02020R0124 — FR — 25.07.2022 — 003.001


Ce texte constitue seulement un outil de documentation et n’a aucun effet juridique. Les institutions de l'Union déclinent toute responsabilité quant à son contenu. Les versions faisant foi des actes concernés, y compris leurs préambules, sont celles qui ont été publiées au Journal officiel de l’Union européenne et sont disponibles sur EUR-Lex. Ces textes officiels peuvent être consultés directement en cliquant sur les liens qui figurent dans ce document

►B

RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2020/124 DE LA COMMISSION

du 15 octobre 2019

complétant le règlement (UE) 2019/833 du Parlement européen et du Conseil établissant des mesures de conservation et d’exécution applicables dans la zone de réglementation de l’Organisation des pêches de l’Atlantique du Nord-Ouest

(JO L 034I du 6.2.2020, p. 1)

Modifié par:

 

 

Journal officiel

  n°

page

date

►M1

RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2020/989 DE LA COMMISSION du 27 avril 2020

  L 221

5

10.7.2020

►M2

RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2021/860 DE LA COMMISSION du 23 mars 2021

  L 190

19

31.5.2021

►M3

RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2022/1281 DE LA COMMISSION du 4 mars 2022

  L 195

21

22.7.2022




▼B

RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2020/124 DE LA COMMISSION

du 15 octobre 2019

complétant le règlement (UE) 2019/833 du Parlement européen et du Conseil établissant des mesures de conservation et d’exécution applicables dans la zone de réglementation de l’Organisation des pêches de l’Atlantique du Nord-Ouest



Article premier

Les dispositions des mesures de conservation et d’exécution de l’Organisation des pêches de l’Atlantique du Nord-Ouest et de leurs annexes, telles que visées à l’annexe du règlement (UE) 2019/833, sont énoncées à l’annexe du présent règlement.

Article 2

Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.

Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.




ANNEXE

1.   TABLEAU 4 DES MESURES DE CONSERVATION ET D’EXÉCUTION («MCE») DE L’OPANO, VISÉ À L’ARTICLE 3, POINT 17, ET À L’ARTICLE 17 DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Points de délimitation de la partie orientale de l’empreinte spatiale

Coordonnée no

Latitude

Longitude

Coordonnée no

Latitude

Longitude

1

48° 17’ 39” N

Limite de la ZEE (1)

26

46° 26’ 32” N

46° 58’ 53” O

2

48° 16’ 51” N

47° 25’ 37” O

27

46° 27’ 40” N

47° 12’ 01” O

3

48° 19’ 15” N

46° 53’ 48” O

28

46° 04’ 15” N

47° 09’ 10” O

4

48° 29’ 21” N

46° 21’ 17” O

29

46° 04’ 53” N

47° 31’ 01” O

5

48° 32’ 43” N

46° 08’ 04” O

30

45° 48’ 17” N

47° 37’ 16” O

6

48° 48’ 10” N

45° 37’ 59” O

31

45° 33’ 14” N

47° 52’ 41” O

7

48° 59’ 54” N

45° 17’ 46” O

32

45° 27’ 14” N

48° 10’ 15” O

8

49° 02’ 20” N

44° 53’ 17” O

33

45° 16’ 17” N

48° 26’ 50” O

9

48° 56’ 46” N

44° 33’ 18” O

34

44° 54’ 01” N

48° 43’ 58” O

10

48° 33’ 53” N

44° 10’ 25” O

35

44° 33’ 10” N

48° 50’ 25” O

11

48° 08’ 29” N

43° 57’ 28” O

36

44° 09’ 57” N

48° 48’ 49” O

12

47° 42’ 00” N

43° 36’ 44” O

37

43° 50’ 44” N

48° 52’ 49” O

13

47° 12’ 44” N

43° 28’ 36” O

38

43° 34’ 34” N

48° 50’ 12” O

14

46° 57’ 14” N

43° 26’ 15” O

39

43° 23’ 13” N

49° 03’ 57” O

15

46° 46’ 02” N

43° 45’ 27” O

40

43° 03’ 48” N

48° 55’ 23” O

16

46° 38’ 10” N

44° 03’ 37” O

41

42° 54’ 42” N

49° 14’ 26” O

17

46° 27’ 43” N

44° 20’ 38” O

42

42° 48’ 18” N

49° 32’ 51” O

18

46° 24’ 41” N

44° 36’ 01” O

43

42° 39’ 49” N

49°58’46” O

19

46° 19’ 28” N

45° 16’ 34” O

44

42° 37’ 54” N

50° 28’ 04” O

20

46° 08’ 16” N

45° 33’ 27” O

45

42° 40’ 57” N

50° 53’ 36” O

21

46° 07’ 13” N

45° 57’ 44” O

46

42° 51’ 48” N

51° 10’ 09” O

22

46° 15’ 06” N

46° 14’ 21” O

47

42° 45’ 59” N

51° 31’ 58” O

23

45° 54’ 33” N

46° 24’ 03” O

48

42° 51’ 06” N

51° 41’ 50” O

24

45° 59’ 36” N

46° 45’ 33” O

49

43° 03’ 56” N

51° 48’ 21” O

25

46° 09’ 58” N

46° 58’ 53” O

50

43° 22’ 12” N

Limite de la ZEE (2)

(1)   

environ 47° 47’ 45” O.

(2)   

environ 52° 09’ 46” O.

2.   FIGURE 2 DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 3, POINT 17, ET À L’ARTICLE 17 DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

image

Carte de l’empreinte spatiale de la zone de réglementation de l’OPANO (en grisé)

Légende:

— 
Footprint Coordinates (1-50 Points) - Coordonnées de l’empreinte spatiale (points 1 à 50)
— 
Exclusive Economic Zone (EEZ) - Zone économique exclusive (ZEE)
— 
Footprint Area - Zone de l’empreinte spatiale
— 
2000m Depth Contour (GEBCO) - Courbe bathymétrique des 2 000  m (GEBCO)

Footprint Statistics: - Statistiques de l’empreinte spatiale:

— 
Area (sq km) 120 047 - Superficie (en km2) 120 047
— 
Perimeter (km) 2 384 - Périmètre (en km) 2 384

▼M2

3.   PARTIE VI DE L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 3, POINT 21, À L’ARTICLE 21, PARAGRAPHE 2, ET À L’ARTICLE 27, PARAGRAPHE 11, POINT A) I), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



VI.  Liste des espèces indicatrices d’EMV

Nom commun et CODE ALPHA-3 de la liste AFSIS de la FAO

Taxon

Famille

CODE ALPHA-3 de la liste AFSIS de la FAO

Grandes éponges

(PFR - Porifera)

Asconema foliatum

Rossellidae

ZBA

Aphrocallistes beatrix

Aphrocallistidae

 

Asbestopluma (Asbestopluma) ruetzleri

Cladorhizidae

ZAB (Asbestopluma)

Axinella sp.

Axinellidae

 

Chondrocladia grandis

Cladorhizidae

ZHD (Chondrocladia)

Cladorhiza abyssicola

Cladorhizidae

ZCH (Cladorhiza)

Cladorhiza kenchingtonae

Cladorhizidae

ZCH (Cladorhiza)

Craniella spp.

Tetillidae

ZCS (Craniella spp.)

Dictyaulus romani

Euplectellidae

ZDY (Dictyaulus)

Esperiopsis villosa

Esperiopsidae

ZEW

Forcepia spp.

Coelosphaeridae

ZFR

Geodia barrette

Geodiidae

 

Geodia macandrewii

Geodiidae

 

Geodia parva

Geodiidae

 

Geodia phlegraei

Geodiidae

 

Haliclona sp.

Chalinidae

ZHL

Iophon piceum

Acarnidae

WJP

Isodictya palmata

Isodictyidae

 

Lissodendoryx (Lissodendoryx) complicata

Coelosphaeridae

ZDD

Mycale (Mycale) lingua

Mycalidae

 

Mycale (Mycale) loveni

Mycalidae

 

Phakellia sp.

Axinellidae

 

Polymastia spp.

Polymastiidae

ZPY

Stelletta normani

Ancorinidae

WSX (Stelletta)

Stelletta tuberosa

Ancorinidae

WSX (Stelletta)

Stryphnus fortis

Ancorinidae

WPH

Thenea muricata

Pachastrellidae

ZTH (Thenea)

Thenea valdiviae

Pachastrellidae

ZTH (Thenea)

Weberella bursa

Polymastiidae

 

 

 

 

 

Coraux noirs (AQZ – Antipatharia)

Stichopathes sp.

Antipathidae

QYX

Leiopathes voir expansa

Leiopathidae

 

Leiopathes sp.

Leiopathidae

 

Plumapathes sp.

Myriopathidae

 

Bathypathes voir patula

Schizopathidae

 

Parantipathes sp.

Schizopathidae

 

Stauropathes arctica

Schizopathidae

SQW

Stauropathes voir punctata

Schizopathidae

 

Telopathes magnus

Schizopathidae

 

 

 

 

 

Coraux récifaux (CSS - Scleractinia)

Enallopsammia rostrata*

Dendrophylliidae

FEY

Lophelia pertusa*

Caryophylliidae

LWS

Madrepora oculata*

Oculinidae

MVI

Solenosmilia variabilis*

Caryophylliidae

RZT

 

 

 

 

Petites gorgones

(GGW)

Acanella arbuscula

Isididae

KQL (Acanella)

Anthothela grandiflora

Anthothelidae

WAG

Chrysogorgia sp.

Chrysogorgiidae

FHX

Metallogorgia melanotrichos*

Chrysogorgiidae

 

Narella laxa

Primnoidae

 

Radicipes gracilis

Chrysogorgiidae

CZN

Swiftia sp.

Plexauridae

 

 

 

 

 

Grandes gorgones

(GGW)

Acanthogorgia armata

Acanthogorgiidae

AZC

Calyptrophora sp.*

Primnoidae

 

Corallium bathyrubrum

Coralliidae

COR (Corallium)

Corallium bayeri

Coralliidae

COR (Corallium)

Iridogorgia sp.*

Chrysogorgiidae

 

Keratoisis voir siemensii

Isididae

 

Keratoisis grayi

Isididae

 

Lepidisis sp.*

Isididae

QFX (Lepidisis)

Paragorgia arborea

Paragorgiidae

BFU

Paragorgia johnsoni

Paragorgiidae

BFV

Paramuricea grandis

Plexauridae

PZL (Paramuricea)

Paramuricea placomus

Plexauridae

PZL (Paramuricea)

Paramuricea spp.

Plexauridae

PZL (Paramuricea)

Parastenella atlantica

Primnoidae

 

Placogorgia sp.

Plexauridae

 

Placogorgia terceira

Plexauridae

 

Primnoa resedaeformis

Primnoidae

QOE

Thouarella (Euthouarella) grasshoffi*

Primnoidae

 

 

 

 

 

Pennatules (NTW – Pennatulacea)

Anthoptilum grandiflorum

Anthoptilidae

AJG (Anthoptilum)

Distichoptilum gracile

Protoptilidae

WDG

Funiculina quadrangularis

Funiculinidae

FQJ

Halipteris voir christii

Halipteridae

ZHX (Halipteris)

Halipteris finmarchica

Halipteridae

HFM

Halipteris sp.

Halipteridae

ZHX (Halipteris)

Kophobelemnon stelliferum

Kophobelemnidae

KVF

Pennatula aculeata

Pennatulidae

QAC

Pennatula grandis

Pennatulidae

 

Pennatula sp.

Pennatulidae

 

Protoptilum carpenteri

Protoptilidae

 

Umbellula lindahli

Umbellulidae

 

Virgularia mirabilis

Virgulariidae

 

 

 

 

 

Cérianthaires

Pachycerianthus borealis

Cerianthidae

WQB

 

 

 

 

Bryozoaires dressés (BZN – Bryozoa)

Eucratea loricata

Eucrateidae

WEL

 

 

 

 

Crinoïdes (CWD – Crinoidea)

Conocrinus lofotensis

Bourgueticrinidae

WCF

Gephyrocrinus grimaldii

Hyocrinidae

 

Trichometra cubensis

Antedonidae

 

 

 

 

 

Ascidies (SSX – Ascidiacea)

Boltenia ovifera

Pyuridae

WBO

Halocynthia aurantium

Pyuridae

 

 

 

 

 

Peu susceptibles d’être observés dans les chaluts; uniquement observations in situ:

Grands xénophyophores

Syringammina sp.

Syringamminidae

 

▼B

4.   PARTIE VII DE L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 3, POINT 29, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Liste des éléments indicateurs d'EMV physiques

Éléments indicateurs d'EMV physiques

Monts sous-marins

Monts sous-marins de Fogo (Div. 3 O, 4 Vs)

Monts sous-marins de Terre-Neuve (Div. 3 MN)

Monts sous-marins de Corner Rise (Div. 6 GH)

Monts sous-marins de la Nouvelle-Angleterre (Div. 6 EF)

Canyons

Canyon entaillant le talus continental (gouf); Queue du Grand Banc (Div. 3 N)

Canyons dont la tête se trouve à une profondeur > 400 m; Sud du Bonnet flamand et Queue du Grand Banc (Div. 3 MN)

Canyons dont la tête se trouve à une profondeur > 200 m; Queue du Grand Banc (Div. 3 O)

Dômes

Dôme Orphan (Div. 3 K)

Dôme Beothuk (Div. 3 LMN)

Haut fond du sud-est

Zones de frai de la Queue du Grand Banc (Div. 3 N)

Pentes escarpées > 6,4°

Sud et sud-est du Bonnet flamand (Div. 3 LM)

▼M1

5.   FORMAT PRESCRIT À L’ANNEXE II.C DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 4, PARAGRAPHE 2, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Notification et habilitation des navires

(1) Format pour l’inscription des navires au registre



Élément de données

Code

Obligatoire/Facultatif

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de la Partie contractante qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l’année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «NOT» pour la Notification des navires pouvant mener des activités de pêche dans la zone de réglementation de l’OPANO

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

État du pavillon

FS

O

État dans lequel le navire est immatriculé

Numéro de référence interne

IR

(1)

Numéro unique du navire propre à la Partie contractante se présentant sous la forme du code ISO-3 suivi d’un numéro

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Nom du port

PO

O

Port d’immatriculation du navire ou port d’attache

Propriétaire du navire

VO

(2)

Propriétaire enregistré et adresse

Affréteur du navire

VC

(2)

Responsable de l’utilisation du navire

Type de navire

TP

O

Code FAO du navire (annexe II.I)

Engins de pêche

GE

F

Nomenclature statistique FAO des engins de pêche (annexe II.J)

Jauge du navire

méthode de mesure

jauge

VT

O

Capacité du navire, par paires, le cas échéant

«OC» = convention d’OSLO de 1947, «LC» = convention ICTM de Londres de 1969

Capacité totale en tonnes métriques

Longueur du navire

méthode de mesure

longueur

VL

O

Longueur en mètres, par paires, le cas échéant

«OA» = hors tout;

longueur en mètres

Puissance du navire

méthode de mesure

puissance

VP

O

Puissance du moteur, par paires, le cas échéant, en «KW»

PE = moteur de propulsion

AE = moteurs auxiliaires

Puissance motrice totale installée du navire, mesurée en «KW»

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Obligatoire en cas d’utilisation comme identification unique dans d’autres messages.

(2)   

Selon ce qui convient.

(2) Format pour le retrait des navires du registre



Élément de données

Code

Obligatoire/Facultatif

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de la Partie contractante qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l’année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «WIT» pour Retrait de navires notifiés

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

Numéro de référence interne

IR

F

Numéro unique du navire propre à la Partie contractante se présentant sous la forme du code ISO-3 suivi d’un numéro, s’il existe

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Date de début

SD

O

Date à laquelle le retrait prend effet

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(3) Format pour l’habilitation à exercer des activités de pêche



Élément de données

Code

Obligatoire/Facultatif

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de la Partie contractante qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l’année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «AUT» pour l’habilitation donnée à des navires d’exercer des activités de pêche dans la zone de réglementation de l’OPANO

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

Numéro de référence interne

IR

F

Numéro unique du navire propre à la Partie contractante se présentant sous la forme du code ISO-3 suivi d’un numéro, s’il existe

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Date de début

SD

O

Renseignements détaillés relatifs à la licence; date à laquelle l’habilitation prend effet

Date de fin

ED

F

Renseignements détaillés relatifs à la licence; date à laquelle l’habilitation expire. La durée de validité maximale est de 12 mois.

Espèces et zone ciblées

TA

(1)

Renseignements détaillés relatifs à la licence; espèces et zone pour lesquelles la pêche ciblée est autorisée. Les espèces réglementées de l’annexe I.A ou I.B des MCE doivent renvoyer à la spécification du stock. Pour les espèces non réglementées, utiliser la sous-zone, la division ou «ANY». Permettre plusieurs champs appariés, par exemple//TA/GHL 3LMNO COD 3M RED 3LN RED 3M HER ANY//

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Pour les navires de transport, le champ TA est facultatif.

(4) Format pour la suspension de l’habilitation à exercer des activités de pêche



Élément de données

Code

Obligatoire (O)/Facultatif (F)

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de la Partie contractante qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l’année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «SUS» pour Suspension de navires habilités

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

Numéro de référence interne

IR

F

Numéro unique du navire propre à la Partie contractante se présentant sous la forme du code ISO-3 suivi d’un numéro, s’il existe

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Date de début

SD

O

Renseignements détaillés relatifs à la licence; date à laquelle la suspension prend effet

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

▼B

6.   TABLEAU 1 ET FIGURE 1(1) DES MCE, VISÉS À L’ARTICLE 9, PARAGRAPHE 1, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Points de délimitation de la portion de la division 3 L qui est comprise dans la division 3 M pour la gestion de la crevette



Coordonnée no

Latitude

Longitude

1

47° 20’ 0 N

46° 40’ 0 O

2

47° 20’ 0 N

46° 30’ 0 O

3

46° 00’ 0 N

46° 30’ 0 O

4

46° 00’ 0 N

46° 40’ 0 O

Ligne de limitation de la profondeur à 200 mètres de la division 3 L, portion de la division 3 L considérée comme 3 M, et zone de fermeture de la division 3 M

image

Légende

— 
Limite de 200 milles marins

7.   TABLEAU 2 ET FIGURE 1(2) DES MCE, VISÉS À L’ARTICLE 9, PARAGRAPHE 4, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Points de délimitation de la zone de fermeture pour la crevette



Coordonnée no

Latitude

Longitude

1 (idem no 7)

47° 55’ 0 N

45° 00’ 0 O

2

47° 30’ 0 N

44° 15’ 0 W

3

46° 55’ 0 N

44° 15’ 0 O

4

46° 35’ 0 N

44° 30’ 0 O

5

46° 35’ 0 N

45° 40’ 0 O

6

47° 30’ 0 N

45° 40’ 0 O

7 (idem no 1)

47° 55’ 0 N

45° 00’ 0 O

Ligne de limitation de la profondeur à 200 mètres de la division 3 L, portion de la division 3 L considérée comme 3 M, et zone de fermeture de la division 3 M

image

Légende:

— 
Limite de 200 milles marins

8.   TABLEAU 3 ET FIGURE 1(3) DES MCE, VISÉS À L’ARTICLE 9, PARAGRAPHE 5, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Points de délimitation de la courbe bathymétrique des 200 m



Coordonnée no

Latitude

Longitude

1

46° 00’ 00” N

47° 49’ 00” O

2

46° 25’ 00” N

47° 27’ 00” O

3

46° 42’ 00” N

47° 25’ 00” O

4

46° 48’ 00” N

47° 25’ 50” O

5

47° 16’ 50” N

47° 43’ 50” O

Ligne de limitation de la profondeur à 200 mètres de la division 3 L, portion de la division 3 L considérée comme 3 M, et zone de fermeture de la division 3 M

image

Légende:

— 
Limite de 200 milles marins

9.   FORMAT PRÉVU À L’ANNEXE IV.C DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 10, PARAGRAPHE 1, POINT E), À L’ARTICLE 27, PARAGRAPHE 3, POINT C), ET À L’ARTICLE 39, PARAGRAPHE 16, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Rapport d’inspection relatif au contrôle par l’État du port (PSC-3)

(à remplir à l'encre noire)

A. DONNÉES RELATIVES À L’INSPECTION.

Numéro du rapport d’inspection:

 

Débarquement

Oui

Non

Transbordement

Oui

Non

Autre motif d’entrée dans le port

 

 

 

 

 

État du port

Port de débarquement ou de transbordement

 

 

Nom du navire

État du pavillon

Numéro OMI1

Indicatif international d’appel radio

 

 

 

 

Date de début du débarquement/transbordement

Heure de début du débarquement/transbordement (TUC)

 

 

Date de fin du débarquement/transbordement

Heure de fin du débarquement/transbordement (TUC)

 

 

Nom du capitaine du navire:

Nationalité du capitaine du navire:

Propriétaire/armateur du navire:

Numéro d’identification du certificat d’immatriculation:

 

 

 

 

VMS:

Port d’immatriculation:

Nom du capitaine de pêche:

Nationalité du capitaine de pêche:

 

 

 

 

Propriétaire bénéficiaire du navire 2:

Agent du navire:

Type de navire:

 

 

 

 

 

Dernier port d’escale

 

Date:

 

B. RENSEIGNEMENTS DÉTAILLÉS SUR L’INSPECTION

Nom du navire donneur3

Numéro OMI1

Indicatif d’appel radio

État du pavillon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B1. CAPTURES INDIQUÉES DANS LE JOURNAL DE BORD

Espèce4

Zone de capture

Poids vif déclaré en kg

Facteur de conversion utilisé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



B2. Poisson débarqué ou transbordé*

* Lorsqu’un navire participe à un transbordement, utilisez un formulaire séparé pour chaque navire donneur.

