špek) dans la farce au grain grossier et à la faible proportion de collagène. Il s’agit d’un contrôle visuel effectué au cours du processus technologique de fabrication, après l’embossage des boyaux naturels et la séparation des saucisses par une ficelle; |
— |
respect de l’apparence, de l’aspect visuel, de la couleur et de la consistance caractéristiques du produit. Il s’agit d’un contrôle visuel intervenant après le traitement thermique, le rinçage et le refroidissement du produit fini; |
— |
respect de l’aspect et de la couleur caractéristiques du produit à la coupe. Il s’agit d’un contrôle visuel intervenant après le traitement thermique, le rinçage et le refroidissement du produit fini; |
— |
respect de la consistance, de l’arôme, du goût et de la jutosité propres au produit. Le contrôle est effectué au moyen d’une analyse sensorielle du produit fini après cuisson; |
— |
respect des propriétés physico-chimiques caractéristiques du produit. Le contrôle est effectué par des méthodes approuvées d’analyse en laboratoire. |
L’organisme ou l’entité chargé de vérifier la conformité du produit au cahier des charges contrôle au minimum une fois par an l’exploitation de chacun des fabricants du produit.
4. Autorités ou organismes chargés de vérifier le respect du cahier des charges:
4.1. Nom et adresse:
Autorités ou organismes chargés de vérifier le respect du cahier des charges en République tchèque
Nom: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce |
|||
Adresse: |
|
|||
Tél. |
+420 543540111 |
|||
Adresse de courrier électronique: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
Public Privé
Nom: |
Státní veterinární správa ČR |
|||
Adresse: |
|
|||
Tél. |
+420 227010137 |
|||
Adresse de courrier électronique: |
hygi@svscr.cz |
Public Privé
Autorités ou organismes chargés de vérifier le respect du cahier des charges en République slovaque
Nom: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
|||||
Adresse: |
|
|||||
Tél. |
+421 250213376 |
|||||
Adresse de courrier électronique: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
Public Privé
Nom: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
Adresse: |
|
|||
Tél. |
+421 260257427 |
|||
Adresse de courrier électronique: |
buchlerova@svssr.sk |
Public Privé
4.2. Tâches spécifiques de l’autorité ou de l’organisme:
Les organismes de contrôle indiqués au point 4.1 sont responsables du contrôle du cahier des charges dans son intégralité.
(1) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
14.4.2010 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 94/23 |
Publication d’une demande au sens de l’article 6, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510/2006 du Conseil relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires
2010/C 94/13
La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510/2006 (1). Les déclarations d’opposition doivent parvenir à la Commission dans un délai de six mois à compter de la date de la présente publication
DOCUMENT UNIQUE
RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL
«PIMIENTO DE GERNIKA» OU «GERNIKAKO PIPERRA»
No CE: ES-PGI-0005-0673-31.08.2008
IGP ( X ) AOP ( )
1. Dénomination:
«Pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra»
2. État membre ou pays tiers:
Espagne
3. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire:
3.1. Type de produit:
Classe 1.6 — |
Fruits, légumes et céréales en l’état ou transformés: piments |
3.2. Description du produit portant la dénomination visée au point 1:
Les piments protégés par l’indication géographique «Gernikako Piperra» ou «Pimiento de Gernika» sont des fruits de l’espèce Capsicum annuum L., qui appartiennent à la variété locale du type variétal Guernica et qui sont destinés à la consommation humaine à l’état frais; récoltés avant leur arrivée à maturité, ils sont consommés frits. Au sein de cette variété locale, différentes lignées ont été sélectionnées, dont deux ont été inscrites au registre des variétés commerciales sous les noms «Derio» et «Iker». Toute autre lignée de cette variété locale qui présente les caractéristiques définissant le type variétal du Pimiento de Gernika pourra également être protégée par l’indication géographique.
Le fruit du «Pimiento de Gernika» se caractérise par sa douceur — il ne contient pas ou peu de capsicine — car, dans les conditions environnementales du Pays basque, il n’est généralement pas piquant et a habituellement la chair fine (2 à 3 mm d’épaisseur) et une section longitudinale en forme de triangle moyen à étroit qui correspond aux types C3 et C1 du classement de Pochard (1966).
