2006A1324 — FR — 01.06.2012 — 001.001
Ce texte constitue seulement un outil de documentation et n’a aucun effet juridique. Les institutions de l'Union déclinent toute responsabilité quant à son contenu. Les versions faisant foi des actes concernés, y compris leurs préambules, sont celles qui ont été publiées au Journal officiel de l’Union européenne et sont disponibles sur EUR-Lex. Ces textes officiels peuvent être consultés directement en cliquant sur les liens qui figurent dans ce document
|
ACCORD entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique sur le commerce du vin (JO L 087 du 24.3.2006, p. 2) |
Modifié par:
|
|
|
Journal officiel |
||
|
n° |
page |
date |
||
|
DÉCISION D'EXÉCUTION DE LA COMMISSION 2011/751/UE du 13 septembre 2011 |
L 308 |
36 |
24.11.2011 |
|
|
DÉCISION D’EXÉCUTION DE LA COMMISSION 2012/275/UE du 2 mai 2012 |
L 134 |
23 |
24.5.2012 |
|
ACCORD
entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique sur le commerce du vin
La COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE (ci-après dénommée «la Communauté») et
les ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE (ci-après dénommés «les États-Unis»), ci-après dénommés conjointement «les parties»,
RECONNAISSANT que les parties souhaitent resserrer leurs liens dans le secteur vinicole,
DÉTERMINÉES à stimuler le développement du commerce du vin dans le cadre d'une intercompréhension accrue,
RÉSOLUES à mettre sur pied les structures d'un débat harmonieux entre parties sur les questions relatives au commerce du vin.
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT:
TITRE I
DISPOSITIONS INITIALES
Article 1
Objectifs
Le présent accord a pour objectifs:
a) de faciliter les échanges commerciaux de vin entre les parties, d'améliorer leur coopération dans l'élaboration de la réglementation applicable à ces échanges et de renforcer la transparence de ladite réglementation;
b) de jeter les bases, dans un premier temps, d'un vaste accord entre les parties sur le commerce du vin;
c) d'instituer un cadre pour la poursuite des négociations dans le secteur vinicole.
Article 2
Définitions
Aux fins du présent accord:
a) «pratique œnologique» désigne un procédé, un traitement, une technique ou un équipement utilisé aux fins de la production de vin;
b) «COLA» désigne un «Certificate of Label Approval» (certificat d'agrément d'étiquette) ou un «Certificate of Exemption from Label Approval» (certificat d'exemption d'agrément d'étiquette) octroyé lorsqu'une demande de certification ou d'exemption de certification d'étiquette ou de bouteille est approuvée, conformément aux exigences de la législation fédérale des États-Unis. Un COLA est octroyé par le gouvernement des États-Unis et comprend l'ensemble des étiquettes agréées qui doivent être apposées de façon permanente sur une bouteille de vin;
c) «originaire», utilisé conjointement avec le nom d'une des parties en référence à un vin importé sur le territoire de l'autre partie, signifie que le vin concerné a été produit conformément aux lois, règlements et exigences des deux parties, à partir de raisin obtenu exclusivement sur le territoire de la partie concernée;
d) «accord OMC», l'accord de Marrakech du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce.
Article 3
Portée et champ d'application
1. Aux fins du présent accord, le terme «vin» désigne une boisson obtenue exclusivement par fermentation alcoolique totale ou partielle de raisins frais, pressés ou non, ou de moût de raisins, éventuellement additionnée de tout constituant du raisin frais dont l'ajout est autorisé par la partie productrice, et ce conformément aux pratiques œnologiques autorisées par les organes de régulation de la partie sur le territoire de laquelle le vin est produit et qui, de surcroît:
a) présente un titre alcoométrique acquis minimal de 7 pour cent (7 %) et maximal de 22 pour cent (22 %),
et
b) n'a subi aucun ajout de colorant artificiel, d'arôme ou d'eau non justifié par des impératifs techniques.
2. Toute mesure prise par l'une ou l'autre partie dans le domaine de la protection de la santé humaine et de la sécurité des consommateurs est exclue du champ d'application du présent accord.
TITRE II
PRATIQUES ŒNOLOGIQUES ET SPÉCIFICATIONS
Article 4
Pratiques œnologiques et spécifications actuelles
1. Chacune des parties reconnaît que les lois, règlements et exigences de l'autre partie en matière de pratiques œnologiques répondent aux objectifs de ses propres lois, règlements et exigences, dans la mesure où ils autorisent des pratiques œnologiques qui ne modifient pas les caractéristiques du vin tel qu'il résulte des raisins dont il est issu d'une manière qui serait non conforme aux bonnes pratiques œnologiques. Parmi ces pratiques figurent les pratiques en relation avec le besoin raisonnable, technologiquement ou pratiquement acceptable, d'accroître la conservabilité ou d'autres caractéristiques, ou encore la stabilité du vin, et qui permettent à l'élaborateur d'obtenir l'effet désiré, y compris s'agissant de ne pas donner une idée erronée quant aux caractéristiques et à la composition du produit.
2. Dans le cadre du champ d'application du présent accord tel qu'il est défini à l'article 3, aucune des parties ne restreint, ni sur la base de pratiques œnologiques ni sur la base de spécifications de produits, l'importation, la commercialisation ou la vente de vin originaire du territoire de l'autre partie qui est produit selon des pratiques œnologiques autorisées par les lois, règlements et exigences de l'autre partie énumérés à l'annexe I et qui ont été publiés ou lui ont été communiqués par l'autre partie.
Article 5
Nouvelles pratiques œnologiques et spécifications
1. Si une partie se propose d'autoriser à des fins commerciales sur son territoire une nouvelle pratique œnologique ou de modifier une pratique œnologique existante autorisée par les lois, règlements et exigences qui figurent à l'annexe I, et si elle a l'intention de proposer l'inclusion de cette pratique parmi les pratiques autorisées dans les documents de l'annexe I, elle en assure la publication et en informe spécifiquement l'autre partie; elle prévoit également un délai raisonnable pour que l'autre partie puisse formuler des observations et que celles-ci puissent être examinées.
2. Si la nouvelle pratique œnologique ou la modification visée au paragraphe 1 est autorisée, la partie qui l'autorise en informe l'autre partie par écrit dans un délai de 60 jours.
3. Une partie peut, dans un délai de 90 jours à compter de la notification visée au paragraphe 2, s'opposer par écrit à la pratique œnologique autorisée si elle estime qu'elle n'est pas conforme aux objectifs visés à l'article 4, paragraphe 1, ou aux critères fixés à l'article 3, paragraphe 1, et demander des consultations en application de l'article 11 au sujet de ladite pratique œnologique.
4. Les parties modifient l'annexe I, comme le prévoit l'article 11, autant que de besoin pour couvrir toute nouvelle pratique œnologique ou toute modification qui n'a pas fait l'objet d'objections en application du paragraphe 3 ou pour laquelle les parties ont trouvé un accord mutuel à la suite des consultations prévues audit paragraphe 3. En ce qui concerne les nouvelles pratiques œnologiques ou les modifications apportées à des pratiques existantes qui sont proposées après le 14 septembre 2005, mais avant la date d'application de l'article 4, comme le prévoit l'article 17, paragraphe 2, chacune des parties peut préciser que la modification de l'annexe I ne sera pas effective avant la date d'application de l'article 4.
TITRE III
DISPOSITIONS SPÉCIFIQUES
Article 6
Utilisation de certains termes sur les étiquettes des vins s'agissant des vins vendus aux États-Unis
1. S'agissant des vins vendus sur le territoire des États-Unis, les États-Unis entreprennent de requalifier le statut juridique des termes qui figurent à l'annexe II à l'effet de restreindre l'utilisation de ces termes sur les étiquettes aux seuls vins originaires de la Communauté. Les termes qui figurent à l'annexe II peuvent être utilisés sur les étiquettes de ces vins dans le respect des réglementations américaines en matière d'étiquetage des vins en vigueur à compter du 14 septembre 2005.
2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas à une personne ou à son ayant cause qui utilise un terme figurant à l'annexe II sur l'étiquette d'un vin non originaire de la Communauté si cette utilisation est antérieure, aux États-unis, au 13 décembre 2005 ou à la date de la signature du présent accord, la date la plus tardive étant retenue, à condition que ledit terme ne puisse être utilisé que sur les étiquettes de vins portant la marque, ou la marque et le nom usuel, le cas échéant, pour laquelle/lequel le COLA applicable a été octroyé avant la dernière des dates visées au présent paragraphe et que le terme soit apposé sur l'étiquette dans le respect des réglementations en vigueur en date du 14 septembre 2005.
3. Les États-Unis informent la Communauté par écrit de la date à laquelle prend effet la requalification du statut juridique visée au paragraphe 1.
4. Les États-Unis prennent les mesures nécessaires pour que tout vin non étiqueté conformément au présent article ne soit pas placé sur le marché ou pour qu'il en soit retiré jusqu'à ce que son étiquetage soit conforme au présent article.
Article 7
Noms d'origine
1. Les États-Unis permettent que certains noms soient utilisés en tant que noms d'origine uniquement pour désigner des vins dont l'origine est celle indiquée par ce nom, et admettent, parmi ces noms, ceux qui figurent à l'annexe IV, partie A (liste des vins de qualité produits dans des régions déterminées et appellations de vins de table avec indications géographiques) et partie B (noms des États membres).
2. La Communauté veille à ce que les noms importants sur le plan de la viticulture qui figurent à l'annexe V puissent être utilisées comme noms d'origine uniquement pour désigner des vins dont l'origine est celle indiquée par ce nom.
3. Les autorités compétentes de chacune des parties prennent les mesures nécessaires pour que tout vin non étiqueté dans le respect du présent article ne soit pas placé sur le marché ou pour qu'il en soit retiré jusqu'à ce que son étiquetage soit conforme au présent article.
