Protocole additionnel entre la Communauté et la République tchèque à l'accord intérimaire sur le commerce et les mesures d'accompagnement entre la Communauté économique européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acier, d'une part, et la République fédérative tchèque et slovaque, d'autre part
Journal officiel n° L 025 du 29/01/1994 p. 0012 - 0015
édition spéciale finnoise: chapitre 11 tome 28 p. 0023
édition spéciale suédoise: chapitre 11 tome 28 p. 0023
PROTOCOLE ADDITIONNEL entre la Communauté et la République tchèque à l'accord intérimaire sur le commerce et les mesures d'accompagnement entre la Communauté économique européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acier, d'une part, et la République fédérative tchèque et slovaque, d'autre part LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE ET LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER, ci-après dénommées «la Communauté», d'une part, LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE, d'autre part, CONSIDÉRANT qu'un accord intérimaire sur le commerce et les mesures d'accompagnement entre la Communauté économique européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acier, d'une part, et la République fédérative tchèque et slovaque, d'autre part, ci-après dénommé «accord intérimaire», signé à Bruxelles, le 16 décembre 1991, est entré en vigueur le 1er mars 1992 et a été modifié par un échange de lettres signé le 15 décembre 1992; CONSIDÉRANT que la République tchèque a indiqué à la Communauté que, en sa qualité d'État succédant à la République fédérative tchèque et slovaque, elle continuait d'assumer les obligations découlant de tous les accords conclus entre la République fédérative tchèque et slovaque et les Communautés européennes, et notamment de l'accord intérimaire; RECONNAISSANT l'importance cruciale du commerce dans la transition vers l'économie de marché; TENANT COMPTE de la volonté de la Communauté d'accélérer ses efforts pour ouvrir ses marchés; CONSIDÉRANT l'accord intérimaire, et notamment son article 1er, ONT DÉCIDÉ de conclure le présent protocole et ont désigné à cet effet comme plénipotentiaires: LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE: Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire Représentant permanent de la Belgique Président du Comité des représentants permanents, LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER: Juan PRAT Directeur général de la Commission des Communautés européennes, LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE: Josef KREUTER Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, LESQUELLES, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT: Article premier L'article 3 paragraphe 2 deuxième alinéa de l'accord intérimaire est remplacé par le texte suivant: «Les droits de douane à l'importation applicables dans la Communauté aux produits originaires de la République tchèque ou de la République slovaque, dont la liste figure à l'annexe IIb, sont réduits de 20 % du droit de base à la date d'entrée en vigueur du présent accord et de 20 % supplémentaires un an après cette date. Ces droits sont entièrement abolis à la fin de la deuxième année suivant l'entrée en vigueur de l'accord.» Article 2 L'article 3 paragraphe 3 de l'accord intérimaire est remplacé par le texte suivant: «3. Les produits d'origine tchèque ou slovaque, dont la liste figure à l'annexe III, bénéficient de la suspension des contingents tarifaires ou plafonds annuels de la Communauté, ces derniers étant progressivement relevés conformément aux conditions définies dans ladite annexe, de manière à parvenir à une suppression complète des droits de douane à l'importation des produits concernés à la fin de la troisième année suivant l'entrée en vigueur de l'accord. Dans le même temps, les droits de douane applicables aux quantités importées en excès des contingents ou plafonds visés ci-dessus sont progressivement démantelés, au moyen de réductions annuelles de 15 %, à compter de l'entrée en vigueur de l'accord. Avant la fin de la troisième année, les droits de douane restants sont supprimés.» Article 3 La note 3 de bas de page de l'annexe III de l'accord intérimaire est remplacée par le texte suivant: «(3) Ces montants sont augmentés: - de 20 % à l'entrée en vigueur de l'accord, - de 20 % supplémentaires au 1er janvier 1993, - de 10 % supplémentaires au 1er juillet 1993, - de 30 % supplémentaires au 1er janvier 1994.» Article 4 1. L'alinéa introduisant l'annexe XIIIb de l'accord intérimaire est remplacé par le texte suivant: «Les quantités importées sous les codes NC mentionnés dans la présente annexe, à l'exception des codes 0104 et 0204, font l'objet d'une réduction de droits et de prélèvements de 20 % à compter du 1er mars 1992, de 40 % à compter du 1er janvier 1993 et de 60 % à compter du 1er juillet 1993.» 2. Le second alinéa d'introduction suivant est ajouté aux annexes XIa et XIIIb de l'accord intérimaire: «Les quantités fixées en tonnes pour l'année 3 sont applicables du 1er juillet 1993 au 30 juin 1994. Les quantités importées avant le 1er juillet 1993 et dépassant 50 % de la quantité fixée pour l'année 2 sont déduites des quantités prévues pour l'année 3. Les quantités fixées en tonnes pour les années 4 et 5 s'appliquent respectivement du 1er juillet 1994 au 30 juin 1995 et du 1er juillet 1995 au 30 juin 1996.» Article 5 1. Dans la partie introductive du paragraphe 1 de l'article 2 du protocole n° 1 relatif aux produits textiles et d'habillement à l'accord intérimaire et le protocole n° 1 relatif aux produits textiles et d'habillement à l'accord européen, les termes «éliminés à la fin d'une période de six ans» sont remplacés par les termes «éliminés à la fin d'une période de cinq ans». 2. Les deux derniers tirets de l'article 2 paragraphe 1 du protocole n° 1 relatif aux produits textiles et d'habillement de l'accord intérimaire sont remplacés par le texte suivant: «- les droits résiduels sont éliminés au début de la sixième année.» Article 6 L'article 2 point 2 du protocole n° 2 relatif aux produits CECA de l'accord intérimaire est remplacé par le texte suivant: «2) Les réductions ultérieures de 60, 40, 20 et 0 % du droit de base sont effectuées respectivement au début de la deuxième, troisième, quatrième et cinquième année suivant l'entrée en vigueur de l'accord.» Article 7 Le présent protocole fait partie intégrante de l'accord intérimaire. Article 8 Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle les parties se notifient l'accomplissement des procédures nécessaires à cet effet. Le présent protocole s'applique à partir du 1er juillet 1993, à l'exception de son article 6. Article 9 Le présent protocole est rédigé en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et tchèque, chacun de ces textes faisant également foi. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt. Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñüóèåôï ðñùôüêïëëï. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Additional Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld. Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar. Na d°ukaz cehoz níze podepsaní zplnomocnení zástupci podepsali tento Dodatkov´y protokol. Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres. Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig. ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ìßá Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôñßá. Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three. Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize. Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré. Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três. EDáno v Bruselu dvacátého prvního dne mesíce prosince roku tisíc devetset devadesát tri. Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero For Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab Für die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá êáé ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá ¶íèñáêá êáé ×Üëõâá For the European Community and the European Coal and Steel Community Pour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acier Per la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio Voor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal Pela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço AEZa Evropské spolecenství a Evropské spolecenství uhlí a oceli Por la República Checa For Den Tjekkiske Republik Für die Tschechische Republik Ãéá ôçí Ôóå÷éêÞ Äçìïêñáôßá For the Czech Republic Pour la République tchèque Per la Repubblica Ceca Voor de Tsjechische Republiek Pela República Checa a Ceskou republiku