La principale utilisation de ce piment est la friture de ses fruits frais non encore parvenus à maturité, qui est à l’heure actuelle le mode de consommation privilégié. Les fruits sont cueillis alors qu’ils présentent encore une couleur verte uniforme dans leur totalité et avant d’avoir atteint leur taille finale, tandis que leur longueur, hors pédoncule, est comprise entre 6 et 9 cm, leur largeur entre 2 et 3 cm et leur poids entre 10 et 12 grammes. Leur couleur oscille entre le vert moyen et le vert foncé. Leur forme est étroite et allongée, avec une section longitudinale triangulaire et une section transversale elliptique à triangulaire avec deux ou trois locules peu marqués. Son apex est pointu et son pédoncule est entier, fin et long. Les formes plates et bombées prédominent généralement dans la zone d’insertion pédonculaire. La peau est fine, non coriace et sans parchemin. Sa texture est lisse et son aspect frais. À l’intérieur, il présente des graines de couleur nacrée qui ne sont pas totalement formées.
Le type variétal Guernica est également appelé «piment choricero» ou «piment de Biscaye».
La plus grande partie de sa production est consommée à l’état frais, avant d’atteindre la taille définitive.
3.3. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée:
Les piments doivent avoir été produits et emballés dans l’aire géographique.
La plantation se fait en plein air ou sous abri. La production s’effectue selon les techniques de culture les plus adaptées au développement et à la fructification optimaux du piment, toute utilisation de produits ou de systèmes de culture susceptibles de nuire à la qualité du produit étant interdite.
La plantation en plein air s’effectue pendant les mois d’avril et de mai, celle en serre ayant lieu plus tôt, pendant les mois de février, de mars et d’avril. La récolte des fruits se fait à partir de juin dans le premier cas et, à partir de la mi-avril, dans le second. La densité est de trois à quatre plants par mètre carré.
Les traitements appliqués sont limités au strict nécessaire pour assurer l’obtention du produit, les traitements ou les techniques de lutte biologique contre les organismes nuisibles étant à privilégier dans la mesure du possible.
De manière générale, il convient également de toujours respecter les spécifications de la norme technique en vigueur relative à la production intégrée du piment dans la communauté autonome du Pays basque.
La récolte se fait principalement entre les mois d’avril et de novembre. Elle est effectuée à la main et en plusieurs étapes, en autant de passages que nécessaire, et lorsque le fruit est à maturité optimale. Elle est réalisée avec le plus grand soin pour ne pas endommager le fruit et préserver ainsi ses caractéristiques physiques.
3.4. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc.:
Le conditionnement et l’emballage ont lieu dans l'aire de production. Le conditionnement et l’emballage s’effectuent traditionnellement dans les exploitations de production.
Étant donné que la récolte du fruit se fait lorsque celui-ci est à maturité optimale, elle s’effectue quotidiennement, et l’emballage a dès lors lieu dans la même journée.
L’exigence selon laquelle il convient d’effectuer le conditionnement et l’emballage dans l’aire de production vise à protéger la réputation de l'indication géographique et ainsi à garantir, outre l'authenticité du produit, le maintien de sa qualité et de ses caractéristiques.
Il s’agit d’un produit frais dont la durée de conservation est limitée et pour lequel la mise en chambre froide, les déplacements et les temps morts inutiles sont déconseillés en raison de leur incidence négative sur la qualité du produit.
En raison des caractéristiques particulières du produit (commercialisation à l’état frais, peau et chair fines, produit non arrivé à maturité), il s’agit d’un piment très sensible aux brusques changements de température et d’humidité, qui mûrit rapidement. Par conséquent, toute manipulation et tout transport supplémentaires par rapport à ce qui est strictement nécessaire à son conditionnement en vue de l’acheminer au consommateur final impliqueraient une atteinte aux caractéristiques de qualité du produit.
3.5. Règles spécifiques d’étiquetage:
Outre les informations à caractère général déterminées par la législation, les étiquettes des piments bénéficiant de l'indication géographique protégée «Pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra» doivent obligatoirement porter la mention «Pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra» et son logotype.
