17.9.2005 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 241/15 |
RÈGLEMENT (CE) N o 1512/2005 DE LA COMMISSION
du 15 septembre 2005
portant modification du règlement (CE) no 753/2002 fixant certaines modalités d’application du règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil en ce qui concerne la désignation, la dénomination, la présentation et la protection de certains produits vitivinicoles
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil du 17 mai 1999 portant organisation commune du marché vitivinicole (1), et notamment son article 53,
considérant ce qui suit:
(1) |
Il y a lieu d’adapter le règlement (CE) no 753/2002 de la Commission (2) afin de prendre en compte diverses évolutions techniques susceptibles d’avoir une incidence sur les échanges, telles que la liste des variétés de vins et de leurs synonymes qui comportent une indication géographique, ainsi que la liste des mentions traditionnelles. Il y a également lieu de prendre en compte les nouvelles adhésions à l’OMC. |
(2) |
Pour prendre en compte la spécificité de certains vins, il convient d’appliquer les tolérances en matière d’analyse du titre alcoométrique acquis. Dans un souci d’exactitude, il convient que la liste des vins concernés soit établie de façon plus précise. |
(3) |
La disposition relative à la communication par les États membres des mesures visées à l’article 19, paragraphe 3, du règlement (CE) no 753/2002 est désormais caduque. Dans un souci de clarté, il convient donc de la supprimer. |
(4) |
Lorsqu’il s’agit d’une pratique traditionnelle réglée par des dispositions particulières de l’État membre producteur, cet État membre peut permettre, par dérogation à la règle ordinaire, au moyen d’autorisations expresses et sous réserve de contrôles appropriés, qu’un v.q.p.r.d. soit obtenu par l’adjonction au produit de base de ce vin d’un ou de plusieurs produits vitivinicoles non originaires de la région déterminée dont ce vin porte le nom. Pour éviter que l’expiration de cette dérogation, prévue à l’article 31, paragraphe 3, du règlement (CE) no 753/2002, ne porte préjudice aux opérateurs économiques et aux autorités compétentes, il y a lieu de la proroger à nouveau. |
(5) |
Il convient dès lors de modifier le règlement (CE) no 753/2002 en conséquence. |
(6) |
Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité de gestion des vins, |
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Le règlement (CE) no 753/2002 est modifié comme suit:
1) |
À l’article 3, le paragraphe 2, premier alinéa, est remplacé par le texte suivant: «L’indication du titre alcoométrique volumique acquis visé à l’annexe VII, point A.1, troisième tiret, et à l’annexe VIII, point B.1.d), du règlement (CE) no 1493/1999 se fait par unité ou demi-unité de pourcentage de volume. Sans préjudice des tolérances prévues par la méthode d’analyse de référence utilisée, le titre alcoométrique indiqué ne peut être ni supérieur ni inférieur de plus de 0,5 % vol. au titre déterminé par l’analyse. Toutefois, en ce qui concerne les vins avec indication de l’année de récolte stockés en bouteille pendant plus de trois ans et les vins mousseux, les vins mousseux gazéifiés, les vins pétillants, les vins pétillants gazéifiés, les vins de liqueur et les vins de raisins surmûris, sans préjudice des tolérances prévues par la méthode d’analyse de référence utilisée, le titre alcoométrique indiqué ne peut être ni supérieur ni inférieur de plus de 0,8 % vol. au titre déterminé par l’analyse. La valeur correspondant au titre alcoométrique acquis est suivie de la mention “% vol.” et peut être précédée des termes «titre alcoométrique acquis» ou «alcool acquis», ou encore de l’abréviation “alc.”.» |
2) |
À l’article 19, le paragraphe 3 est supprimé. |
3) |
À l’article 28, le troisième tiret est remplacé par le texte suivant:
|
4) |
L’article 31, paragraphe 3, est modifié comme suit:
|
5) |
Les annexes II et III sont remplacées par le texte figurant à l’annexe I du présent règlement. |
6) |
L’annexe V est remplacée par le texte figurant à l’annexe II du présent règlement. |
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Il s’applique à partir du 1er septembre 2005.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 15 septembre 2005.