4. Outre les obligations prévues aux paragraphes 1 et 3, les États-Unis préservent le statut des noms figurant au «US Code of Federal Regulations, Title 27, Section 12.31», inclus à l'annexe IV, partie C, en tant que noms non génériques importants sur le plan géographique qui sont reconnus comme appellations distinctives d'un vin spécifique d'un lieu ou d'une région donné dans la Communauté, qui peuvent être distinguées de tous les autres vins, conformément au «US Code of Federal Regulations, Title 27, Section 4.24(c)(1) and (3) and Section 12.31», tel que modifié.
Article 8
Étiquetage du vin
1. Chacune des parties veille à ce que les étiquettes des vins vendus sur son territoire ne contiennent aucune information fausse ou trompeuse, en particulier en ce qui concerne les caractéristiques, la composition ou l'origine.
2. Chacune des parties veille à ce que, sous réserve du paragraphe 1, des indications facultatives ou des mentions supplémentaires puissent être ajoutées sur l'étiquette conformément au protocole relatif à l'étiquetage du vin (ci-après, le «protocole»).
3. Aucune des parties n'exige que les procédés, traitements ou techniques utilisés pour la vinification soient précisés sur l'étiquette.
4. Les États-Unis autorisent l'utilisation des noms figurant à l'annexe II pour désigner des classements ou des types de vins originaires de la Communauté.
Article 9
Certification des vins et autres conditions de commercialisation
1. La Communauté autorise l'importation, la commercialisation et la vente dans la Communauté de vins originaires des États-Unis si ces vins sont accompagnés d'un document de certification dont le format et les informations qu'il doit contenir sont précisés à l'annexe III, point a).
2. La Communauté autorise la pré-impression des informations qui doivent figurer sur le document visé au paragraphe 1, à l'exclusion de la signature du producteur. La Communauté autorise la transmission électronique dudit document aux autorités compétentes de son État membre à condition que celles-ci aient mis en œuvre la technologie nécessaire.
3. Les États-Unis veillent à ce que les décisions d'approuver ou de rejeter un COLA soient conformes aux critères publiés et fassent l'objet d'un réexamen. Le format et les informations requises s'agissant du formulaire de demande de COLA figurent à l'annexe III, point b).
4. Les États-Unis autorisent la pré-impression et la transmission électronique des informations figurant sur le formulaire de demande visé au paragraphe 3, à l'exclusion de la signature du demandeur.
5. Chacune des parties est autorisée à modifier son formulaire respectif, dont références aux paragraphes 1 et 3, conformément à ses procédures internes. Dans ce cas, la partie concernée en informe dûment l'autre partie. Les parties modifient l'annexe III, le cas échéant, conformément à la procédure prévue à l'article 11.
6. Le présent accord n'impose pas l'obligation de certifier que les pratiques et procédés utilisés pour la production de vins dans la Communauté constituent des soins de cave appropriés au sens de la section 2002 de la US Public Law 108-429.
TITRE IV
DISPOSITIONS FINALES
Article 10
Négociations futures
1. Les parties entament, dans un délai de 90 jours à compter de la date d'entrée en vigueur du présent accord, des négociations en vue de conclure un ou plusieurs accords permettant de faciliter davantage les échanges commerciaux de vin entre lesdites parties.
2. Les parties consentent tous les efforts nécessaires pour conclure un tel ou de tels accords et pour que celui ou ceux-ci entrent en vigueur au plus tard deux ans après l'entrée en vigueur du présent accord.
3. Afin de faciliter les négociations, les parties peuvent organiser un ou plusieurs dialogues spécifiques entre leurs agents afin de traiter de sujets de préoccupation liés aux échanges commerciaux bilatéraux de vin.
Article 11
Gestion de l'accord et coopération
1. Les parties maintiennent des contacts sur tous les sujets relatifs aux échanges commerciaux bilatéraux de vin et à la mise en œuvre et au fonctionnement du présent accord. En particulier, chacune des parties coopère, si on le lui demande, afin d'aider l'autre partie à ses producteurs des informations relatives aux limites spécifiques en matière de contaminants et de résidus en vigueur sur le territoire de la première partie.
2. Chacune des parties informe l'autre partie en temps voulu des modifications proposées en ce qui concerne ses règles d'étiquetage et, à l'exception des modifications mineures qui n'ont pas d'incidence sur l'étiquetage du vin de l'autre partie, accorde à cette autre partie un délai raisonnable pour formuler ses observations.
3. Chacune des parties peut communiquer à l'autre partie par écrit:
a) une demande de réunion ou de consultations entre les représentants des parties afin de discuter de tout sujet relatif à la mise en œuvre du présent accord, y compris des consultations relatives aux nouvelles pratiques œnologiques prévues à l'article 5;
b) une proposition de modification des annexes ou du protocole, y compris de ses appendices;
c) les mesures législatives, les mesures administratives et les décisions judiciaires relatives à l'application du présent accord;
d) des informations ou des suggestions visant à optimiser le fonctionnement du présent accord;
et
e) des recommandations et des propositions sur des sujets d'intérêt mutuel pour les deux parties.
4. Une partie répond à une notification visée au paragraphe 3, points a), b), d) ou e), dans un délai raisonnable qui ne dépasse pas 60 jours à compter de la réception de cette notification. Toutefois, dans le cas d'une demande de consultations telle que visée au paragraphe 3, point a), les parties se réunissent dans un délai de trente jours, à moins qu'elles n'en conviennent différemment.
5. Une modification d'une annexe ou du protocole, y compris de ses appendices, joints au présent accord prend effet à compter du premier jour du mois suivant la réception d'une réponse écrite, à la suite d'une notification par une des parties conformément au paragraphe 3, point b), du texte modifié de l'annexe ou du protocole, y compris de ses appendices, concerné, qui confirme que l'autre partie consent à la modification, ou à une date donnée précisée par les parties.
6. Chacune des parties fournit au point de contact de l'autre partie qui figure à l'annexe VI les notes, demandes, réponses, propositions, recommandations et autres informations à communiquer au titre du présent accord. Chacune des parties communique en temps voulu toute modification concernant ce point de contact.
7.
a) Chacune des parties et les intervenants concernés de chacune des parties peuvent:
i) poser des questions relatives à des problèmes découlant des titres I, II et III du présent accord, y compris le protocole;
et
ii) fournir des informations concernant des mesures qui ne seraient pas conformes aux obligations découlant de ses titres
au point de contact de l'autre partie tel qu'il est établi à l'annexe VI.
b) Chacune des parties, par l'intermédiaire de son point de contact:
i) veille à prendre les mesures nécessaires pour que la question soit examinée, qu'une réponse soit apportée à la demande et que les informations soient présentées dans les délais;
et
ii) facilite le suivi entre l'autre partie ou les intervenants concernés de l'autre partie, d'une part, et les autorités chargées de la mise en œuvre ou toute autre autorité appropriée, d'autre part.
Article 12
Relations avec d'autres instruments et législations
1. Aucune disposition du présent accord ne peut être interprétée:
a) comme ayant une incidence sur les droits et obligations des parties dans le cadre de l'accord de l'OMC;
b) comme obligeant les parties à prendre des mesures en matière de droits de propriété intellectuelle qui, dans d'autres circonstances, ne seraient pas prises au titre des lois, règlements et procédures respectifs des parties en matière de propriété intellectuelle, dans le respect du point a).
2. Aucune disposition du présent accord n'empêche une partie de prendre des mesures, le cas échéant, pour permettre l'utilisation de noms d'origine homonymes à condition que les consommateurs ne soient pas induits en erreur, ou d'autoriser une personne à utiliser, au cours d'opérations commerciales, son propre nom ou le nom de son prédécesseur, à condition que ce nom ne soit pas utilisé de manière à induire le consommateur en erreur.
3. Le présent accord s'applique sans préjudice de la liberté d'expression accordée, aux États-Unis, au titre du premier amendement de la Constitution américaine, et dans la Communauté.
4. Les articles 6 et 7 ne peuvent être interprétés en tant que tels comme une définition de la propriété intellectuelle ou comme obligeant les parties à conférer ou à reconnaître des droits de propriété intellectuelle. Par conséquent, les noms figurant à l'annexe IV ne sont pas nécessairement considérés, bien qu'ils puissent l'être, comme des indications géographiques au titre de la législation américaine, et les noms figurant à l'annexe V ne sont pas nécessairement considérés, bien qu'ils puissent l'être, comme des indications géographiques au titre de la législation communautaire. Par ailleurs, les termes figurant à l'annexe II ne sont pas considérés, bien qu'ils puissent l'être dans l'avenir, comme des indications géographiques communautaires au titre de la législation américaine.
Article 13
Mise en œuvre
1. Les parties prennent toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent accord.
2. Sur le territoire de la Communauté, sauf disposition contraire du présent accord, les vins sont importés et commercialisés conformément aux lois et réglementations applicables sur le territoire de la Communauté.
Article 14
Dénonciation
Chacune des parties peut dénoncer le présent accord à tout moment par notification écrite à l'autre partie. La dénonciation prend effet un an après la date de réception par l'autre partie de la notification, sauf si cette dernière prévoit une date ultérieure ou si la notification est annulée avant la date spécifiée.
Article 15
Annexes et protocole
Les annexes et le protocole, y compris ses appendices, joints au présent accord font partie intégrante de ce dernier.
Article 16
Langues faisant foi
Le présent accord est établi en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettonne, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, chacune de ces versions linguistiques faisant également foi. En cas de divergences d'interprétation, la version anglaise est déterminante.
Article 17
Dispositions finales
1. Le présent accord entre en vigueur à compter de sa signature.
2. Toutefois, les dispositions des articles 4 et 9 ne s'appliquent qu'à compter du premier jour du deuxième mois suivant la réception par la Communauté de la notification écrite visée à l'article 6, paragraphe 3.
Les dispositions de tous les autres articles s'appliquent à compter de la date d'entrée en vigueur de l'accord.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
ANNEXE I
a) États-Unis
1. Les dispositions énoncées au paragraphe 2 concernent les pratiques œnologiques autorisées en vertu des lois, règlements et exigences des États-Unis, visés aux articles 3 et 4, jusqu'à la date du 14 septembre 2005 inclus. La Communauté autorise l'importation, en quantités limitées, de vin issu de raisins n'appartenant pas à la variété vitis vinifera, produit selon des méthodes traditionnelles et désigné comme vin casher originaire des États-Unis.