Espèce4

Produit5

Zone de capture

Poids du produit débarqué (en kg)

Facteur de conversion

Équivalent poids vif (en kg)

Diff. (kg) entre le poids vif déclaré dans le journal de bord et le poids vif débarqué

Diff. (%) entre le poids vif déclaré dans le journal de bord et le poids vif débarqué

Diff. (kg) entre le poids du produit débarqué et les données des formulaires PSC 1/2

Diff. (%) entre le poids du produit débarqué et les données des formulaires PSC 1/2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Autorisation de transbordement appropriée:

B3. INFORMATIONS RELATIVES AUX DÉBARQUEMENTS AUTORISÉS SANS CONFIRMATION DE L'ÉTAT DU PAVILLON

Cf. CPANE article 23.2 / OPANO article 43.7

Lieu de stockage:

 

Nom des autorités compétentes:

 

Délai pour la réception de la confirmation:

 

B4. POISSON DÉTENU À BORD

Espèce4

Produit5

Zone de capture

Poids du produit (en kg)

Facteur de conversion

Poids vif (en kg)

Diff. (kg) entre le poids du produit à bord et les données des formulaires PSC 1/2

Diff. (%) entre le poids du produit à bord et les données des formulaires PSC 1/2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C. RÉSULTATS DE L'INSPECTION

C1. GÉNÉRALITÉS

Date de début de l’inspection:

 

Heure de début de l’inspection (TUC):

 

Date de fin de l’inspection:

 

Heure de fin de l’inspection (TUC):

 

Statut dans les autres zones ORGP où les activités liées à la pêche ont eu lieu, y compris toute inscription sur une liste des navires INN

ORGP

Identifiant du navire

Statut de l'État du pavillon

Navire sur liste des navires autorisés

Navire sur liste des navires INN

 

 

 

 

 

Observations:



C2. INSPECTION DES ENGINS DANS LE PORT

A. Données générales

Nombre d’engins inspectés

 

Date de l’inspection des engins

 

Le navire a-t-il été signalé aux autorités?

Oui

 

Non

 

Dans l’affirmative, remplir tout le formulaire «contrôle de l’inspection portuaire».

Dans la négative, remplir le formulaire à l’exclusion des détails du scellé de l’OPANO.

B. Détails concernant le chalut à panneaux

Numéro de scellé de l’OPANO

 

Le scellé est-il endommagé?

Oui

 

Non

 

Type d’engin

 

Annexes

 

Espacement entre les barres (en mm)

 

Maillage

 

Fourchettes de maillages (en mm)

Partie du chalut

 

Ailerons

 

Corps

 

Rallonge

 

Cul de chalut

 

D. OBSERVATIONS DU CAPITAINE

Je soussigné, …, capitaine du navire …, certifie par la présente qu’une copie du présent rapport m’a été remise ce jour. Ma signature ne vaut en aucun cas approbation du contenu de ce rapport, à l'exception de mes propres observations (le cas échéant).

Signature: ______________________________________ Date : ____________

E. INFRACTIONS ET SUIVI

E.1 OPANO

E.1 Inspection en mer

Infractions constatées lors des inspections menées dans la zone de réglementation de l’OPANO

Partie responsable de l’inspection

Date de l’inspection

Division

Référence juridique concernant les infractions aux MCE de l’OPANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.1 B Infractions constatées lors des inspections au port

a) - Confirmation des infractions constatées lors de l'inspection en mer

Référence juridique de l’infraction aux MCE de l’OPANO

Référence juridique nationale de l’infraction

 

 

 

 

 

 

 

 

b) - Infractions constatées lors de l’inspection en mer qui n’ont pu être confirmées au cours de l’inspection au port

Commentaires:

c) - Infractions supplémentaires constatées lors de l’inspection au port

Référence juridique de l’infraction aux MCE de l’OPANO

Référence juridique nationale de l’infraction

 

 

 

 

 

 

E2. INFRACTION CPANE RELEVÉE

Article

Disposition(s) CPANE enfreinte(s) et résumé des faits pertinents

 

 

Observations de l’inspecteur:

Mesures prises

Autorité/agence chargée de l’inspection

 

Nom de l’inspecteur

Signature de l’inspecteur

Date et lieu

 

 

 

F.DISTRIBUTION

Copie à l'État du pavillon

Copie au secrétaire de la CPANE

Copie au secrétaire exécutif de l’OPANO

 

 

 

1  Si le navire de pêche ne dispose pas d'un numéro OMI, indiquer le numéro d'immatriculation externe.

2  S’il est connu et différent du propriétaire du navire

3  Lorsqu’un navire participe à un transbordement, utiliser un formulaire séparé pour chaque navire donneur.

4  Codes espèces de la FAO — CPANE: annexe V — OPANO: annexe I.C.

5  Présentation des produits – CPANE: appendice 1 de l'annexe IV – OPANO: annexe II.K.

10.   ANNEXE III.A DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 13, PARAGRAPHE 1, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Mesures et jauges de mailles

1)    Description des jauges de mailles

a) 

Le maillage est déterminé au moyen d'une jauge plate de 2 mm d'épaisseur, fabriquée en un matériau résistant et indéformable. La jauge doit présenter soit des côtés à bords parallèles qui convergent par une série de biseaux selon un rapport symétrique de 1 à 8, soit seulement des bords convergents selon ce même rapport. Elle doit être pourvue d'un orifice à son extrémité la plus étroite.

b) 

La face de la jauge doit porter l'inscription de la largeur en millimètres de la partie à côtés parallèles, le cas échéant, et de la partie convergente. En ce qui concerne cette dernière, la largeur est graduée au millimètre et doit être indiquée à des intervalles réguliers.

2)    Utilisation de la jauge de mailles

a) 

Le filet est maintenu étiré dans le sens de la plus longue diagonale des mailles.

b) 

Une jauge répondant à la description donnée au point 1 est insérée par son extrémité la plus étroite dans l'ouverture de la maille, perpendiculairement au plan du filet et suivant l’axe longitudinal de celui-ci.

c) 

La jauge est insérée dans l'ouverture de la maille à la main ou à l'aide d'un poids, jusqu'à ce que la résistance de la maille arrête la progression de ses bords convergents.

3)    Sélection du maillage à mesurer

a) 

La portion de filet à mesurer doit être constituée d'une série de 20 mailles consécutives prises dans le sens de l’axe longitudinal du filet.

b) 

Les mailles situées à moins de 50 cm des laçages, des cordes ou de la ligne de cul ne doivent pas être mesurées. Cette distance doit être mesurée perpendiculairement aux laçages, aux cordes et à la ligne de cul, en étirant le filet dans le sens du mesurage. Les mailles raccommodées, déchirées ou servant de point de fixation d'accessoires du filet ne doivent pas être mesurées.

c) 

Par dérogation au point 3) a), les mailles mesurées ne doivent pas être consécutives si l’application du point 3) b) empêche qu’elles le soient.

d) 

Les filets ne doivent être mesurés que lorsqu'ils sont mouillés et non gelés.

4)    Taille de chaque maille

a) 

La taille d’une maille est définie par la largeur de la jauge au point où celle-ci, utilisée conformément au point 2), est arrêtée dans sa progression.

b) 

Les côtés d’une maille sont présumés de même longueur si, lors du mesurage, les deux nœuds qui maintiennent la maille dans le sens latéral semblent excentrés par rapport à l’instrument de jaugeage des mailles.

5)    Détermination du maillage d’un filet

a) 

Le maillage d’un filet est la moyenne, exprimée en millimètres, des tailles de l’ensemble des mailles sélectionnées et mesurées conformément aux points 3 et 4. Cette valeur moyenne est arrondie au millimètre le plus proche.

b) 

Le nombre total des mailles à mesurer est spécifié au point 6.

6)    Procédure de jaugeage des mailles

a) 

Seules sont autorisées les mailles comportant 4 côtés, de même longueur, fabriquées dans le même matériau et présentant 4 jointures ou nœuds permanents.

b) 

Le maillage est calculé en effectuant la moyenne:

pour le cul d’un chalut, rallonge(s) incluse(s), des dimensions, en millimètres, de 20 mailles consécutives parallèles à l’axe longitudinal du cul de chalut, mesurées à partir de l’extrémité arrière et à une distance d’au moins 10 mailles des laçages; et
pour toute autre partie d’un filet, des dimensions, en millimètres, de 20 mailles consécutives situées à une distance d’au moins 10 mailles des laçages.

image

Légende:

Example of Large Size Gauge - Exemple de jauge de grande taille

Example of Small Size Gauge - Exemple de jauge de petite taille

— 
Radius corners (Typical) - Coins arrondis (en général)
— 
Cut Out - Découpe
— 
Manufacturer’s Name Certification Numbers - Nom du fabricant Numéros de certification
— 
Measurement shown thus – near side only - Mesure indiquée ainsi – côté proche uniquement
— 
Measurement shown thus – far side only - Mesure indiquée ainsi – côté éloigné uniquement
— 
12 mm hole - Trou de 12 mm
— 
Radius - Rayon
— 
Measures symm. about - Mesures sym. par rapport à

image

Légende:

— 
Example of Skate Gauges - Exemple de jauges pour les raies

▼M1

11.   ANNEXE I.C DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 13, PARAGRAPHE 2, POINT D), À L’ARTICLE 24, PARAGRAPHE 1, POINT B), ET À L’ARTICLE 25, PARAGRAPHE 6, DEUXIÈME ALINÉA, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Liste des espèces ( 1 )



Nom commun français

Nom scientifique

Code alpha-3

Poissons de fond

Morue de l’Atlantique

Gadus morhua

COD

Églefin

Melanogrammus aeglefinus

HAD

Sébastes de l’Atlantique

Sebastes sp.

RED

Sébaste doré

Sebastes marinus

REG

Sébaste du Nord (sébaste du large)

Sebastes mentella

REB

Sébaste rose

Sebastes fasciatus

REN

Merlu argenté

Merluccius bilinearis

HKS

Merluche écureuil (*1)

Urophycis chuss

HKR

Lieu noir

Pollachius virens

POK

Plie canadienne

Hippoglossoides platessoides

PLA

Plie cynoglosse

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Limande à queue jaune

Limanda ferruginea

YEL

Flétan noir

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

Flétan de l’Atlantique

Hippoglossus hippoglossus

HAL

Limande-plie rouge

Pseudopleuronectes americanus

FLW

Cardeau d’été

Paralichthys dentatus

FLS

Turbot de sable

Scophthalmus aquosus

FLD

Poissons plats (NS)

Pleuronectiformes

FLX

Baudroie d’Amérique

Lophius americanus

ANG

Grondins

Prionotus sp.

SRA

Poulamon atlantique

Microgadus tomcod

TOM

Antimora bleu

Antimora rostrata

ANT

Merlan bleu

Micromesistius poutassou

WHB

Tanche-tautogue

Tautogolabrus adspersus

CUN

Brosme

Brosme brosme

USK

Morue ogac

Gadus ogac

GRC

Lingue bleue

Molva dypterygia

BLI

Lingue franche

Molva molva

LIN

Lompe

Cyclopterus lumpus

LUM

Bourrugue renard

Menticirrhus saxatilis

KGF

Compère bigaré

Sphoeroides maculatus

PUF

Loquettes (NS)

Lycodes sp.

ELZ

Loquette d’Amérique

Macrozoarces americanus

OPT

Morue polaire

Boreogadus saida

POC

Grenadier de roche

Coryphaenoides rupestris

RNG

Grenadier berglax

Macrourus berglax

RHG

Lançons

Ammodytes sp.

SAN

Chaboisseaux

Myoxocephalus sp.

SCU

Spare doré

Stenotomus chrysops

SCP

Tautogue noir

Tautoga onitis

TAU

Tiles

Lopholatilus chamaeleonticeps

TIL

Merluche blanche (*1)

Urophycis tenuis

HKW

Merluche à longues nageoires

Urophycis chesteri

GPE

Mustèle arctique à trois barbillons

Gaidropsarus ensis

GDE

Loups (NS)

Anarhichas sp.

CAT

Loup atlantique

Anarhichas lupus

CAA

Loup tacheté

Anarhichas minor

CAS

Loup gélatineux

Anarhichas denticulatus

CAB

Poissons de fond (NS)

 

GRO

Espèces pélagiques

Hareng commun

Clupea harengus

HER

Maquereau commun

Scomber scombrus

MAC

Stromaté fossette

Peprilus triacanthus

BUT

Menhaden tyran

Brevoortia tyrannus

MHA

Balaou atlantique

Scomberesox saurus

SAU

Anchois baie

Anchoa mitchilli

ANB

Tassergal

Pomatomus saltatrix

BLU

Carangue crevalle

Caranx hippos

CVJ

Auxide

Auxis thazard

FRI

Thazard barré

Scomberomourus cavalla

KGM

Thazard atlantique

Scomberomourus maculates

SSM

Voilier de l’Atlantique

Istiophorus platypterus

SAI

Makaire blanc

Tetrapturus albidus

WHM

Makaire bleu

Makaira nigricans

BUM

Espadon

Xiphias gladius

SWO

Germon

Thunnus alalunga

ALB

Bonite à dos rayé

Sarda sarda

BON

Thonine commune

Euthynnus alletteratus

LTA

Thon obèse

Thunnus obesus

BET

Thon rouge de l’Atlantique

Thunnus thynnus

BFT

Listao

Katsuwonus pelamis

SKJ

Albacore

Thunnus albacares

YFT

Thonidés (NS)

Scombridae

TUN

Espèces pélagiques (NS)

 

PEL

Autres poissons

Gaspareau

Alosa pseudoharengus

ALE

Sérioles

Seriola sp.

AMX

Congre d’Amérique

Conger oceanicus

COA

Anguille d’Amérique

Anguilla rostrata

ELA

Myxine

Myxine glutinosa

MYG

Alose savoureuse

Alosa sapidissima

SHA

Argentines (NS)

Argentina sp.

ARG

Tambour brésilien

Micropogonias undulatus

CKA

Aiguillette verte

Strongylura marina

NFA

Saumon de l’Atlantique

Salmo salar

SAL

Capucette

Menidia menidia

SSA

Chardin fil

Opisthonema oglinum

THA

Alépocéphale de Baird

Alepocephalus bairdii

ALC

Grand tambour

Pogonias cromis

BDM

Fanfre noir

Centropristis striata

BSB

Alose d’été

Alosa aestivalis

BBH

Capelan

Mallotus villosus

CAP

Ombles (NS)

Salvelinus sp.

CHR

Mafou

Rachycentron canadum

CBA

Pompaneau sole

Trachinotus carolinus

POM

Alose noyer

Dorosoma cepedianum

SHG

Grondeurs (NS)

Pomadasyidae

GRX

Alose américaine

Alosa mediocris

SHH

Poisson lanterne

Notoscopelus sp.

LAX

Mulets (NS)

Mugilidae

MUL

Stromaté lune

Peprilus alepidotus (= paru)

HVF

Goret mule

Orthopristis chrysoptera

PIG

Éperlan arc-en-ciel

Osmerus mordax

SMR

Tambour rouge

Sciaenops ocellatus

RDM

Pagre rouge

Pagrus pagrus

RPG

Chinchard frappeur

Trachurus lathami

RSC

Serran de sable

Diplectrum formosum

PES

Rondeau mouton

Archosargus probatocephalus

SPH

Tambour croca

Leiostomus xanthurus

SPT

Acoupa pintade

Cynoscion nebulosus

SWF

Acoupa royal

Cynoscion regalis

STG

Bar d’Amérique

Morone saxatilis

STB

Esturgeons (NS)

Acipenseridae

STU

Tarpon argenté

Tarpon (= megalops) atlanticus

TAR

Truite (NS)

Salmo sp.

TRO

Bar blanc d’Amérique

Morone americana

PEW

Beryx (NS)

Beryx sp.

ALF

Aiguillat commun

Squalus acantias

DGS

Aiguillats (NS)

Squalidae

DGX

Requin taureau

Odontaspis taurus

CCT

Requin-taupe commun

Lamna nasus

POR

Taupe bleue

Isurus oxyrinchus

SMA

Requin de sable

Carcharhinus obscurus

DUS

Peau bleue

Prionace glauca

BSH

Grands requins (NS)

Squaliformes

SHX

Requin aiguille gussi

Rhizoprionodon terraenova

RHT

Aiguillat noir

Centroscyllium fabricii

CFB

Laimargue du Groenland

Somniosus microcephalus

GSK

Pèlerin

Cetorhinus maximus

BSK

Raies (NS)

Raja sp.

SKA

Raie hérisson

Leucoraja erinacea

RJD

Raie arctique

Amblyraja hyperborea

RJG

Grande raie

Dipturus laevis

RJL

Raie tachetée

Leucoraja ocellata

RJT

Raie radiée

Amblyraja radiata

RJR

Raie lisse américaine

Malacoraja senta

RJS

Raie à queue épineuse

Bathyraja spinicauda

RJQ

Poissons téléostéens

 

FIN

Invertébrés

Encornet étoile (Loligo)

Loligo pealeii

SQL

Encornet rouge nordique (Illex)

Illex illecebrosus

SQI

Encornets (NS)

Loliginidae, Ommastrephidae

SQU

Couteau de l’Atlantique

Ensis directus

CLR

Praire

Mercenaria mercenaria

CLH

Cyprine d’Islande

Arctica islandica

CLQ

Mye des sables

Mya arenaria

CLS

Mactre solide

Spisula solidissima

CLB

Douceron de Stimpson

Spisula polynyma

CLT

Clams (NS)

Prionodesmacea, Teleodesmacea

CLX

Peigne baie

Argopecten irradians

SCC

Peigne calicot

Argopecten gibbus

SCC

Peigne islandais

Chlamys islandica

ISC

Pecten d’Amérique

Placopecten magellanicus

SCA

Peignes

Pectinidae

SCX

Huître creuse américaine

Crassostrea virginica

OYA

Moule commune

Mytilus edulis

MUS

Busycons (NS)

Busycon sp.

