|
ISSN 1725-2431 |
||
|
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151 |
|
|
||
|
Édition de langue française |
Communications et informations |
48e année |
|
|
|
|
|
(1) Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE |
|
FR |
|
I Communications
Commission
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/1 |
Taux de change de l'euro (1)
21 juin 2005
(2005/C 151/01)
1 euro=
|
|
Monnaie |
Taux de change |
|
USD |
dollar des États-Unis |
1,2092 |
|
JPY |
yen japonais |
132,2 |
|
DKK |
couronne danoise |
7,4469 |
|
GBP |
livre sterling |
0,6645 |
|
SEK |
couronne suédoise |
9,2373 |
|
CHF |
franc suisse |
1,5425 |
|
ISK |
couronne islandaise |
79,71 |
|
NOK |
couronne norvégienne |
7,874 |
|
BGN |
lev bulgare |
1,9561 |
|
CYP |
livre chypriote |
0,5736 |
|
CZK |
couronne tchèque |
29,913 |
|
EEK |
couronne estonienne |
15,6466 |
|
HUF |
forint hongrois |
247,92 |
|
LTL |
litas lituanien |
3,4528 |
|
LVL |
lats letton |
0,6959 |
|
MTL |
lire maltaise |
0,4293 |
|
PLN |
zloty polonais |
4,0593 |
|
ROL |
leu roumain |
36 174 |
|
SIT |
tolar slovène |
239,44 |
|
SKK |
couronne slovaque |
38,439 |
|
TRY |
lire turque |
1,6485 |
|
AUD |
dollar australien |
1,5617 |
|
CAD |
dollar canadien |
1,4971 |
|
HKD |
dollar de Hong Kong |
9,4 |
|
NZD |
dollar néo-zélandais |
1,6945 |
|
SGD |
dollar de Singapour |
2,0257 |
|
KRW |
won sud-coréen |
1 225,52 |
|
ZAR |
rand sud-africain |
8,1643 |
|
CNY |
yuan ren-min-bi chinois |
10,0079 |
|
HRK |
kuna croate |
7,324 |
|
IDR |
rupiah indonésien |
11 686,31 |
|
MYR |
ringgit malais |
4,596 |
|
PHP |
peso philippin |
67,298 |
|
RUB |
rouble russe |
34,603 |
|
THB |
baht thaïlandais |
49,837 |
Source: taux de change de référence publié par la Banque centrale européenne.
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/2 |
Opinion du Comité consultatif en matière de concentrations émise lors de la 128e séance, tenue le 23 septembre 2004, concernant le projet préliminaire de décision dans l'affaire COMP/M.3431 — Sonoco/Ahlstrom/JV
(2005/C 151/02)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
1. |
Le Comité consultatif est d'accord avec la Commission que l'opération notifiée constitue une concentration de dimension communautaire au sens de l'article 1, paragraphe 3 et de l'article 3, paragraphe 1, sous b), du règlement concentrations et qu'elle constitue un cas de coopération au titre de l'Accord EEE. |
|
2. |
Le Comité consultatif est d'accord avec les définitions des marchés de produits en cause proposées par la Commission dans le projet de décision. |
|
3. |
Le Comité consultatif est d'accord avec les définitions des marchés géographiques en cause proposées par la Commission dans le projet de décision. |
|
4. |
Le Comité consultatif est d'accord avec la Commission que la concentration telle que notifiée soulève les doutes sérieux quant à sa compactibilité avec le marché commun en ce qui concerne le marché des mandarins de papeterie de haut de gamme en Scandinavie et le marché des mandarins bas de gamme au Norvège et en Suède. |
|
5. |
Le Comité consultatif est d'accord avec la Commission que les engagements offerts par les parties sont adéquats pour résoudre les problèmes identifiés par la Commission. |
|
6. |
Le Comité consultatif est d'accord avec la Commission que, sous réserve du plein respect des engagements offerts par les parties, la concentration notifiée devrait être déclarée compatible avec le marché commun et le fonctionnement l'accord EEE au sens de l'article 2, paragraphe 2 et de l'article 8, paragraphe 2 du règlement concentrations et l'article 57 l'accord EEE. |
|
7. |
Le Comité consultatif recommande la publication de son opinion au Journal Officiel des Communautés Européennes. |
|
8. |
Le Comité consultatif demande à la Commission de tenir compte des remarques et des commentaires du Comité consultatif. |
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/3 |
Rapport final du conseiller-auditeur dans l'affaire COMP/M.3431 — Sonoco/Ahlstrom
(conformément à l'article 15 de la décision (2001/462/CE, CECA) de la Commission du 23 mai 2001 relative au mandat des conseillers-auditeurs dans certaines procédures de concurrence — JO L 162 du 19.6.2001, p. 21)
(2005/C 151/03)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
Le 18 mai 2004, la Commission a reçu notification, en application de l'article 4 du règlement (CEE) no 4064/89 du Conseil, d'un projet de concentration par lequel les entreprises Sonoco Luxembourg S.à.r.l. (Luxembourg), société appartenant à Sonoco Products Company («Sonoco», États-Unis), et Ahlstrom Holding GmbH (Allemagne), société appartenant à Ahlstrom Corporation («Ahlstrom», Finlande), acquièrent le contrôle en commun de l'entreprise Sonoco — JV S.à.r.l. («l'entreprise commune», Luxembourg), société nouvellement créée sous la forme d'une entreprise commune.
Après avoir examiné les éléments d'information soumis par les parties au projet de concentration et mené une enquête sur le marché, la Commission est arrivée à la conclusion que l'opération soulevait des doutes sérieux quant à sa compatibilité avec le marché commun et avec l'accord EEE. A la suite d'une première consultation des acteurs du marché sur l'efficacité des engagements proposés par les parties en vue de modifier le projet initial, ceux-ci ont été jugés insuffisants pour empêcher l'existence de doutes sérieux à ce stade. La Commission a par conséquent ouvert la procédure prévue à l'article 6, paragraphe 1, point c), du règlement sur les concentrations.
Le 6 août 2004, les parties ont proposé d'autres engagements modifiant le projet de concentration initial, qui ont également fait l'objet d'une consultation des acteurs du marché. Le 25 août 2004, une nouvelle série d'engagements, plus proches des engagements initiaux proposés pendant la Phase I, a été présentée. Après avoir réalisé, à ce stade, une analyse approfondie du marché et compte tenu des observations présentées par les acteurs du marché, le service compétent de la Commission a considéré que les doutes sérieux avaient été levés. La Commission n'a par conséquent pas adressé de communication des griefs aux parties. Le conseiller-auditeur n'a été saisi d'aucune question de la part des parties ou de tiers concernant la consultation des acteurs du marché. L'affaire n'appelle aucune observation particulière concernant le droit d'être entendu.
Bruxelles, le 27 septembre 2004.
Karen WILLIAMS
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/4 |
Publication d'une demande d'enregistrement au sens de l'article 6, paragraphe 2, du règlement (CEE) no 2081/92 relatif à la protection des appellations d'origine et des indications géographiques
(2005/C 151/04)
Cette publication confère un droit d'opposition au sens de l'article 7 et 12 quinquies dudit règlement. Toute opposition à cette demande doit être transmise par l'intermédiaire de l'autorité compétente d'un État membre, d'un État membre de l'OMC ou d'un pays tiers reconnu selon l'article 12 paragraphe 3 dans un délai de six mois à partir de la présente publication. La publication est motivée par les éléments suivants, notamment le point 4.6 par lesquels il est considéré que la demande est justifiée au sens du règlement (CEE) no 2081/92.
FICHE RESUMÉE
RÈGLEMENT (CEE) No 2081/92 DU CONSEIL
«MONTES DE GRANADA»
No CE: ES/00169/08.11.2000
AOP (X) IGP ( )
Cette fiche est un résumé établi aux fins d'information. Pour une information complète, en particulier pour les producteurs des produits couverts par l'AOP ou l'IGP concernée, il convient de consulter la version complète du cahier des charges soit au niveau national, soit auprès des services de la Commission européenne (1).
1. Services compétents de l'état membre:
|
Nom: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
|
Adresse: |
Infanta Isabel, 1, E-28071 Madrid |
|
Téléphone: |
(34-91) 347 53 94 |
|
Telécopieur: |
(34-91) 347 54 10 |
2. Groupement:
|
ASOCIACIÓN PARA LA CALIDAD DEL ACEITE DE OLIVA VIRGEN DE LOS MONTES DE GRANADA |
||
|
C/Doctor López Font, Bajo 7, E-18004 Granada |
||
|
Téléphone: |
(958) 52 26 16 |
||
|
Telécopieur: |
(958) 53 52 45 |
||
|
producteur/transformateur (x) autres ( ) |
3. Type de produit:
HUILE D'OLIVE VIERGE EXTRA. Classe 1.5 — Matières grasses.