Par la Commission
Mariann FISCHER BOEL
Membre de la Commission
(1) JO L 179 du 14.7.1999, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 1428/2004 de la Commission (JO L 263 du 10.8.2004, p. 7).
(2) JO L 118 du 4.5.2002, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 1991/2004 (JO L 344 du 20.11.2004, p. 9).
ANNEXE I
ANNEXE II
Noms des variétés de vigne et de leurs synonymes qui comprennent une indication géographique (2) et qui peuvent figurer dans l’étiquetage des vins en application de l’article 19, paragraphe 2 (1)
|
Nom de la variété ou synonymes |
Pays qui peuvent utiliser le nom de la variété ou l’un de ses synonymes (3) |
1 |
Agiorgitiko |
Grèce° |
2 |
Aglianico |
Italie°, Grèce°, Malte° |
3 |
Aglianicone |
Italie° |
4 |
Alicante Bouschet |
Grèce°, Italie°, Portugal°, Algérie°, Tunisie°, États-Unis°, Chypre°, Afrique du Sud N.B: Le nom “Alicante” ne peut être utilisé seul pour désigner du vin. |
5 |
Alicante Branco |
Portugal° |
6 |
Alicante Henri Bouschet |
France°, Serbie-et-Monténégro (8) |
7 |
Alicante |
Italie° |
8 |
Alikant Buse |
Serbie-et-Monténégro (6) |
9 |
Auxerrois |
Afrique du Sud°, Australie°, Canada°, Suisse°, Belgique°, Allemagne°, France°, Luxembourg°, Pays-Bas°, Royaume-Uni° |
11 |
Barbera Bianca |
Italie° |
12 |
Barbera |
Afrique du Sud°, Argentine°, Australie°, Croatie°, Mexique°, Slovénie°, Uruguay°, États-Unis°, Grèce°, Italie°, Malte° |
13 |
Barbera Sarda |
Italie° |
14 |
Blauburgunder |
ancienne République yougoslave de Macédoine (18-28-97), Autriche (15-18), Canada (18-97), Chili (18-97), Italie (18-97) |
15 |
Blauer Burgunder |
Autriche (14-18), Serbie-et-Monténégro (25-97), Suisse |
16 |
Blauer Frühburgunder |
Allemagne (51) |
18 |
Blauer Spätburgunder |
Allemagne (97), ancienne République yougoslave de Macédoine (14-28-97), Autriche (14-15), Bulgarie (96), Canada (14-97), Chili (14-97), Roumanie (97), Italie (14-97) |
19 |
Blaufränkisch |
République tchèque (50), Autriche°, Allemagne, Slovénie (Modra frankinja, Frankinja), Hongrie |
20 |
Borba |
Espagne° |
21 |
Bosco |
Italie° |
22 |
Bragão |
Portugal° |
22a |
Budai |
Hongrie° |
23 |
Burgundac beli |
Serbie-et-Monténégro (121) |
24 |
Burgundac Crni |
Croatie° |
25 |
Burgundac crni |
Serbie-et-Monténégro (15-99) |
26 |
Burgundac sivi |
Croatie°, Serbie-et-Monténégro° |
27 |
Burgundec bel |
ancienne République yougoslave de Macédoine° |
28 |
Burgundec crn |
ancienne République yougoslave de Macédoine (14-18-97) |
29 |
Burgundec siv |
ancienne République yougoslave de Macédoine° |
29a |
Cabernet Moravia |
République tchèque° |
30 |
Calabrese |
Italie (75) |
31 |
Campanário |
Portugal° |
32 |
Canari |
Argentine° |
33 |
Carignan Blanc |
France° |
34 |
Carignan |
Afrique du Sud°, Argentine°, Australie (36), Chili (36), Croatie°, Israël°, Maroc°, Nouvelle-Zélande°, Tunisie°, Grèce°, France°, Portugal°, Malte° |
35 |
Carignan Noir |
Chypre° |
36 |
Carignane |
Australie (34), Chili (34), Mexique, Turquie, États-Unis |
37 |
Carignano |
Italie° |
38 |
Chardonnay |
Afrique du Sud°, Argentine (79), Australie (79), Bulgarie°, Canada (79), Suisse°, Chili (79), République tchèque°, Croatie°, Hongrie (39), Inde, Israël°, Moldavie°, Mexique (79), Nouvelle-Zélande (79), Roumanie°, Russie°, Saint-Marin°, Slovaquie°, Slovénie°, Tunisie°, États-Unis (79), Uruguay°, Serbie-et-Monténégro, Zimbabwe°, Allemagne°, France, Grèce (79), Italie (79), Luxembourg° (79), Pays-Bas (79), Royaume-Uni, Espagne, Portugal, Autriche°, Belgique (79), Chypre°, Malte° |
39 |
Chardonnay Blanc |
ancienne République yougoslave de Macédoine, Hongrie (38) |
40 |
Chardonnay Musqué |
Canada° |
41 |
Chelva |
Espagne° |
42 |
Corinto Nero |
Italie° |
43 |
Cserszegi fűszeres |
Hongrie° |
44 |
Děvín |
République tchèque° |
45 |
Devín |
Slovaquie |
45a |
Duna gyöngye |
Hongrie |
45b |
Dunaj |
Slovaquie |
46 |
Durasa |
Italie° |
47 |
Early Burgundy |
États-Unis° |
48 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Hongrie (118) |
49 |
Findling |
Allemagne°, Royaume-Uni° |
50 |
Frankovka |
République tchèque° (19), Slovaquie (50a) |
50a |
Frankovka modrá |
Slovaquie (50) |
51 |
Frühburgunder |
Allemagne (16), Pays-Bas° |
51a |
Girgenti |
Malte (51c, b) |
51b |
Ghirgentina |
Malte (51a, c) |
51c |
Girgentina |
Malte (51a, b) |
52 |
Graciosa |
Portugal° |
53 |
Grauburgunder |
Allemagne, Bulgarie, Hongrie°, Roumanie (54) |
54 |
Grauer Burgunder |
Canada, Roumanie (53), Allemagne, Autriche |
55 |
Grossburgunder |
Roumanie (17) (63) |
56 |
Iona |
États-Unis° |
57 |
Kanzler |
Royaume-Uni°, Allemagne |
58 |
Kardinal |
Allemagne°, Bulgarie° |
59 |
Kékfrankos |
Hongrie (74) |
60 |