WHX

Bigorneaux (NS)

Littorina sp.

PER

Mollusques marins (NS)

Mollusca

MOL

Tourteau poïnclos

Cancer irroratus

CRK

Crabe bleu

Callinectes sapidus

CRB

Crabe vert

Carcinus maenas

CRG

Tourteau jona

Cancer borealis

CRJ

Crabe des neiges

Chionoecetes opilio

CRQ

Gériocrabe rouge

Geryon quinquedens

CRR

Crabe royal de roche

Lithodes maja

KCT

Crabes de mer (NS)

Reptantia

CRA

Homard américain

Homarus americanus

LBA

Crevette nordique

Pandalus borealis

PRA

Crevette ésope

Pandalus montagui

AES

Crevettes Penaeus (NS)

Penaeus sp.

PEN

Crevettes pandalides

Pandalus sp.

PAN

Crustacés marins (NS)

Crustacea

CRU

Oursins

Strongylocentrotus sp.

URC

Vers marins (NS)

Polycheata

WOR

Limule

Limulus polyphemus

HSC

Invertébrés marins (NS)

Invertebrata

INV

(*1)   

Conformément à une recommandation adoptée par le STACRES lors de la réunion annuelle de 1970 (ICNAF Redbook 1970, partie I, page 67), les merlus du genre Urophycis sont désignés comme suit pour les besoins des rapports statistiques: a) le merlu des sous-zones 1, 2 et 3 et des divisions 4 R, S, T et V est appelé «merluche blanche», Urophycis tenuis; b) le merlu pêché à la ligne ou dépassant la longueur standard de 55 cm, quel que soit son mode de capture, provenant des divisions 4 W et X, de la sous-zone 5 et de la zone statistique 6, est appelé «merluche blanche», Urophycis tenuis; c) à l’exception du merlu visé au point b), les autres merlus du genre Urophycis capturés dans les divisions 4 W et X, la sous-zone 5 et la zone statistique 6 sont appelés «merluche écureuil», Urophycis chuss.

12.   ANNEXE III.B DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 14, PARAGRAPHES 2 ET 3, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Tabliers de dessus/chaînes à chevillot des chaluts à crevettes qui sont autorisés

(1)   Tablier de dessus de type ICNAF

Le tablier de dessus de type ICNAF est une nappe de filet rectangulaire attachée à la partie supérieure du cul du chalut pour réduire ou éviter la détérioration de celui-ci et remplissant les conditions suivantes:

a) 

le maillage de la nappe ne doit pas être inférieur à celui spécifié pour le cul de chalut à l’article 13;

b) 

la nappe ne doit être attachée au cul du chalut que par ses bords antérieur et latéraux et à aucun autre endroit. Elle doit être fixée de façon qu’elle ne s’étende pas de plus de quatre mailles au-delà de la herse de cul et qu’elle ne se termine pas à moins de quatre mailles du raban de cul; en l’absence de herse de cul, la nappe ne doit pas recouvrir plus du tiers de la superficie du cul du chalut mesurée à partir d’au moins quatre mailles du raban de cul;

c) 

la largeur de la nappe doit s’élever à au moins une fois et demie celle de la partie du cul recouverte, ces deux largeurs étant mesurées perpendiculairement à l’axe longitudinal du cul du chalut.

image Légende:
Topside chafing gear (netting only permitted) must be 1 1/2 times width of top of codend = Le tablier de dessus (seuls les filets sont autorisés) doit représenter une fois et demie la largeur de la partie supérieure du cul de chalut.
Attached not less than 4 meshes ahead of codline mesh = Fixé à une distance d’au moins 4 mailles du raban de cul
Splitting strap = Herse de cul
To headline = Vers la ralingue
May not be attached more than 4 meshes ahead of splitting strap = Ne doit pas être fixé à plus de 4 mailles de la maille de la herse de cul
Nothing permitted to cover forward part of net = La partie antérieure du filet ne peut être couverte.
Codline = Raban de cul
Chafing gear: Any material may be used to protect the bottom of codend = Tablier: tout type de matériau peut être utilisé pour protéger le fond du cul de chalut.

(2)   Tablier de dessus à volets multiples (multiple flap)

Le tablier de dessus à volets multiples est un ensemble de pièces de filet ayant sur toutes leurs parties des mailles dont les dimensions sont au moins égales à celles des mailles du cul de chalut, à condition:

a) 

que chaque pièce de filet

soit attachée par son bord antérieur, à une distance minimale d’un mètre par rapport aux autres pièces, perpendiculairement à l’axe longitudinal du cul du chalut;
ne chevauche pas le bord antérieur de la pièce de filet suivante (voir l’illustration figurant à la suite de la présente disposition);
ait une largeur au moins égale à celle du cul du chalut (cette largeur étant mesurée perpendiculairement à l’axe longitudinal du cul du chalut, au point d’attache); et
soit fabriquée dans un matériau à fil simple à flottabilité positive; et
b) 

que la longueur totale des pièces de filet ainsi attachées ne dépasse pas les deux tiers de celle du cul du chalut.

image Légende:
Mouth of net = Gueule du chalut
Flap chafers = Tablier à volets
Codend = Cul de chalut
Minimum distance between leading edges is 1 m = La distance minimale entre les bords antérieurs est de 1 m

(3)   Chalut à crevettes – Fourreau de renforcement du cul de chalut, pour les navires ciblant la crevette dans la zone de réglementation de l’OPANO

Un fourreau de renforcement est défini comme une enveloppe extérieure de filet pouvant être utilisée sur un chalut à crevettes pour protéger et renforcer le cul de chalut de celui-ci.

a) 

Il est interdit aux navires d’utiliser un fourreau de renforcement dont le maillage est inférieur à 130 millimètres.

b) 

Le fourreau de renforcement ne doit pas s’étendre au-delà des dispositifs ou grilles de sélection ni les obstruer en aucune manière.

c) 

Le mode de fixation du fourreau de renforcement ne doit en aucune manière limiter le maillage autorisé ni obstruer l’ouverture de maille.

d) 

Il est interdit aux navires d’utiliser simultanément un fourreau de renforcement et un autre tablier de dessus.

image Légende:
40 mm mesh under 130 mm mesh = Maillage de 40 mm sous maillage de 130 mm
130 mm or larger mesh aft of the grate extending to the codline, outside the 40 mm codend = Maillage de 130 mm ou plus à l’arrière de la grille en direction du raban de cul, hors cul de chalut de 40 mm
Separator device/grate = Dispositif/grille de sélection
Codline = Raban de cul
Bottom chafing mat or chafer attached = Paillet de portage ou tablier de dessous attaché
40 mm throughout = 40 mm tout le long
130 mm mesh or greater outside 40 mm shrimp mesh aft of grate to codline = Maillage pour crevettes de 40 mm à l’arrière de la grille en direction du raban de cul

Chaînes à chevillot des chaluts à crevettes

Les chaînes à chevillot sont des chaînes, des cordages, ou une combinaison des deux, qui rattachent la ralingue inférieure à la ligne de pêche ou filière à intervalles variables.

Les termes «ligne de pêche» et «filière» sont interchangeables. Certains navires n’utilisent qu’une ligne; d’autres utilisent à la fois une ligne de pêche et une filière, comme indiqué sur le croquis.

La longueur de la chaîne à chevillot est mesurée à partir du centre de la chaîne ou du câble qui relie la ralingue inférieure (centre de la ralingue inférieure) à la partie inférieure de la ligne de pêche.

Le croquis ci-dessous montre comment mesurer la longueur de la chaîne à chevillot.

image Légende:
Toggle Chain = Chaîne à chevillot
Netting = Filets
Bolchline = Filière
Fishing Line = Ligne de pêche
Footrope = Ralingue inférieure

▼B

13.   ANNEXE I.D DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 16, PARAGRAPHES 1 ET 2, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Taille minimale des poissons (*1)

Espèce

Poisson éviscéré et sans ouïes, écorché ou non,

frais ou réfrigéré, congelé ou salé

Entier

Étêté

Étêté, sans queue

Étêté et découpé

Morue de l’Atlantique

41 cm

27 cm

22 cm

27/25 cm (*2)

Flétan noir commun

30 cm

S.O.

S.O.

S.O.

Plie canadienne

25 cm

19 cm

15 cm

S.O.

Limande à queue jaune

25 cm

19 cm

15 cm

S.O.

(*1)   

La taille des poissons fait référence à la longueur à la fourche pour la morue de l’Atlantique et à la longueur totale pour les autres espèces.

(*2)   

Taille inférieure pour le poisson frais salé.

▼M3

14.   FIGURE 3 DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 18, PARAGRAPHE 1, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Polygones délimitant les monts sous-marins faisant l’objet d’une mesure de fermeture

image

Légende:

— 
EEZ Boundary - Limite de la ZEE
— 
NAFO Divisions - Divisions de l’OPANO
— 
Seamount areas closed to bottom fishing - Zones des monts sous-marins fermées à la pêche de fond
— 
East - Est
— 
West - Ouest
— 
North - Nord
— 
Orphan Knoll - Dôme Orphan
— 
Newfoundland Seamounts - Monts sous-marins de Terre-Neuve
— 
Fogo Seamounts - Monts sous-marins de Fogo
— 
New England Seamounts - Monts sous-marins de la Nouvelle-Angleterre
— 
Corner Rise Seamounts - Monts sous-marins de Corner Rise

15.   TABLEAU 5 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 18, PARAGRAPHE 1, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Points de délimitation des monts sous-marins faisant l’objet d’une mesure de fermeture dans la zone de réglementation de l’OPANO



Tableau 5

Points de délimitation des monts sous-marins faisant l’objet d’une mesure de fermeture dans la zone de réglementation de l’OPANO

Description

Coordonnée no

Latitude

Longitude

Monts sous-marins de Fogo

1

42° 31′ 33″ N

53° 23′ 17″ O

2

42° 31′ 33″ N

52° 33′ 37″ O

3

41° 51′ 00″ N

52° 07′ 00″ O

4

41° 51′ 00″ N

51° 26′ 00″ O

5

42° 18′ 00″ N

51° 26′ 00″ O

6

42° 18′ 00″ N

51° 00′ 00″ O

7

41° 33′ 00″ N

51° 00′ 00″ O

8

41° 33′ 00″ N

49° 42′ 00″ O

9

42° 32′ 00″ N

49° 42′ 00″ O

10

42° 32′ 00″ N

48° 45′ 00″ O

11

41° 24′ 00″ N

48° 45′ 00″ O

12

41° 24′ 00″ N

47° 55′ 00″ O

13

40° 30′ 00″ N

47° 55′ 00″ O

14

40° 30′ 00″ N

50° 15′ 00″ O

15

40° 05′ 00″ N

50° 55′ 00″ O

16

40° 05′ 00″ N

52° 00′ 00″ O

17

40° 31′ 37″ N

52° 00′ 00″ O

18

40° 31′ 37″ N

52° 27′ 49″ O

19

41° 55′ 48″ N

53° 23′ 17″ O

Dôme Orphan

1

50° 00′ 30″ N

45° 00′ 30″ O

2

51° 00′ 30″ N

45° 00′ 30″ O

3

51° 00′ 30″ N

47° 00′ 30″ O

4

50° 00′ 30″ N

47° 00′ 30″ O

Monts sous-marins de Corner Rise

1

36° 33′ 00″ N

52° 27′ 00″ O

2

36° 33′ 00″ N

51° 00′ 00″ O

3

36° 00′ 00″ N

50° 30′ 00″ O

4

35° 33′ 00″ N

50° 30′ 00″ O

5

35° 33′ 00″ N

48° 00′ 00″ O

6

36° 00′ 00″ N

48° 00′ 00″ O

7

36° 00′ 00″ N

47° 06′ 00″ O

8

35° 33′ 00″ N

47° 06′ 00″ O

9

35° 33′ 00″ N

42° 30′ 00″ O

10

35° 00′ 00″ N

42° 30′ 00″ O

11

35° 00′ 00″ N

52° 27′ 00″ O

Monts sous-marins de Terre-Neuve

1

44° 06′ 00″ N

46° 45′ 00″ O

2

44° 06′ 00″ N

46° 18′ 00″ O

3

43° 57′ 00″ N

46° 18′ 00″ O

4

43° 57′ 00″ N

43° 24′ 00″ O

5

43° 36′ 00″ N

43° 24′ 00″ O

6

43° 36′ 00″ N

44° 42′ 00″ O

7

43° 18′ 00″ N

44° 42′ 00″ O

8

43° 18′ 00″ N

45° 00′ 00″ O

9

42° 45′ 00″ N

45° 00′ 00″ O

10

42° 45′ 00″ N

45° 15′ 00″ O

11

43° 18′ 00″ N

45° 15′ 00″ O

12

43° 18′ 00″ N

45° 25′ 00″ O

13

43° 29′ 00″ N

45° 25′ 00″ O

14

43° 29′ 00″ N

46° 00′ 00″ O

15

43° 36′ 00″ N

46° 00′ 00″ O

16

43° 36′ 00″ N

46° 40′ 00″ O

17

43° 52′ 00″ N

46° 40′ 00″ O

18

43° 52′ 00″ N

46° 45′ 00″ O

Monts sous-marins de la Nouvelle-Angleterre (*1)

1

38° 51′ 54″ N

66° 55′ 51,60″ O

2

37° 12′ 00″ N

60° 48′ 00″ O

3

35° 00′ 00″ N

59° 00′ 00″ O

4

35° 00′ 00″ N

56° 30′ 00″ O

5

36° 48′ 00″ N

57° 48′ 00″ O

6

39° 00′ 00″ N

60° 00′ 00″ O

7

39° 18′ 00″ N

61° 30′ 00″ O

8

39° 56′ 20,40″ N

65° 56′ 34,80″ O

Zone 2H Est

1

56° 00′ 00″ N

49° 00′ 00″ O

2

56° 00′ 00″ N

48° 35′ 00″ O

3

55° 44′ 00″ N

48° 35′ 00″ O

4

55° 44′ 00″ N

49° 00′ 00″ O

Zone 2 J Est 1

1

55° 00′ 00″ N

47° 42′ 00″ O

2

55° 00′ 00″ N

47° 29′ 00″ O

3

54° 50′ 00″ N

47° 29′ 00″ O

4

54° 50′ 00″ N

47° 42′ 00″ O

Zone 2 J Est 2

1

54° 14′ 00″ N

47° 54′ 00″ O

2

54° 14′ 00″ N

47° 45′ 00″ O

3

54° 06′ 00″ N

47° 45′ 00″ O

4

54° 06′ 00″ N

47° 54′ 00″ O

Zone 1F Ouest

1

55° 12′ 00″ N

46° 45′ 00″ O

2

55° 12′ 00″ N

46° 35′ 00″ O

3

55° 02′ 00″ N

46° 35′ 00″ O

4

55° 02′ 00″ N

46° 45′ 00″ O

Zone 3K Nord

1

52° 07′ 00″ N

45° 46′ 00″ O

2

52° 07′ 00″ N

45° 33′ 00″ O

3

51° 58′ 00″ N

45° 33′ 00″ O

4

51° 58′ 00″ N

45° 46′ 00″ O

Zone 1F Est 1

1

56° 04′ 00″ N

42° 42′ 00″ O

2

56° 04′ 00″ N

42° 30′ 00″ O

3

55° 57′ 00″ N

42° 30′ 00″ O

4

55° 57′ 00″ N

42° 42′ 00″ O

Zone 1F Est 2

1

56° 23′ 00″ N

42° 08′ 00″ O

2

56° 23′ 00″ N

42° 00′ 00″ O

3

56° 10′ 00″ N

42° 00′ 00″ O

4

56° 10′ 00″ N

42° 08′ 00″ O

(*1)   

Du point 8, retour au point 1 le long de la limite extérieure de la ZEE des États-Unis.

▼B

16.   FIGURE 4 DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 18, PARAGRAPHE 2, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Polygone délimitant de la zone corallienne de la division 3 O faisant l’objet d’une mesure de fermeture

image

17.   TABLEAU 6 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 18, PARAGRAPHE 2, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Points de délimitation de la zone corallienne de la division 3 O faisant l’objet d’une mesure de fermeture dans la zone de réglementation de l’OPANO



Coordonnée no

Latitude

Longitude

1

42° 53’ 00” N

51° 00’ 00” O

2

42° 52’ 04” N

51° 31’ 44” O

3

43° 24’ 13” N

51° 58’ 12” O

4

43° 24’ 20” N

51° 58’ 18” O

5

43° 39’ 38” N

52° 13’ 10” O

6

43° 40’ 59” N

52° 27’ 52” O

7

43° 56’ 19” N

52° 39’ 48” O

8

44° 04’ 53” N

52° 58’ 12” O

9

44° 18’ 38” N

53 ° 06’ 00” O

10

44° 18’ 36” N

53° 24’ 07” O

11

44° 49’ 59” N

54° 30’ 00” O

12

44° 29’ 55” N

54° 30’ 00” O

13

43° 26’ 59” N

52° 55’ 59” O

14

42° 48’ 00” N

51° 41’ 06” O

15

42° 33’ 02” N

51° 00’ 00” O

▼M3

18.   FIGURE 5 DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 18, PARAGRAPHES 3 ET 4, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Polygones délimitant la zone comportant des écosystèmes marins vulnérables faisant l’objet d’une mesure de fermeture

image

Légende:

— 
Areas closed to bottom fishing until 31 December 2026 - Zones fermées à la pêche de fond jusqu’au 31 décembre 2026
— 
Areas closed to bottom fishing until 31 December 2023 - Zones fermées à la pêche de fond jusqu’au 31 décembre 2023
— 
NAFO Divisions - Divisions de l’OPANO
— 
EEZ Boundary - Limite de la ZEE
— 
Depth Contour - Courbe bathymétrique

19.   TABLEAU 7 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 18, PARAGRAPHES 3 ET 4, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Points de délimitation de la zone comportant des écosystèmes marins vulnérables faisant l’objet d’une mesure de fermeture dans la zone de réglementation de l’OPANO



 