4. Description du cahier des charges:
(résumé des conditions de l'article4, paragraphe 2)
4.1 Nom: «Montes de Granada»
4.2 Description: Huile d'olive vierge extra provenant de fruits sains et mûrs de l'olivier (Olea europea) des variétés principales (Picual, Lucio et Loaime) et secondaires (Escarabajuelo, Negrillo de Iznalloz, Hojiblanca et Gordal de Granada) cultivées dans la zone délimitée.
Les huiles obtenues sont le fruit du pressage conjoint de variétés principales et secondaires; il s'agit donc d'huiles multivariétales qui bénéficient des connotations des diverses variétés. Sur le plan de leurs caractéristiques organoleptiques, la note prédominante est fournie par la variété Picual, au caractère fort (couleur verte, amertume de moyenne à intense et arômes fruités), adoucie par la présence des variétés Lucio et Loaime ainsi que de variétés secondaires qui apportent des arômes frais rappelant divers fruits, un goût sucré et des couleurs plus dorées.
Dans l'ensemble, les huiles d'olive vierges extra produites dans la zone, possèdent un arôme et un goût sucré qui rappellent les olives fraîchement pressées ou mûres, un goût légèrement amer et un corps en bouche dont l'intensité varie en fonction du degré de maturité de l'olive de départ. Leur acidité est faible et leurs couleurs varient dans la gamme des verts, du vert le plus intense au jaune verdâtre.
En ce qui concerne leur profil lipidique, il faut souligner leur teneur élevée en acide oléique qui se situe généralement au-dessus de 80 %, atteignant parfois 83 %. Elles présentent également un rapport acides monoinsaturés/polyinsaturés élevé (12 à 20) et, par conséquent, une haute valeur diététique. Elles bénéficient d'une grande stabilité chimique due, pour une large part, aux composants responsables du goût amer, qui les rend plus résistantes à l'oxydation que d'autres huiles d'olive vierges.
4.3 Aire géographique: Elle fait partie de la région naturelle des Montes de Granada, située dans la province de Grenade, et comprend les communes suivantes: Alamedilla, Alfacar, Alicún de Ortega, Benalúa de las Villas, Calicasas, Campotéjar, Cogollos Vega, Colomera, Darro, Dehesas de Guadix, Deifontes, Diezma, Fonelas, Gobernador, Guadahortuna, Güevéjar, Huélago, Iznalloz, le Nord de la commune de La Peza jusqu'à la rivière Fardes, Montejícar, Montillana, Morelábor, Nívar, Pedro Martínez, Piñar, Torrecardela et Villanueva de las Torres, la zone orientale de la commune de Moclin jusqu'à la limite naturelle définie par le cours du Velillos, et la zone Nord de la commune d'Albolote y Atarfe, comprise dans la limite naturelle formée par les cours du Cubillas et du Colomera jusqu'à leur intersection.
4.4 Preuve de l'origine:
Inscription aux registres du Conseil régulateur.
Les olives proviennent d'oliveraies inscrites au registre correspondant du Conseil régulateur et situées dans l'aire géographique délimitée. L'huile est extraite dans des moulins inscrits au registre correspondant du Conseil régulateur et situés dans l'aire géographique délimitée. De la même manière, l'huile est conditionnée par des entreprises de conditionnement et de distribution inscrites au registre correspondant du Conseil régulateur et situées dans l'aire géographique délimitée.
La demande d'enregistrement est volontaire et peut être effectuée par toute personne physique ou juridique dont les plantations, les moulins à huile ou les entreprises de conditionnement sont situées dans l'aire géographique délimitée. Le Conseil régulateur est tenu d'informer les demandeurs de leurs droits et obligations, et de leur fournir une description détaillée des exigences et des conditions techniques requises.
Après l'introduction de la demande, on procède à une inspection initiale des plantations ou des installations du demandeur afin de vérifier que les dispositions du cahier des charges et du règlement sont bien respectées. L'inscription définitive aux registres correspondants est approuvée par le Conseil régulateur, après l'introduction de la demande, accompagnée du rapport de l'inspection initiale et du reste de la documentation requise.
Certification
Les oliveraies, les moulins à huile ou les entreprises de conditionnement inscrites aux registres du Conseil régulateur sont soumises à des inspections périodiques, afin d'assurer le suivi et de vérifier que les dispositions du cahier des charges et du règlement sont bien respectées.
Le moulin à huile ou l'entreprise de conditionnement présente une demande de certification d'un lot pour permettre au Conseil régulateur d'effectuer les prélèvements d'échantillons; les réservoirs sont ensuite scellés jusqu'à la mise en bouteille ou la vente en vrac de l'huile.
Pour qu'un lot de produit soit certifié, il doit satisfaire aux exigences administratives, techniques et réglementaires fixées dans le cahier des charges, le règlement et le manuel de qualité. Le Conseil régulateur décide d'accorder ou non la certification d'un lot en fonction du dossier présenté, ainsi que des données des inspections, des résultats analytiques et des autres documents figurant dans ses archives.
Après avoir reçu la certification, le lot de produit est conditionné sous le contrôle du Conseil régulateur, exclusivement dans les entreprises de conditionnement inscrites au registre correspondant et situées dans l'aire géographique délimitée. Les emballages sont munis de la contre-étiquette d'identification de l'appellation d'origine, sur laquelle doit également figurer le nom «Montes de Granada» et le logo, ainsi qu'un numéro d'ordre unique pour chaque emballage.
4.5. Méthode d'obtention: Le diagramme de flux du processus total d'élaboration de l'huile d'olive vierge, depuis la production des olives à l'oliveraie jusqu'à l'obtention de l'huile, est composé des étapes suivantes:
Production des olives.
L'implantation de la culture s'effectue habituellement lors de la période des pluies d'automne-hiver, en enfonçant les plants dans des cuvettes d'environ 50 cm de profondeur creusés dans le sol. La disposition de la plantation varie suivant l'ancienneté de celle-ci. Parmi les plantations anciennes, on trouve des dispositions en carré de 12 m et en quinconce de 8 m, avec un nombre de pieds par plante de 2, 3 ou 4. Dans des plantations plus récentes, on adopte une disposition en carré de 5 m, avec un seul pied par plante.
Pendant l'année, on procède aux pratiques agricoles suivantes:
Labourage de la terre. Il vise à éliminer les mauvaises herbes, ainsi que les crevasses et les croûtes du sol, en évitant de lui faire perdre son humidité et de le compacter. La culture avec couverture végétale, appelée aussi culture sans labour ou non labour, est également pratiquée mais avec moins de résultats.
Apport d'engrais et application de produits phytosanitaires. Il s'agit de pratiques qui varient suivant le type de sol et l'incidence des parasites et/des maladies, et qui sont conditionnées par le climat.
Irrigation. Dans la région, 95 % des terres consacrées à la culture de l'olivier ne sont pas irriguées. Après les dernières années de sécheresse (1995), on a introduit, dans certaines plantations, le système d'irrigation goutte à goutte afin de régulariser la production; ce système est appliqué de mars à septembre suivant la pluviométrie.
Taille. Cette technique consiste à éliminer les branches et les tiges improductives (branchages) pour réguler la croissance végétative de l'olivier.
Récolte et transport. La récolte des olives en état de maturité optimale commence au début ou à la mi-décembre, selon l'état de maturité. Pour la récolte de l'olive de vol, on utilise aussi bien la méthode manuelle traditionnelle — le gaulage — que le système mécanisé — le vibrage — qui ne détériore pas les fruits. Les olives de sol sont ramassées et transportées séparément afin d'être traitées de manière indépendante, car elles ne sont pas aptes à produire de l'huile protégée par l'appellation d'origine. Le transport des olives vers le moulin à huile est toujours effectué avec précaution et le jour de la récolte.
Obtention de l'huile d'olive vierge.
Les olives de sol et de vol sont traitées dans des lignes de production indépendantes d'un bout à l'autre du processus:
Réception, nettoyage, pesage et lavage des olives. Toutes ces opérations ont pour objectif de trier les fruits et d'éliminer les restes de feuilles, de tiges, de poussières ou d'autres particules éventuellement présentes.
Pressage et malaxage. Ces opérations visent à broyer l'olive et à favoriser l'extraction de l'huile des structures cellulaires où elle se trouve à l'intérieur de l'olive.