Kisburgundi kék |
Hongrie (97) |
61 |
Korinthiaki |
Grèce° |
62 |
Leira |
Portugal° |
63 |
Limnio |
Grèce° |
64 |
Maceratino |
Italie° |
65 |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Chypre |
65a |
Mátrai muskotály |
Hongrie° |
65b |
Medina |
Hongrie° |
66 |
Monemvasia |
Grèce |
67 |
Montepulciano |
Italie° |
67a |
Moravia |
Espagne° |
68 |
Moslavac |
ancienne République yougoslave de Macédoine (70), Serbie-et-Monténégro° |
70 |
Mozler |
ancienne République yougoslave de Macédoine (68) |
71 |
Mouratón |
Espagne° |
72 |
Müller-Thurgau |
Afrique du Sud°, Autriche°, Allemagne, Canada, Croatie°, Hongrie°, Serbie-et-Monténégro°, République tchèque°, Slovaquie°, Slovénie°, Suisse°, Luxembourg°, Pays-Bas°, Italie°, Belgique°, France°, Royaume-Uni, Australie°, Bulgarie°, États-Unis°, Nouvelle-Zélande°, Portugal |
73 |
Muškát moravský |
République tchèque°, Slovaquie |
74 |
Nagyburgundi |
Hongrie° |
75 |
Nero d’Avola |
Italie (30) |
76 |
Olivella nera |
Italie° |
77 |
Orange Muscat |
Australie°, États-Unis° |
77a |
Pálava |
République tchèque, Slovaquie |
78 |
Pau Ferro |
Portugal° |
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentine (38), Australie (38), Canada (38), Chili (38), Mexique (38), Nouvelle-Zélande (38), États-Unis (38), Turquie°, Belgique (38), Grèce (38), Pays-Bas, Italie (38) |
79a |
Pölöskei muskotály |
Hongrie° |
80 |
Portoghese |
Italie° |
81 |
Pozsonyi |
Hongrie (82) |
82 |
Pozsonyi Fehér |
Hongrie (81) |
82a |
Radgonska ranina |
Slovénie° |
83 |
Rajnai rizling |
Hongrie (86) |
84 |
Rajnski rizling |
Serbie-et-Monténégro (85-88-91) |
85 |
Renski rizling |
Serbie-et-Monténégro (84-89-92), Slovénie° (86) |
86 |
Rheinriesling |
Bulgarie°, Autriche, Allemagne (88), Hongrie (83), République tchèque (94), Italie (88), Grèce, Portugal, Slovénie (85) |
87 |
Rhine Riesling |
Afrique du Sud°, Australie°, Chili (89), Moldavie°, Nouvelle-Zélande°, Chypre, Hongrie° |
88 |
Riesling renano |
Allemagne (86), Serbie-et-Monténégro (84-86-91), Italie (86) |
89 |
Riesling Renano |
Chili (87), Malte° |
90 |
Riminèse |
France° |
91 |
Rizling rajnski |
Serbie-et-Monténégro (84-85-88) |
92 |
Rizling Rajnski |
ancienne République yougoslave de Macédoine°, Croatie° |
93 |
Rizling rýnsky |
Slovaquie° |
94 |
Ryzlink rýnský |
République tchèque (86) |
95 |
Santareno |
Portugal° |
96 |
Sciaccarello |
France° |
97 |
Spätburgunder |
ancienne République yougoslave de Macédoine (14-18-28), Serbie-et-Monténégro (16-25), Bulgarie (19), Canada (14-18), Chili, Hongrie (60), Moldavie°, Roumanie (18), Italie (14-18), Royaume-Uni, Allemagne (18) |
98 |
Štajerska Belina |
Croatie°, Slovénie° |
99 |
Subirat |
Espagne |
100 |
Terrantez do Pico |
Portugal° |
101 |
Tintilla de Rota |
Espagne° |
102 |
Tinto de Pegões |
Portugal° |
103 |
Tocai friulano |
Italie (104) N.B.: Le nom “Tocai friulano” peut être utilisé exclusivement pour les v.q.p.r.d. originaires des régions de Vénétie (Veneto) et du Frioul (Friuli), et pour une période transitoire dont le terme est fixé au 31 mars 2007. |
104 |
Tocai Italico |
Italie (103) N.B.: Le synonyme “Tocai italico” peut être utilisé exclusivement pour les v.q.p.r.d. originaires des régions de Vénétie (Veneto) et du Frioul (Friuli), et pour une période transitoire dont le terme est fixé au 31 mars 2007. |
105 |
Tokay Pinot gris |
France N.B.: Le synonyme “Tokay Pinot gris” peut être utilisé exclusivement pour des v.q.p.r.d. originaires des départements du Bas-Rhin et du Haut-Rhin et pour une période transitoire dont le terme est fixé au 31 mars 2007. |
106 |
Torrontés riojano |
Argentine° |
107 |
Trebbiano |
Afrique du Sud°, Argentine°, Australie°, Canada°, Chypre°, Croatie°, Uruguay°, États-Unis, Israël, Italie, Malte |
108 |
Trebbiano Giallo |
Italie° |
109 |
Trigueira |
Portugal |
110 |
Verdea |
Italie° |
111 |
Verdeca |
Italie |
112 |
Verdelho |
Afrique du Sud°, Argentine, Australie, Nouvelle-Zélande, États-Unis, Portugal |
113 |
Verdelho Roxo |
Portugal° |
114 |
Verdelho Tinto |
Portugal° |
115 |
Verdello |
Italie°, Espagne° |
116 |
Verdese |
Italie° |
117 |
Verdejo |
Espagne |
118 |
Weißburgunder |
Afrique du Sud (120), Canada, Chili (119), Hongrie (48), Allemagne (119, 120), Autriche (119), Royaume-Uni°, Italie |
119 |
Weißer Burgunder |
Allemagne (118, 120), Autriche (118), Chili (118), Suisse°, Slovénie, Italie |
120 |
Weissburgunder |
Afrique du Sud (118), Allemagne (118, 119), Royaume-Uni, Italie |
121 |
Weisser Burgunder |
Serbie-et-Monténégro (23) |
122 |
Zalagyöngye |
Hongrie° |
ANNEXE III
Liste des mentions traditionnelles visée à l’article 24
Mentions traditionnelles |
Vins concernés |