4. Délimitation concise de l’aire géographique:
L’aire géographique comprend les provinces de Guipuscoa et de Biscaye et les aires de la province d’Álava ci-après: l’aire «Cantábrica Alavesa», qui comprend les municipalités d’Ayala, d’Okondo, de Llodio, d’Amurrio et d’Artziniega, et l’aire «Estribaciones del Gorbea», qui comprend les municipalités d’Urkabustaiz, de Zuya, de Zigoitia, de Legutiano et d’Aramaio.
5. Lien avec l’aire géographique:
5.1. Spécificité de l’aire géographique:
L’aire géographique apte à la production est limitée au versant atlantique du Pays basque et se caractérise par un type de climat appelé mésothermique, modéré du point de vue des températures et très pluvieux, sans saison sèche et avec des précipitations maximales en automne-hiver. C’est un climat atlantique qui grâce à l’influence des courants marins de flux ouest-est permet à cette zone de jouir d’un climat nettement moins froid (température moyenne annuelle de 13 °C et amplitude thermique de 11 °C) et plus humide que celui qui devrait lui correspondre si on tenait uniquement compte du critère de la latitude.
L’humidité relative optimale de l’air est comprise entre 60 et 75 %. La moindre humidité de l’air, accompagnée de périodes de températures élevées et de forte insolation, favorisent l’apparition de problèmes physiologiques qui réduisent la qualité commerciale des fruits, comme la «gabardine» (ce qui le déprécie en vue de son utilisation principale en tant que piment à frire).
Si à ces conditions environnementales s’ajoute un sol trop sec et une forte demande en termes d’évapotranspiration, deux altérations physiologiques peuvent apparaître qui détériorent la qualité des fruits, à savoir la «pourriture apicale» (blossom end rot) et/ou l’apparition de quelques fruits piquants du fait de l’augmentation de la teneur en capsicine.
Le climat du Pays basque répond parfaitement aux besoins agroclimatiques de ce piment. Le versant atlantique du Pays basque offre au piment la température nécessaire, modérée et pas trop chaude pour son bon développement et écarte tout risque de gelée. Par ailleurs, les caractéristiques édaphiques du nord du Pays basque (sols calcaires et abondante matière organique) offrent au Pimiento de Gernika les conditions de croissance adéquates.
Les conditions agroclimatiques de l’aire géographique délimitée confèrent à ce piment des caractéristiques de qualité particulières qui l’ont rendu célèbre et ont fait son renom en évitant ou en réduisant les défauts qui le déprécient, comme le piquant, la «gabardine» ou la «pourriture apicale».
5.2. Spécificité du produit:
Le «Pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra», est une variété locale parfaitement adaptée aux conditions agroclimatiques du versant atlantique du Pays basque.
Les conditions agroclimatiques de l’aire de production confèrent à ce piment des caractéristiques particulières telles que l’absence de piquant et la finesse de sa chair pour lesquelles il est célèbre et renommé.
Ce type de piment est exigeant du point de vue de la température. En dessous de 15 °C, son développement est ralenti, et à moins de 10 °C, il s’arrête complètement. Les températures supérieures à 35 °C peuvent provoquer la chute de la fleur et des jeunes fruits. Le développement végétatif et la fructification sont optimaux à des températures de 25 °C le jour et 18 °C la nuit. À 1 °C, on observe des dégâts dus au gel. Pour que la plante se développe, la température du sol doit être supérieure à 12 °C, et pour que la culture se développe bien, la température ambiante moyenne diurne doit atteindre 20 °C, avec seulement de légères variations entre le jour et la nuit.
Sa taille constitue également l’une de ses spécificités, puisque la récolte précoce du piment garantit la finesse de sa chair, l’absence de parchemin, sa saveur et son goût agréable.
C’est un piment connu pour son extraordinaire saveur et sa grande qualité, qui se consomme habituellement frit en apéritif, en accompagnement ou en plat principal et qui constitue l’un des aliments les plus typiques de la gastronomie basque.
5.3. Lien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP) ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP):
Le lien entre l’aire géographique délimitée et le «pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra» est fondé sur la renommée et les pratiques culturales traditionnelles, ce qu’attestent, entre autres, la grande popularité dont jouit le produit parmi les consommateurs du Pays basque ainsi que son prix élevé sur le marché.