Séparation des phases solide et liquide et séparation des phases liquides. La finalité de ces opérations est de séparer l'huile du reste des composants de l'olive.
Stockage de l'huile en cave. Une fois extraite, l'huile est stockée en cave, dans des réservoirs en acier inoxydable et dans des conditions de lumière et de température contrôlées, jusqu'à son conditionnement.
Emballage. L'emballage en origine est obligatoire. La condition de l'emballage en origine a pour but clair de protéger mieux la qualité et l'authenticité du produit et, par conséquent, la réputation de la Dénomination d'Origine, dont la responsabilité assument les bénéficiaires pleinement et collectivement et il n'y a pas de doute que les contrôles effectués dans la zone de production sous la responsabilité des bénéficiaires de la Dénomination d'Origine a un caractère méticuleux et systématique et sont à la charge de professionnels avec une connaissance spécialisée des caractéristiques du produit. Il est difficile que les contrôles nécessaires, qui doivent être effectués pour garantir le produit, puissent être établis efficacement en dehors de la zone de production.
4.6. Lien:
Historique
Ce lien est déterminé par les restes archéologiques existant dans la zone et les références bibliographiques qui concernent le nom, la région et le produit.
La première référence découverte remonte au XVIe siècle, et parle de «terrains montagneux» et de «culture de l'olivier» dans la zone des Montes de Granada. Il s'agit d'un document des «Repartimientos» (Systèmes de répartition des terres), dans lequel apparaît le passage suivant «…chaque maisonnée a également eu droit à une partie des plantations d'oliviers qui,…» (PEINADO SANTAELLA, 1989; La repoblación de la tierra de Granada: Los Montes (Le repeuplement de la terre de Grenade), Universidad de Granada (Université de Grenade)).
Au XVIIe siècle, suite à divers facteurs mais surtout à la diminution de la population rurale après l'expulsion des Maures, la culture des céréales recule pour faire place à celle de la vigne et de l'olivier, comme cela est consigné dans les annales de Grenade de HENRIQUEZ DE JORQUERA. Une autre référence bibliographique remontant à ce même siècle, et plus précisément à 1634, parle d'«olives de marque», en faisant allusion à des arbres hauts produisant des fruits de qualité (LIBRO DE APEOS DE COGOLLOS VEGA (LIVRE D'ABATTAGES DE COGOLLOS VEGA), Real Chancillería de Granada (Chancellerie Royale de Grenade)). Il existe encore aujourd'hui des arbres, de plus de 500 ans, qui appartiennent à la variété Loaime, nom d'origine arabe (MARTINEZ ROBLES, 1833; COLMEIRO, 1865; PATAC et al., 1954; MINISTERIO DE AGRICULTURA, 1976 b; BARRANCO y RALLO, 1984).
Des documents du XVIIIe siècle font état de la demande de la province de Grenade au Conseil de Castille en vue de défricher un total de 5 749 hectares, ainsi qu'un nombre aussi important d'hectares illégaux, jusqu'à atteindre le chiffre de 14 103 hectares. Parmi les cultures établies sur ces nouvelles terres, l'olivier occupe une étendue appréciable, notamment dans la région de Los Montes. C'est ainsi qu'en 1799, Grenade figure au neuvième rang en matière de production oléicole, avec 120 600 quintaux (LICERAS RUIZ, 1993).
Une importante note historique (DICCIONARIO GEOGRAFICO ESTADISTICO E HISTORICO (DICTIONNAIRE GÉOGRAPHIQUE, STATISTIQUE ET HISTORIQUE), PASCUAL MADOZ, 1845. Réédité par BOSQUE MAUREL, 1987), datant du milieu du XIXe siècle, célèbre les qualités de l'olivier de cette région et la délicatesse de son huile, en ces termes: «MONTES DE GRANADA... et bien que les eaux potables soient rares, celles du Cubillos, du Benalúa et du Moclín sont utilisées pour l'irrigation de certaines terres de leurs rives et produisent toutes sortes de céréales, de l'huile extrêmement claire et exquise, du vin et une grande variété de semences...» .
Ces références à Benalúa et à Moclín, ainsi que celles découvertes dans la zone proche de Colomera, indiquent que, durant le siècle en question, ces communes ont été les plus avancées dans la culture de l'olivier et dans l'élaboration de l'huile d'olive vierge à en juger par les vieux moulins — construits entre le XVIIe et le XIXe siècles — qui peuplent la zone. Colomera possède toujours le Moulin de Galenos, dont le système de presses est un tour manuel utilisant la force humaine, le Moulin de La Puente qui tire parti d'une chute d'eau et le Moulin de Las Niñas qui est actionné par des bêtes (compris dans la Route du Legado Andalusí).
Enfin, la période comprise entre 1913 et 1933, dite «époque d'or de l'olivier espagnol», connaît la plus importante augmentation de plantations et d'améliorations de la culture pour produire un bon cru d'huile d'olive vierge extra. Au cours de ce siècle également, l'olivier des Montes de Granada n'a cessé de se diffuser, dépassant largement le rythme d'expansion moyen des autres provinces andalouses. Pendant la guerre civile espagnole, l'olivier de cette région enregistre un bond énorme, en augmentant sa superficie de 50 %. C'est pourquoi aujourd'hui, beaucoup oliviers ont environ 40-50 ans. L'année 1957 marque l'adoption de dispositions légales qui déclarent d'intérêt national la conservation des superficies d'oliviers, car elles contribuent à la conservation du sol agricole. Au cours des années soixante, la superficie de l'olivier dans la province de Grenade double, passant de 62 202 à 118 365 ha. Dans la zone des Montes de Granada également, la superficie consacrée à cette culture représente 77,5 % de la superficie totale des sols en production.
Naturel
Comme cela est détaillé ci-dessous, l'olivier est, par ses caractéristiques orographiques, édaphologiques, climatiques et hydrographiques singulières et extrêmes, la culture la mieux adaptée à ces conditions rigoureuses.
La zone présente un paysage où prédomine la moyenne montagne, avec alternance de dépressions d'environ 750 m à 900 m d'altitude et d'alignements montagneux disposés suivant la direction est-ouest, qui culminent entre 1 400 et 2 000 m et où les noyaux de population sont situés à une altitude moyenne de 600 au-dessus du niveau de la mer. En général, ses paysages présentent des formes plus abruptes dans les massifs calcaires, avec d'autres morphologies répondant à un relief également escarpé, composé de collines et de coteaux calcaires, de marnes calcaires et de marnes. En avançant vers l'est, le paysage tend à s'adoucir pour former un haut plateau de 1 200 mètres d'altitude, brisé à l'extrémité orientale de la région par la vallée du Fardes, et qui constitue la limite naturelle de la région à l'est; à partir de là, la morphologie du paysage change pour présenter une orographie caractéristique du paysage xérique du sud-est de l'Espagne.
L'édaphologie des Montes fait apparaître une typologie des sols extrêmement complexe, à tel point que l'on trouve des combinaisons de divers types de sols plutôt que des sols d'une seule espèce clairement déterminée. Les sols provenant de la décomposition de quelques variétés lithologiques de calcaire sont prédominants; ils sont riches en matériaux marno-calcaires issus de l'érosion des sierras — d'où leur teneur élevée en carbonate calcique (plus de 40 %) — et sont ensuite modifiés par le constant déplacement des terres de surface.
Les caractéristiques climatiques de la région sont celles d'un climat méditerranéen continental, avec notamment une variation thermique considérable, puisqu'il y a une grande différence entre les températures maximale et minimale diurne et nocturne, et estivale et hivernale. Les précipitations moyennes annuelles varient de 400 à 600 mm, voire moins les années de sécheresse. Les hivers sont longs et froids avec des chutes de neige et des gelées fréquentes; les étés sont longs et chauds, atteignant des températures extrêmes de 40 °C.
4.7. Structure de contrôle:
|
Nom: |
CONSEIL RÉGULATEUR DE L'APPELLATION D'ORIGINE «MONTES DE GRANADA». |
|
Adresse: |
Plaza de la Constitución, 4, E-18550 Iznalloz, Granada |
|
Tél.: |
(958) 39 70 07 |
|
Fax: |
(958) 39 70 07 |
Le Conseil régulateur de l'appellation d'origine «Montes de Granada» répond à la norme EN 45011.
4.8 Étiquetage: La mention «Denominación de Origen Montes de Granada» est obligatoire. L'étiquette est autorisée par le Conseil régulateur. Chaque emballage est muni d'une contre-étiquette numérotée et délivrée par le Conseil régulateur.