Catégorie(s) de vin(s) |
Langue |
Date ajoutée à l’annexe III |
Pays tiers concerné |
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
pozdní sběr |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Tchèque |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
archivní víno |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Tchèque |
|
|
panenské víno |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Tchèque |
|
|
ALLEMAGNE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Qualitätswein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Tous |
V.m.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Auslese |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
— |
Suisse |
Beerenauslese |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Eiswein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Kabinett |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Spätlese |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
— |
Suisse |
Trockenbeerenauslese |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Landwein |
Tous |
VDT avec IG |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Badisch Rotgold |
Baden |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Ehrentrudis |
Baden |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
VDT avec IG V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Klassik/Classic |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Riesling-Hochgewächs |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Schillerwein |
Württemberg |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Weißherbst |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Winzersekt |
Tous |
V.m.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
GRÈCE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine contrôlée) |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
v.l.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
V.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Tous |
VDT avec IG |
Grec |
|
|
Τοπικός Οίνος (Vins de pays) |
Tous |
VDT avec IG |
Grec |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Αμπέλι (Ampeli) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Aρχοντικό (Archontiko) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Κάβα (4) (Cava) |
Tous |
VDT avec IG |
Grec |
|
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
v.l.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Κάστρο (Kastro) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Λιαστός (Liastos) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Μετόχι (Metochi) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Νάμα (Nama) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
ΟΠΑΠ Santorini |
V.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Πύργος (Pyrgos) |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Grec |
|
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Tous |
v.l.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Βερντέα (Verntea) |
Zakynthos |
VDT avec IG |
Grec |
|
|
Vinsanto |
OPAΠ Santorini |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
ESPAGNE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Denominación de origen (DO) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
2003 |
Chili |
Denominación de origen calificada (DOCa) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Vino dulce natural |
Tous |
V.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Vino generoso |
V.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
2003 |
Chili |
|
Vino generoso de licor |
V.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Vino de la Tierra |
Tous |
VDT avec IG |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Aloque |
DO Valdepeñas |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Añejo |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Espagnol |
|
|
Añejo |
DO Malaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
2003 |
Chili |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
v.l.q.p.r.d. |
Anglais |
|
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Crianza |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Fondillon |
DO Alicante |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Gran Reserva |
Tous les v.q.p.r.d. Cava |
V.q.p.r.d. V.m.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Lágrima |
DO Málaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Noble |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Espagnol |
|
|
Noble |
DO Málaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Oloroso |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Pajarete |