Description

Coordonnée no

Latitude

Longitude

1

Queue du Grand Banc

1.1

44° 02′ 53,88″ N

48° 49′ 09,48″ O

1.2

44° 21′ 31,32″ N

48° 46′ 48,00″ O

1.3

44° 21′ 34,56″ N

48° 50′ 32,64″ O

1.4

44° 11′ 48,12″ N

48° 50′ 32,64″ O

1.5

44° 02′ 54,60″ N

48° 52′ 52,32″ O

1.6

44° 00′ 01,12″ N

48° 53′ 28,75″ O

1.7

43° 59′ 57,52″ N

48° 49′ 26,47″ O

2

Passe flamande/Canyon oriental

2.1

44° 50′ 56,40″ N

48° 43′ 45,48″ O

2.2

46° 18′ 54,72″ N

46° 47′ 51,72″ O

2.3

46° 25′ 28,56″ N

46° 47′ 51,72″ O

2.4

46° 46′ 32,16″ N

46° 55′ 14,52″ O

2.5

47° 03′ 29,16″ N

46° 40′ 04,44″ O

2.6

47° 11′ 47,04″ N

46° 57′ 38,16″ O

2.7

46° 40′ 40,80″ N

47° 03′ 04,68″ O

2.8

46° 30′ 22,20″ N

47° 11′ 02,93″ O

2.9

46° 17′ 13,30″ N

47° 15′ 46,64″ O

2.10

46° 07′ 01,56″ N

47° 30′ 36,36″ O

2.11

45° 49′06,24″ N

47° 41′ 17,88″ O

2.12

45° 19′ 43,32″ N

48° 29′ 14,28″ O

2.13

44° 53′ 47,40″ N

48° 49′ 32,52″ O

3

Dôme Beothuk

3.1

45° 49′ 10,20″ N

46° 06′ 02,52″ O

3.2

45° 59′ 47,40″ N

46° 06′ 02,52″ O

3.3

45° 59′ 47,40″ N

46° 18′ 08,28″ O

3.4

45° 49′ 10,20″ N

46° 18′ 08,28″ O

4

Est du Bonnet flamand

4.1

46° 44 34,80″ N

44° 03′ 14,40″ O

4.2

46° 58 19,20″ N

43° 34′ 16,32″ O

4.3

47° 10′ 30,00″ N

43° 34′ 16,32″ O

4.4

47° 10′ 30,00″ N

43° 20′ 51,72″ O

4.5

46° 48 35,28″ N

43° 20′ 51,72″ O

4.6

46° 39′ 36,00″ N

43° 58′ 08,40″ O

5

Nord-est du Bonnet flamand

5.1

47° 47′ 46,00″ N

43° 29′ 07,00″ O

5.2

47° 40′ 54,47″ N

43° 27′ 06,71″ O

5.3

47° 35′ 57,48″ N

43° 43′ 09,12″ O

5.4

47° 51′ 14,40″ N

43° 48′ 35,64″ O

5.5

48° 27′ 19,44″ N

44° 21′ 07,92″ O

5.6

48° 41′ 37,32″ N

43° 45′ 08,08″ O

5.7

48° 37′ 13,00″ N

43° 41′ 24,00″ O

5.8

48° 30′ 15,00″ N

43° 41′ 32,00″ O

5.9

48° 25′ 08,00″ N

43° 45′ 20,00″ O

5.10

48° 24′ 29,00″ N

43° 50′ 50,00″ O

5.11

48° 14′ 20,00″ N

43° 48′ 19,00″ O

5.12

48° 09′ 53,00″ N

43° 49′ 24,00″ O

6

Éperon de Sackville

6.1

48° 18′ 51,12″ N

46° 37′ 13,44″ O

6.2

48° 28′ 51,24″ N

46° 08′ 33,72″ O

6.3

48° 49′ 37,20″ N

45° 27′ 20,52″ O

6.4

48° 56′ 30,12″ N

45° 08′ 59,99″ O

6.5

49° 00′ 09,72″ N

45° 12′ 44,64″ O

6.6

48° 21′ 12,24″ N

46° 39′ 11,16″ O

7

Nord du Bonnet flamand

7.1

48° 25′ 02,28″ N

45° 17′ 16,44″ O

7.2

48° 25′ 02,28″ N

44° 54′ 38,16″ O

7.3

48° 19′ 08,76″ N

44° 54′ 38,16″ O

7.4

48° 19′ 08,76″ N

45° 01′ 58,56″ O

7.5

48° 20′ 29,76″ N

45° 01′ 58,56″ O

7.6

48° 20′ 29,76″ N

45° 17′ 16,44″ O

8

Nord du Bonnet flamand

8.1

48° 38′ 07,95″ N

45° 19′ 31,92″ O

8.2

48° 38′ 07,95″ N

45° 11′ 44,36″ O

8.3

48° 40′ 09,84″ N

45° 11′ 44,88″ O

8.4

48° 40′ 09,84″ N

45° 05′ 35,52″ O

8.5

48° 35′ 56,40″ N

45° 05′ 35,52″ O

8.6

48° 35′ 56,40″ N

45° 19′ 31,92″ O

8.7

48° 34′ 23,52″ N

45° 26′ 18,96″ O

8.8

48° 36′ 55,08″ N

45° 31′ 15,96″ O

9

Nord du Bonnet flamand

9.1

48° 34′ 23,52″ N

45° 26′ 18,96″ O

9.2

48° 36′ 55,08″ N

45° 31′ 15,96″ O

9.3

48° 30′ 18,36″ N

45° 39′ 42,48″ O

9.4

48° 12′ 06,60″ N

45° 54′ 12,94″ O

9.5

48° 17′ 11,82″ N

45° 47′ 25,36″ O

9.6

48° 16′ 07,06″ N

45° 45′ 48,19″ O

9.7

48° 27′ 30,60″ N

45° 34′ 40,44″ O

10

Nord-ouest du bonnet flamand

10.1

47° 49′ 41,51″ N

46° 22′ 48,18″ O

10.2

47° 47′ 17,14″ N

46° 17′ 27,91″ O

10.3

47° 58′ 42,28″ N

46° 06′ 43,74″ O

10.4

47° 59′ 15,77″ N

46° 07′ 57,76″ O

10.5

48° 07′ 48,97″ N

45° 59′ 58,46″ O

10.6

48° 09′ 34,66″ N

46° 04′ 08,54″ O

10.7

48° 07′ 59,70″ N

46° 05′ 38,22″ O

10.8

48° 09′ 13,46″ N

46° 09′ 31,03″ O

10.9

47° 51′ 30,13″ N

46° 26′ 15,61″ O

11

Nord-ouest du bonnet flamand

11.1

47° 25′ 48,00″ N

46° 21′ 23,76″ O

11.2

47° 30′ 01,44″ N

46° 21′ 23,76″ O

11.3

47° 30′ 01,44″ N

46° 27′ 33,12″ O

11.4

47° 25′ 48,00″ N

46° 27′ 33,12″ O

12

Nord-ouest du bonnet flamand

12.1

48° 12′ 06,60″ N

45° 54′ 12,94″ O

12.2

48° 17′ 11,82″ N

45° 47′ 25,36″ O

12.3

48° 16′ 07,06″ N

45° 45′ 48,19″ O

12.4

48° 11′ 03,32″ N

45° 52′ 40,63″ O

13

Dôme Beothuk

13.1

46° 13′ 58,80″ N

45° 41′ 13,20″ O

13.2

46° 13′ 58,80″ N

46° 02′ 24,00″ O

13.3

46° 21′ 50,40″ N

46° 02′ 24,00″ O

13.4

46° 21′ 50,40″ N

45° 56′ 48,12″ O

13.5

46° 20′ 14,32″ N

45° 55′ 43,93″ O

13.6

46° 20′ 14,32″ N

45° 41′ 13,20″ O

▼B

20.   PROTOCOLE RELATIF À LA PÊCHE EXPLORATOIRE ÉTABLI À L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 19, PARAGRAPHE 1, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Modèles applicables à l’exercice d’activités de pêche de fond exploratoire

Protocole relatif à la pêche exploratoire dans de nouvelles zones de pêche

Le protocole relatif à la pêche exploratoire comporte les éléments suivants:

un plan d'exploitation présentant les espèces cibles, les dates et les zones, des restrictions géographiques et des restrictions de l'effort devant être envisagées afin de faire en sorte que la pêche s'effectue de manière progressive dans une zone géographique limitée;
un plan d'atténuation comprenant des mesures visant à prévenir les effets néfastes notables pour les écosystèmes marins vulnérables susceptibles d'être découverts au cours des opérations de pêche;
un plan de contrôle des captures comprenant le relevé/la déclaration de toutes les espèces capturées, une surveillance par satellite assurant une couverture à 100 % ainsi que la présence d’observateurs assurant une couverture à 100 %, le relevé/la déclaration des captures devant être suffisamment détaillé(e) pour permettre, si nécessaire, une évaluation des activités;
un plan de collecte des données visant à faciliter le recensement des écosystèmes marins vulnérables et des espèces marines vulnérables dans la zone de pêche.

21.   DÉCLARATION D’INTENTION D’ENTREPRENDRE DES ACTIVITÉS DE PÊCHE DE FOND EXPLORATOIRE FIGURANT À L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 19, PARAGRAPHE 2, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Déclaration d'intention d'entreprendre des activités de pêche exploratoire

PLAN

D’EXPLOITATION

 

PLAN

D’ATTÉNUATION

 

PLAN DE

CONTRÔLE

DES CAPTURES

 

PLAN DE

COLLECTE

DES DONNÉES

Espèces cibles
Dates des opérations de pêche
Description de la zone concernée
Effort prévu
Type(s) d’engin(s) de pêche de fond utilisé(s)
Numéro OMI

 

Mesures visant à prévenir les effets néfastes notables sur les EMV

 

Identification et enregistrement de toutes les espèces amenées à bord, au niveau taxonomique le plus bas possible
Surveillance par satellite assurant une couverture à 100 %
Présence d’observateurs assurant une couverture à 100 %

 

Collecte et communication des données dans un format normalisé

22.   RAPPORT DE SORTIE DE PÊCHE DE FOND EXPLORATOIRE CONFORMEMENT À L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 19, PARAGRAPHE 2, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Rapport de sortie de pêche exploratoire

Déclaration d’intention d’entreprendre des activités de pêche exploratoire ( 2 )

Nom du navire:

État du pavillon du navire:

Lieu(x) prévu(s) pour l’exercice des activités de pêche exploratoire (inclure latitude/longitude):

Dates prévues pour les activités de pêche exploratoire:

Des activités de pêche ont-elles eu lieu auparavant dans des zones adjacentes? (dans l’affirmative, indiquer la source de l’information):

Profondeurs prévisibles au cours des activités de pêche exploratoire:

Existe-t-il des cartes des habitats de la zone? (dans l’affirmative, indiquer la ou les sources):

Des clés taxonomiques identifiant les espèces potentiellement vulnérables sont-elles disponibles? (dans l’affirmative, indiquer la ou les sources):

Écosystèmes marins vulnérables (EMV) ( 3 ) connus dans le ou les lieux de pêche:

Mesures d’atténuation visant à prévenir les effets néfastes notables sur les EMV découverts:

Existe-t-il des cartes bathymétriques de la zone de pêche exploratoire? (dans l’affirmative, indiquer la ou les sources):

Existe-t-il des informations scientifiques relatives à la pêche dans la zone de pêche exploratoire? (dans l’affirmative, indiquer la ou les sources):

Espèces cibles recherchées:

Quel(s) type(s) d’engin(s) se propose-t-on d’utiliser (veuillez les indiquer), et dans quelles zones (inclure latitude/longitude)?:

23.   ÉLÉMENTS D’ÉVALUATION DES ACTIVITÉS DE PÊCHE DE FOND EXPLORATOIRE PROPOSÉES PRÉVUS CONFORMEMENT À L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉS À L’ARTICLE 20, PARAGRAPHE 2, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Évaluation des activités de pêche de fond

Les évaluations devraient tenir compte des informations scientifiques et techniques les plus fiables disponibles sur l'état actuel des ressources halieutiques.

Les évaluations devraient notamment porter sur:

1) 

le(s) type(s) de pêches pratiquées ou envisagées, y compris les navires, types d'engins, zones de pêche, espèces visées et captures accessoires potentielles, l'intensité de l'effort de pêche et la durée de la pêche (plan de capture);

2) 

les informations fondamentales existantes sur les écosystèmes, les habitats et les communautés dans la zone de pêche, devant servir de base de comparaison pour les changements à venir;

3) 

l'identification, la description et la cartographie des EMV dont la présence est avérée ou probable dans la zone de pêche;

4) 

l'identification, la description et l'évaluation de la fréquence, de l'ampleur et de la durée des incidences probables, y compris les incidences cumulées des activités couvertes par l'évaluation des EMV;

5) 

la prise en compte des éléments indicateurs d'EMV dont la présence dans la zone de pêche concernée a été signalée;

6) 

les données et méthodes utilisées pour identifier, décrire et évaluer les incidences de l'activité, l'identification des lacunes dans les connaissances et une évaluation des incertitudes quant aux informations présentées dans l'évaluation;

7) 

l'évaluation du risque d'impacts probables dus aux activités de pêche, de manière à déterminer quels impacts sur les EMV sont susceptibles de constituer des effets néfastes notables; et

8) 

les mesures proposées d'atténuation des effets et de gestion, destinées à prévenir tout effet néfaste notable sur les EMV, ainsi que les mesures à prendre pour contrôler les effets des activités de pêche.

24.   FORMULAIRE DE COLLECTE DE DONNÉES RELATIVES À LA PÊCHE EXPLORATOIRE PRÉVU À L’ANNEXE I.E DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 21, PARAGRAPHE 4, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Formulaire de collecte de données relatives à la pêche exploratoire

A. Informations relatives à la sortie de pêche

État du pavillon

 

Nom du navire

 

Indicatif d’appel radio

 

Date de la découverte (jjmmaa)

 

B. Informations relatives aux engins et à la pêche (utiliser un formulaire distinct pour chaque engin).

Engin de pêche (par exemple chalut, filet maillant, ligne et hameçon, etc.)

 

Informations relatives aux engins

Type d’engin (par exemple chalut de fond, filet maillant de fond, etc.)

 

Taille de l’engin (longueur du bourrelet, longueur du panneau, etc.)

 

Autres détails (maillage du cul de chalut, # des hameçons, etc.

 

 

 

 

heure

min.

 

degrés

minutes

 

mètres

Début du trait ou du coup de filet:

Heure (GMT)

 

 

Latitude

N

 

 

Profondeur

 

Longitude

O

 

 

Début du trait ou du coup de filet:

Heure (GMT)

 

 

Latitude

N

 

 

Profondeur

 

Longitude

O

 

 

C. Informations relatives aux captures

Poids total de coraux vivants dans la levée (en kg) (*1)

 

Poids total d’éponges vivantes dans la levée (en kg) (*1)

 

 

Organismes identifiés à l’unité taxonomique la plus basse possible (*2)

Des échantillons biologiques ont-ils été prélevés?

Des échantillons biologiques d’espèces indicatrices d’EMV ont-ils été prélevés?

Poids total (en kg) dans la capture

Le poids est estimé ou réel? Cochez l’une des deux options.

Inclure les poissons et les invertébrés

oui

non

oui

non

Réel

Est.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D. Observations

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Ne pas laisser en blanc. Indiquer «Capture nulle» si nécessaire

(*2)   

Voir annexe I des directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer.


Utiliser également les guides d’identification des coraux et des éponges de la FAO, selon le cas.

25.   FORMAT DE LA LISTE DES NAVIRES PRÉVU À L’ANNEXE II.C1 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 22, PARAGRAPHE 1, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Format pour l’inscription des navires au registre

Élément de données

Code

Obligatoire (O)/Facultatif (F)

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de l’État membre qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l'année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, "NOT" pour la Notification des navires pouvant mener des activités de pêche dans la zone de réglementation de l’OPANO

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

État du pavillon

FS

O

État dans lequel le navire est immatriculé

Numéro de référence interne

IR

(1)

Numéro unique du navire propre à l’État membre se présentant sous la forme du code ISO-3 de l’État du pavillon suivi d’un numéro

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Nom du port

PO

O

Port d’immatriculation du navire ou port d’attache

Propriétaire du navire

VO

(2)

Propriétaire enregistré et adresse

Affréteur du navire

VC

(2)

Responsable de l’utilisation du navire

Type de navire

TP

O

Code FAO du navire (annexe II.I)

Engins de pêche

GE

F

Nomenclature statistique FAO des engins de pêche (annexe II.J)

Jauge du navire

méthode de mesure

jauge

VT

O

Capacité du navire, par paires, le cas échéant

«OC» = convention d’OSLO de 1947, «LC» = convention ICTM de Londres de 1969

Capacité totale en tonnes métriques

Longueur du navire

méthode de mesure

longueur

VL

O

Longueur en mètres, par paires, le cas échéant

«OA» = hors tout;

longueur en mètres

Puissance du navire

méthode de mesure

puissance

VP

O

Puissance du moteur, par paires, le cas échéant, en «KW»

PE = moteur de propulsion

AE= moteurs auxiliaires

Puissance motrice totale installée du navire, mesurée en«KW»

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Obligatoire en cas d'utilisation comme identification unique dans d'autres messages.

(2)   

Selon ce qui convient.

26.   FORMAT POUR TOUTE SUPPRESSION DE LA LISTE DES NAVIRES PRÉVUE À L’ANNEXE II.C2 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 22, PARAGRAPHE 1, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Format pour le retrait des navires du registre

Élément de données

Code

Obligatoire (O)/Facultatif (F)

Observations

Données

 

 

 

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de l’État membre qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l'année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «WIT» pour Retrait de navires notifiés

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

Numéro de référence interne

IR

F

Numéro unique du navire propre à l’État membre se présentant sous la forme du code ISO-3 de l’État du pavillon suivi d’un numéro, s’il existe

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Date de début

SD

O

Date à laquelle le retrait prend effet

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

27.   FORMAT POUR L’HABILITATION INDIVIDUELLE DE CHAQUE NAVIRE PRÉVUE À L’ANNEXE II.C3 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 22, PARAGRAPHE 5, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Format pour l’habilitation à exercer des activités de pêche

Élément de données

Code

Obligatoire (O)/Facultatif (F)

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de l’État membre qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l'année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «AUT» pour l’habilitation donnée à des navires de mener des activités de pêche dans la zone de réglementation de l’OPANO

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

Numéro de référence interne

IR

F

Numéro unique du navire propre à l’État membre se présentant sous la forme du code ISO-3 de l’État du pavillon suivi d’un numéro, s’il existe

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Date de début

SD

O

Détail de la licence; date à laquelle l’habilitation prend effet

Date de fin

ED

F

Détail de la licence; Date à laquelle l’habilitation expire. La durée de validité maximale est de 12 mois.

Espèces et zone ciblées

TA

(1)

Détail de la licence; espèces et zone pour lesquelles la pêche ciblée est autorisée. Les espèces réglementées de l'annexe I.A ou I.B des MCE doivent renvoyer à la spécification du stock. Pour les espèces non réglementées, utiliser la sous-zone, la division ou «ANY». Permettre plusieurs champs appariés, par exemple //TA/GHL 3 LMNO COD 3 M RED 3 LN RED 3 M HER ANY//

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Pour les navires de transport, le champ TA est facultatif.