4.9. Exigences nationales:
|
— |
Loi 25/1970 du 2 décembre sur le statut de la vigne, du vin et des alcools. |
|
— |
Décret 835/1972 du 23 mars approuvant le règlement de la Loi 25/1970. |
|
— |
Ordonnance du 25 janvier 1994 précisant la correspondance entre la législation espagnole et le règlement (CEE) no 2081/92, relatif à la protection des indications géographiques protégées et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires. |
|
— |
Décret royal 1643/99 du 22 octobre régissant la procédure d'introduction des demandes d'inscription au Registre communautaire des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées. |
(1) Commission européenne — Direction Générale Agriculture — Unité Politique de qualité des produits agricoles — B-1049 Bruxelles
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/10 |
Notification préalable d'une opération de concentration
(Affaire COMP/M.3853 — Solvay/Fournier)
(2005/C 151/05)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
1. |
Le 13 juin 2005, la Commission a reçu notification d'un projet de concentration, conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), par lequel l'entreprise Solvay S.A. («Solvay», Belgique) acquiert, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b, du règlement du Conseil, le contrôle de l'ensemble de l'entreprise Fournier Industrie et Santé S.A. («Fournier», France) par achat d'actions. |
|
2. |
Les activités des entreprises concernées sont les suivantes:
|
|
3. |
Après examen préliminaire et sans préjudice de sa décision définitive sur ce point, la Commission estime que la transaction notifiée pourrait entrer dans le champ d'application du règlement (CE) no 139/2004. |
|
4. |
La Commission invite les tiers concernés à lui transmettre leurs observations éventuelles sur le projet de concentration. Ces observations devront parvenir à la Commission au plus tard dans les dix jours suivant la date de la présente publication. Elles peuvent être envoyées par télécopie [no (32-2) 296 43 01 ou 296 72 44] ou par courrier, sous la référence COMP/M.3853 — Solvay/Fournier, à l'adresse suivante:
|
(1) JO L 24 du 29.1.2004, p. 1.
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/11 |
Procédure d'information — Règles techniques
(2005/C 151/06)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
Directive 98/34/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 prévoyant une procédure d'information dans le domaine des normes et réglementations techniques et des règles relatives aux services de la société de l'information (JO L 204 du 21.7.1998, p. 37; JO L 217 du 5.8.1998, p. 18).
Notifications de projets nationaux de règles techniques reçus par la Commission
|
Référence (1) |
Titre |
Echéance du «statu quo» de 3 mois (2) |
|
2005/0216/HU |
Décret gouvernemental …/2005 (…) relatif aux modalités d'application de la taxe de valorisation |
16.8.2005 |
|
2005/0217/E |
Décret [numéro]/2005 portant approbation du Règlement relatif au Registre d'entreprises de jeux, machines récréatives et de hasard et des salons récréatifs et de jeux de la Communauté autonome d'Andalousie |
16.8.2005 |
|
2005/0218/E |
Arrêté ministériel portant modification du Décret royal 948/2003 du 18 juillet établissant les conditions minimales que doivent remplir les installations de lavage intérieur ou de dégazage et de dépressurisation ainsi que celles de réparation ou modification des citernes de marchandises dangereuses |
18.8.2005 |
|
2005/0219/GR |
Classement de certaines catégories de véhicules de seconde main équipés de systèmes de freinage antiblocage |
18.8.2005 |
|
2005/0220/NL |
Arrêté d'exécution de la Loi sur les engrais |
18.8.2005 |
|
2005/0221/GR |
Approbation du Code de gestion du système et des échanges d'électricité |
18.8.2005 |
|
2005/0222/SI |
Dispositions réglementaires relatives à la résistance mécanique et à la stabilité des bâtiments |
19.8.2005 |
|
2005/0223/S |
Règlement portant modification du règlement (1992:1554) sur le contrôle des stupéfiants |
|
|
2005/0224/PL |
Décret du ministre des Infrastructures relatif à l'ensemble des équipements et des pièces détachées des véhicules dont la réutilisation constitue un danger pour la sécurité en matière de circulation routière ou représente un impact négatif sur l'environnement |
19.8.2005 |
|
2005/0225/LV |
Projet de décret du Cabinet des ministres « Exigences relatives aux appareils de mesure servant à déterminer la concentration d'alcool dans l'air expiré » |
19.8.2005 |
|
2005/0226/F |
Décret relatif au contrôle technique et de sécurité de l'Etat sur les remontées mécaniques ainsi que sur diverses installations transportant des personnes |
|
|
2005/0227/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des systèmes de contrôle de la fumée et de la chaleur |
22.8.2005 |
|
2005/0228/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des systèmes fixes de lutte contre l'incendie — Composants pour les systèmes d'extinction par CO2 |
22.8.2005 |
|
2005/0229/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des systèmes fixes de lutte contre l'incendie — Systèmes à poudre |
22.8.2005 |
|
2005/0230/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des systèmes fixes de lutte contre l'incendie — Composants pour les installations d'extinction par gaz |
22.8.2005 |
|
2005/0231/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des systèmes de détection et d'alarme d'incendie |
22.8.2005 |
|
2005/0232/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des installations fixes de lutte contre l'incendie |
22.8.2005 |
|
2005/0233/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des systèmes fixes d'extinction d'incendie — Systèmes équipés de tuyaux |
22.8.2005 |
|
2005/0234/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité de la quincaillerie pour le bâtiment |
22.8.2005 |
|
2005/0235/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des matériaux d'isolation thermique pour le bâtiment |
22.8.2005 |
|
2005/0236/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des agrégats |
22.8.2005 |
|
2005/0237/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des appuis structuraux |
22.8.2005 |
|
2005/0238/I |
Décret d'application de la directive 89/106/CEE concernant les produits de construction, transposée par le décret du Président de la République no 246 du 21 avril 1993, relative à la détermination des produits et des méthodes de contrôle de la conformité des géotextiles et des produits apparentés |
22.8.2005 |
|
2005/0239/UK |
Pharmacopée britannique 2005 (Vétérinaire) |
22.8.2005 |
|
2005/0240/UK |
Pharmacopée britannique de 2005 |
22.8.2005 |
|
2005/0241/E |
Projet de décret royal fixant des exigences supplémentaires relatives à l'étiquetage des amandes et des noisettes dans le marché intérieur. |
24.8.2005 |
|
2005/0242/UK |
Dispositions réglementaires de 2005 relatives aux obligations de responsabilité des producteurs (déchets d'emballages) |
25.8.2005 |
|
2005/0243/LV |
Projet de loi « Modifications de la Loi sur la protection des droits de l'enfant » |
25.8.2005 |
|
2005/0244/A |
Projet de décret du ministre fédéral de l'Économie et du Travail relatif à la limitation des émissions dans le cadre de l'utilisation de solvants organiques halogénés dans les installations industrielles (Décret sur les installations aux hydrocabures halogénés — HAV) |
26.8.2005 |
|
2005/0245/UK |
IR 2014 — Exigence 2014 du Royaume-Uni relative à l'interface radioélectrique (version 2.0) pour les réseaux publics sans fil |
26.8.2005 |
La Commission attire l'attention sur l'arrêt «CIA Security» rendu le 30 avril 1996 dans l'affaire C-194/94 (Rec. 1996 I, p. 2201), aux termes duquel la Cour de justice considère que les articles 8 et 9 de la directive 98/34/CE (à l'époque 83/189/CEE) doivent être interprétés en ce sens que les particuliers peuvent s'en prévaloir devant le juge national, auquel il incombe de refuser d'appliquer une règle technique nationale qui n'a pas été notifiée conformément à la directive.
Cet arrêt confirme la communication de la Commission du 1er octobre 1986 (JO C 245 du 1.10.1986, p. 4).
Ainsi, la méconnaissance de l'obligation de notification entraîne l'inapplicabilité des règles techniques concernées, de sorte qu'elles ne peuvent être opposées aux particuliers.