DO Málaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Palo Cortado |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Rancio |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Reserva |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
2003 |
Chili |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Superior |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
2003 |
Chili |
— |
Afrique du Sud |
||||
Trasañejo |
DO Málaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
v.l.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
Viejo |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., VDT avec IG |
Espagnol |
|
|
Vino de tea |
DO La Palma |
V.q.p.r.d. |
Espagnol |
|
|
FRANCE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Appellation d’origine contrôlée |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Français |
— |
Algérie |
— |
Suisse |
||||
— |
Tunisie |
||||
Appellation contrôlée |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
|
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St. Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Vin de pays |
Tous |
VDT avec IG |
Français |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Ambré |
Tous |
v.l.q.p.r.d., VDT avec IG |
Français |
|
|
Château |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Claret |
AOC Bordeaux |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Clos |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St. Julien, Pauillac, St. Estèphe |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St. Julien, Pauillac, St. Estèphe |
V.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St. Émilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St. Julien, Pauillac, St. Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St. Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St. Émilion |
V.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
— |
Suisse |
||||
— |
Tunisie |
||||
Grand Cru |
Champagne |
V.m.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
— |
Suisse |
||||
— |
Tunisie |
||||
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
v.l.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St. Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St. Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Français |
— |
Tunisie |
Primeur |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Français |
|
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
v.l.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet — Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Français |
|
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
v.l.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Étoile, Hermitage |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Étoile, Château-Châlon) |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
ITALIE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., moûts de raisins partiellement fermentés avec IG |
Italien |
|
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., moûts de raisins partiellement fermentés avec IG |
Italien |
|
|
Vino Dolce Naturale |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Indicazione geografica tipica (IGT) |
Tous |
Vin de table, “vin de pays”, vin de raisins surmûris et moûts de raisins partiellement fermentés avec IG |
Italien |
|
|
Landwein |
Vin avec IG de la province autonome de Bolzano |
Vin de table, “vin de pays”, vin de raisins surmûris et moûts de raisins partiellement fermentés avec IG |
Allemand |
|
|
Vin de pays |
Vin avec IG de la région d’Aoste |
Vin de table, “vin de pays”, vin de raisins surmûris et moûts de raisins partiellement fermentés avec IG |
Français |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Ambra |
DOC Marsala |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Annoso |
DOC Controguerra |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
V.q.p.r.d. |
Latin |
|
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
— |
Suisse |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Cannellino |
DOC Frascati |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Chiaretto |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
Classico |
Tous |
V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
2003 |
Chili |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Latin |
|
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Fine |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Oro |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Passito |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Riserva |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Rubino |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Scelto |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Soleras |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Superiore |