2. Lois, règlements et exigences en vigueur aux États-Unis
LOIS
26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine
|
26 USC. 5381 |
Natural wine |
|
26 USC. 5382 |
Cellar treatment of natural wine |
|
26 USC. 5383 |
Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines |
|
26 USC. 5385 |
Specially sweetened natural wines |
|
26 USC. 5351 |
Bonded wine cellar |
26 USC. Part II – Operations
|
26 USC. 5361 |
Bonded wine cellar operations |
|
26 USC. 5363 |
Tax-paid wine bottling house operations |
|
26 USC. 5373 |
Wine spirits |
RÈGLEMENTS
27 CFR Part 24 Wine
Subpart B Definitions
Subpart F Production Practices
Subpart G Production of Effervescent Wine
Subpart K Spirits
|
24.225 |
General |
|
24.233 |
Addition of spirits to wine |
|
24.234 |
Other use of spirits |
|
24.237 |
Spirits added to juice ou concentrated fruit juice |
Subpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
Subpart B Definitions
Subpart C Standards of Identity for Wine
|
4.21 |
The standards of identity |
|
4.22 |
Blends, cellar treatment, alteration of class ou type |
b) Union européenne
1. Les dispositions énoncées au paragraphe 2 concernent les pratiques œnologiques autorisées en vertu des lois, règlements et exigences de l'Union européenne, visés aux articles 3 et 4, jusqu’à la date du 1er avril 2010 inclus. Le vin élaboré à l'aide de résine de pin d'Alep et désigné sous l'appellation de «retsina» n'est pas considéré par les États-Unis comme contenant un arôme au sens de l'article 3, paragraphe 1.
2. Lois, règlements et exigences en vigueur dans l'Union européenne
Règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil (JO L 299 du 16.11.2007, p. 1), titre II, chapitre I, section II bis, sous-section II et annexes XI B, XV A et XV B.
|
Sous-section II |
Pratiques œnologiques et restrictions |
|
Annexe XI B |
Catégories de produits de la vigne |
|
Annexe XV A |
Enrichissement, acidification et désacidification dans certaines zones viticoles |
|
Annexe XV B |
Restrictions |
Règlement (CE) no 606/2009 de la Commission (JO L 193 du 24.7.2009, p. 1)
|
Article 3 |
Pratiques œnologiques autorisées et restrictions |
|
Article 5 |
Pratiques œnologiques applicables aux catégories de vins mousseux |
|
Article 6 |
Pratiques œnologiques applicables aux catégories de vins de liqueur |
|
Article 7 |
Définition du coupage |
|
Article 8 |
Modalités générales relatives au mélange et au coupage |
|
Article 9 |
Spécifications de pureté et d’identité des substances utilisées pour les pratiques œnologiques |
|
Article 14 |
Versage du vin ou du moût de raisins sur de la lie, du marc de raisins ou de la pulpe d’«aszú»/«výber» pressée |
|
Annexe I A |
Pratiques et traitements œnologiques autorisés
|
|
Annexe I B |
Teneur maximale en anhydride sulfureux des vins
|
|
Annexe I C |
Teneur maximale en acidité volatile des vins |
|
Annexe I D |
Limites et conditions pour l'édulcoration des vins |
|
Annexe II |
Pratiques œnologiques autorisées et restrictions applicables aux vins mousseux, aux vins mousseux de qualité et aux vins mousseux de qualité de type aromatique
|
|
Annexe III |
Pratiques œnologiques autorisées et restrictions applicables aux vins de liqueur à appellation d'origine protégée ou à indication géographique protégée
|
ANNEXE II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry et Tokay.
ANNEXE III
a) Union européenne
Document d'accompagnement ( 1 )pour le transport de produits vitivinicoles originaires des États-Unis d’Amérique
Notes relatives à l'établissement du document de certification
Exportateur
Nom complet et adresse complète aux États-Unis.
Numéro d'ordre
Numéro d'ordre permettant d'identifier le lot dans les registres de l'exportateur (par exemple, numéro de facture).
Importateur
Nom complet et adresse complète dans l'Union européenne.
Autorité compétente pour le lieu d'expédition
Autorité compétente pour le lieu d'expédition: nom et adresse de la branche locale de l'Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau des États-Unis chargée de vérifier dans l'établissement vinicole/sur le lieu de production les informations visées dans le document de certification.
Cachet des douanes
Cachet des douanes (ne rien inscrire – réservé aux services de l'UE).
Date du dédouanement du vin dans l'UE
Date de départ (ne rien inscrire – réservé aux services de l'UE).
Moyens et modalités du transport
Concerne exclusivement le transport jusqu’au point d’entrée dans l'UE. Indiquer:
— le mode de transport (maritime, aérien, etc.)
— le nom et l'adresse de la personne chargée du transport (si différente de l'exportateur)
— le nom du navire ou le numéro du vol, etc.
Lieu de livraison
Si les produits ne sont pas expédiés à l'adresse indiquée pour le destinataire (case 3: importateur), indiquer l'adresse de livraison effective dans l'UE.
Description du produit
Indiquer:
— le type de produit (par exemple, «vin d’importation»)
— l'appellation commerciale (par exemple, celle qui est portée sur l'étiquette: nom du producteur et région viticole, marque, etc.)
— le pays d’origine (par exemple, «États-Unis»)
— l'appellation géographique, si le vin en bénéficie (par exemple: nom de l'AVA, État, comté)
— le titre alcoométrique volumique acquis
— la couleur du produit («rouge», «rosé» ou «blanc», à l’exclusion de toute autre).
Quantité
Indiquer: a) le type de conditionnement (vrac ou bouteilles); b) le volume; c) le nombre de conteneurs.
Certificats
Indiquer le numéro du Federal Permit de l'établissement vinicole.
veuillez noter que le signataire certifie la véracité et l'exactitude de cette indication.
Visa de contrôle. Réservé à l'autorité compétente
(Ne rien inscrire – réservé aux services de l'UE).
Société, no du Federal Permit et no de téléphone du signataire
Indiquer le nom du producteur du vin (personne physique ou morale), le numéro de son Federal Permit, son numéro de téléphone et, le cas échéant, toute autre coordonnée utile.
Nom du signataire
Par exemple: nom du producteur du vin ou du collaborateur de l'entreprise de production habilité à signer le certificat.
Lieu et date
Lieu et date de signature du document.
Signature
Signature originale, à l'encre, de la personne indiquée à la case 14.
b) États-Unis
Le formulaire de demande de COLA est le document intitulé «Application for and certification/exemption of label/bottle approval» et disponible auprès de l'U.S. Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau («TTB Form 5 100,31» de mai 2005, ou sa version la plus récente, accessible à l'adresse www.ttb.gov.
ANNEXE IV
PARTIE A
Autriche
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Burgenland suivie ou non du nom d’une entité géographique plus petite
Carnuntum suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Kamptal suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Kremstal suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Kärnten suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Leithaberg suivie ou non du nom d’une plus petite entité géographique
Mittelburgenland suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Neusiedlersee suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Neusiedlersee-Hügelland suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Niederösterreich suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Oberösterreich suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Salzburg suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Steierrmark suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Süd-Oststeiermark suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Südburgenland suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Südsteiermark suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Thermenregion suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Tirol suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Traisental suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Vorarlberg suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Wachau suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Wagram suivie ou non du nom d’une plus petite entité géographique
Weinviertel suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Weststeiermark suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Wien suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Belgique
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Crémant de Wallonie
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse Wijn
Vin mousseux de qualité de Wallonie
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Vin de pays des Jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
Bulgarie
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Асеновград suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Asenovgrad
Болярово suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Bolyarovo
Брестник suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Brestnik
Варна suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Varna
Велики Преслав suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Veliki Preslav
Видин suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Vidin
Враца suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Vratsa
Върбица suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Varbitsa
Долината на Струма suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Struma valley
Драгоево suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Dragoevo
Евксиноград suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Evksinograd
Ивайловград suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Ivaylovgrad
Карлово suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Karlovo
Карнобат suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Karnobat
Ловеч suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Lovech
Лозицa suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Lozitsa
Лом suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Lom
Любимец suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Lyubimets
Лясковец suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Lyaskovets
Мелник suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Melnik
Монтана suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Montana
Нова Загора suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Nova Zagora
Нови Пазар suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Novi Pazar
Ново село suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Novo Selo
Оряховица suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Oryahovitsa
Павликени suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Pavlikeni
Пазарджик suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Pazardjik
Перущица suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Perushtitsa
Плевен suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Pleven
Пловдив suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Plovdiv
Поморие suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Pomorie
Русе suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Ruse
Сакар suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Sakar