Pour de plus amples informations sur la procédure de notification, veuillez-vous adresser à:
|
Commission européenne |
|
DG Entreprises et industrie, unité C3 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Voyez également le site http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Pour d'éventuelles informations sur ces notifications, vous pouvez vous adresser aux services nationaux dont la liste figure ci-après:
LISTE DES SERVICES NATIONAUX CHARGÉS DE L'APPLICATION DE LA DIRECTIVE 98/34/CE
BELGIQUE
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie |
|
NG III — 4e étage |
|
boulevard du Roi Albert II/16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Mme Pascaline Descamps |
|
Tél. (32-2) 206 46 89 |
|
Fax (32-2) 206 57 46 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Boîte aux lettres commune: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Site: http://www.mineco.fgov.be |
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mme Helena Fofonková |
|
Tél. (420) 224 907 125 |
|
Fax (420) 224 907 122 |
|
E-mail: fofonkova@unmz.cz |
|
Boîte aux lettres commune: eu9834@unmz.cz |
|
Site: http://www.unmz.cz |
DANEMARK
|
Erhvervs-og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (ou DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Tél. (45) 35 46 66 89 (sélection directe) |
|
Fax (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: Mme Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk |
|
Boîte aux lettres commune pour les messages de notification — noti@ebst.dk |
|
Site: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
ALLEMAGNE
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Mme Christina Jäckel |
|
Tél. (49) 30 2014 6353 |
|
Fax (49) 30 2014 5379 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Site: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONIE
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
M. Margus Alver |
|
Tél. (372) 6 256 405 |
|
Fax (372) 6 313 660 |
|
E-mail: margus.alver@mkm.ee |
|
Boîte aux lettres commune: el.teavitamine@mkm.ee |
GRÈCE
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 Athens |
|
Tél. (30) 210 696 98 63 |
|
Fax (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 Athens |
|
Tél. (30) 210 212 03 01 |
|
Fax (30) 210 228 62 19 |
|
E-mail: 83189in@elot.gr |
|
Site: http://www.elot.gr |
ESPAGNE
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 Madrid |
|
M. Angel Silván Torregrosa |
|
Tél. (34) 91 379 83 32 |
|
Mme Esther Pérez Peláez |
|
Conseiller technique |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tél. (34) 91 379 84 64 |
|
Fax (34) 91 379 84 01 |
|
E-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Mme Suzanne Piau |
|
Tél. (33) 153 44 97 04 |
|
Fax (33) 153 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Mme Françoise Ouvrard |
|
Tél. (33) 153 44 97 05 |
|
Fax (33) 153 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLANDE
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
M. Tony Losty |
|
Tél. (353) 1 807 38 80 |
|
Fax (353) 1 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Site: http://www.nsai.ie/ |
ITALIE
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
M. Vincenzo Correggia |
|
Tél. (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
M. Enrico Castiglioni |
|
Tél. (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax (39) 06 47 88 77 48 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
E-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
|
Site: http://www.minindustria.it |
CHYPRE
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tél. (357) 22 409313 ou (357) 22 375053 |
|
Fax (357) 22 754103 |
|
M. Antonis Ioannou |
|
Tél. (357) 22 409409 |
|
Fax (357) 22 754103 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Mme Thea Andreou |
|
Tél. (357) 22 409 404 |
|
Fax (357) 22 754 103 |
|
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Boîte aux lettres commune: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Site: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTONIE
|
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
|
Internal Market Department of the |
|
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
|
55, Brvibas str. |
|
Riga |
|
LV-1519 |
|
Mme Agra Ločmele |
|
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
|
E-mail: agra.locmele@em.gov.lv |
|
Tél. (371) 7031236 |
|
Fax (371) 7280882 |
|
E-mail: notification@em.gov.lv |
LITUANIE
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Mme Daiva Lesickiene |
|
Tél. (370) 5 2709347 |
|
Fax (370) 5 2709367 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Site: http://www.lsd.lt |
LUXEMBOURG
|
SEE — Service de l'Énergie de l'État |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
M. J.P. Hoffmann |
|
Tél. (352) 46 97 46 1 |
|
Fax (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Site: http://www.see.lu |
HONGRIE
|
Hungarian Notification Centre — |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15 |
|
H-1055 |
|
M. Zsolt Fazekas |
|
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tél. (36) 1 374 2873 |
|
Fax (36) 1 473 1622 |
|
E-mail: notification@gkm.hu |
|
Site: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTE
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tél. (356) 2124 2420 |
|
Fax (356) 2124 2406 |
|
Mme Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Boîte aux lettres commune: notification@msa.org.mt |
|
Site: http://www.msa.org.mt |
PAYS-BAS
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
M. Ebel van der Heide |
|
Tél. (31) 50 5 23 21 34 |
|
Mme Hennie Boekema |
|
Tél. (31) 50 5 23 21 35 |
|
Mme Tineke Elzer |
|
Tél. (31) 50 5 23 21 33 |
|
Fax (31) 50 5 23 21 59 |
|
Boîte aux lettres commune: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUTRICHE
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Mme Brigitte Wikgolm |
|
Tél. (43) 1 711 00 58 96 |
|
Fax (43) 1 715 96 51 ou (43) 1 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Site: http://www.bmwa.gv.at |
POLOGNE
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Mme Barbara Nieciak |
|
Tél. (48) 22 693 54 07 |
|
Fax (48) 22 693 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Mme Agata Gągor |
|
Tél. (48) 22 693 56 90 |
|
Boîte aux lettres commune: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Mme Cândida Pires |
|
Tél. (351) 21 294 82 36 ou 81 00 |
|
Fax (351) 21 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Boîte aux lettres commune: not9834@mail.ipq.pt |
|
Site: http://www.ipq.pt |
SLOVÉNIE
|
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tél. (386) 1 478 3041 |
|
Fax (386) 1 478 3098 |
|
E-mail: contact@sist.si |
|
Mme Vesna Stražišar |
SLOVAQUIE
|
Mme Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tél. (421) 2 5249 3521 |
|
Fax (421) 2 5249 1050 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLANDE
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Accueil du public: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
et |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Adresse postale: |
|
PO Box 32 |
|
FIN-00023 Government |
|
M. Henri Backman |
|
Tél. (358) 9 1606 36 27 |
|
Fax (358) 9 1606 46 22 |
|
E-mail: henri.backman@ktm.fi |
|
Mme Katri Amper |
|
Boîte aux lettres commune: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Site: http://www.ktm.fi |
SUÈDE
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Mme Kerstin Carlsson |
|
Tél. (46) 86 90 48 82 ou (46) 86 90 48 00 |
|
Fax (46) 8 690 48 40 ou (46) 83 06 759 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Boîte aux lettres commune: 9834@kommers.se |
|
Site: http://www.kommers.se |
ROYAUME-UNI
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
M. Philip Plumb |
|
Tél. (44) 2072151488 |
|
Fax (44) 2072151529 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Boîte aux lettres commune: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Site: http://www.dti.gov.uk/strd |
AELE — ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Mme Adinda Batsleer |
|
Tél. (32) 2 286 18 61 |
|
Fax (32) 2 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Mme Tuija Ristiluoma |
|
Tél. (32) 2 286 18 71 |
|
Fax (32) 2 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
Boîte aux lettres commune: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Site: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA (AELE) |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue de Trêves 74 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Mme Kathleen Byrne |
|
Tél. (32) 2 286 17 34 |
|
Fax (32) 2 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
Boîte aux lettres commune: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Site: http://www.efta.int |
TURQUIE
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek — Ankara |
|
M. Saadettin Doğan |
|
Tél. (90) 312 212 58 99 |
|
(90) 312 204 81 02 |
|
Fax (90) 312 212 87 68 |
|
E-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr |
|
Site: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Année, numéro d'enregistrement, État membre auteur.
(2) Période durant laquelle le projet ne peut être adopté.
(3) Pas de statu quo en raison de l'acceptation, par la Commission, de la motivation de l'urgence invoquée par l'État membre auteur.
(4) Pas de statu quo, car spécifications techniques ou règles relatives aux services ou autres exigences liées à des mesures fiscales ou financières, au sens de l'article 1er, point 11, deuxième alinéa, troisième tiret de la directive 98/34/CE.
(5) Clôture de la procédure d'information.