Tous |
V.q.p.r.d., V.m.q.p.r.d., V.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., |
Italien |
— |
Saint-Marin |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Torcolato |
DOC Breganze |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vendemmia Tardiva |
Tous |
V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Verdolino |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
v.l.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vino Fiore |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vino Novello o Novello |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
V.q.p.r.d. |
Italien |
|
|
Vivace |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., VDT avec IG |
Italien |
|
|
CHYPRE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Τοπικός Οίνος |
Tous |
VDT avec IG |
Grec |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Grec |
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Grec |
|
|
LUXEMBOURG |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Marque nationale |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Appellation contrôlée |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Appellation d’origine contrôlée |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Français |
— |
Algérie |
— |
Suisse |
||||
— |
Tunisie |
||||
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Vin de pays |
Tous |
VDT avec IG |
Français |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Grand premier cru |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Premier cru |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Français |
— |
Tunisie |
Vin classé |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Français |
|
|
Château |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. |
Français |
2003 |
Chili |
HONGRIE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
minőségi bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
különleges minőségű bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
fordítás |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
máslás |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
aszú … puttonyos, complété par les chiffres 3 à 6 |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
eszencia |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
tájbor |
Tous |
VDT avec IG |
Hongrois |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
bikavér |
Eger, Szekszárd |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
késői szüretelésű bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
válogatott szüretelésű bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
muzeális bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
siller |
Tous |
VDT avec IG, et v.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
AUTRICHE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Qualitätswein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Auslese/Auslesewein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
— |
Suisse |
Beerenauslese (wein) |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Eiswein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Kabinett/Kabinettwein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Schilfwein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Spätlese/Spätlesewein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
— |
Suisse |
Strohwein |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Trockenbeerenauslese |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Landwein |
Tous |
VDT avec IG |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Ausstich |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Auswahl |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Bergwein |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Klassik/Classic |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Erste Wahl |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Hausmarke |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Heuriger |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Jubiläumswein |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Reserve |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Allemand |
|
|
Schilcher |
Steiermark |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Allemand |
|
|
Sturm |
Tous |
Moûts de raisins partiellement fermentés avec IG |
Allemand |
|
|
PORTUGAL |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Denominação de origem (DO) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Indicação de proveniência regulamentada (IPR) |