Сандански suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Sandanski
Свищов suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Svishtov
Септември suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Septemvri
Славянци suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Slavyantsi
Сливен suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Sliven
Стамболово suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Stambolovo
Стара Загора suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Stara Zagora
Сунгурларе suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Sungurlare
Сухиндол suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Suhindol
Търговище suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Targovishte
Хан Крум suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Han Krum
Хасково suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Haskovo
Хисаря suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Hisarya
Хърсово suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Harsovo
Южно Черноморие suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Southern Black Sea Coast (côtes méridionales de la mer Noire)
Черноморски район - Северен suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Northern Black Sea Region (région septentrionnale de la mer Noire)
Шивачево suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Shivachevo
Шумен suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Shumen
Ямбол suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Yambol
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Дунавска равнина
Terme équivalent: Danube Plain (Plaine du Danube)
Тракийска низина
Terme équivalent: Thracian Lowlands (Plaine de Thrace)
Chypre
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη
Terme équivalent: Vouni Panayia - Ampelitis
Κουμανδαρία
Terme équivalent: Commandaria
Κρασοχώρια Λεμεσού suivie ou non de Αφάμης
Terme équivalent: Krasohoria Lemesou suivie ou non de Afames
Κρασοχώρια Λεμεσού suivie ou non de Λαόνα
Terme équivalent: Krasohoria Lemesou suivie ou non de Laona
Λαόνα Ακάμα
Terme équivalent: Laona Akama
Πιτσιλιά
Terme équivalent: Pitsilia
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Λάρνακα
Terme équivalent: Larnaka
Λεμεσός
Terme équivalent: Lemesos
Λευκωσία
Terme équivalent: Lefkosia
Πάφος
Terme équivalent: Pafos
République tchèque
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Morava suivie ou non de Mikulovská
Morava suivie ou non de Slovácká
Morava suivie ou non de Velkopavlovická
Morava suivie ou non de Znojemská
Čechy suivie ou non de Litoměřická
Čechy suivie ou non de Mělnická
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Moravské
České
France
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Ajaccio
Alsace Grand Cru suivie de Altenberg de Bergbieten
Alsace Grand Cru suivie de Altenberg de Bergheim
Alsace Grand Cru suivie de Altenberg de Wolxheim
Alsace Grand Cru suivie de Brand
Alsace Grand Cru suivie de Bruderthal
Alsace Grand Cru suivie de Eichberg
Alsace Grand Cru suivie de Engelberg
Alsace Grand Cru suivie de Florimont
Alsace Grand Cru suivie de Frankstein
Alsace Grand Cru suivie de Froehn
Alsace Grand Cru suivie de Furstentum
Alsace Grand Cru suivie de Geisberg
Alsace Grand Cru suivie de Gloeckelberg
Alsace Grand Cru suivie de Goldert
Alsace Grand Cru suivie de Hatschbourg
Alsace Grand Cru suivie de Hengst
Alsace Grand Cru suivie de Kanzlerberg
Alsace Grand Cru suivie de Kastelberg
Alsace Grand Cru suivie de Kessler
Alsace Grand Cru suivie de Kirchberg de Barr
Alsace Grand Cru suivie de Kirchberg de Ribeauvillé
Alsace Grand Cru suivie de Kitterlé
Alsace Grand Cru suivie de Mambourg
Alsace Grand Cru suivie de Mandelberg
Alsace Grand Cru suivie de Marckrain
Alsace Grand Cru suivie de Moenchberg
Alsace Grand Cru suivie de Muenchberg
Alsace Grand Cru suivie de Ollwiller
Alsace Grand Cru suivie de Osterberg
Alsace Grand Cru suivie de Pfersigberg
Alsace Grand Cru suivie de Pfingstberg
Alsace Grand Cru suivie de Praelatenberg
Alsace Grand Cru suivie de Rangen
Alsace Grand Cru suivie de Saering
Alsace Grand Cru suivie de Schlossberg
Alsace Grand Cru suivie de Schoenenbourg
Alsace Grand Cru suivie de Sommerberg
Alsace Grand Cru suivie de Sonnenglanz
Alsace Grand Cru suivie de Spiegel
Alsace Grand Cru suivie de Sporen
Alsace Grand Cru suivie de Steinen
Alsace Grand Cru suivie de Steingrubler
Alsace Grand Cru suivie de Steinklotz
Alsace Grand Cru suivie de Vorbourg
Alsace Grand Cru suivie de Wiebelsberg
Alsace Grand Cru suivie de Wineck-Schlossberg
Alsace Grand Cru suivie de Winzenberg
Alsace Grand Cru suivie de Zinnkoepflé
Alsace Grand Cru suivie de Zotzenberg
Alsace Grand Cru suivie de Rosacker
Anjou Coteaux de la Loire suivie ou non de Val de Loire
Anjou-Villages Brissac suivie ou non de Val de Loire
Arbois suivie ou non de Pupillin suivie ou non de «mousseux»
Auxey-Duresses suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Bandol
Terme équivalent: Vin de Bandol
Banyuls suivie ou non de «Grand Cru» et/ou «Rancio»
Bellet
Terme équivalent: Vin de Bellet
Bergerac suivie ou non de «sec»
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
Blagny suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Blanquette de Limoux
Blanquette méthode ancestrale
Blaye
Bonnezeaux suivie ou non de Val de Loire
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bourg
Terme équivalent: Côtes de Bourg / Bourgeais
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d’une entité géographique plus petite Coulanges-la-Vineuse
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Côte Chalonnaise
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Côte Saint-Jacques
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Côtes d'Auxerre
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Côtes du Couchois
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Hautes Côtes de Beaune
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Hautes Côtes de Nuits
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite La Chapelle Notre-Dame
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Le Chapitre
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Vézelay
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé» ou du nom d'une entité géographique plus petite Épineuil
Bourgogne suivie ou non de «Clairet», «Rosé»,«ordinaire» ou «grand ordinaire»
Bourgogne aligoté
Bourgogne passe-tout-grains
Bourgueil
Bouzeron
Bugey suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite, précédée ou non de «Vins du», «Mousseux du», «Pétillant» ou «Roussette du» ou suivie de «Mousseux» ou «Pétillant» suivie ou non du nom d’une entité géographique plus petite
Buzet
Béarn suivie ou non de Bellocq
Cabardès
Cabernet d'Anjou suivie ou non de Val de Loire
Cabernet de Saumur suivie ou non de Val de Loire
Cadillac
Cahors
Cassis
Chablis ( *1 )suivie ou non de Beauroy suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Berdiot suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Beugnons
Chablis (*1) suivie ou non de Butteaux suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Chapelot suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Chatains suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Chaume de Talvat
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Bréchain suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Cuissy
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Fontenay suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Jouan suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Léchet suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Savant suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Côte de Vaubarousse suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Côte des Prés Girots suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Forêts suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Fourchaume suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de L'Homme mort suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Les Beauregards suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Les Fourneaux suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Les Lys suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Les Épinottes suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Mont de Milieu suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Montmains suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Montée de Tonnerre
Chablis (*1) suivie ou non de Morein suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Mélinots suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Pied d'Aloup suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Roncières suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Sécher suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Troesmes suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vaillons suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vau Ligneau suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vau de Vey suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vaucoupin suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vaugiraut suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vaulorent suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vaupulent suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vaux-Ragons suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1) suivie ou non de Vosgros suivie ou non de «premier cru»
Chablis (*1)
Chablis grand cru suivie ou non de Blanchot
Chablis grand cru suivie ou non de Bougros
Chablis grand cru suivie ou non de Grenouilles
Chablis grand cru suivie ou non de Les Clos
Chablis grand cru suivie ou non de Preuses
Chablis grand cru suivie ou non de Valmur
Chablis grand cru suivie ou non de Vaudésir
Chambertin-Clos-de-Bèze
Champagne (*1)
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Chaume - Premier cru des coteaux du Layon
Cheverny
Chinon
Chorey-les-Beaune suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Château Grillet
Château-Chalon
Châteaumeillant
Châtillon-en-Diois
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette de Languedoc, suivie ou non du nom d'une plus petite entité géographique
Clos Saint-Denis
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Collioure
Condrieu
Corbières
Cornas
Corse suivie ou non de Calvi précédée ou non de «Vin de»
Corse suivie ou non de Coteaux du Cap Corse précédée ou non de «Vin de»
Corse suivie ou non de Figari précédée ou non de «Vin de»
Corse suivie ou non de Porto-Vecchio précédée ou non de «Vin de»
Corse suivie ou non de Sartène précédée ou non de «Vin de»
Corse précédée ou non de «Vin de»
Costières de Nîmes
Coteaux Varois en Provence
Coteaux champenois suivie ou non du nom d’une entité géographique plus petite
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis suivie du nom de cépage
Coteaux de Die
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur suivie ou non de Val de Loire
Coteaux de l'Aubance suivie ou non de Val de Loire
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Cabrières
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Coteaux de Saint-Christol / Saint-Christol