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/18 |
Renseignements communiqués par les États membres sur les aides d'État accordées conformément au règlement (CE) no 68/2001 de la Commission du 12 janvier 2001 concernant l'application des articles 87 et 88 du traité CE aux aides à la formation
(2005/C 151/07)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
Numéro de l'aide |
XT 26/04 |
||||||
|
État membre |
Belgique |
||||||
|
Région |
Région flamande |
||||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
|
||||||
|
Base juridique |
Besluit van de Vlaamse regering van 2.4.2004 |
||||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
|
||||
|
Prêts garantis |
|
||||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
0,09 million d'euros |
|||||
|
Prêts garantis |
|
||||||
|
Intensité maximale des aides |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 6, du règlement |
Oui |
|
||||
|
Date de mise en œuvre |
2 avril 2004 |
||||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
Jusqu'au 31 décembre 2004 |
||||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
|||||
|
Formation spécifique |
Oui |
||||||
|
Secteur(s) économique(s) concerné(s) |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Non |
|||||
|
Certains secteurs uniquement |
Dossier «ad hoc» |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Ou |
|
||||||
|
Sidérurgie |
|
||||||
|
Construction navale |
|
||||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||||
|
Industrie automobile |
Construction d'autobus |
||||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
||||||
|
|
||||||
|
Ou |
|
||||||
|
Services de transport maritime |
|
||||||
|
Autres services de transport |
|
||||||
|
Services financiers |
|
||||||
|
Autres services |
|
||||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Administratie Economie Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid |
||||||
|
Adresse:
|
|||||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement La mesure exclut l'octroi d'aides ou exige la notification préalable des projets d'aide à la Commission si le montant de l'aide accordée à une même entreprise pour un même projet de formation est supérieur à 1 million d'euros. |
Oui |
|
||||
|
Numéro de l'aide |
XT 30/04 |
||||||
|
État membre |
Belgique |
||||||
|
Région |
Région flamande |
||||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
|
||||||
|
Base juridique |
Besuit van de Vlaamse regering van 2.4.2004 |
||||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
|
||||
|
Prêts garantis |
|
||||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
0,2 million d'euros |
|||||
|
Prêts garantis |
|
||||||
|
Intensité maximale des aides |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 6, du règlement |
Oui |
|
||||
|
Date de mise en œuvre |
du 2 avril 2004 |
||||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
Jusqu'au 31 décembre 2004 |
||||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
|||||
|
Formation spécifique |
Oui |
||||||
|
Secteur(s) économique(s) concerné(s) |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Non |
|||||
|
Certains secteurs uniquement |
Dossier «ad hoc» |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
ou |
|
||||||
|
Sidérurgie |
|
||||||
|
Construction navale |
|
||||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||||
|
Industrie automobile |
|
||||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
Plaques en aluminium |
||||||
|
|
||||||
|
ou |
|
||||||
|
Services de transport maritime |
|
||||||
|
Autres services de transport |
|
||||||
|
Services financiers |
|
||||||
|
Autres services |
|
||||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Administratie Economie Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid |
||||||
|
Adresse:
|
|||||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement La mesure exclut l'octroi d'aides ou exige la notification préalable des projets d'aide à la Commission si le montant de l'aide accordée à une même entreprise pour un même projet de formation est supérieur à 1 million d'euros. |
Oui |
|
||||
|
Numéro de l'aide |
XT 35/04 |
||||
|
État membre |
Italie |
||||
|
Région |
Tout le territoire |
||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
Aides à la formation des travailleurs |
||||
|
Base juridique |
Regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio del 21.6.1999 recante disposizioni generali sui Fondi strutturali; Regolamento (CE) n. 1784/1999 del Parlamento europeo e del Consiglio del 12.7.1999 relativo al Fondo sociale europeo; Regolamento (CE) n. 1159/2000 relativo alle azioni informative e pubblicitarie a cura degli Stati membri sugli interventi dei Fondi strutturali; Regolamento (CE) n. 438/2001 della Commissione del 2 marzo 2001 recante modalità di applicazione del Regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio per quanto riguarda i sistemi di gestione e di controllo dei contributi concessi nell'ambito dei Fondi strutturali e le modifiche apportate dal Regolamento (CE) n. 2355/2002; Regolamento (CE) n. 448/2004 della Commissione del 10 marzo 2004 che modifica il Regolamento (CE) n. 1685/2000 recante disposizioni di applicazione del Regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio per quanto riguarda l'ammissibilità delle spese concernenti le operazioni cofinanziate dai Fondi strutturali e che revoca il Regolamento (CE) n. 1145/2003; Comunicazione della Commissione europea n. C(2000) 853 del 14.4.2000 che stabilisce gli orientamenti dell'Iniziativa Comunitaria EQUAL, relativa alla cooperazione transnazionale per promuovere nuove pratiche di lotta alle discriminazioni e alle disuguaglianze di ogni tipo in relazione al mercato del lavoro; Comunicazione della Commissione europea n. C(2003) 840 del 30.12.2003 che definisce gli orientamenti per la seconda fase dell'Iniziativa Comunitaria EQUAL, relativa alla cooperazione transnazionale per promuovere nuovi mezzi di lotta contro tutte le forme di discriminazioni e di disparità connesse al mercato del lavoro; Decisione della Commissione C(2001) 43 del 26.3.2001 recante approvazione del programma di iniziativa comunitaria per la lotta contro le discriminazioni e le disuguaglianze in relazione al mercato del lavoro (EQUAL) in Italia; Documento Unico di Programmazione, approvato dal Comitato di Sorveglianza nella riunione del 12 marzo 2004 ed inviato alla Commissione europea per l'approvazione definitiva; Deliberazione n. 67 del 22 giugno 2000 del CIPE («Definizione delle aliquote di cofinanziamento pubblico nazionale per i programmi di iniziativa comunitaria EQUAL, INTERREG III, LEADER + e URBAN II, relativi al periodo 2000-2006»). |
||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant annuel total |
3,5 millions EUR |
||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
|
|||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Intensité maximale de l'aide |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 7, du règlement |
Oui |
Non |
||
|
Date de mise en œuvre |
10 mai 2004 |
||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
Jusqu'au 31 décembre 2006 |
||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
|||
|
Formation spécifique |
Oui |
||||
|
Secteurs économiques concernés |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Oui |
|||
|
Certains secteurs uniquement |
Non |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Ou |
|
||||
|
Sidérurgie |
|
||||
|
Construction navale |
|
||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||
|
Industrie automobile |
|
||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
||||
|
|
||||
|
Ou |
|
||||
|
Services de transport maritime |
|
||||
|
Autres services de transport |
|
||||
|
Services financiers |
|
||||
|
Autres services |
|
||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: MINISTERO DEL LAVORO E DELLE POLITICHE SOCIALI — UFFICIO CENTRALE FORMAZIONE PROFESSIONALE DEI LAVORATORI — DIV. IV |
||||
|
Adresse:
|
|||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
Non |
||
|
Numéro de l'aide |
XT 36/04 |
|||||||||||||||||||||
|
État membre |
République de Pologne |
|||||||||||||||||||||
|
Région |
Ensemble du territoire |
|||||||||||||||||||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
Programme d'aides à la formation sous forme d'allégements fiscaux |
|||||||||||||||||||||
|
Base juridique |
Art. 48 § 1 pkt 1 i 2 i art. 67 § 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. Ordynacja podatkowa (Dz. U. Nr 137, poz. 926 z późn. zm.) Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy na szkolenia w zakresie niektórych ulg podatkowych (Dz. U. Nr 95, poz. 955), |
|||||||||||||||||||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
10,39 millions d'euros |
|||||||||||||||||||
|
Prêts garantis |
|
|||||||||||||||||||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
|
||||||||||||||||||||
|
Prêts garantis |
|
|||||||||||||||||||||
|
Intensité maximale des aides |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 7 du règlement |
Oui |
|
|||||||||||||||||||
|
Date de mise en œuvre |
1er mai 2004 |
|||||||||||||||||||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
Jusqu'au 31 décembre 2006 |
|||||||||||||||||||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
||||||||||||||||||||
|
Formation spécifique |
Oui |
|||||||||||||||||||||
|
Secteur(s) économique(s) concerné(s) |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Oui |
||||||||||||||||||||
|
Certains secteurs uniquement |
Non |
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
ou |
|
|||||||||||||||||||||
|
Sidérurgie |
|
|||||||||||||||||||||
|
Construction navale |
|
|||||||||||||||||||||
|
Fibres synthétiques |
|
|||||||||||||||||||||
|
Industrie automobile |
|
|||||||||||||||||||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
ou |
|
|||||||||||||||||||||
|
Services de transport maritime |
|
|||||||||||||||||||||
|
Autres services de transport |
|
|||||||||||||||||||||
|
Services financiers |
|
|||||||||||||||||||||
|
Autres services |
|
|||||||||||||||||||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Organes de l'administration fiscale:
|
|||||||||||||||||||||
|
Adresse: Ensemble du territoire |
||||||||||||||||||||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
|
|||||||||||||||||||
|
Numéro de l'aide |
XT 41/04 |
||||
|
État membre |
Allemagne |
||||
|
Région |
Bavière |
||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
Torhauswerkstatt GmbH |
||||
|
Base juridique |
BayHO, VO (EG) Nr. 1260/1999, VO (EG) Nr. 1784/1999, EPPD zu Ziel 3, Programmergänzung zu Ziel 3 |
||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant annuel total |
|