Tous |
V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Vinho doce natural |
Tous |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Mentions visées à l’article 28 |
|||||
Vinho regional |
Tous |
VDT avec IG |
Portugais |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
Canteiro |
DO Madeira |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Colheita Seleccionada |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Portugais |
|
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
v.l.q.p.r.d. |
Anglais |
|
|
Escolha |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG |
Portugais |
|
|
Escuro |
DO Madeira |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Frasqueira |
DO Madeira |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Garrafeira |
Tous |
V.q.p.r.d., VDT avec IG v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Lágrima |
DO Porto |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Leve |
VDT avec IG Estremadura et Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
VDT avec IG v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Nobre |
DO Dão |
V.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Reserva |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., VDT avec IG |
Portugais |
|
|
Reserva velha (ou grande reserva) |
DO Madeira |
V.m.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Ruby |
DO Porto |
v.l.q.p.r.d. |
Anglais |
|
|
Solera |
DO Madeira |
v.l.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Super reserva |
Tous |
V.m.q.p.r.d. |
Portugais |
|
|
Superior |
Tous |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., VDT avec IG |
Portugais |
|
|
Tawny |
DO Porto |
v.l.q.p.r.d. |
Anglais |
|
|
Vintage complété par Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
v.l.q.p.r.d. |
Anglais |
|
|
Vintage |
DO Porto |
v.l.q.p.r.d. |
Anglais |
|
|
SLOVÉNIE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
Penina |
Tous |
V.m.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires visées à l’article 23 |
|||||
pozna trgatev |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
izbor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
jagodni izbor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
suhi jagodni izbor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
ledeno vino |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
arhivsko vino |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
mlado vino |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
Cviček |
Dolenjska |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
Teran |
Kras |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
SLOVAQUIE |
|||||
Mentions traditionnelles spécifiques visées à l’article 29 |
|||||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
výber … putòový, complété par les chiffres 3 à 6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
— |
termes entre parenthèses: références au synonyme de la variété |
— |
“°”: pas de synonyme |
— |
termes en caractères gras: 2e colonne: nom de la variété de vigne 3e colonne: pays dans lequel le nom correspond à une variété et fait référence à la variété |
— |
termes en caractères maigres: 2e colonne: synonyme d’une variété de vigne 3e colonne: nom du pays utilisant le synonyme d’une variété de vigne. |
(2) Ces noms de variétés ou leurs synonymes correspondent, partiellement ou totalement, en traduction ou sous une forme adjective, à des indications géographiques utilisées pour désigner un vin.
(3) Pour les États concernés, les dérogations prévues par la présente annexe sont autorisées pour les seuls vins assortis d’une indication géographique et produits dans les unités administratives dans lesquelles la culture des variétés en question est autorisée au moment de l’entrée en vigueur du présent règlement et dans les limites des conditions fixées par les États concernés pour l’élaboration ou la présentation de ces vins.
(4) La protection du terme “cava” prévue par le règlement (CE) no 1493/1999 s’entend sans préjudice de la protection de l’indication géographique applicable aux v.m.q.p.r.d. “Cava”.
(5) Les vins concernés sont des v.l.q.p.r.d. prévus à l’annexe VI, point L, paragraphe 8, du règlement (CE) no 1493/1999.
(6) Les vins concernés sont des v.l.q.p.r.d. prévus à l’annexe VI, point L, paragraphe 11, du règlement (CE) no 1493/1999.
ANNEXE II
«ANNEXE V
Liste des pays tiers non membres de l’Organisation mondiale du commerce visés à l’article 36, paragraphe 2
1. |
Algérie |
2. |
Fédération de Russie |
3. |
Saint-Marin |
4. |
Ukraine |
5. |
Serbia-et-Monténégro» |