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Coteaux de Vérargues / Vérargues
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Montpeyroux
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Quatourze
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Saint-Drézéry
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Saint-Georges-d'Orques
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Saint-Saturnin
Coteaux du Languedoc suivie ou non de Pic-Saint-Loup
Coteaux du Layon Chaume suivie ou non de Val de Loire
Coteaux du Loir suivie ou non de Val de Loire
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois suivie ou non de Val de Loire
Cour-Cheverny suivie ou non de Val de Loire
Criots-Bâtard-Montrachet
Crozes-Hermitage
Terme équivalent: Crozes-Ermitage
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Cérons
Côte roannaise
Côtes Canon Fronsac
Terme équivalent: Canon Fronsac
Côtes d'Auvergne suivie ou non de Boudes
Côtes d'Auvergne suivie ou non de Chanturgue
Côtes d'Auvergne suivie ou non de Châteaugay
Côtes d'Auvergne suivie ou non de Corent
Côtes d'Auvergne suivie ou non de Madargue
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence
Côtes de Toul
Côtes du Brulhois
Côtes du Forez
Côtes du Jura suivie ou non de «mousseux»
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Roussillon suivie ou non de Les Aspres
Côtes du Roussillon Villages suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
Faugères
Fiefs Vendéens suivie ou non de Brem
Fiefs Vendéens suivie ou non de Mareuil
Fiefs Vendéens suivie ou non de Pissotte
Fiefs Vendéens suivie ou non de Vix
Fitou
Fixin
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan précédée ou non de «Muscat de»
Fronton
Gaillac suivie ou non de «mousseux»
Gaillac premières côtes
Gigondas
Givry
Grand Roussillon suivie ou non de «Rancio»
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros plant du Pays nantais
Haut-Montravel
Haut-Poitou
l'Hermitage ou Ermitage ou l'Ermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières suivie ou non de Val de Loire
Juliénas
Jurançon suivie ou non de «sec»
L'Étoile suivie ou non de «mousseux»
La Grande Rue
Ladoix suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Lalande de Pomerol
Languedoc suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite
Languedoc Grès de Montpellier
Languedoc La Clape
Languedoc Picpoul-de-Pinet
Languedoc Terrasses du Larzac
Languedoc-Pézénas
Latricières-Chambertin
Lavilledieu
Les Baux de Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lussac-Saint-Émilion
Macvin du Jura
Madiran
Malepère
Maranges suivie ou non de Clos de la Boutière
Maranges suivie ou non de La Croix Moines
Maranges suivie ou non de La Fussière
Maranges suivie ou non de Le Clos des Loyères
Maranges suivie ou non de Le Clos des Rois
Maranges suivie ou non de Les Clos Roussots
Maranges suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite, suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Marcillac
Marsannay suivie ou non de «rosé»
Maury suivie ou non de «Rancio»
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Menetou-Salon suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite, suivie ou non de Val de Loire
Minervois
Minervois-La-Livinière
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Montlouis-sur-Loire suivie ou non de Val de Loire suivie ou non de «mousseux» ou «pétillant»
Montravel
Morey-Saint-Denis
Moselle (*1)
Moulis
Terme équivalent: Moulis-en-Médoc
Muscadet-Coteaux de la Loire suivie ou non de Val de Loire
Muscadet-Côtes de Grandlieu suivie ou non de Val de Loire
Muscadet-Sèvre et Maine suivie ou non de Val de Loire
Muscat de Beaumes-de-Venise
Muscat de Lunel
Muscat de Mireval
Muscat de Saint-Jean-de- Minervois
Muscat du Cap Corse
Néac
Orléans suivie ou non de Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh suivie ou non de «sec»
Palette
Patrimonio
Pernand-Vergelesses suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Pessac-Léognan
Petit Chablis suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Pineau des Charentes
Terme équivalent: Pineau Charentais
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Pouilly-sur-Loire suivie ou non de Val de Loire
Terme équivalent: Blanc Fumé de Pouilly, suivie ou non de Val de Loire
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Puisseguin-Saint-Emilion
Pécharmant
Quarts de Chaume suivie ou non de Val de Loire
Quincy suivie ou non de Val de Loire
Rasteau suivie ou non de «Rancio»
Reuilly suivie ou non de Val de Loire
Rivesaltes suivie ou non de «Rancio» précédée ou non de «Muscat de»
Romanée (La)
Rosette
Rosé de Loire suivie ou non de Val de Loire
Rosé des Riceys
Roussette de Savoie suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Ruchottes-Chambertin
Rully
Régnié
Saint Sardos
Saint-Aubin suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Saint-Bris
Saint-Chinian
Saint-Georges-Saint-Émilion
Saint-Joseph
Saint-Mont
Saint-Nicolas-de-Bourgueil suivie ou non de Val de Loire
Saint-Pourçain
Saint-Péray suivie ou non de «mousseux»
Saint-Romain suivie ou non de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Saint-Véran
Saint-Émilion Grand Cru
Sainte-Croix du Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saumur-Champigny suivie ou non de Val de Loire
Saussignac
Sauternes
Savennières suivie ou non de Val de Loire
Savennières-Coulée de Serrant suivie ou non de Val de Loire
Savennières-Roche-aux-Moines suivie ou non de Val de Loire
Seyssel suivie ou non de «mousseux»
Touraine Amboise suivie ou non de Val de Loire
Touraine Azay-le-Rideau suivie ou non de Val de Loire
Touraine Mestand suivie ou non de Val de Loire
Touraine Noble Joué suivie ou non de Val de Loire
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Savoie suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite, suivie ou non de «mousseux» ou «pétillant»
Vins Fins de la Côte de Nuits
Vins du Thouarsais
Viré-Clessé
Volnay Santenots
Vougeot
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Agenais
Aigues
Ain
Allier
Allobrogie
Alpes Maritimes
Alpes de Haute Provence
Alpilles
Ardèche
Argens
Ariège
Aude
Aveyron
Balmes Dauphinoises
Bessan
Bigorre
Bouches du Rhône
Bourbonnais
Bénovie
Bérange
Calvados
Cassan
Cathare
Caux
Cessenon
Charentais suivie ou non de Ile d'Oléron
Charentais suivie ou non de Ile de Ré
Charentais suivie ou non de Saint Sornin
Charente
Charentes Maritimes
Cher
Cité de Carcassonne
Collines Rhodaniennes
Collines de la Moure
Comté Tolosan
Comté de Grignan
Comtés Rhodaniens
Corrèze
Coteaux Charitois
Coteaux Flaviens
Coteaux de Bessilles
Coteaux de Coiffy
Coteaux de Cèze
Coteaux de Fontcaude
Coteaux de Glanes
Coteaux de Laurens
Coteaux de Miramont
Coteaux de Montélimar
Coteaux de Murviel
Coteaux de Narbonne
Coteaux de Peyriac
Coteaux de Tannay
Coteaux de l'Ardèche
Coteaux de la Cabrerisse
Coteaux de l’Auxois
Coteaux des Baronnies
Coteaux du Cher et de l’Arnon
Coteaux du Grésivaudan
Coteaux du Libron
Coteaux du Littoral Audois
Coteaux du Pont du Gard
Coteaux du Salagou
Coteaux du Verdon
Coteaux d’Enserune
Coteaux et Terrasses de Montauban
Creuse
Cucugnan
Cévennes suivie ou non de Mont Bouquet
Côte Vermeille
Côtes Catalanes
Côtes de Ceressou
Côtes de Gascogne
Côtes de Lastours
Côtes de Meuse
Côtes de Montestruc
Côtes de Prouilhe
Côtes de Pérignan
Côtes de Thau
Côtes de Thongue
Côtes du Brian
Côtes du Condomois
Côtes du Tarn
Côtes du Vidourle
Deux-Sèvres
Dordogne
Doubs
Drôme
Duché d’Uzès
Franche-Comté suivie ou non de Coteaux de Champlitte
Gard
Gers
Haute Vallée de l'Orb
Haute Vallée de l’Aude
Haute-Garonne
Haute-Marne
Haute-Saône
Haute-Vienne
Hauterive suivie ou non de Coteaux du Termenès
Hauterive suivie ou non de Côtes de Lézignan
Hauterive suivie ou non de Val d’Orbieu
Hautes-Alpes
Hautes-Pyrénées
Hauts de Badens
Indre
Indre et Loire
Isère
Landes
Loir et Cher
Loire-Atlantique
Loiret
Lot
Lot et Garonne
Maine et Loire
Maures
Meuse
Mont Baudile
Mont-Caume
Monts de la Grage
Méditerranée
Nièvre
Pays d'Oc
Pays d'Hérault
Petite Crau
Principauté d'Orange
Puy de Dôme
Pyrénées Orientales
Pyrénées-Atlantiques
Périgord suivie ou non de Vin de Domme
Sables du Golfe du Lion
Saint-Guilhem-le-Désert
Saint-Sardos
Sainte Baume
Sainte Marie la Blanche
Sarthe
Saône et Loire
Seine et Marne
Tarn
Tarn et Garonne
Terroirs Landais suivie ou non de Coteaux de Chalosse
Terroirs Landais suivie ou non de Côtes de L’Adour
Terroirs Landais suivie ou non de Sables Fauves
Terroirs Landais suivie ou non de Sables de l’Océan
Thézac-Perricard
Torgan
Urfé
Val de Cesse
Val de Dagne
Val de Loire
Val de Montferrand
Vallée du Paradis
Var
Vaucluse
Vaunage
Vendée
Vicomté d'Aumelas
Vienne
Vistrenque
Yonne
Île de Beauté
Allemagne
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Ahr suivie ou non du nom d’une entité géographique plus petite
Baden suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Franken suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Hessische Bergstraße suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Mittelrhein suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Nahe suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Pfalz suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Rheingau suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Rheinhessen suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Saale-Unstrut suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Sachsen suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Württemberg suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Ahrtaler
Badischer
Bayerischer Bodensee
Brandenburger
Mosel
Ruwer
Saar
Main
Mecklenburger
Mitteldeutscher
Nahegauer
Neckar
Oberrhein
Pfälzer
Regensburger
Rhein
Rhein-Neckar
Rheinburgen
Rheingauer
Rheinischer
Saarländischer
Schleswig-Holsteinischer
Schwäbischer
Starkenburger
Sächsischer
Taubertäler
Grèce
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Αγχίαλος
Terme équivalent: Anchialos
Αμύνταιο
Terme équivalent: Amynteo
Αρχάνες
Terme équivalent: Archanes
Γουμένισσα
Terme équivalent: Goumenissa
Δαφνές
Terme équivalent: Dafnes
Ζίτσα
Terme équivalent: Zitsa
Λήμνος
Terme équivalent: Lemnos
Μαντινεία
Terme équivalent: Mantinia
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Terme équivalent: Mavrodafne de Cephalonia
Μαυροδάφνη Πατρών
Terme équivalent: Mavrodaphne de Patras
Μεσενικόλα
Terme équivalent: Messenikola
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Terme équivalent: Cephalonia Muscatel
Μοσχάτος Λήμνου
Terme équivalent: Lemnos Muscatel
Μοσχάτος Πατρών
Terme équivalent: Patras Muscatel
Μοσχάτος Ρίου Πατρών
Terme équivalent: Rio Patron Muscatel
Μοσχάτος Ρόδου
Terme équivalent: Rhodes Muscatel
Νάουσα
Terme équivalent: Naoussa
Νεμέα
Terme équivalent: Nemea
Πάρος
Terme équivalent: Paros
Πάτρα
Terme équivalent: Patras
Πεζά
Terme équivalent: Peza
Πλαγιές Μελίτωνα
Terme équivalent: Cotes de Meliton
Ραψάνη
Terme équivalent: Rapsani
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Terme équivalent: Robola de Cephalonia
Ρόδος
Terme équivalent: Rhodes
Σάμος
Terme équivalent: Samos
Σαντορίνη
Terme équivalent: Santorini
Σητεία
Terme équivalent: Sitia