||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
118 163,00 euros |
|||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Intensité de l'aide |
En conformité avec l'article 4 paragraphes 2 à 7 du règlement |
Oui |
|
||
|
Date de mise oeuvre |
à partir du 15 juin 2004 |
||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
jusqu'au 31 décembre 2004 |
||||
|
Objectif |
Formation générale |
Oui |
|||
|
Formation spécifique |
|
||||
|
Secteurs économiques concernés |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Oui |
|||
|
Certains secteurs uniquement |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
ou |
|
||||
|
Sidérurgie |
|
||||
|
Construction navale |
|
||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||
|
Industrie automobile |
|
||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
||||
|
|
||||
|
ou |
|
||||
|
Services de transport maritimes |
|
||||
|
Autres services de transport |
|
||||
|
Services financiers |
|
||||
|
Autres services |
|
||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Bayerisches Landesamt für Versorgung und Familienförderung |
||||
|
Adresse: Hegelstraße 4, 95447 Bayreuth |
|||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
|
||
|
Numéro de l'aide |
XT 45/04 |
||||
|
État membre |
République d'Estonie |
||||
|
Région |
République d'Estonie |
||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
«Projet de développement de l'Estonie destiné à la mise à disposition des Fonds structurels de l'Union européenne — document standardisé concernant le programme pour la période 2004 — 2006» mesure no 1.2 «Développement des ressources humaines en vue du renforcement de la compétitivité économique des entreprises» partie «aide à la formation» |
||||
|
Base juridique |
Majandus- ja kommunikatsiooniministri määrus 15.6.2004.a nr 154 |
||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
République d'Estonie: 0,32 million d'euros, FEDER: 0,96 million d'euros; TOTAL: 1,28 million d'euros. |
||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
|
|||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Intensité maximale de l'aide |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 7 du règlement |
Oui |
|
||
|
Date de mise en oeuvre |
à partir du 1er juillet 2004 |
||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
jusqu'au 31 décembre 2006 |
||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
|||
|
Formation spécifique |
Oui |
||||
|
Secteurs économiques concernés |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
|
|||
|
Certains secteurs uniquement |
Oui |
||||
|
Non |
||||
|
Non |
||||
|
Non |
||||
|
|
||||
|
ou |
|
||||
|
Sidérurgie |
|
||||
|
Construction navale |
|
||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||
|
Industrie automobile |
|
||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
Oui |
||||
|
|
||||
|
ou |
|
||||
|
Services de transport maritime |
|
||||
|
Autres services de transport |
|
||||
|
Services financiers |
|
||||
|
Autres services |
Oui |
||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus |
||||
|
Adresse: Roosikrantsi 11, EE-10119 Tallinn, Eesti Vabariik |
|||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
|
||
|
Numéro de l'aide |
XT 53/04 |
||||||||||
|
État membre |
Royaume-Uni |
||||||||||
|
Région |
Nord-est de l'Angleterre |
||||||||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
The Welding Institute Ltd (TWI) — Joining Forces North East Training 4 |
||||||||||
|
Base juridique |
Section 11(1) of the Industrial Act 1982 |
||||||||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
|
||||||||
|
Prêts garantis |
|
||||||||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
67 257 GBP |
|||||||||
|
Prêts garantis |
|
||||||||||
|
Intensité maximale des aides |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 7, du règlement |
Oui |
|
||||||||
|
Date de mise en œuvre |
1er janvier 2004 |
||||||||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
Jusqu'au 31 décembre 2004 |
||||||||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Non |
|||||||||
|
Formation spécifique |
Oui |
||||||||||
|
Secteur(s) économique(s) concerné(s) |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Oui |
|||||||||
|
Certains secteurs uniquement |
Non |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Ou |
|
||||||||||
|
Sidérurgie |
|
||||||||||
|
Construction navale |
|
||||||||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||||||||
|
Industrie automobile |
|
||||||||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Ou |
|
||||||||||
|
Services de transport maritime |
|
||||||||||
|
Autres services de transport |
|
||||||||||
|
Services financiers |
|
||||||||||
|
Autres services |
|
||||||||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Government Office for the North East European Programmes Secretariat |
||||||||||
|
Adresse:
(à compter du 9 août 2004, nouvelle adresse:
|
|||||||||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
|
||||||||
|
Numéro de l'aide |
XT 54/04 |
|||||
|
État membre |
République d'Estonie |
|||||
|
Région |
République d'Estonie |
|||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
«Plan de développement de l'Estonie destiné à la mise à disposition des Fonds structurels de l'Union européenne — document de programmation unique pour la période 2004-2006» mesure 1.3 «Égalité des chances sur le marché du travail» |
|||||
|
Base juridique |
Sotsiaalministri määrus nr 89 (7.7.2004) RAK meetme 1.3 «Võrdsed võimalused tööturul» tingimused ja toetuse seire läbiviimise eeskiri |
|||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
8 millions d'euros |
|||
|
Montant total de l'aide |
|
|||||
|
Aide individuelle |
Prêts garantis |
|
||||
|
Montant total de l'aide |
|
|||||
|
Intensité maximale des aides |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 7, du règlement |
Oui |
|
|||
|
Date de mise en œuvre |
à partir du 19 juillet 2004 |
|||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
jusqu'au 31 décembre 2006 |
|||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
||||
|
Formation spécifique |
Oui |
|||||
|
Secteur(s) économique(s) concerné(s) |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
|
||||
|
Certains secteurs uniquement |
Oui |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Non |
|||||
|
Oui |
|||||
|
Ou |
|
|||||
|
Sidérurgie |
|
|||||
|
Construction navale |
|
|||||
|
Fibres synthétiques |
|
|||||
|
Industrie automobile |
|
|||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
|||||
|
Oui |
|||||
|
Ou |
|
|||||
|
Services de transport maritime |
|
|||||
|
Autres services de transport |
|
|||||
|
Services financiers |
|
|||||
|
Autres services |
|
|||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Tööturuamet |
|||||
|
Adresse:
|
||||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
|
|||
|
Numéro de l'aide |
XT 82/04 |
||||
|
État membre |
France |
||||
|
Région |
Aquitaine |
||||
|
Intitulé du régime d'aides ou nom de l'entreprise bénéficiaire de l'aide individuelle |
Règlement d'intervention sur la formation des salariés d'entreprises |
||||
|
Base juridique |
Règlement 68/2001 du 12 janvier 2001 de la commission européenne sur les aides à la formation Règlement d'intervention sur la formation des salariés du Conseil régional d' Aquitaine du 26 mars 2001, actualisé le 24 mars 2003 |
||||
|
Dépenses annuelles prévues dans le cadre du régime d'aides ou montant total de l'aide individuelle octroyée à l'entreprise bénéficiaire |
Régime d'aides |
Montant total annuel |
0,65 millions d'euros |
||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Aide individuelle |
Montant total de l'aide |
|
|||
|
Prêts garantis |
|
||||
|
Intensité maximale des aides |
En conformité avec l'article 4, paragraphes 2 à 7 du règlement |
Oui |
|
||
|
Date de mise en œuvre |
26 mars 2001 |
||||
|
Durée du régime d'aides ou de l'aide individuelle |
Jusqu'au 31 décembre 2006 |
||||
|
Objectif de l'aide |
Formation générale |
Oui |
|||
|
Formation spécifique |
Oui |
||||
|
Secteur(s) économique(s) concerné(s) |
Tous les secteurs pouvant bénéficier d'aides à la formation |
Oui |
|||
|
Certains secteurs uniquement |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
ou |
|
||||
|
Sidérurgie |
|
||||
|
Construction navale |
|
||||
|
Fibres synthétiques |
|
||||
|
Industrie automobile |
|
||||
|
Autres secteurs manufacturiers |
|
||||
|
|
||||
|
ou |
|
||||
|
Services de transport maritime |
|
||||
|
Autres services de transport |
|
||||
|
Services financiers |
|
||||
|
Autres services |
|
||||
|
Nom et adresse de l'autorité responsable |
Nom: Monsieur le Préfet de région |
||||
|
Adresse:
|
|||||
|
Aides individuelles d'un montant élevé |
En conformité avec l'article 5 du règlement |
Oui |
|
||
Banque centrale européenne
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/29 |
RECOMMANDATION DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE
du 20 mai 2005
au Conseil de l'Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Nederlandsche Bank
(BCE/2005/9)
(2005/C 151/08)
LE CONSEIL DES GOUVERNEURS DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE,
vu les statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne, et notamment leur article 27.1,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
Les comptes de la Banque centrale européenne (BCE) et des banques centrales nationales de l'Eurosystème sont vérifiés par des commissaires aux comptes extérieurs indépendants désignés sur recommandation du conseil des gouverneurs de la BCE et agréés par le Conseil de l'Union européenne. |
|
(2) |
Le mandat du commissaire aux comptes extérieur actuel de la Nederlandsche Bank (ci-après la «DNB») est arrivé à expiration et ne sera pas renouvelé. Il est donc nécessaire de désigner un commissaire aux comptes extérieur à compter de l'exercice 2005. |
|
(3) |
La DNB a sélectionné Josephus Andreas Nijhuis, expert-comptable agréé et président du conseil d'administration de PricewaterhouseCoopers BV, à titre personnel, comme commissaire aux comptes extérieur à compter de l'exercice 2005, et la BCE estime que le commissaire aux comptes sélectionné remplit les conditions requises pour sa désignation. |
|
(4) |
Le mandat du commissaire aux comptes extérieur aura une durée indéterminée mais devra être reconfirmé annuellement, |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE RECOMMANDATION:
Il est recommandé de désigner Josephus Andreas Nijhuis, expert-comptable agréé et président du conseil d'administration de PricewaterhouseCoopers BV, à titre personnel, en tant que commissaire aux comptes extérieur de la DNB à compter de l'exercice 2005, pour un mandat d'une durée indéterminée soumis à reconfirmation annuelle.