28.   FORMAT POUR LA SUSPENSION DE L’HABILITATION PRÉVU À L’ANNEXE II.C4 DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 22, PARAGRAPHE 5, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Format pour la suspension de l’habilitation à exercer des activités de pêche

Élément de données

Code

Obligatoire (O)/Facultatif (F)

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire «XNW» pour le Secrétariat de l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; code ISO-3 de l’État membre qui transmet les données

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro de série du message pour l'année en cours

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; date de transmission

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heure de transmission

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «SUS» pour Suspension de navires habilités

Nom du navire

NA

O

Nom du navire

Indicatif d’appel radio

RC

O

Indicatif international d’appel radio du navire

Numéro de référence interne

IR

F

Numéro unique du navire propre à l’État membre se présentant sous la forme du code ISO-3 de l’État du pavillon suivi d’un numéro, s’il existe

Numéro d’immatriculation externe

XR

O

Numéro figurant sur le flanc du navire

Numéro OMI du navire

IM

O

Numéro OMI

Date de début

SD

O

Détail de la licence; date à laquelle la suspension prend effet

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

29.   LISTE DES CODES DE FORME DE PRÉSENTATION DU PRODUIT FIGURANT À L’ANNEXE II.K DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 24, PARAGRAPHE 1, POINT E), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Codes alpha-3 de forme de présentation du produit

Code alpha-3

Présentation

Description

CBF

Double filet de cabillaud avec peau (escalado)

HEA avec peau, arête intramusculaire et queue

CLA

Pinces

Pinces uniquement

DWT

Code CICTA

Suppression des viscères et des branchies, étêté partiellement, suppression des nageoires

FIL

En filets

HEA+GUT+TLD+sans arêtes; chaque poisson génère deux filets qui ne sont pas reliés entre eux

FIS

En filets et filets sans peau

FIL+SKI; chaque poisson génère deux filets qui ne sont pas reliés entre eux

FSB

En filets, avec peau et arêtes

En filets, avec peau et arêtes

FSP

En filets, dépouillé avec arête intramusculaire

En filets, suppression de la peau, avec arête intramusculaire

GHT

Éviscéré, étêté et équeuté

GUH+TLD

GUG

Éviscéré et sans branchies

Suppression des viscères et des branchies

GUH

Éviscéré et étêté

Suppression des viscères et de la tête

GUL

Éviscéré, avec le foie

GUT, avec les parties du foie

GUS

Éviscéré, étêté et sans peau

GUH+SKI

GUT

Éviscéré

Suppression de tous les viscères

HEA

Étêté

Suppression de la tête

HET

Étêté et équeuté

Suppression de la tête et de la queue

JAP

Découpe japonaise

Découpe transversale avec retrait de toutes les parties situées entre la tête et l'abdomen

JAT

Découpe japonaise et équeuté

Découpe japonaise avec suppression de la queue

LAP

Lappen

Double filet, HEA, avec peau+queue+nageoires

LVR

Foie

Foie seul.

OTH

Autres

Toute autre présentation

ROE

Œuf(s)

Œuf(s) seul(s)

SAD

Salé à sec

Étêté avec peau, arête intramusculaire et queue et salé à sec

SAL

Légèrement salé en saumure

CBF + salé

SGH

Salé, éviscéré et étêté

GUH + salé

SGT

Salé et éviscéré

GUT+salé

SKI

Dépouillé

Sans peau

SUR

Surimi

Surimi

TAL

Queue

Queues seules

TLD

Équeuté

Sans queue

TNG

Langue

Langue seule

TUB

Corps cylindrique uniquement

Corps cylindrique uniquement (encornet)

WHL

Entier

Non transformé

WNG

Ailerons

Ailerons seuls

30.   MODÈLE DE JOURNAL DE PÊCHE PRÉCISÉ À L’ANNEXE II.A DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 25, PARAGRAPHE 2, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Enregistrement des captures (entrées du journal de pêche)

ENTRÉES DU JOURNAL DE PÊCHE

Élément d’information

1) 

Nom du navire

2) 

Pavillon du navire

3) 

Numéro d'immatriculation du navire

4) 

Numéro OMI

5) 

Port d'immatriculation

6) 

Type d’engin utilisé (*1) (*2)

7) 

Date de l’activité de pêche (jour/mois/année: jj-mm-aaaa

8) 

Heure de début du trait/coup de filet (TUC)

9) 

Position de départ de chaque trait/coup de filet:

a) 

Latitude

b) 

Longitude

c) 

Division

d) 

Hauteur d’eau

10) 

Position d’arrivée de chaque trait/coup de filet:

a) 

Latitude

b) 

Longitude

c) 

Division

d) 

Hauteur d’eau

11) 

Heure de fin du trait/coup de filet (TUC)

12) 

Nom des espèces capturées durant chaque trait/coup de filet (annexe I.C)

13) 

Disposition de chaque trait/coup de filet: (*3) (*4)

a) 

Total des captures pour chaque espèce (kilogrammes en poids vif)

b) 

Rejets pour chaque espèce (kilogrammes en poids vif)

14) 

Les limites de prises accessoires prévues à l’article 6, paragraphe 6, des CEM ont-elles été dépassées? (O/N)

15) 

Un trait a-t-il été effectué à titre d’essai conformément à l’article 6, paragraphe 6, point iii), des MCE? (O/N)

16) 

Débarquements ou transbordements de captures en provenance de la zone de réglementation

a) 

Quantité de chaque espèce débarquée ou transbordée

b) 

Lieu(x) de débarquement ou de transbordement

c) 

Date(s) de débarquement ou de transbordement (jour/mois/année): jj-mm-aaaa

17) 

Signature du capitaine

Instructions:

(*1) Lorsque deux ou plusieurs types d'engins de pêche sont utilisés au cours d'une même période de 24 heures, des relevés distincts devraient être fournis pour chaque type d'engin

(*2) Les engins et dispositifs doivent être identifiés au moyen des codes figurant à l’annexe II.J des MCE

(*3) Les quantités doivent être exprimées en kilogrammes en poids vif

(*4) Les espèces doivent être identifiées au moyen des codes figurant à l’annexe I.C des MCE

▼M1

31.   FORMAT POUR LA DÉCLARATION DES CAPTURES PRESCRIT À L’ANNEXE II.D DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 25, PARAGRAPHES 6 ET 8, ET À L’ARTICLE 26, PARAGRAPHE 9, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Format et protocoles d’échange de données

A.   Format de transmission des données

Une transmission de données est structurée de la manière suivante:

(1) 

Caractères conformément à la norme ISO 8859.1

(2) 

Une transmission de données est structurée de la manière suivante:

une double barre oblique («//») et les caractères «SR» marquent le début du message;
une double barre oblique («//») et un code champ marquent le début d’un élément de donnée;
une simple barre oblique («/») marque la séparation entre le code et la donnée;
les paires de données sont séparées par une espace;
les caractères «ER» et une double barre oblique («//») à la fin marquent la fin de l’enregistrement.

B.   Protocoles d’échange de données

Les protocoles d’échange de données autorisés pour la transmission électronique de déclarations et de messages entre les parties contractantes et le secrétariat sont conformes à l’annexe II.B, Règles de confidentialité.

C.   Format pour l’échange électronique d’informations relatives au contrôle des pêches

(format pour l’Atlantique Nord)



Catégorie

Élément de données

Code champ

Type

Contenu

Définitions

Système

Début de l’enregistrement

SR

 

 

Indique le début de l’enregistrement

Description détaillée

Fin de l’enregistrement

ER

 

 

Indique la fin de l’enregistrement

Statut

RS

Char*3

Codes

ACK/NAK = accusé de réception reçu/non reçu

Notification d’un code d’erreur

RE

Num*3

001 – 999

Codes d’erreurs reçus au centre des opérations, voir annexe II.D.D(2)

Message

Adresse de destination

AD

Char*3

Adresse ISO-3166

Adresse de la partie destinataire du message («XNW» pour l’OPANO)

Description détaillée

De

FR

Char*3

Adresse ISO-3166

Adresse de la partie émettrice (Partie contractante)

Type de message

TM

Char*3

Code

Code du type de message

Numéro d’ordre

SQ

Num*6

NNNNNN

Numéro de série des messages envoyés d’un navire vers la partie destinataire finale (XNW). Il est unique pour chaque navire au cours d’une année civile. Cette valeur sera ramenée à 1 pour chaque navire au début de l’année en cours et augmentera lors de l’envoi de chaque message.

Numéro de l’enregistrement

RN

Num*6

NNNNNN

Numéro de série des enregistrements envoyés du CSP (centre de surveillance des pêches) vers XNW. Il est unique pour chaque CSP au cours d’une année civile. Cette valeur sera ramenée à 1 au début de l’année en cours et augmentera lors de l’envoi de chaque message.

Date de l’enregistrement

RD

Num*8

AAAAMMJJ

Année, mois et jour TUC du CSP

Heure de l’enregistrement

RT

Num*4

HHMM

Heures et minutes TUC du CSP

Date

DA

Num*8

AAAAMMJJ

Année, mois et jour TUC de la première transmission. Dans le cas des messages RET, la première transmission provient du CSP; dans tous les autres cas, la première transmission provient du navire.

Heure

TI

Num*4

HHMM

Heures et minutes TUC de la première transmission. Dans le cas des messages RET, la première transmission provient du CSP; dans tous les autres cas, la première transmission provient du navire.

Rapport annulé

CR

Num*6

NNNNNN

Numéro du rapport à annuler

Année du rapport annulé

YR

Num*4

NNNN

Année TUC du rapport à annuler

Navire

Indicatif d’appel radio

RC

Char*7

Code IRCS

Indicatif international d’appel radio du navire

Immatriculation

Nom du navire

NA

Char*30

 

Nom du navire

Description détaillée

Immatriculation ext.

XR

Char*14

 

Numéro d’immatriculation indiqué sur le flanc du navire

État du pavillon

FS

Char*3

ISO-3166

État d’immatriculation

Numéro de référence interne de la partie contractante

IR

Char*3

Num*9

ISO-3166 + max. 9N

Numéro unique attribué par l’État du pavillon conformément à l’immatriculation

Nom du port

PO

Char*20

 

Port d’immatriculation du navire/port d’attache

Propriétaire du navire

VO

Char*60

 

Nom et adresse du propriétaire du navire

Affréteur du navire

VC

Char*60

 

Nom et adresse de l’affréteur du navire

Numéro OMI du navire

Numéro OMI

IM

Num*7

NNNNNNN

Numéro OMI d’identification du navire

Caractéristiques du navire. Description détaillée

Unité de jauge du navire

VT

Char*2

Num*4

«OC»/«LC»

Jauge

Conformément à: «OC» (convention d’Oslo)/«LC» (convention ICTM de Londres de 1969)

Puissance du navire

Unité

VP

Char*2

Num*5

0-99999

Puissance totale du moteur principal en «KW»

Longueur du navire

VL

Char*2

Num*3

«OA»

Longueur en mètres

«OA» = longueur hors tout.

Longueur totale du navire en mètres, arrondie au mètre entier le plus proche

Type de navire

TP

Char*3

Code

Conformément à l’annexe II.I

Engins de pêche

GE

Char*3

Code FAO

Classification statistique internationale type des engins de pêche conformément à l’annexe II.J

Renseignements détaillés relatifs à l’habilitation

Date de début

SD

Num*8

AAAAMMJJ

Renseignements détaillés relatifs à la licence; date d’entrée en vigueur de l’habilitation

Date de fin

ED

Num*8

AAAAMMJJ

Renseignements détaillés relatifs à la licence; date d’expiration de l’habilitation

Espèces et zone ciblées

TA

Char*3

Char*10

Spécification du stock,

Code FAO de l’espèce et code OPANO de la zone délimitée ou «ANY»

espèces et zone pour lesquelles la pêche ciblée est autorisée. Les espèces réglementées de l’annexe I.A ou I.B des MCE doivent renvoyer à la spécification du stock. Pour les espèces non réglementées, utiliser la sous-zone, la division ou «ANY». Permettre plusieurs champs appariés, par exemple//TA/GHL 3LMNO COD 3M RED 3LN RED 3M HER ANY//

Activité

Description détaillée

Latitude

LA

Char*5

NDDMM (WGS-84) Par exemple:

//LA/N6235 = 62° 35′ Nord

Longitude

LO

Char*6

E/WDDDMM (WGS-84) Par exemple:

//LO/W02134 = 21° 34′ Ouest

Latitude (décimales)

LT

Char*7

+/-DD.ddd

Valeur négative si la latitude relève de l’hémisphère sud (1) (WGS84)

Longitude (décimales)

LG

Char*8

+/-DDD.ddd

Valeur négative si la longitude relève de l’hémisphère ouest (1) (WGS84)

Numéro de la sortie

TN

Num*3

001-999

Numéro de la sortie de pêche pour l’année en cours

Captures

Espèces

Quantité

CA

Char*3

Num*7

Code FAO des espèces

0-9999999

Captures quotidiennes détenues à bord, par espèce et par division, en kilogrammes en poids vif

Quantités détenues à bord

Espèces

Quantité

OB

Char*3

Num*7

Code FAO des espèces

0-9999999

Quantité totale, par espèce, détenue à bord du navire au moment de l’envoi du message d’entrée/sortie concerné, en kilogrammes en poids vif

Rejets Espèces

Quantité

RJ

Char*3

Num*7

Code FAO des espèces

0 – 9999999

Rejets, par espèce et par division, en kilogrammes en poids vif

Poissons sous-dimensionnés

Espèces

Quantité

US

Char*3

Num*7

Code FAO des espèces

0 – 9999999

Captures de poissons sous-dimensionnés, par espèce et par division, en kilogrammes en poids vif

Espèces transbordées

Espèces

Quantité

KG

Char*3

Num*7

Code FAO des espèces

0-9999999

Données concernant les quantités transbordées entre navires, par espèce (kilogrammes en poids vif, arrondis aux 100 kilogrammes les plus proches), depuis le début des opérations dans la zone de réglementation

Zone concernée

RA

Char*6

Codes CIEM/OPANO

Code de la zone de pêche concernée

Espèces cibles

DS

Char*3

Codes FAO des espèces

Codes des espèces ciblées par le navire conformément à l’article 5, paragraphe 2. Prévoir la possibilité d’indiquer plusieurs espèces, séparées par une espace.

par ex.//DS/espèce espèce espèce//

Observateur à bord

OO

Char*1

O ou N

Présence à bord d’un observateur chargé de vérifier le respect de la réglementation

Transbordement à partir de

TF

Char*7

Code IRCS

Indicatif international d’appel radio du navire donneur

Transbordement vers

TT

Char*7

Code IRCS

Indicatif international d’appel radio du navire receveur

Nom du capitaine

MA

Char*30

 

Nom du capitaine du navire

État côtier

CS

Char*3

ISO-3166

Code alpha-3

État côtier dans lequel se trouve le port de débarquement

Date prévue

PD

Num*8

AAAAMMJJ

Estimation de la date (TUC) à laquelle le capitaine a l’intention d’être au port

Heure prévue

PT

Num*4

HHMM

Estimation de l’heure (TUC) à laquelle le capitaine a l’intention d’être au port

Nom du port

PO

Char*20

 

Nom du port de débarquement effectif

Vitesse

SP

Num*3

Nœuds*10

par ex.//SP/105 = 10,5 nœuds

Cap

CO

Num*3

Échelle de 360°

par ex.//CO/270 = 270

Pavillon de la partie affréteuse Captures

CH

Char*3

ISO-3166

Pavillon de la partie contractante affréteuse

Zone d’entrée

AE

Char*6

Codes CIEM/OPANO

Division OPANO d’entrée

Jours de pêche

DF

Num*3

1-365

Nombre de jours passés par le navire dans la zone de pêche au cours de la sortie.

Infraction présumée

AF

Char*1

O ou N

Emplacement destiné aux observations de l’observateur à bord

Maillage

ME

Num*3

0 – 999

Maillage moyen en millimètres

Production

PR

Char*3

Code

Code pour la production conformément à l’annexe II.K

Journal de bord

LB

Char*1

O ou N

Confirmation par l’observateur à bord des entrées figurant dans le journal de bord du navire

Messages d’entrée/sortie

HA

Char*1

O ou N

Confirmation par l’observateur à bord des entrées figurant dans le journal de bord du navire

Nom de l’observateur

ON

Char*30

Texte

Nom de l’observateur à bord

Texte libre

MS

Char*255

Texte

Donnée relative à l’activité du navire; emplacement destiné aux observations complémentaires de l’observateur

(1)   

Le signe (+) ne doit pas être transmis et les zéros initiaux peuvent être omis.

D.1)   Structure des déclarations et des messages conformément à l’annexe II.E et à l’annexe II.F lors de leur transmission par les Parties contractantes au secrétaire.

S’il y a lieu, chaque Partie contractante retransmet au secrétaire les déclarations et les messages qui lui sont adressés par les navires conformément aux articles 28 et 29, sous réserve des modifications suivantes:

a) 

remplacement de l’adresse (AD) par celle du secrétaire (XNW)

b) 

insertion des éléments de données «date de l’enregistrement» (RD), «heure de l’enregistrement» (RT), «numéro de l’enregistrement» (RN) et «source» (FR).

D. 2)   Accusés de réception.

À la demande d’une Partie contractante, le secrétaire envoie un accusé de réception pour chaque relevé ou message électronique reçu.

A)   Format des accusés de réception



Élément de données

Code champ

Obligatoire/ Facultatif

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, partie contractante émettrice du rapport

De

FR

O

Détail du message; XNW correspond à l’OPANO (qui envoie l’accusé de réception)

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message RET = accusé de réception

Indicatif d’appel radio

RC

F

Donnée relative au rapport; indicatif international d’appel radio du navire, copié du rapport reçu.

Numéro d’ordre

SQ

F

Donnée relative au rapport; numéro de série du rapport du navire pour l’année concernée, copié du rapport reçu.

Statut

RS

O

Donnée relative au rapport; code indiquant si le message a fait ou non l’objet d’un accusé de réception (ACK ou NAK)

Notification d’un code d’erreur

RE

F

Donnée relative au rapport; numéro indiquant le type d’erreur. Voir tableau B) pour les notifications d’un code d’erreur

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Donnée relative au rapport; numéro d’enregistrement du message reçu

Date

DA

O

Détail du message; date de transmission

Heure

TI

O

Détail du message; heure de transmission

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

B)   Notification des codes d’erreur



Objet/article

Codes d’erreur

Cause de l’erreur

Rejeté (NAK)

Action de suivi requise

Accepté et archivé (ACK)

Action de suivi requise

Accepté et archivé (ACK)

avec avertissement

Communication

101

 

 

Message illisible

 

102

 

 

Valeur ou taille des données hors de la plage autorisée

 

104

 

 

Donnée obligatoire manquante

 

105

 

 

Duplicata de rapport; tentative de renvoi d’un rapport rejeté précédemment

 

106

 

 

Source de données non autorisée

 

 

 

150

Erreur de séquence

 

 

 

151

Date/heure située dans le futur

 

 

 

155

Duplicata de rapport; tentative de renvoi d’un rapport accepté précédemment

Article 25

 

 

250

Tentative de renotifier un navire

 

 

251

 

Navire non notifié

 

 

252

 

Espèce non AUT, ni SUS

 

 

 

 

 

Article 28

 

301

 

Captures antérieures aux captures à l’entrée

 

 

302

 

Transbordement antérieur aux captures à l’entrée

 

 

303

 

Captures à la sortie antérieures aux captures à l’entrée

 

 

304

 

Position non reçue (CAT, TRA, COX).

 

 

 

350

Position sans captures à l’entrée

E.   Types de déclarations et de messages



Annexe

Dispositions

Code

Message/ Déclaration

Observations

II.C

Article 25, paragraphe 1, point a)

Non

Notifications

Notification des navires de pêche

II.C

Article 25, paragraphe 1, point b)

WIT

Retrait

Notification du retrait d’un navire immatriculé

II.C

Article 25, paragraphe 5, point a)

AUT

Habilitation

Notification des navires habilités à exercer des activités de pêche dans la zone de réglementation

II.C

Article 25, paragraphe 5, point b)

SUS

Suspension

Notification de la suspension d’une habilitation à exercer des activités de pêche dans la zone de réglementation, au cours de sa période de validité initiale

II.E

Article 29, paragraphe 2

ENT

POS

EXI

Entrée

Position

Sortie

Messages VMS

Article 29, paragraphe 8

MAN

Position établie manuellement

Déclarations transmises à la partie contractante par les navires de pêche dont le dispositif de repérage par satellite est défectueux

II.F

Article 28, paragraphe 6, point a)

COE

Captures à l’entrée

Déclaration transmise par les navires de pêche avant leur entrée dans la zone de réglementation

Article 28, paragraphe 6, point c)

CAT

Captures

Déclaration quotidienne des captures, pour toutes les espèces, par division

Article 28, paragraphe 6, point d)

COB

Franchissement de la limite

Déclaration des captures avant le franchissement de la limite de la division 3 L

Article 28, paragraphe 6, point e)

TRA

Transbordement

Déclaration des quantités chargées ou déchargées dans la zone de réglementation

Article 28, paragraphe 6, point f)

POR

Port de débarquement

Déclaration des captures à bord et du poids à débarquer

Article 28, paragraphe 6, point b)

COX

Captures à la sortie

Déclaration transmise par les navires de pêche avant leur sortie de la zone de réglementation

Article 28, paragraphe 6

CAN

Annulation

Déclaration d’annulation d’une déclaration visée à l’article 28, paragraphe 6

II.D.D

Article 29, paragraphe 10, point a)

Article 28, paragraphe 9, point c)

RET

Accusé de réception

Message électronique automatique conformément à la réception des déclarations

II.G.