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Κω
Terme équivalent: Κοs
Μαγνησίας
Terme équivalent: Magnissia
Αιγαιοπελαγίτικος
Terme équivalent: mer Égée
Αττικός
Terme équivalent: Attiki-Attikos
Αχαϊκός
Terme équivalent: Αchaia
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
Terme équivalent: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
Ηπειρωτικός
Terme équivalent: Epirus-Epirotikos
Ηρακλειώτικος
Terme équivalent: Heraklion-Herakliotikos
Θεσσαλικός
Terme équivalent: Thessalia-Thessalikos
Θηβαϊκός
Terme équivalent: Thebes-Thivaikos
Θρακικός ou Θράκης
Terme équivalent: Thrace-Thrakikos ou Thrakis
Ισμαρικός
Terme équivalent: Ismaros-Ismarikos
Κορινθιακός
Terme équivalent: Korinthos-Korinthiakos
Κρητικός
Terme équivalent: Crete-Kritikos
Λακωνικός
Terme équivalent: Lakonia-Lakonikos
Μακεδονικός
Terme équivalent: Macedonia-Macedonikos
Μεσημβριώτικος
Terme équivalent: Nea Messimvria
Μεσσηνιακός
Terme équivalent: Messinia-Messiniakos
Μετσοβίτικος
Terme équivalent: Metsovo-Metsovitikos
Μονεμβάσιος
Terme équivalent: Monemvasia-Monemvasios
Παιανίτικος
Terme équivalent: Peanea
Παλληνιώτικος
Terme équivalent: Pallini-Palliniotikos
Πελοποννησιακός
Terme équivalent: Peloponnese-Peloponnesiakos
Ρετσίνα Αττικής peut être accompagnée du nom d’une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Retsina (*1) d'Attiki
Ρετσίνα Βοιωτίας peut être accompagnée du nom d’une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Retsina (*1) de Viotia
Ρετσίνα Γιάλτρων accompagnée ou non de Εύβοια
Terme équivalent: Retsina (*1) de Gialtra, accompagnée ou non de Evvia
Ρετσίνα Ευβοίας peut être accompagnée du nom d’une entité géographique plus petite
Terme équivalent: Retsina (*1) d'Evvia
Ρετσίνα Θηβών accompagnée ou non de Βοιωτία
Terme équivalent: Retsina (*1) de Thebes, accompagnée ou non de Viotia
Ρετσίνα Καρύστου accompagnée ou non de Εύβοια
Terme équivalent: Retsina (*1) de Karystos, accompagnée ou non de Evvia
Ρετσίνα Κρωπίας ou Ρετσίνα Κορωπίου, accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Kropia ou Retsina (*1) de Koropi, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Markopoulo, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Μεγάρων accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Megara, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Μεσογείων accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Mesogia, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Παιανίας ou Ρετσίνα Λιοπεσίου, accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Peania ou Retsina (*1) de Liopesi, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Παλλήνης accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Pallini, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Πικερμίου accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Pikermi, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Σπάτων accompagnée ou non de Αττική
Terme équivalent: Retsina (*1) de Spata, accompagnée ou non de Attika
Ρετσίνα Χαλκίδας accompagnée ou non de Εύβοια
Terme équivalent: Retsina (*1) de Halkida, accompagnée ou non de Evvia
Συριανός
Terme équivalent: Syros-Syrianos
Αβδήρων
Terme équivalent: Avdira
Αγίου Όρους, - Αγιορείτικος
Terme équivalent: Mount Athos - Holy Mountain
Αγοράς
Terme équivalent: Agora
Αδριανής
Terme équivalent: Adriani
Αναβύσσου
Terme équivalent: Anavyssos
Αργολίδας
Terme équivalent: Argolida
Αρκαδίας
Terme équivalent: Arkadia
Βίλιτσας
Terme équivalent: Vilitsa
Βελβεντού
Terme équivalent: Velventos
Γερανείων
Terme équivalent: Gerania
Γρεβενών
Terme équivalent: Grevena
Δράμας
Terme équivalent: Drama
Δωδεκανήσου
Terme équivalent: Dodekanese
Επανομής
Terme équivalent: Epanomi
Εύβοιας
Terme équivalent: Evia
Ηλιείας
Terme équivalent: Ilia
Ημαθίας
Terme équivalent: Imathia
Θαψανών
Terme équivalent: Thapsana
Θεσσαλονίκης
Terme équivalent: Thessaloniki
Ικαρίας
Terme équivalent: Ikaria
Ιλίου
Terme équivalent: Ilion
Ιωαννίνων
Terme équivalent: Ioannina
Κέρκυρας
Terme équivalent: Corfou
Καρδίτσας
Terme équivalent: Karditsa
Καρύστου
Terme équivalent: Karystos
Καστοριάς
Terme équivalent: Kastoria
Κισάμου
Terme équivalent: Kissamos
Κλημέντι
Terme équivalent: Klimenti
Κοζάνης
Terme équivalent: Kozani
Κοιλάδας Αταλάντης
Terme équivalent: Vallée de Atalanti
Κορωπίου
Terme équivalent: Koropi
Κρανιάς
Terme équivalent: Krania
Κραννώνος
Terme équivalent: Krannona
Κυκλάδων
Terme équivalent: Cyclades
Λασιθίου
Terme équivalent: Lasithi
Λετρίνων
Terme équivalent: Letrines
Λευκάδας
Terme équivalent: Lefkada
Ληλάντιου Πεδίου
Terme équivalent: Lilantio Pedio
Μαντζαβινάτων
Terme équivalent: Mantzavinata
Μαρκόπουλου
Terme équivalent: Markopoulo
Μαρτίνου
Terme équivalent: Μartino
Μεταξάτων
Terme équivalent: Metaxata
Μετεώρων
Terme équivalent: Meteora
Οπούντια Λοκρίδος
Terme équivalent: Opountia Lokridos
Πέλλας
Terme équivalent: Pella
Παγγαίου
Terme équivalent: Pangeon
Παρνασσού
Terme équivalent: Parnasos
Πιερίας
Terme équivalent: Pieria
Πισάτιδος
Terme équivalent: Pisatis
Πλαγίες Πάικου
Terme équivalent: Côtes de Paiko
Πλαγιές Αιγιαλείας
Terme équivalent: Côtes d'Egialia
Πλαγιές Αμπέλου
Terme équivalent: Côtes d'Ambelos
Πλαγιές Βερτίσκου
Terme équivalent: Côtes de Vertiskos
Πλαγιές του Αίνου
Terme équivalent: Côtes d'Enos
Πλαγιών Κιθαιρώνα
Terme équivalent: Côtes de Kitherona
Πλαγιών Κνημίδος
Terme équivalent: Côtes de Knimida
Πλαγιών Πάρνηθας
Terme équivalent: Côtes de Parnitha
Πλαγιών Πεντελικού
Terme équivalent: Côtes de Pendeliko
Πλαγιών Πετρωτού
Terme équivalent: Côtes de Petroto
Πυλίας
Terme équivalent: Pylia
Ριτσώνας
Terme équivalent: Ritsona
Σερρών
Terme équivalent: Serres
Σιάτιστας
Terme équivalent: Siatista
Σιθωνίας
Terme équivalent: Sithonia
Σπάτων
Terme équivalent: Spata
Στερεάς Ελλάδας
Terme équivalent: Sterea Ellada
Τεγέας
Terme équivalent: Tegea
Τριφυλίας
Terme équivalent: Trifilia
Τυρνάβου
Terme équivalent: Tyrnavos
Φλώρινας
Terme équivalent: Florina
Χαλικούνας
Terme équivalent: Halikouna
Χαλκιδικής
Terme équivalent: Halkidiki
Hongrie
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Badacsony suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Balaton
Balaton-felvidék suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Balatonboglár suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Balatonfüred-Csopak suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Balatoni
Bükk suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Csongrád suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Debrői Hárslevelű
Duna
Eger suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Egerszóláti Olaszrizling
Egri Bikavér
Egri Bikavér Superior
Etyek-Buda suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Hajós-Baja suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Izsáki Arany Sárfehér
Kunság suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Káli
Mátra suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Mór suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Nagy-Somló suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Neszmély suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Pannon
Pannonhalma suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Pécs suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Somlói
Somlói Arany
Somlói Nászéjszakák bora
Sopron suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Szekszárd suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Tihany
Tokaj suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Tolna suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Villány suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Villányi védett eredetű classicus
Zala suivie ou non du nom de la sous-région, de la commune ou du site
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Alföldi suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Balatonmelléki suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Duna melléki
Duna-Tisza közi
Dunántúli
Dél-alföldi
Dél-dunántúli
Felső-magyarországi
Nyugat-dunántúli
Tisza melléki
Tisza völgyi
Zempléni
Észak-dunántúli
Italie
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Aglianico del Taburno
Terme équivalent: Taburno
Aglianico del Vulture
Albana di Romagna
Albugnano
Alcamo
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero
Alta Langa
Alto Adige suivie de Terlano
Terme équivalent: Südtirol Terlaner
Alto Adige suivie de Meranese di collina
Terme équivalent: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner
Alto Adige
Terme équivalent: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler
Alto Adige suivie de Valle Isarco
Terme équivalent: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler
Alto Adige suivie de Valle Venosta
Terme équivalent: Südtirol Vinschgau
Alto Adige suivie de Santa Maddalena
Terme équivalent: Südtiroler St.Magdalener
Alto Adige suivie de Colli di Bolzano
Terme équivalent: Südtiroler Bozner Leiten
Alto Adige ou dell'Alto Adige suivie ou non de Burgraviato
Terme équivalent: dell'Alto Adige Südtirol ou Südtiroler Buggrafler
Alto Adige ou dell'Alto Adige suivie ou non de Bressanone
Terme équivalent: dell'Alto Adige Südtirol ou Südtiroler Brixner
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea
Arcole
Assisi
Asti précédé de «Moscato di»
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra
Terme équivalent: Bagnoli
Barbera del Monferrato
Barbera del Monferrato Superiore
Barco Reale di Carmignano
Terme équivalent: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
Bardolino Superiore
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Terme équivalent: Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di San Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri suivie ou non de Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Brachetto d'Acqui
Terme équivalent: Acqui
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e' mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Campi Flegrei
Campidano di Terralba
Terme équivalent: Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna suivie ou non de Capo Ferrato
Cannonau di Sardegna suivie ou non de Oliena / Nepente di Oliena
Cannonau di Sardegna suivie ou non de Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis
Carmignano
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Terme équivalent: Piglio
Cesanese di Affile
Terme équivalent: Affile
Cesanese di Olevano Romano
Terme équivalent: Olevano Romano
Chianti (*1) suivie ou non de Colli Fiorentini
Chianti (*1) suivie ou non de Colline Pisane
Chianti (*1) suivie ou non de Colli Aretini
Chianti (*1) suivie ou non de Rufina
Chianti (*1) suivie ou non de Colli Senesi
Chianti (*1) suivie ou non de Montalbano
Chianti (*1) suivie ou non de Montespertoli
Chianti Classico
Cilento
Cinque Terre suivie ou non de Costa de Campu
Terme équivalent: Cinque Terre Sciacchetrà suivie ou non de Costa de Campu
Cinque Terre suivie ou non de Costa da Posa
Terme équivalent: Cinque Terre Sciacchetrà suivie ou non de Costa da Posa
Cinque Terre suivie ou non de Costa de Sera
Terme équivalent: Cinque Terre Sciacchetrà suivie ou non de Costa de Sera
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Asolani - Prosecco