Fait à Francfort-sur-le-Main, le 20 mai 2005.
Le président de la BCE
Jean-Claude TRICHET
III Informations
Commission
|
22.6.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 151/30 |
F-Grenoble: Exploitation de services aériens réguliers
Appel d'offres lancé par la France au titre de l'article 4, paragraphe 1, point d), du règlement (CEE) no 2408/92 du Conseil pour l'exploitation de services aériens réguliers entre l'aéroport de Grenoble (Saint Geoirs) et celui de Paris (Orly)
(2005/C 151/09)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
1. Introduction: En application des dispositions du paragraphe 1, point a), de l'article 4, du règlement (CEE) no 2408/92 du 23 juillet 1992, concernant l'accès des transporteurs aériens communautaires aux liaisons aériennes intracommunautaires, la France a décidé d'imposer des obligations de service public sur les services aériens réguliers exploités entre l'aéroport de Grenoble (Saint Geoirs) et celui de Paris (Orly). Les normes requises par ces obligations de service public ont été publiées au Journal officiel de l'Union européenne no C 149 du 21 juin 2005.
Dans la mesure où aucun transporteur aérien n'aura commencé ou ne sera sur le point de commencer au 2 décembre 2005 l'exploitation de services aériens réguliers entre l'aéroport de Grenoble (Saint Geoirs) et celui de Paris (Orly) conformément aux obligations de service public imposées et sans demander de compensation financière, la France a décidé, dans le cadre de la procédure prévue par l'article 4, paragraphe 1, point d), de ce même règlement, de limiter l'accès à un seul transporteur et de concéder, après appel d'offres, le droit d'exploiter ces services à compter du 2 janvier 2006.
2. Objet de l'appel d'offres: Fournir, à compter du 2 janvier 2006, des services aériens réguliers entre l'aéroport de Grenoble (Saint Geoirs) et celui de Paris (Orly) en conformité avec les obligations de service public imposées sur cette liaison telles que publiées au Journal officiel de l'Union européenne no C 149 du 21.6.2005.
3. Participation à l'appel d'offres: La participation est ouverte à tous les transporteurs titulaires d'une licence d'exploitation en cours de validité délivrée par un État membre en vertu du règlement (CEE) no 2407/92 du Conseil, du 23 juillet 1992, concernant les licences des transporteurs aériens.
4. Procédure d'appel d'offres: Le présent appel d'offres est soumis aux dispositions des points d), e), f), g), h) et i) du paragraphe 1, de l'article 4, du règlement (CEE) no 2408/92.
5. Dossier d'appel d'offres: Le dossier complet d'appel d'offres, comportant le règlement particulier de l'appel d'offres et la convention de délégation de service public ainsi que son annexe technique (texte des obligations de service public publiées au Journal officiel de l'Union européenne), peut être obtenu gratuitement auprès de:
Conseil général de l'Isère, direction des transports, 7, rue Fantin Latour, BP 1096, F-38022 Grenoble Cedex 1.
6. Compensation financière: Les offres présentées par les soumissionnaires feront explicitement mention de la somme requise à titre de compensation pour l'exploitation de la desserte durant trois ans à compter de la date de début d'exploitation prévue (avec un décompte annuel). Le montant exact de la compensation finalement accordée est déterminé chaque année ex-post en fonction des dépenses et des recettes effectivement engendrées par le service, dans la limite du montant figurant dans l'offre. Cette limite maximale ne peut être révisée qu'en cas de modification imprévisible des conditions d'exploitation.
Les paiements annuels se font sous forme d'acomptes et d'un solde de régularisation. Le paiement du solde de régularisation n'intervient qu'après approbation des comptes du transporteur pour la liaison considérée et vérification de l'exécution du service dans les conditions prévues au point 8 ci-après.
En cas de résiliation du contrat avant son échéance normale, les dispositions du point 8 sont mises en œuvre dans les meilleurs délais afin de permettre le versement au transporteur du solde de la compensation financière qui lui est due, la limite maximale indiquée au premier alinéa étant, le cas échéant, réduite au prorata de la durée réelle d'exploitation.
7. Durée du contrat: La durée de la convention de délégation de service public est de trois ans à compter de la date prévue pour le début de l'exploitation des services aériens mentionnée au point 2 du présent appel d'offres.
8. Vérification de l'exécution du service et des comptes du transporteur: L'exécution du service et la comptabilité analytique du transporteur pour la liaison considérée feront l'objet d'au moins un examen annuel en concertation avec le transporteur.
9. Résiliation et préavis: Le contrat ne peut être résilié par l'une ou l'autre des parties signataires avant l'échéance normale de validité du contrat que sous réserve de l'observation d'un préavis de six mois. En cas de non-respect par le transporteur d'une obligation de service public, le transporteur est réputé avoir résilié le contrat sans préavis s'il n'a pas repris le service conformément aux obligations de service public dans le délai d'un mois après une mise en demeure.
10. Réductions de la compensation financière: Le non-respect par le transporteur du délai de préavis mentionné au point 9 est sanctionné soit par une amende administrative, en application de l'article R.330-20 du Code de l'aviation civile, soit par une réduction de la compensation financière calculée à partir du nombre de mois de carence et du déficit réel de la liaison au titre de l'année considérée plafonné au niveau de la compensation financière maximale prévue au point 6.
En cas de manquements graves aux obligations de service public, la résiliation du contrat peut être prononcée en considérant que le transporteur n'a respecté aucun préavis.
En cas de manquements limités aux obligations de service public, des réductions sont appliquées à la compensation financière maximale prévue au point 6, sans préjudice de l'application des dispositions de l'article R.330-20 du Code de l'aviation civile. Ces réductions tiennent compte, le cas échéant, du nombre de vols annulés pour raisons imputables au transporteur, du nombre de vols effectués avec une capacité inférieure à celle requise, du nombre de vols effectués sans respecter les obligations de service public en termes d'escale, du nombre de jours où n'ont pas été respectées les obligations de service public en termes d'amplitude à destination, de tarifs pratiqués ou d'utilisation de services informatisés de réservation.
11. Présentation des offres: Les offres doivent être envoyées par la poste, par lettre recommandée avec accusé de réception, le cachet de la poste faisant foi, ou remises sur place contre récépissé, au plus tard six semaines à compter du jour de la publication du présent appel d'offres au Journal officiel de l'Union européenne, avant 16.00 heures (heure locale), à l'adresse suivante:
Conseil général de l'Isère, direction des transports, service grands projets, BP 1096, F-38022 Grenoble Cedex. Tél. (33) 4 76 00 60 30. Fax (33) 4 76 00 30 36.
12. Validité de l'appel d'offres: La validité du présent appel d'offres est, conformément à l'article 4, paragraphe 1, point d), du règlement (CEE) no 2408/92, soumise à la condition qu'aucun transporteur communautaire ne présente avant le 2 décembre 2005 un programme d'exploitation de la liaison en question à compter du 2 janvier 2006 en conformité avec les obligations de service public imposées sans recevoir aucune compensation financière.