Article 30, paragraphe 14, point e)

OBR

Observateurs

Rapport quotidien de l’observateur

32.   FORMAT POUR L’ANNULATION D’UNE DÉCLARATION DES CAPTURES PRESCRIT À L’ANNEXE II.F DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 25, PARAGRAPHES 6 ET 7, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Déclaration d’«ANNULATION»

Spécifications de format pour l’envoi des déclarations du CSP à l’OPANO (XNW), voir également les annexes II.D.A, II.D.B, II.D.C et II.D.D.1



Élément de données

Code champ

Obligatoire/ Facultatif

Prescriptions concernant le champ

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

De

FR

O

Détail du message; Adresse de la partie émettrice (ISO-3)

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, «XNW» pour l’OPANO

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro d’ordre unique commençant chaque année à 1 pour les enregistrements envoyés depuis le CSP à (XNW) (voir également l’annexe II.D.C)

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; année, mois et jour TUC de la transmission de l’enregistrement depuis le CSP

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heures et minutes TUC de la transmission de l’enregistrement depuis le CSP

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «CAN (1)» = Annulation de déclaration

Indicatif d’appel radio

RC

O

Donnée relative à l’immatriculation du navire; indicatif international d’appel radio du navire

Déclaration annulée

CR

O

Détail du message; numéro d’enregistrement de la déclaration à annuler

Année de la déclaration annulée

YR

O

Détail du message; année de la déclaration à annuler

Date

DA

O

Détail du message; date de transmission (TUC) de la déclaration par le navire (2)

Heure

TI

O

Détail du message; date de transmission (TUC) de la déclaration par le navire (2)

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Une déclaration d’Annulation ne peut être utilisée pour annuler une autre déclaration d’Annulation.

(2)   

Si la déclaration n’est pas envoyée depuis le navire, l’heure sera celle du CSP et sera identique à RD, RT.

▼B

33.   ANNEXE II.N DES MCE, VISÉE À L’ARTICLE 25, PARAGRAPHE 9, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833



Informations du journal de pêche, par levée

État du pavillon

Indicatif d'appel radio du navire

Levée

#

Type d’engin

Div. OPANO

Année de début

(AAAA)

Mois de début (MM)

Jour de début (DD)

Latitude initiale

(Degrés décimaux)

Longitude initiale

(Degrés décimaux)

Profondeur initiale

(m)

Heure de début (TUC):

(HHMM)

Année de fin

(AAAA)

Mois de fin

(HHMM)

Jour de fin

(JJ)

Latitude finale

(Degrés décimaux)

Longitude finale

(Degrés décimaux)

Profondeur finale (m)

Heure de fin (HHMM)

Espèce (Code alpha-3 de la FAO de l’espèce)

Captures conservées (PV en kg)

Captures rejetées (PV en kg)

Observations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34.   FORMAT D’ÉCHANGE DE DONNÉES PRÉCISÉ À L’ANNEXE II.E DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 26, PARAGRAPHE 9, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Format des données VMS

Messages d’«entrée», de «position» et de «sortie»

Spécifications de format pour l’envoi des déclarations du CSP à l’OPANO (XNW), voir également les annexes II.D.A, II.D.B, II.D.C et II.D.D.1 des MCE



Élément de données

Code champ

Obligatoire/

Facultatif

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire; «XNW» pour l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; Nom de la partie émettrice (ISO-3)

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro d’ordre unique commençant chaque année à 1 pour les enregistrements envoyés depuis le CSP à (XNW) (voir également l’annexe II.D.C)

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; année, mois et jour TUC de la transmission de l’enregistrement depuis le CSP

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heures et minutes TUC de la transmission de l’enregistrement depuis le CSP

Type de message

TM

O

Détail du message; types de messages, ENT, POS ou EXI

i.  «ENT», pour la première position VMS transmise par chaque navire lorsqu’il entre dans la zone de réglementation, telle que détectée par le CSP de la partie contractante;

ii.  «POS», pour chaque position VMS transmise par la suite par chaque navire depuis la zone de réglementation;

iii.  «EXI», pour la première position VMS transmise par chaque navire lorsqu’il quitte la zone de réglementation, telle que détectée par le CSP de la partie contractante;

Indicatif d’appel radio

RC

O

Donnée relative à l’immatriculation du navire; indicatif d’appel radio international du navire

Numéro d'ordre

SQ

F

Détail du message; numéro d’ordre unique commençant chaque année à 1 pour les messages envoyés par un navire vers la partie destinataire finale (XNW) (voir également l’annexe II.D.C)

Numéro de la sortie

TN

F

Donnée relative à l’activité du navire; numéro d’ordre de la sortie de pêche pour l’année en cours

Nom du navire

NA

F

Donnée relative à l’immatriculation du navire; nom du navire

Partie contractante

Référence interne

Numéro

IR

F

Donnée relative à l’immatriculation du navire; numéro unique du navire propre à l’État membre se présentant sous la forme du code ISO-3 de l’État du pavillon suivi d’un numéro

Numéro d’immatriculation externe

XR

F

Donnée relative à l’immatriculation du navire; numéro figurant sur le flanc du navire

Latitude (décimales)

LT

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; latitude lors de la détermination de la position transmise depuis le navire

Longitude (décimales)

LG

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; longitude au moment de la détermination de la position transmise depuis le navire

Vitesse

SP

O

Donnée relative à l’activité du navire; Vitesse au moment de la détermination de la position transmise depuis le navire

Cap

CO

O

Donnée relative à l’activité du navire; Cap au moment de la détermination de la position transmise depuis le navire

Date

DA

O

Détail du message; date UTC de la détermination de la position transmise depuis le navire

Heure

TI

O

Détail du message; heure TUC de la détermination de la position transmise depuis le navire

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Facultatif pour les messages «EXI».

Déclaration de la position «établie manuellement»

Spécifications de format pour l’envoi des déclarations du CSP à l’OPANO (XNW), voir également les annexes II.D.A, II.D.B, II.D.C et II.D.D.1



Élément de données

Code champ

Obligatoire/

Facultatif

Observations

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire; «XNW» pour l’OPANO

De

FR

O

Détail du message; Nom de la partie émettrice (ISO-3)

Numéro de l’enregistrement

RN

O

Détail du message; numéro d’ordre unique commençant chaque année à 1 pour les enregistrements envoyés depuis le CSP à (XNW) (voir également l’annexe II.D.C)

Date de l’enregistrement

RD

O

Détail du message; année, mois et jour TUC de la transmission de l’enregistrement depuis le CSP

Heure de l’enregistrement

RT

O

Détail du message; heures et minutes TUC de la transmission de l’enregistrement depuis le CSP

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message; «MAN» pour les rapports communiqués par des navires dont le dispositif de repérage par satellite est défectueux conformément à l’article 29, paragraphe 8, des MCE.

Indicatif d’appel radio

RC

O

Donnée relative à l’immatriculation du navire; indicatif d’appel radio international du navire

Numéro d'ordre

SQ

F

Détail du message; numéro d’ordre unique commençant chaque année à 1 pour les messages envoyés par un navire vers la partie destinataire finale (XNW) (voir également l’annexe II.D.C)

Numéro de la sortie

TN

F

Donnée relative à l’activité du navire; numéro d’ordre de la sortie de pêche pour l’année en cours

Nom du navire

NA

F

Donnée relative à l’immatriculation du navire; nom du navire

Partie contractante

Référence interne

Numéro

IR

F

Donnée relative à l’immatriculation du navire; numéro unique du navire propre à l’État membre se présentant sous la forme du code ISO-3 de l’État du pavillon suivi d’un numéro

Numéro d’immatriculation externe

XR

F

Donnée relative à l’immatriculation du navire; numéro figurant sur le flanc du navire

Latitude

LA

O

Donnée relative à l’activité du navire; latitude lors de la détermination de la position transmise depuis le navire

Longitude

LO

O

Donnée relative à l’activité du navire; longitude au moment de la détermination de la position transmise depuis le navire

Vitesse

SP

O

Donnée relative à l’activité du navire; Vitesse au moment de la détermination de la position transmise depuis le navire

Cap

CO

O

Donnée relative à l’activité du navire; Cap au moment de la détermination de la position transmise depuis le navire

Date

DA

O

Détail du message; date UTC de la détermination de la position transmise depuis le navire

Heure

TI

O

Détail du message; heure TUC de la détermination de la position transmise depuis le navire

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

▼M1

35.   RAPPORT DE L’OBSERVATEUR PRESCRIT À L’ANNEXE II.M DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 27, PARAGRAPHE 11, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Modèle standard de rapport de l’observateur

Partie 1. A - Navire de pêche – Informations relatives à la sortie de pêche et à l’observateur



Informations relatives au navire de pêche

Nom du navire

 

Indicatif d’appel radio

 

État du pavillon

 

Numéro d’immatriculation externe

 

Numéro OMI du navire

 

Longueur du navire (m)

 

Jauge brute du navire

 

Puissance du moteur (en HP ou KW)

 

Type de navire

 

Capacité totale de la cale à congélation (m3)

 

Capacité de la cale à farine de poisson (m3)

 

Capacité des autres cales (m3)

 



Informations relatives à la sortie de pêche

Nom du capitaine de pêche

 

Numéro de la sortie

 

Nombre de membres d’équipage

 

Espèces cibles

 

Date d’entrée dans la zone de réglementation (ENT)

 

Date de sortie de la zone de réglementation (EXI)

 

Division/s de l’OPANO visitée/s

 

Autre/s zone/s visitée/s

 

Transbordement

 

Port de débarquement

 



Informations relatives à l’observateur

Nom de l’observateur

 

Date de début de l’observation

 

Date de fin de l’observation

 

Date du rapport

 



Observations

 

Partie 1.B - Informations relatives aux engins de pêche



Engins de chalutage

Engin

Type d’engin

Marque de l’engin

Maillage (mm)

Dispositifs

Espacement entre les barres des grilles

Sangles (Décrire)

Observations

Ailerons

Corps

Rallonge

Cul de chalut

Mesure effectuée par l’observateur/l’inspecteur/le capitaine

Date de la mesure

Grand

Petit

Moyen

Grand

Petit

Moyen

Grand

Petit

Moyen

Grand

Petit

Moyen

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Palangres

Engin

Type d’engin

Longueur totale

Hameçons

 

Bouées

Ancres

Matériau de la ligne principale

Matériau des avançons

Observations

Nombre

Espacement moyen (m)

Type d’hameçon

Taille des hameçons

Marquage oui/non

Nombre

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partie 2. Informations relatives aux captures et à l’effort de pêche par trait/coup de filet



Trait/coup de filet

Type d’engin

DÉBUT (*1)

FIN (*1)

Durée (*2)

Espèce (Code alpha-3 de la FAO de l’espèce (*3))

Espèce cible (oui ou non)

Forme du produit

Estimations de l’observateur

Division

OPANO

Latitude (décimales)

Longitude (décimales)

Profondeur (m)

Heure (TUC) (HHMM)

Date (AAAAMMJJ)

Division

OPANO

Latitude (décimales)

Longitude (décimales)

Profondeur (m)

Heure (TUC) (HHMM)

Date (AAAAMMJJ)

Facteur de conversion utilisé par l’observateur

Captures conservées (kg en poids vif)

Captures rejetées (kg en poids vif)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Dans le cas des pêcheries au chalut, le début désigne l’heure à laquelle se termine la mise à l’eau de l’engin et la fin désigne l’heure à laquelle commence sa remontée. Dans tous les autres cas, le début désigne l’heure à laquelle commence la mise à l’eau de l’engin et la fin désigne l’heure à laquelle se termine sa remontée.

(*2)   

En heures décimales. Dans le cas des pêcheries au chalut, la durée désigne le temps qui s’écoule entre la fin de la mise à l’eau et le début de la remontée de l’engin. Dans tous les autres cas, la durée désigne le temps qui s’écoule entre le début de la mise à l’eau et la fin de la remontée de l’engin.

(*3)   

Y compris les espèces indicatrices d’EMV



Journal de pêche du navire

Registre de production du navire

Divergence constatée? Oui/Non

Précisions concernant la divergence

Observations

Facteur de conversion utilisé pour le navire

Captures conservées (kg en poids vif)

Captures rejetées (kg en poids vif)

Captures conservées (kg)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partie 3. Informations relatives à la conformité

Formuler des observations concernant:



Observations

Description détaillée

Tout acte consistant à gêner l’observateur, à chercher à l’intimider, à interférer avec son travail ou à l’empêcher de quelque manière que ce soit d’accomplir ses missions.

 

Divergences entre l’entreposage des captures et le plan d’arrimage (conformément à l’article 30, paragraphe 14, point b)

 

Fonctionnement du dispositif de localisation par satellite (signaler toutes les interruptions et interférences et tous les dysfonctionnements)

 

Transbordements (signaler tous les transbordements)

 

Captures de poissons sous-dimensionnés

 

Inspections en mer (dates, heures et toute autre observation)

 

Toute autre observation

 

Partie 4. Synthèse de l’effort de pêche et des captures

4A.    Synthèse de l’effort de pêche



Tableau récapitulatif de l’effort de pêche

Division OPANO

Type d’engin

Espèces cibles (*1)

Date

Nombre de traits/coups de filet

Profondeur (m)

Heures de pêche (*2)

Jours de pêche (*3)

Début

Fin

Minimale

Maximale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Conformément à l’article 5, paragraphe 2, des MCE

(*2)   

Dans le cas des pêcheries au chalut, le temps de pêche désigne le temps qui s’écoule entre la fin de la mise à l’eau et le début de la remontée de l’engin. Dans tous les autres cas, le temps de pêche désigne le temps qui s’écoule entre le début de la mise à l’eau et la fin de la remontée de l’engin. Temps obtenu en additionnant les durées de tous les traits effectués dans la division figurant sur la liste, par type d’engin et espèce cible

(*3)   

Conformément à l’article 1, paragraphe 6, des MCE



Observations

 

1

Concernant l’activité de pêche par division

2

Concernant la communication des données

3

Concernant les maillages

4

Autres questions

4B.    Synthèse des captures



Synthèse des captures effectuées durant la sortie (captures par division et par espèce)

 

Estimations de l’observateur

Enregistrées dans le journal de pêche

Espèce (Code alpha-3 de la FAO de l’espèce)

Division

Captures conservées (kg en poids vif)

Captures rejetées (kg en poids vif)

Total (kg en poids vif)

Captures conservées (kg en poids vif)

Captures rejetées (kg en poids vif)

Total (kg en poids vif)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

 

 

 



Observations

 

1

Concernant la composition des captures et les tailles

2

Concernant les divergences par rapport aux entrées du journal de pêche

3

Concernant les rejets

4

Autres questions

▼M3

PARTIE 5

Données pour chaque laimargue du Groenland capturée par trait



Numéro du trait/coup de filet

Nombre total de laimargues du Groenland dans le trait/coup de filet

Numéro du requin

Poids estimé (kg en poids vif)

Longueur totale (en cm, de la pointe du museau à la pointe de la nageoire caudale)

Longueur mesurée [M] ou estimée [E]?

Sexe (M s’il s’agit d’un mâle, F s’il s’agit d’une femelle, U si le sexe est indéterminé)

Répartition de capture (A si vivant, D si mort, U si indéterminé)

Observations (en anglais dans la mesure du possible)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

▼M1

Partie 6. Formulaire de fréquence de longueur



Nom de l’observateur

 

 

 

 

 

Indicatif d’appel radio du navire

 

 

 

 

 

Numéro de la sortie

 

 

 

 

 

 

Année

 

 

 

 

 

Mois

 

 

 

 

 

Jour

 

 

 

 

 

Numéro de l’engin

 

 

 

 

 

Numéro du trait/coup de filet

 

 

 

 

 

Code alpha-3 de l’espèce

 

 

 

 

 

Poids des captures (kg en poids vif)

 

 

 

 

 

Type d’échantillon (captures rejetées, conservées, les deux)

 

 

 

 

 

 

Poids de l’échantillon en kg en poids vif

 

 

 

 

 

Taille minimale

 

 

 

 

 

Taille maximale

 

 

 

 

 

Sexe

 

 

 

 

 

Nombre total d’échantillons (n=)

 

 

 

 

 

Convention sur le jaugeage (TL, SL, FL, etc.)

 

 

 

 

 

Type de mesure

 

 

 

 

 

Unité (mm ou cm)

 

 

 

 

 

Observations

 

 

 

 

 



Taille entre

Nombre

Nombre

Nombre

Nombre

Nombre

9,5-10,0

 

 

 

 

 

10,0-10,5

 

 

 

 

 

10,5-11,0

 

 

 

 

 

11,0-11,5

 

 

 

 

 

11,5-12,0

 

 

 

 

 

12,0-12,5

 

 

 

 

 

12,5-13,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

97,0-97,5

 

 

 

 

 

97,5-98,0

 

 

 

 

 

98,0-98,5

 

 

 

 

 

98,5-99,0

 

 

 

 

 

99,0-99,5

 

 

 

 

 

99,5-100,0

 

 

 

 

 

100,0-100,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36.   RAPPORT PRESCRIT À L’ANNEXE II.G DES MCE, TRANSMIS QUOTIDIENNEMENT PAR L’OBSERVATEUR, VISÉ À L’ARTICLE 27, PARAGRAPHE 11, POINT C), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Rapport de l’observateur



Élément de données

Code

Obligatoire/ Facultatif

Prescriptions concernant le champ

Début de l’enregistrement

SR

O

Détail du système; indique le début de l’enregistrement

Adresse

AD

O

Détail du message; partie destinataire, «XN W» pour l’OPANO

Numéro d’ordre

SQ

O

Détail du message; numéro de série du message pour l’année en cours

Type de message

TM

O

Détail du message; type de message, «OBR» pour rapport de l’observateur

Indicatif d’appel radio

RC

O

Donnée relative à l’immatriculation du navire; indicatif international d’appel radio du navire

Engins de pêche

GE

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; code FAO de l’engin de pêche

Espèces cibles

DS

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; Code FAO de l’espèce pour chaque espèce ciblée depuis le dernier rapport OBR

Maillage

ME

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; maillage moyen en millimètres

Zone concernée

RA

O

Donnée relative à l’activité du navire; Division OPANO

Captures quotidiennes

espèce

poids vif

CA

O

O

Donnée relative à l’activité du navire; captures détenues à bord, par espèce et par division, depuis le dernier rapport OBR, en kilogrammes arrondis à la centaine la plus proche. Prévoir plusieurs champs appariés, composés de l’espèce (codes alpha-3 de la FAO) + poids vif en kilogrammes (jusqu’à 9 chiffres), chaque champ étant séparé par une espace, par exemple:

//CA/espèceespacepoidsespaceesspèceespacepoidsespaceespèceespacepoids//

Rejets

espèce

poids vif

RJ

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; captures rejetées, par espèce et par division, depuis le dernier rapport OBR, en kilogrammes arrondis à la centaine la plus proche. Prévoir plusieurs champs appariés, composés de l’espèce (codes alpha-3 de la FAO) + poids vif en kilogrammes (jusqu’à 9 chiffres), chaque champ étant séparé par un espace, par exemple:

//RJ/espèceespacepoidsespaceesspèceespacepoidsespaceespèceespacepoids//

Poissons sous-dimensionnés (6)

espèce

poids vif

US

(1)

Donnée relative à l’activité du navire; captures de poissons sous-dimensionnées, par espèce et par division, depuis le dernier rapport OBR, en kilogrammes arrondis à la centaine la plus proche. Prévoir plusieurs champs appariés, composés de l’espèce (codes alpha-3 de la FAO) + poids vif en kilogrammes (jusqu’à 9 chiffres), chaque champ étant séparé par une espace, par exemple:

//US/espèceespacepoidsespaceesspèceespacepoidsespaceespèceespacepoids////RJ/espèceespacepoidsespaceesspèceespacepoidsespaceespèceespacepoids//

Journal de bord

LB

O

Donnée relative à l’activité du navire; «Oui» ou «Non» (2)

 

 

 

 

Messages d’entrée/sortie

HA

O

Donnée relative à l’activité du navire; «Oui» ou «Non» (3)

Infractions

présumées

AF

O

Donnée relative à l’activité du navire; «Oui» ou «Non» (3)

Nom de l’observateur

ON

O

Détail du message; nom de l’observateur qui a signé le rapport

Date

DA

O

Détail du message; date de transmission du rapport

Texte libre

MS

(5)

Donnée relative à l’activité du navire; observations supplémentaires de l’observateur

Heure

TI

O

Détail du message; heure de transmission du rapport

Fin de l’enregistrement

ER

O

Détail du système; indique la fin de l’enregistrement

(1)   

Le cas échéant uniquement.