Terme équivalent: Asolo - Prosecco
Colli Berici
Colli Bolognesi suivie ou non de Serravalle
Colli Bolognesi suivie ou non de Terre di Montebudello
Colli Bolognesi suivie ou non de Monte San Pietro
Colli Bolognesi suivie ou non de Colline di Oliveto
Colli Bolognesi suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Colli Bolognesi suivie ou non de Colline di Riosto
Colli Bolognesi suivie ou non de Colline Marconiane
Colli Bolognesi suivie ou non de Zola Predosa
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto
Colli d'Imola
Colli del Trasimeno
Terme équivalent: Trasimeno
Colli dell'Etruria Centrale
Colli della Sabina
Colli di Conegliano suivie ou non de Refrontolo
Colli di Conegliano suivie ou non de Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani
Colli Orientali del Friuli suivie ou non de Cialla
Colli Orientali del Friuli suivie ou non de Rosazzo
Colli Orientali del Friuli suivie ou non de Schiopettino di Prepotto
Colli Orientali del Friuli Picolit suivie ou non de Cialla
Colli Perugini
Colli Pesaresi suivie ou non de Focara
Colli Pesaresi suivie ou non de Roncaglia
Colli Piacentini suivie ou non de Gutturnio
Colli Piacentini suivie ou non de Valnure
Colli Piacentini suivie ou non de Monterosso Val d'Arda
Colli Piacentini suivie ou non de Vigoleno
Colli Piacentini suivie ou non de Val Trebbia
Colli Romagna centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Joniche Tarantine
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano
Terme équivalent: Collio
Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco
Cònero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi suivie ou non de Tramonti
Costa d'Amalfi suivie ou non de Ravello
Costa d'Amalfi suivie ou non de Furore
Coste della Sesia
Curtefranca
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba
Terme équivalent: Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani
Dolcetto di Dogliani Superiore
Terme équivalent: Dogliani
Dolcetto di Ovada
Terme équivalent: Dolcetto d'Ovada
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada
Donnici
Elba
Eloro suivie ou non de Pachino
Erbaluce di Caluso
Terme équivalent: Caluso
Erice
Esino
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani
Terme équivalent: Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Fiano di Avellino
Franciacorta
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo
Terme équivalent: Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda
Garda Colli Mantovani
Gavi
Terme équivalent: Cortese di Gavi
Genazzano
Ghemme
Gioia del Colle
Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi
Terme équivalent: Guardiolo
I Terreni di San Severino
Irpinia suivie ou non de Campi Taurasini
Ischia
Lacrima di Morro
Terme équivalent: Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Caldaro
Terme équivalent: Caldaro / Kalterer / Kalterersee
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano suivie ou non de Oltre Po Mantovano
Lambrusco Mantovano suivie ou non de Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison-Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Terme équivalent: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mamertino di Milazzo
Terme équivalent: Mamertino
Mandrolisai
Marino
Marsala (*1)
Martina
Terme équivalent: Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi suivie ou non de Bonera
Menfi suivie ou non de Feudo dei Fiori
Merlara
Molise
Terme équivalent: del Molise
Monferrato suivie ou non de Casalese
Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri-Colonna
Terme équivalent: Montecompatri / Colonna
Montecucco
Montefalco
Montefalco Sagrantino
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo suivie ou non de Colline Teramane
Montepulciano d'Abruzzo accompagnée ou non de Casauria / Terre di Casauria
Montepulciano d'Abruzzo accompagnée ou non de Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini
Terme équivalent: Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari
Moscato di Pantelleria
Terme équivalent: Passito di Pantelleria / Pantelleria
Moscato di Sardegna suivie ou non de Tempio Pausania
Moscato di Sardegna suivie ou non de Tempo
Moscato di Sardegna suivie ou non de Gallura
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori
Terme équivalent: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari
Nettuno
Noto
Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Ostuni
Pagadebit di Romagna suivie ou non de Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina suivie ou non de Gragnano
Penisola Sorrentina suivie ou non de Sorrento
Penisola Sorrentina suivie ou non de Lettere
Pentro di Isernia
Terme équivalent: Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio
Terme équivalent: Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Prosecco
Ramandolo
Recioto di Gambellara
Recioto di Soave
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano
Terme équivalent: Garda Bresciano
Riviera ligure di ponente suivie ou non de Albenga / Albengalese
Riviera ligure di ponente suivie ou non de Finale / Finalese
Riviera ligure di ponente suivie ou non de Riviera dei Fiori
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua
Terme équivalent: Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa suivie ou non de Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano
Terme équivalent: Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salaparuta
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro
Terme équivalent: San Colombano
San Gimignano
San Ginesio
San Martino della Battaglia
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de' Goti
Terme équivalent: Sant’Agata dei Goti
Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Santa Margherita di Belice
Sardegna Semidano suivie ou non de Mogoro
Savuto
Scanzo
Terme équivalent: Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca
Serrapetrona
Sforzato di Valtellina
Terme équivalent: Sfursat di Valtellina
Sizzano
Soave Superiore
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Taurasi
Teroldego Rotaliano
Terracina
Terme équivalent: Moscato di Terracina
Terratico di Bibbona suivie ou non du nom d'une entité géographique plus petite
Terre dell'Alta Val d'Agri
Terre di Casole
Terre Tollesi
Terme équivalent: Tullum
Torgiano
Torgiano rosso riserva
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino suivie ou non de Ziresi / dei Ziresi
Trentino suivie ou non de Isera / d'Isera
Trentino suivie ou non de Sorni
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia suivie ou non de Suvereto
Val Polcèvera suivie ou non de Coronata
Valcalepio
Valdadige suivie ou non de Terra dei Forti
Terme équivalent: Etschtaler suivie ou non de Terra dei Forti
Valdadige Terradeiforti
Terme équivalent: Terradeiforti Valdadige
Valdichiana
Valle d'Aosta suivie ou non de Arnad-Montjovet
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Arnad-Montjovet
Valle d'Aosta suivie ou non de Donnas
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Donnas
Valle d'Aosta suivie ou non de Torrette
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Torrette
Valle d'Aosta suivie ou non de Nus
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Nus
Valle d'Aosta suivie ou non de Chambave
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Chambave
Valle d'Aosta suivie ou non de Enfer d'Arvier
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Enfer d'Arvier
Valle d'Aosta suivie ou non de Blanc de Morgex et de la Salle
Terme équivalent: Vallée d'Aoste suivie ou non de Blanc de Morgex et de la Salle
Valsusa
Valtellina Superiore suivie ou non de Inferno
Valtellina Superiore suivie ou non de Grumello
Valtellina Superiore suivie ou non de Maroggia
Valtellina Superiore suivie ou non de Sassella
Valtellina Superiore suivie ou non de Valgella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga
Terme équivalent: Verduno
Vermentino di Gallura
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernaccia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave
Terme équivalent: Piave
Vittoria
Zagarolo
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco del Sillaro
Terme équivalent: Sillaro
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli Trevigiani
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Collina del Milanese
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Colline di Genovesato
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese
Terme équivalent: Histonium
Delle Venezie
Dugenta
Emilia
Terme équivalent: Dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate
Terme équivalent: del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia
Terme équivalent: Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma Toscana
Marmilla
Mitterberg tra Cauria e Tel
Terme équivalent: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena
Terme équivalent: Provincia di Modena / di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco
Terme équivalent: Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona
Terme équivalent: Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi Varesini
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre Aquilane
Terme équivalent: Terre dell'Aquila
Terre Lariane
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscano
Terme équivalent: Toscana
Trexenta
Umbria
Val Tidone
Val di Magra
Val di Neto
Valcamonica
Valdamato
Vallagarina
Valle Belice
Valle Peligna
Valle d'Itria
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti
Terme équivalent: Weinberg Dolomiten
Luxembourg
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Crémant du Luxemboug
Moselle Luxembourgeoise suivie de Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, suivie de Appellation contrôlée
Moselle Luxembourgeoise suivie de Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, suivie de Appellation contrôlée
Moselle Luxembourgeoise suivie de Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen ou Wormeldingen, suivie de Appellation contrôlée
Moselle Luxembourgeoise suivie du nom du cépage, suivie de Appellation contrôlée
Malte
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Gozo
Malta
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Maltese Islands
Pays-Bas
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Drenthe
Flevoland
Friesland
Gelderland
Groningen
Limburg
Noord Brabant
Noord Holland
Overijssel
Utrecht
Zeeland
Zuid Holland
Portugal
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Alenquer
Alentejo suivie ou non de Borba
Alentejo suivie ou non de Granja-Amareleja
Alentejo suivie ou non de Moura
Alentejo suivie ou non de Portalegre
Alentejo suivie ou non de Redondo
Alentejo suivie ou non de Reguengos
Alentejo suivie ou non de Vidigueira
Alentejo suivie ou non de Évora
Arruda
Bairrada
Beira Interior suivie ou non de Castelo Rodrigo
Beira Interior suivie ou non de Cova da Beira
Beira Interior suivie ou non de Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Douro suivie ou non de Baixo Corgo
Terme équivalent: Vinho do Douro suivie ou non de Baixo Corgo
Douro suivie ou non de Cima Corgo
Terme équivalent: Vinho do Douro suivie ou non de Cima Corgo
Douro suivie ou non de Douro Superior