Ce produit est l’un des cultivars les plus anciens du Pays basque. Ses semences et le secret de sa production sont transmis de père en fils à travers les siècles et fait partie de l’histoire de Biscaye.
Tous les grands auteurs gastronomiques du Pays basque et quelques autres du reste du pays (Llona Larrauri, Busca Isusi, J.L. Iturrieta, J.J. Lapitz, José Castillo, Marquesa de Parebere ou Ignacio Domenech) ont vanté ce produit dans leurs articles ou l’ont utilisé dans l’une de leurs recettes. Des chefs basques de renommée mondiale comme Arguiñano ou Subijana utilisent aussi ce produit dans leurs recettes.
Ainsi, une association consacrée exclusivement à la promotion du «Pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra» a été créée en 1998: la Confrérie du «Gernikako Piperra». Cette association organise diverses actions promotionnelles du «pimiento de Guernika», parmi lesquelles il convient de citer la dégustation du produit dans le cadre du marché traditionnel de Guernica, commune qui donne son nom au piment étant la principale zone de culture de celui-ci et où se déroule le fameux marché de fruits et légumes qui se tient tous les lundis et dans lequel le piment joue un rôle de premier plan.
Le «dernier lundi de Guernica» est la foire agricole la plus importante du Pays basque avec ses 100 000 visiteurs; elle se tient le dernier lundi du mois d’octobre. Ce marché est déjà cité dans la charte de fondation de la ville de Guernica qui date de 1366.
La réputation de ce produit est également attestée par l’indice de notoriété qui lui a été attribué par l’étude de marché réalisée par la société IKERFEL sur les produits de qualité reconnus, élaborée selon une méthode quantitative à partir de 900 interviews réalisées entre le 16 et le 30 juillet 2009 auprès de personnes responsables des achats domestiques habitant la communauté autonome du Pays basque. Selon cette étude, le «Pimiento de Gernika» ou «Gernikako Piperra» jouit d’un indice de notoriété totale (spontanée et suggérée) qui atteint 83 % de la population de la communauté autonome du Pays basque.
Comme déjà indiqué, outre la réputation du produit et les pratiques culturales, le climat de l’aire géographique délimitée est une condition essentielle de la qualité et de la spécificité du produit.
Le climat de l’aire géographique combine par conséquent les températures et les conditions d’humidité que la culture de ce type de piment exige pour un bon développement végétatif et reproducteur.
Lorsque ce piment est cultivé dans d’autres régions du sud de l’Espagne possédant un climat plus chaud et à des époques où les températures sont élevées et l’hygrométrie est faible, la qualité commerciale des fruits diminue, vu la plus grande proportion de fruits touchés par les problèmes physiologiques décrits plus haut: la «gabardine», la «pourriture apicale» (blossom-end rot) et les fruits piquants.
Il s’agit d’une variété autochtone cultivée dans le sol (tant en plein air qu’en serre) qui s’est parfaitement adaptée aux techniques de culture sous abri employées par les agriculteurs depuis les années 1970. Ces systèmes de culture en serre consistent en des tunnels froids sans chauffage ni éclairage ou, comme souvent, avec seulement un chauffage d’appoint durant la première phase de la culture, qui visent à allonger le cycle de culture pour augmenter la production ou obtenir une plus grande précocité et les meilleurs prix du marché en début de campagne par rapport au système de culture en plein air, dont la production est plus tardive.
La variété locale est le résultat direct de l’observation et du savoir-faire des agriculteurs de la région. Elle reflète son lien avec l’environnement et est particulièrement bien adaptée aux conditions du climat régnant dans la région. Au fil du temps, l’homme est parvenu à préserver avec succès le type variétal du Pimiento de Gernika, ainsi que sa culture et son utilisation commerciale particulière, qui ont permis de préserver l’originalité de ce type de piment. Les piments de Guernica doivent leur particularité à leur parfaite adaptation à l’aire de production.
Référence à la publication du cahier des charges:
[Article 5, Paragraphe 7, du Règlement (CE) no 510/2006].
Le cahier des charges a été publié au Journal officiel du Pays basque no 94 du 17 mai 2007 (http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20070517&a=200702815)
(1) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.