(2)   

«Oui» si l’observateur confirme que les entrées du journal de bord sont conformes aux MCE.

(3)   

«Oui» si l’observateur confirme que les rapports requis en vertu de l’article 13, paragraphes 11 et 12, et de l’article 28, paragraphe 6, ont été transmis conformément aux MCE.

(4)   

«Oui» si l’observateur constate une divergence par rapport aux MCE.

(5)   

Obligatoire si «LB» = «Non», ou «HA» = «Non», ou «AF» = «Oui».

(6)   

Les captures sous-dimensionnées rejetées qui sont signalées dans le champ «US» doivent également être incluses dans les quantités indiquées dans le champ «Rejets» (RJ).

▼B

37.   RÈGLES EN MATIÈRE DE CONFIDENTIALITÉ PRÉCISÉES À L’ANNEXE II.B DES MCE, VISÉES À L’ARTICLE 28, PARAGRAPHE 10, ET À L’ARTICLE 43 DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Règles en matière de confidentialité

DISPOSITIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET DE CONFIDENTIALITÉ DU TRAITEMENT DES DÉCLARATIONS ET MESSAGES ÉLECTRONIQUES TRANSMIS CONFORMÉMENT AUX ARTICLES 28 ET 29 DES MESURES DE CONSERVATION ET D’EXÉCUTION

1)    Champ d'application

Les dispositions ci-après s’appliquent à l’ensemble des déclarations et messages électroniques transmis et reçus conformément aux articles 28 et 29 des MCE, ci-après dénommés «déclarations et messages».

2)    Dispositions générales

a) 

Le secrétaire exécutif et les autorités compétentes des parties contractantes qui transmettent et reçoivent des déclarations et des messages prennent toutes les mesures nécessaires pour se conformer aux dispositions en matière de sécurité et de confidentialité énoncées dans les sections 3 et 4.

b) 

Le secrétaire exécutif informe toutes les parties contractantes des mesures prises au sein du secrétariat pour se conformer à ces dispositions en matière de sécurité et de confidentialité.

c) 

Le secrétaire exécutif prend toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des prescriptions relatives à la suppression des déclarations et des messages traités par le secrétariat.

d) 

Les États membres garantissent au secrétaire exécutif le droit d’obtenir, le cas échéant, la rectification ou la suppression des déclarations et des messages dont le traitement n’est pas conforme aux dispositions des MCE.

e) 

Nonobstant les dispositions de l’article 29, paragraphe 10, points b) à d), des MCE, la Commission de l’OPANO peut donner instruction au secrétaire exécutif de ne pas mettre les déclarations et les messages reçus en application des articles 28 et 29 des MCE à la disposition d’une partie contractante lorsqu’il est établi que l’État membre en question ne s’est pas conformé à ces dispositions en matière de sécurité et de confidentialité.

3)    Dispositions en matière de confidentialité

a) 

Les déclarations et les messages ne peuvent être utilisés qu'aux fins prévues dans les MCE. Sauf disposition expresse des MCE, aucun message ou déclaration visé à la section 1 n’est conservé au secrétariat dans une base de données informatique.

b) 

Tout État membre procédant à une inspection ne communique les déclarations et messages qu’à ses services d’inspection et aux inspecteurs qui sont affectés au programme d’inspection et de surveillance communes internationales. Les déclarations et messages sont transmis aux plateformes d’inspection et aux inspecteurs 48 heures maximum avant l’entrée dans la zone de réglementation.

c) 

Le secrétaire exécutif supprime l’ensemble des déclarations et messages originaux visés à la section 1 de la base de données du secrétariat au plus tard à la fin du premier mois civil suivant l’année au cours de laquelle les déclarations et messages ont été émis. Par la suite, les informations relatives aux captures et aux mouvements des navires de pêche sont uniquement conservées par le secrétaire exécutif, une fois que des mesures ont été prises pour que l’identité des navires ne puisse plus être déterminée.

d) 

Le secrétaire exécutif ne communique les déclarations et les messages à aucune partie autre que celles spécifiées expressément à l’article 29, paragraphe 10, points b) à d), des MCE.

e) 

L’État membre procédant à l’inspection peut conserver et archiver les déclarations et les messages transmis par le secrétariat jusqu’à 24 heures après que les navires auxquels ces déclarations et messages se rapportent ont quitté la zone de réglementation sans y entrer de nouveau. Le départ est considéré comme ayant eu lieu six heures après la communication de l'intention de quitter la zone de réglementation;

4)    Dispositions en matière de sécurité

a)    Vue d’ensemble

L’État membre procédant à l’inspection, la Commission (ou l’organisme désigné par celle-ci) et le secrétariat garantissent la sécurité du traitement des déclarations et messages sur leur système informatique respectif, en particulier si le traitement exige la transmission de données sur un réseau. L’État membre, la Commission (ou l’organisme désigné par celle-ci) et le secrétariat doivent prendre toutes les mesures techniques et organisationnelles qui s'imposent pour protéger les déclarations et messages contre toute destruction accidentelle ou illicite, perte accidentelle, altération, diffusion ou consultation non autorisée, et contre toute forme de traitement inappropriée.

Il convient de régler dès le départ les questions de sécurité suivantes:

— 
Contrôle de l'accès au système:
le système doit pouvoir résister à toute tentative d'intrusion de la part de personnes non autorisées.
— 
Contrôle de l'authenticité et de l'accès aux données:
le système doit être conçu de façon à limiter l'accès des parties autorisées à un seul ensemble prédéfini de données.
— 
Sécurité de la communication:
le système doit être conçu de façon à garantir la transmission des déclarations et messages en toute sécurité.
— 
Sécurité des données:
le système doit être conçu de façon à garantir que tous les messages et déclarations qui entrent dans le système soient stockés en toute sécurité aussi longtemps que nécessaire et qu'ils ne puissent pas être falsifiés.
— 
Procédures de sécurité:
les procédures de sécurité doivent tenir compte des problèmes d'accès au système (matériel et logiciel), d'administration et de maintenance du système, de sauvegarde et d'utilisation générale du système.
Ces mesures doivent assurer, compte tenu des techniques les plus récentes et des coûts liés à leur mise en œuvre, un niveau de sécurité approprié au regard des risques présentés par le traitement des déclarations et des messages.
Les mesures de sécurité sont décrites plus en détail dans les paragraphes qui suivent.

b)    Contrôle de l'accès au système

Pour leurs systèmes informatiques principaux, les États membres et le secrétariat s’efforcent de répondre aux critères d’un système sécurisé de niveau C2 (tels que définis à la partie 2.2 des TCSEC (Trusted Computer System Evaluation Criteria) du ministère américain de la Défense, DOD 5200.28-STD, décembre 1985).

Les caractéristiques d'un système sécurisé de niveau C2 sont notamment les suivantes:

— 
Système rigoureux de mot de passe et d'authentification. À chaque utilisateur est attribuée une identification d'utilisateur unique ainsi qu'un mot de passe correspondant. Chaque fois que l'utilisateur se connecte au système, il doit donner le mot de passe correct. Même une fois connecté, l'utilisateur n'a accès qu'aux seules fonctions et données pour lesquelles ses droits d'accès sont configurés. Seul un utilisateur privilégié a accès à toutes les données.
— 
L'accès physique au système informatique est contrôlé.
— 
Audit: un compte rendu sélectif des événements est utilisé pour analyser et détecter les failles éventuellement présentes dans la sécurité.
— 
Contrôle d'accès par tranches de temps: la période pendant laquelle chaque utilisateur est autorisé à se connecter au système peut être limitée à des heures de la journée et des jours de la semaine.
— 
Contrôle d'accès aux terminaux: les utilisateurs autorisés à accéder aux terminaux sont spécifiés pour chaque poste de travail.

c)    Contrôle de l'authenticité et de l'accès aux données:

Les protocoles d’échange de données pour la transmission électronique des déclarations et de messages entre les États membres, la Commission de l’OPANO et le secrétariat sont dûment testés par le secrétariat et approuvés par la commission de l’OPANO. La transmission électronique est soumise aux procédures de sécurité définies dans la présente annexe.

d)    Sécurité de la communication:

Des protocoles appropriés de codage dûment testés par le secrétariat et approuvés par la Commission de l’OPANO sont utilisés pour assurer la confidentialité et l'authenticité des données. Une politique de gestion des clés est mise en place pour soutenir l’utilisation de techniques de cryptage. En particulier, l’intégrité de l’ICP (infrastructure à clé publique) sera garantie en veillant à ce que les certificats numériques identifient correctement et valident la partie qui communique les informations.

e)    Sécurité des données

La limitation d'accès aux données est assurée à l'aide d'un mécanisme souple d'identification de l'utilisateur et d'accès par mot de passe. Chaque utilisateur n'a accès qu'aux seules données nécessaires à son travail.

f)    Procédures de sécurité

Chaque État membre, la Commission (et l’organisme désigné par celle-ci) et le secrétaire exécutif désignent un administrateur du système de sécurité. L’administrateur du système de sécurité examine les fichiers-journaux générés par le logiciel, préserve correctement la sécurité du système, limite l’accès au système en fonction des besoins et assure la liaison avec le secrétariat afin de résoudre les problèmes de sécurité.

38.   FORMULAIRE DE RAPPORT DE SURVEILLANCE PRÉVU À L’ANNEXE IV.A DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 30, PARAGRAPHE 1, POINT A), ET À L’ARTICLE 45, POINT A), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Formulaire de rapport de surveillance

1.    RESPONSABLE



Nom

 

Identité du document

 

Partie contractante

 

2.    CONTEXTE DE L’OBSERVATION



Observations aériennes

Identification/indicatif d’appel de l’aéronef de surveillance

 

Position dans la ZR de l’OPANO où la patrouille a débuté

(Lat/Long)

(date/heure TUC)

Position dans la ZR de l’OPANO où la patrouille s’est terminée

(Lat/Long)

(date/heure TUC)

Équipement utilisé pour déterminer la position:

 

Conditions météorologiques

Direction/vitesse du vent

État de la mer

Visibilité



Observations non aériennes

Port/lieu de la première identification

(Lat/Long)

Position au moment de la première identification

 

Date/heure TUC de la première identification

 

3.    NAVIRE OBSERVÉ ►M3   ( 4 ) ◄



État membre

 

Nom du navire, indicatif international d’appel radio (IRCS), numéro figurant sur le flanc du navire, numéro OMI

 

Autres éléments d’identification (type de navire, couleur de la coque, superstructure, etc.)

 

Activité du navire

 

Engins de pêche utilisés

 

Cap et vitesse

 

4.    DÉTAILS DES IMAGES ENREGISTRÉES (à fournir conformément aux MCE)



Numéro de l’image

Date et heure

Position

Activité du navire de pêche

Observations

1.

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

5.    DÉTAILS DES OBSERVATIONS



Motif pour soupçonner l’existence d’une infraction aux MCE de l’OPANO

 

Méthode utilisée pour évaluer le volume des captures observé

 

Méthode utilisée pour évaluer la composition des captures observée

 

Autre

 

Date

Nom du responsable:

Signature du responsable

39.   IMAGE DU FANION FIGURANT À L’ANNEXE IV.E DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 31, POINT B), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

image

Fanions d'inspection de l'OPANO

Légende:

— 
Not exceeding 1 meter - 1 mètre maximum

Pennants to be displayed by a NAFO inspection vessel. - Fanions à hisser par un navire d’inspection de l’OPANO. Le navire abordeur doit hisser un fanion, dont la longueur peut être réduite de moitié.

40.   RÈGLES RELATIVES AU DÉPLOIEMENT DE L’ÉCHELLE DE COUPÉE PRÉCISÉES À L’ANNEXE IV.G DES MCE, VISÉES À L’ARTICLE 32, POINT C), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Conception et utilisation des échelles de coupée

1) 

Il est obligatoire de prévoir une échelle de coupée, conçue de manière à permettre aux inspecteurs de monter à bord et d'en descendre en mer en toute sécurité. L'échelle de coupée doit être propre et en bon état.

2) 

L'échelle doit être mise en place et fixée:

a) 

de manière à ne pas être souillée par des matières éventuellement déversées du navire;

b) 

de manière à être éloignée le plus possible des cambrures que peut présenter la coque du navire, autant que faire se peut à mi-longueur de ce dernier;

c) 

de manière à ce que chaque marche demeure fermement appuyée contre le flanc du navire.

3) 

Les marches de l'échelle de coupée doivent présenter les caractéristiques suivantes:

a) 

être constituées de bois dur ou de tout autre matériau ayant des propriétés équivalentes et être d'une seule pièce exempte de nœuds. Les quatre marches les plus basses peuvent être en caoutchouc offrant une résistance et une rigidité suffisantes, ou en tout autre matériau présentant des caractéristiques équivalentes;

b) 

avoir une surface antidérapante efficace;

c) 

avoir une longueur de 480 millimètres, une largeur de 115 millimètres et une épaisseur de 23 millimètres au moins, à l'exclusion de tout dispositif ou rainurage antidérapant;

d) 

être espacées de 300 millimètres au moins et de 380 millimètres au plus;

e) 

être fixées de manière à rester horizontales.

4) 

Aucune échelle de coupée ne doit comporter plus de deux marches de rechange fixées par un procédé différent de celui utilisé pour les marches initiales de l'échelle et toute marche fixée de cette façon doit être remplacée, dans un délai raisonnable, par une marche fixée comme les autres marches permanentes de l'échelle. Au cas où une marche de remplacement est fixée sur les cordes latérales de l'échelle de coupée au moyen de rainures pratiquées sur le côté de la marche, ces rainures doivent se trouver sur le côté le plus long des marches.

5) 

Les cordes latérales de l'échelle doivent être constituées par deux cordages de manille non recouverts ou par des cordes équivalentes dont la circonférence respective ne doit pas être inférieure à 60 millimètres. Elles ne doivent être recouvertes d'aucun matériau et être continues sans raccordement, jusqu'à la marche supérieure; deux tire-vieilles convenablement fixées au navire et dont la circonférence est de 65 millimètres au moins, ainsi qu'une corde de secours doivent être prêtes à l'emploi en cas de besoin.

6) 

Des barres en bois dur ou en tout autre matériau ayant des propriétés équivalentes, d'une seule pièce exempte de nœuds et d'une longueur de 1,8 mètre à 2 mètres doivent être prévues à des intervalles empêchant l'échelle de coupée de subir des torsions. La barre la plus basse devra se situer sur la cinquième marche à partir du bas de l'échelle, l'intervalle entre chaque barre et la suivante ne devant pas être supérieur à neuf marches.

7) 

Des moyens doivent être prévus pour assurer que les inspecteurs soient à même de monter à bord et d'en descendre aisément et en toute sécurité à partir du sommet de l'échelle de coupée ou de toute échelle de commande ou encore de tout autre dispositif. Lorsque ce passage a lieu par une entrée dans les lisses ou dans le pavois, des poignées appropriées doivent être prévues. Lorsque le passage s'effectue au moyen d'une échelle de pavois, celle-ci doit être fixée de manière fiable à la lisse de ce dernier ou de la plateforme et deux épontilles doivent être montées au point d'entrée ou de sortie de bord espacées de 0,70 mètre au moins et de 0,80 mètre au plus. Chaque épontille doit être fixée de manière rigide à la coque du navire, à sa base ou près de celle-ci ainsi qu'en un point plus élevé; elle ne doit pas avoir un diamètre inférieur à 40 millimètres et ne doit pas dépasser de moins de 1,20 mètre le pavois.

8) 

Un éclairage doit être assuré la nuit, de façon que l'échelle de coupée mise en place et l'endroit où l'inspecteur monte à bord du navire soient convenablement éclairés. Une bouée équipée d'un système d'allumage spontané doit se trouver à portée de la main et prête à être utilisée en cas de besoin. Un halère doit également se trouver à portée de la main, prêt à l'emploi en cas de nécessité.

9) 

Des moyens doivent être prévus pour permettre l'utilisation de l'échelle de coupée des deux côtés du navire. L'inspecteur responsable peut indiquer le côté où il souhaite voir mettre en place l'échelle de coupée.

10) 

La mise ne place de l'échelle ainsi que l'embarquement et le débarquement de l'inspecteur doivent être supervisés par un officier responsable du navire. L’officier responsable doit être en contact radio avec le pont.

11) 

Au cas où, dans un navire donné, des caractéristiques techniques telles que des bandes de protection entraveraient la mise en œuvre de l'une de ces mesures, des arrangements spéciaux doivent être pris afin de faire en sorte que les inspecteurs soient à même de monter à bord et d'en descendre en toute sécurité.

▼M1

41.   RAPPORT D’INSPECTION PRESCRIT À L’ANNEXE IV.B DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 33, PARAGRAPHE 1, À L’ARTICLE 34, PARAGRAPHE 2, POINT A), ET À L’ARTICLE 45, POINT D), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Rapport d’inspection

ORGANISATION DES PÊCHES DE L’ATLANTIQUE DU NORD-OUEST

_________________________________________________________________________________

(Inspecteur: veuillez écrire en MAJUSCULES D’IMPRIMERIE et à L’ENCRE NOIRE)

(1)   NAVIRE D’INSPECTION



1.1 NOM

 

1.2 IMMATRICULATION

 

1.3 Indicatif international d’appel radio (IRCS)

 

1.4 Port d’immatriculation

 

(2)   INSPECTEURS (préciser s’il s’agit d’un élève-inspecteur)



NOM

PARTIE CONTRACTANTE

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)   INFORMATIONS RELATIVES AU NAVIRE INSPECTÉ



Partie contractante et port d’immatriculation

 

Nom du navire

 

Indicatif d’appel radio

 

Numéro externe

 

Numéro OMI

 

Nom du capitaine

 

Adresse du capitaine (uniquement en cas d’infraction)

 

Nom et adresse du propriétaire du navire

 

Heure/position déterminés par le navire d’inspection

TUC

Lat

Long

Division

Heure/position déterminés par le navire inspecté

TUC

Lat

Long

(4)   DATE DE LA DERNIÈRE INSPECTION EN MER



DATE

 

(5)   DATE ET HEURE DE L’INSPECTION EN COURS



DATE

 

HEURE DE MONTÉE À BORD

TUC

(6)   VÉRIFICATION



Documents du navire

Contrôlé O/N

Schémas ou description certifiés de la cale à poisson et des congélateurs conservés à bord:

Contrôlé O/N

Date de certification

 

Le plan d’arrimage du jour est conforme à l’article 28, paragraphe 5.

Contrôlé O/N

(7)   RELEVÉ DE L’EFFORT DE PÊCHE ET DES CAPTURES



Journal de pêche

Contrôlé O/N

Électronique/sur papier

Registre de production

Contrôlé O/N

Électronique/sur papier

Les relevés sont-ils effectués conformément à l’article 28 et à l’annexe II.A des MCE?

Contrôlé O/N

Dans la négative, indiquer le(s) relevé(s) inexact(s) ou manquant(s)

(8)   INFORMATIONS RELATIVES À L’OBSERVATEUR



Un observateur notifié est-il présent sur le navire?

O/N

Nom de l’observateur

 

Partie contractante de l’observateur

 

(9)   MAILLAGES – EN MILLIMÈTRES



Type de filet

 

Cul des filets (y compris la ou les rallonges, le cas échéant)

Largeur moyenne

Taille légale

1er

filet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2e

filet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tablier de protection – échantillons de mailles

1er

filet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2e

filet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partie restante du filet

1er

filet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2e

filet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(10)   SYNTHÈSE DES CAPTURES CONSIGNÉES DANS LES JOURNAUX DE BORD POUR LA SORTIE DE PÊCHE EN COURS



Nombre de JOURS passés dans la ZR DE l’OPANO

 

Date d’entrée dans la ZR/division

Division

Espèce de poisson

Code alpha-3

Captures

(en tonnes)

Facteur(s) de conversion

Forme(s) du produit

Rejets

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(11)   RÉSULTAT DE L’INSPECTION DES CAPTURES

11.1.   Captures observées LORS DU DERNIER TRAIT (le cas échéant)



Durée du trait

 

Profondeur du trait

 

Nombre total de tonnes

Espèces pêchées

Pourcentage de chaque espèce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.2.   Captures À BORD



Estimation des inspecteurs (en tonnes)

 

Commentaires des inspecteurs sur le mode de calcul des estimations:



Étiquetage correct?

Oui/Non

(12)   RÉSULTAT DE L’INSPECTION DU POISSON À BORD

12.1.   Différences par rapport aux journaux de bord



Observation en cas de différence entre l’estimation des captures à bord réalisée par l’inspecteur et les synthèses des captures correspondantes figurant dans les journaux de bord, notez cette différence en pourcentage

12.2.   Infractions



RÉFÉRENCE MCE

NATURE DES INFRACTIONS

 

 

Observations:

Je reconnais être informé des infractions alléguées et, le cas échéant, du placement de scellés en vue de recueillir des preuves DATE:

SIGNATURE DU CAPITAINE

(13)   COMMENTAIRES ET OBSERVATIONS (des pages supplémentaires peuvent être ajoutées en tant que de besoin)



Documents contrôlés à la suite d’une infraction

Commentaires, déclarations et/ou observations du ou des inspecteurs

Déclaration(s) du ou des témoins du capitaine

Déclaration(s) du second inspecteur ou du témoin

(14)   SIGNATURE DE L’INSPECTEUR CHARGÉ DU CONTRÔLE

(15)   NOM ET SIGNATURE DU SECOND INSPECTEUR OU DU TÉMOIN

(16)   NOM ET SIGNATURE DU OU DES TÉMOINS DU CAPITAINE

(17)   DATES ET HEURES DE LA CONCLUSION DE L’INSPECTION ET DU DÉPART



CONCLUSION DE L’INSPECTION

DATE

 

HEURE

TUC



DÉPART

DATE

 

HEURE

TUC

POSITION

Lat

Long

(18)   RECONNAISSANCE ET RÉCEPTION DU RAPPORT PAR LE CAPITAINE (des pages supplémentaires peuvent être ajoutées en tant que de besoin)



À remplir par le capitaine du navire

Je soussigné, …............, capitaine du navire , certifie par la présente qu’une copie du présent rapport m’a été remise ce jour. Ma signature ne vaut en aucun cas approbation du contenu de ce rapport.

DATE

SIGNATURE

▼B

42.   SCELLÉ D’INSPECTION DE L’OPANO FIGURANT À L’ANNEXE IV.F DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 34, PARAGRAPHE 1, POINT D), DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

image

Scellé d'inspection de l'OPANO

Légende:

— 
NAFO Inspection Seal - Scellé d'inspection de l'OPANO
— 
Top View - Vue plongeante
— 
Side View - Vue latérale

Le scellé d'inspection de l'OPANO se présente comme suit:



Nom

SCELLÉ D’INSPECTION DE L'OPANO

Marquage…«N° d'inspection à six chiffres de l'OPANO»

Matériau… polyéthylène recyclable

Couleur… orange

Indice de fusion… 6,70 +0,60 (selon la norme internationale)

Densité… 953 +0,003 (selon la norme internationale)

Point de rupture (charge) … min. 45 kg (t° 20 °C)

43.   FORMULAIRE DE DEMANDE PRÉALABLE DE CONTRÔLE PAR L’ÉTAT DU PORT PRÉVU À L’ANNEXE II.L DES MCE, VISÉ À L’ARTICLE 39, PARAGRAPHE 8, À L’ARTICLE 39, PARAGRAPHE 13, POINT A) III), À L’ARTICLE 40, PARAGRAPHE 2, ET A L’ARTICLE 41, PARAGRAPHES 1 ET 2, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Formulaires de demande préalable de contrôle par l’État du port

A-PSC-1



FORMULAIRE RELATIF AU CONTRÔLE PAR L’ÉTAT DU PORT – PSC 1

PARTIE A: À remplir par le capitaine du navire. Utiliser de l'encre noire.

Nom du navire:

Numéro OMI (1):

Indicatif d’appel radio:

État du pavillon:

 

 

 

 

Adresse de courrier électronique:

Numéro de téléphone:

Numéro de télécopieur:

Numéro Inmarsat:

 

 

 

 

Nom du capitaine du navire:

Nationalité du capitaine du navire:

Armateur:

Numéro d’identification du certificat d’immatriculation:

 

 

 

 

Dimensions du navire:

Longueur (m):

Bau (m):

Tirant d’eau (m):

 

 

 

 

État du port:

Port de débarquement ou de transbordement:

 

 

Motif d’entrée dans le port:

Débarquement: (o/n)

 

Transbordement: (o/n)

 

autre: (o/n)

 

Dernier port d’escale:

 

Date:

 

Date d’arrivée estimée:

Heure d’arrivée (TUC) estimée:

 

 

Uniquement produits congelés

 

Uniquement produits frais

 

Produits frais et congelés

 

Total des captures détenues à bord — toutes zones

Captures à débarquer (2)

Espèce (3)

Produit (4)

Zone de capture

Facteur de conversion

Poids du produit (kg)

Poids du produit (kg)

ZC CPANE

(sous-zones et divisions CIEM)

ZR OPANO

(sous-division)

Autres zones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PARTIE B: Réservée à l'administration – à remplir par l’État du pavillon

L'État du pavillon doit répondre aux questions suivantes en cochant la case «oui» ou «non»

ZC CPANE

ZR OPANO

Oui

Non

Oui

Non

a)  Le navire de pêche déclaré comme ayant pêché le poisson disposait d'un quota suffisant pour les espèces déclarées

 

 

 

 

b)  Les quantités détenues à bord ont été dûment déclarées et prises en compte dans le calcul de toute limitation de capture ou de l'effort applicable

 

 

 

 

c)  Le navire de pêche déclaré comme ayant? pêché le poisson était autorisé à pêcher dans la zone déclarée

 

 

 

 

d)  La présence du navire de pêche dans la zone de capture déclarée a été vérifiée au moyen des données VMS

 

 

 

 

Confirmation de l'État du pavillon: Je certifie que les informations indiquées ci-dessus sont, à ma connaissance, complètes, authentiques et exactes.

Nom et fonction:

 

Date:

 

Signature:

Cachet officiel:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PARTIE C: Réservée à l'administration – à remplir par l’État du port

Note: Autorisation par l’État du port OPANO d’utiliser un port pour le débarquement, le transbordement ou une autre activité

Nom de l’État du port:

 

Autorisation:

Oui:

 

Non

 

Date:

 

Signature:

Cachet officiel:

 

 

 

 

(1)   

Si le navire de pêche ne dispose pas d’un numéro OMI, indiquez le numéro d’immatriculation externe.

(2)   

Si nécessaire, utilisez un ou plusieurs formulaires supplémentaires.

(3)   

Codes espèces de la FAO — CPANE: annexe V — OPANO: annexe I.C des MCE.

(4)   

Présentation des produits – CPANE: appendice 1 de l'annexe IV – OPANO: annexe II.K des MCE.

B-PSC-2



FORMULAIRE RELATIF AU CONTRÔLE PAR L’ÉTAT DU PORT – PSC 2

PARTIE A: À remplir par le capitaine du navire. Remplir un formulaire séparé pour chaque navire donneur. Utiliser de l’encre noire.

Nom du navire:

Numéro OMI (1):

Indicatif d’appel radio:

État du pavillon:

 

 

 

 

Adresse de courrier électronique:

Numéro de téléphone:

Numéro de télécopieur:

Numéro Inmarsat:

 

 

 

 

Nom du capitaine du navire:

Nationalité du capitaine du navire:

Armateur:

Numéro d’identification du certificat d’immatriculation:

 

 

 

 

Dimensions du navire:

Longueur (m):

Bau (m):

Tirant d’eau (m):

 

 

 

 

État du port:

Port de débarquement ou de transbordement:

 

 

Motif d’entrée dans le port:

Débarquement: (o/n)

 

Transbordement: (o/n)

 

autre: (o/n)

 

Dernier port d’escale:

 

Date:

 

Date et lieu de transbordement:

Autorisation de transbordement le cas échéant:

 

 

Date d’arrivée estimée:

Heure d’arrivée (TUC) estimée:

 

 

Uniquement produits congelés

 

Uniquement produits frais

 

Produits frais et congelés

 

Informations relatives aux captures pour les navires donneurs.*Remplir un formulaire séparé pour chaque navire donneur.*

Nom du navire

Numéro OMI (1)

Indicatif d’appel radio

État du pavillon

 

 

 

 

Total des captures détenues à bord — toutes zones

Captures à débarquer (2)

Espèce (3)

Produit (4)

Zone de capture

Facteur de conversion

Poids du produit (kg)

Poids du produit (kg)

ZC CPANE

(sous-zones et divisions CIEM)

ZR OPANO

(sous-division)

Autres zones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PARTIE B: Réservée à l’administration – à remplir par l’État du pavillon

L’État du pavillon doit répondre aux questions suivantes en cochant

la case «oui» ou «non»

ZC CPANE

ZR OPANO

Oui

Non

Oui

Non

a)  Le navire de pêche déclaré comme ayant pêché le poisson disposait d’un quota suffisant pour les espèces déclarées

 

 

 

 

b)  Les quantités détenues à bord ont été dûment déclarées et prises en compte dans le calcul de toute limitation de capture ou de l’effort applicable

 

 

 

 

c)  Le navire de pêche déclaré comme ayant pêché le poisson était autorisé à pêcher dans la zone déclarée

 

 

 

 

d)  La présence du navire de pêche dans la zone de capture déclarée a été vérifiée au moyen des données VMS

 

 

 

 

Confirmation de l’État du pavillon: Je certifie que les informations indiquées ci-dessus sont, à ma connaissance, complètes, authentiques et exactes.

Nom et fonction:

 

Date:

 

Signature:

Cachet officiel:

 

 

 

 

PARTIE C: Réservée à l’administration – à remplir par l’État du port

Note: Autorisation par l’État du port OPANO d’utiliser un port pour le débarquement, le transbordement ou une autre activité

Nom de l’État du port:

 

Autorisation:

Oui:

 

Non

 

Date:

 

Signature:

Cachet officiel:

 

 

 

 

(1)   

Si le navire de pêche ne dispose pas d’un numéro OMI, indiquez le numéro d’immatriculation externe.

(2)   

Si nécessaire, utilisez un ou plusieurs formulaires supplémentaires.

(3)   

Codes espèces de la FAO — CPANE: annexe V — OPANO: annexe II des MCE.

(4)   

Présentation des produits – CPANE: appendice 1 de l'annexe IV – OPANO: annexe II.K des MCE.

44.   ANNEXE IV.H DES MCE CONCERNANT LES INSPECTIONS, VISÉE À L’ARTICLE 39, PARAGRAPHE 11, DU RÈGLEMENT (UE) 2019/833

Principes applicables aux inspections

Les inspecteurs:

a) 

vérifient, dans la mesure du possible, que les documents d’identification du navire à bord et les informations relatives au propriétaire du navire sont authentiques, complets et en ordre, y compris, si nécessaire, en prenant les contacts appropriés avec l’État du pavillon ou en consultant les fichiers internationaux des navires de pêche;

b) 

vérifient que le pavillon et les marques d’identification du navire [par exemple son nom, son numéro d’immatriculation externe, son numéro d’identification de l’Organisation maritime internationale (OMI), son indicateur international d’appel radio et autres marques, ainsi que ses principales dimensions] correspondent bien aux informations portées sur les documents;

c) 

examinent tous les autres documents et registres pertinents se trouvant à bord, y compris, dans la mesure du possible, ceux en format électronique et les données du système de surveillance des navires (SSN/VMS) provenant de l’État du pavillon ou des organisations régionales de gestion des pêches (ORGP). La documentation pertinente peut inclure les livres de bord, les registres de pêche, de transbordement et de commerce, les données recueillies par l’observateur à bord, les listes d’équipage, les plans d’arrimage, les descriptions des cales, ainsi que les documents requis au titre de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction;

d) 

vérifient, dans la mesure du possible, que les habilitations à exercer des activités de pêche sont authentiques, complètes et en ordre et correspondent bien aux informations fournies conformément aux dispositions des MCE, y compris, mais pas uniquement, aux articles 25, 44, 45 et 51 de celles-ci;

e) 

déterminent, dans la mesure du possible, si toutes les ressources halieutiques détenues à bord ont été récoltées conformément aux habilitations applicables pour le navire;

f) 

examinent toutes les ressources halieutiques détenues à bord du navire, y compris par échantillonnage, afin d’en déterminer la quantité et la composition. Pour ce faire, les inspecteurs peuvent ouvrir les conteneurs dans lesquels les ressources halieutiques ont été conditionnées et déplacer le poisson ou les conteneurs pour s’assurer de l’intégrité des cales. Cette vérification peut porter sur les types de produits et la détermination du poids nominal des captures;

g) 

examinent, dans toute la mesure possible, tous les engins de pêche à bord, y compris ceux entreposés à l’abri des regards et les dispositifs connexes, et vérifient, dans toute la mesure possible, qu’ils sont conformes aux conditions précisées dans les habilitations. Le matériel de pêche doit aussi être vérifié, dans la mesure du possible, pour s’assurer que ses caractéristiques, telles que dimensions des mailles et fils, dispositifs et pièces annexes, dimensions et configuration des filets, casiers, dragues, hameçons (taille et nombre), sont conformes à la réglementation applicable et que les marques d’identification correspondent à celles autorisées pour le navire;

h) 

déterminent s’il existe des indications manifestes pour soupçonner qu’un navire d’une partie non contractante s’est livré à des activités de pêche INN; et

i) 

prévoient, si cela est nécessaire et possible, la traduction de la documentation pertinente.

En outre, les inspections sont menées de manière correcte, transparente et non discriminatoire et ne constituent un harcèlement pour aucun navire. Les inspecteurs n’empêchent pas le capitaine du navire de communiquer avec les autorités de la partie contractante ou de l’État membre qui est l’État du pavillon.

▼M3

46)   Tableau 7b des MCE, visé à l’article 18, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/833: Points de délimitation de la zone comportant des écosystèmes marins vulnérables faisant l’objet d’une mesure de fermeture dans la zone de réglementation de l’OPANO



Zone

Description

Coordonnée no

Latitude

Longitude

7a

Nord du Bonnet flamand

7a.1

48° 25′ 02,28″ N

45° 17′ 16,44″ O

7a.2

48° 25′ 02,28″ N

44° 54′ 38,16″ O

7a.3

48° 19′ 08,76″ N

44° 54′ 38,16″ O

7a.4

48° 18′ 06,84″ N

44° 44′ 22,81″ O

7a.5

48° 08′ 18,42″ N

44° 23 10,57″ O

7a.6

48° 10′ 08,98″ N

44° 15′ 54,97″ O

7a.7

48° 19′ 30,47″ N

44° 26′ 38,40″ O

7a.8

48° 24′ 57,13″ N

44° 37′ 58,40″ O

7a.9

48° 26′ 21,37″ N

44° 54′ 34,60″ O

7a.10

48° 27′ 52,20″ N

45° 17′ 19,25″ O

11a

Nord-ouest du bonnet flamand

11a.1

47° 27′ 36,29″ N

46° 21′ 23,69″ O

11a.2

47° 30′ 01,44″ N

46° 21′ 23,76″ O

11a.3

47° 30′ 01,44″ N

46° 27′ 33,12″ O

11a.4

47° 37′ 38,86″ N

46° 16′ 31,12″ O

11a.5

47° 34′ 39,61″ N

46° 12′ 03,92″ O

11a.6

47° 32′ 28,90″ N

46° 16′ 26,58″ O

11a.7

47° 32′ 10,00″ N

46° 14′ 29,87″ O

11a.8

47° 28′ 27,80″ N

46° 16′ 05,74″ O

14a

Est du Bonnet flamand

14a.1

47° 45′ 24,44″ N

44° 03′ 06,44″ O

14a.2

47° 47′ 54,35″ N

44° 03′ 06,44″ O

14a.3

47° 50′ 11,33″ N

44° 03′ 34,49″ O

14a.4

47° 50′ 10,86″ N

43° 58′ 28,99″ O

14a.5

47° 47′ 54,35″ N

43° 59′ 23,39″ O

14a.6

47° 45′ 55,19″ N

43° 58′ 08,94″ O

14a.7

47° 44′ 44,59″ N

44° 02′ 41,50″ O

14b

Est du Bonnet flamand

14b.1

47° 35′ 21,77″ N

43° 56′ 50,10″ O

14b.2

47° 37′ 33,53″ N

43° 52′ 56,50″ O

14b.3

47° 30′ 04,79″ N

43° 48′ 18,54″ O

14b.4

47° 27′ 34,88″ N

43° 48′ 18,54″ O

14b.5

47° 27′ 34,88″ N

43° 52′ 00,34″ O



( 1 ) En cas de capture d’une espèce ne figurant pas dans cette liste (annexe I.C) il convient d’utiliser les codes employés dans la liste AFSIS de la FAO des espèces. La liste AFSIS est consultable à l’adresse suivante: http://www.fao.org/fishery/collection/asfis/fr

( 2 ) La pêche exploratoire est définie comme étant l’ensemble des activités de pêche de fond pratiquées dans de nouvelles zones, ou au moyen d’engins de fond non encore utilisés dans la zone concernée et non indiqués à l’article 16 des MCE.

( 3 ) Voir les directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer.

►M3  ( 4 ) Signalé sous la forme de texte libre ou au moyen des codes figurant à l’annexe II.I, Partie B, des MCE. ◄