Terme équivalent: Vinho do Douro suivie ou non de Douro Superior
Encostas d’Aire suivie ou non de Alcobaça
Encostas d’Aire suivie ou non de Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Madeira (*1)
Terme équivalent: Madeira / Vinho da Madeira (*1) / Madeira (*1) Weine / Madeira (*1) Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira (*1) Wijn
Madeirense
Moscatel de Setúbal
Moscatel do Douro
Palmela
Pico
Portimão
Ribatejo suivie ou non de Almeirim
Ribatejo suivie ou non de Cartaxo
Ribatejo suivie ou non de Chamusca
Ribatejo suivie ou non de Coruche
Ribatejo suivie ou non de Santarém
Ribatejo suivie ou non de Tomar
Setúbal
Setúbal Roxo
Tavira
Torres Vedras
Trás-os-Montes suivie ou non de Chaves
Trás-os-Montes suivie ou non de Planalto Mirandês
Trás-os-Montes suivie ou non de Valpaços
Távora-Varosa
Vinho Verde suivie ou non de Amarante
Vinho Verde suivie ou non de Ave
Vinho Verde suivie ou non de Baião
Vinho Verde suivie ou non de Basto
Vinho Verde suivie ou non de Cávado
Vinho Verde suivie ou non de Lima
Vinho Verde suivie ou non de Monção e Melgaço
Vinho Verde suivie ou non de Paiva
Vinho Verde suivie ou non de Sousa
Vinho Verde Alvarinho
Vinho Verde Alvarinho Espumante
Óbidos
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Lisboa suivie ou non de Alta Estremadura
Lisboa suivie ou non de Estremadura
Península de Setúbal
Tejo
Vinho Espumante Beiras suivie ou non de Beira Alta
Vinho Espumante Beiras suivie ou non de Beira Litoral
Vinho Espumante Beiras suivie ou non de Terras de Sicó
Vinho Licoroso Algarve
Vinho Regional Alentejano
Vinho Regional Algarve
Vinho Regional Açores
Vinho Regional Beiras suivie ou non de Beira Alta
Vinho Regional Beiras suivie ou non de Beira Litoral
Vinho Regional Beiras suivie ou non de Terras de Sicó
Vinho Regional Duriense
Vinho Regional Minho
Vinho Regional Terras Madeirenses
Vinho Regional Transmontano
Roumanie
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Aiud suivie ou non du nom de la sous-région
Alba Iulia suivie ou non du nom de la sous-région
Babadag suivie ou non du nom de la sous-région
Banat suivie ou non de Dealurile Tirolului
Banat suivie ou non de Moldova Nouă
Banat suivie ou non de Silagiu
Banu Mărăcine suivie ou non du nom de la sous-région
Bohotin suivie ou non du nom de la sous-région
Cernătești - Podgoria suivie ou non du nom de la sous-région
Cotești suivie ou non du nom de la sous-région
Cotnari
Crișana suivie ou non de Biharia
Crișana suivie ou non de Diosig
Crișana suivie ou non de Șimleu Silvaniei
Dealu Bujorului suivie ou non du nom de la sous-région
Dealu Mare suivie ou non de Boldești
Dealu Mare suivie ou non de Breaza
Dealu Mare suivie ou non de Ceptura
Dealu Mare suivie ou non de Merei
Dealu Mare suivie ou non de Tohani
Dealu Mare suivie ou non de Urlați
Dealu Mare suivie ou non de Valea Călugărească
Dealu Mare suivie ou non de Zorești
Drăgășani suivie ou non du nom de la sous-région
Huși suivie ou non de Vutcani
Iana suivie ou non du nom de la sous-région
Iași suivie ou non de Bucium
Iași suivie ou non de Copou
Iași suivie ou non de Uricani
Lechința suivie ou non du nom de la sous-région
Mehedinți suivie ou non de Corcova
Mehedinți suivie ou non de Golul Drâncei
Mehedinți suivie ou non de Orevița
Mehedinți suivie ou non de Severin
Mehedinți suivie ou non de Vânju Mare
Miniș suivie ou non du nom de la sous-région
Murfatlar suivie ou non de Cernavodă
Murfatlar suivie ou non de Medgidia
Nicorești suivie ou non du nom de la sous-région
Odobești suivie ou non du nom de la sous-région
Oltina suivie ou non du nom de la sous-région
Panciu suivie ou non du nom de la sous-région
Pietroasa suivie ou non du nom de la sous-région
Recaș suivie ou non du nom de la sous-région
Sarica Niculițel suivie ou non de Tulcea
Sebeș - Apold suivie ou non du nom de la sous-région
Segarcea suivie ou non du nom de la sous-région
Sâmburești suivie ou non du nom de la sous-région
Târnave suivie ou non de Blaj
Târnave suivie ou non de Jidvei
Târnave suivie ou non de Mediaș
Ștefănești suivie ou non de Costești
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Colinele Dobrogei suivie ou non du nom de la sous-région
Dealurile Crișanei suivie ou non du nom de la sous-région
Dealurile Moldovei suivie ou non de Dealurile Covurluiului
Dealurile Moldovei suivie ou non de Dealurile Hușilor
Dealurile Moldovei suivie ou non de Dealurile Hârlăului
Dealurile Moldovei suivie ou non de Dealurile Iașilor
Dealurile Moldovei suivie ou non de Dealurile Tutovei
Dealurile Moldovei suivie ou non de Terasele Siretului
Dealurile Moldovei
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Carașului
Viile Timișului
Slovaquie
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Dunajskostredský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Galantský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Hurbanovský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Komárňanský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Palárikovský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Strekovský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Šamorínsky vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Štúrovský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Bratislavský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Doľanský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Hlohovecký vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Modranský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Orešanský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Pezinský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Senecký vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Skalický vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Stupavský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Trnavský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Vrbovský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Záhorský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Nitriansky vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Pukanecký vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Radošinský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Tekovský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Vrábeľský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Šintavský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Želiezovský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť suivie ou non de Žitavský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Fil'akovský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Gemerský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Hontiansky vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Ipeľský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Modrokamencký vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Tornaľský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Vinický vinohradnícky rajón
Vinohradnícka oblasť Tokaj suivie ou non du nom d'une des entités géographiques plus petites suivantes: Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky
Východoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non du nom de la sous-région et/ou du nom d'une entité géographique plus petite
Východoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
Východoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Michalovský vinohradnícky rajón
Východoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Moldavský vinohradnícky rajón
Východoslovenská vinohradnícka oblasť suivie ou non de Sobranecký vinohradnícky rajón
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť
Malokarpatská vinohradnícka oblasť
Nitrianska vinohradnícka oblasť
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť
Východoslovenská vinohradnícka oblasť
Slovénie
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Bela krajina suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Belokranjec suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Bizeljsko-Sremič suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Terme équivalent: Sremič-Bizeljsko
Bizeljčan suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Cviček, Dolenjska suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Dolenjska suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Goriška Brda suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Terme équivalent: Brda
Kras suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Metliška črnina suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Prekmurje suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Terme équivalent: Prekmurčan
Slovenska Istra suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Teran, Kras suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Vipavska dolina suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Terme équivalent: Vipava, Vipavec, Vipavčan
Štajerska Slovenija suivie ou non du nom d'une unité géographique plus petite et/ou du nom d'un vignoble
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
Podravje
Posavje
Primorska
Espagne
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
Abona
Alella
Alicante suivie ou non de Marina Alta
Almansa
Arabako Txakolina
Terme équivalent: Txakolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem
Bizkaiko Txakolina
Terme équivalent: Chacolí de Bizkaia
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Campo de la Guardia
Cangas
Cariñena
Cataluña
Cava
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre suivie ou non de Artesa
Costers del Segre suivie ou non de Les Garrigues
Costers del Segre suivie ou non de Raimat
Costers del Segre suivie ou non de Valls de Riu Corb
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Empordà
Finca Élez
Getariako Txakolina
Terme équivalent: Chacolí de Getaria
Gran Canaria
Granada
Guijoso
Jumilla
La Gomera
La Mancha
La Palma suivie ou non de Fuencaliente
La Palma suivie ou non de Hoyo de Mazo
La Palma suivie ou non de Norte de la Palma
Lanzarote
Lebrija
Manchuela
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Terme équivalent: Manzanilla
Mondéjar
Monterrei suivie ou non de Ladera de Monterrei
Monterrei suivie ou non de Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Málaga
Méntrida
Navarra suivie ou non de Baja Montaña
Navarra suivie ou non de Ribera Alta
Navarra suivie ou non de Ribera Baja
Navarra suivie ou non de Tierra Estella
Navarra suivie ou non de Valdizarbe
Pago Florentino
Pago de Arínzano
Terme équivalent: Vino de pago de Arinzano
Pago de Otazu
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Prado de Irache
Priorat
Ribeira Sacra suivie ou non de Amandi
Ribeira Sacra suivie ou non de Chantada
Ribeira Sacra suivie ou non de Quiroga-Bibei
Ribeira Sacra suivie ou non de Ribeiras do Miño
Ribeira Sacra suivie ou non de Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guadiana suivie ou non de Cañamero
Ribera del Guadiana suivie ou non de Matanegra
Ribera del Guadiana suivie ou non de Montánchez
Ribera del Guadiana suivie ou non de Ribera Alta
Ribera del Guadiana suivie ou non de Ribera Baja
Ribera del Guadiana suivie ou non de Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja suivie ou non de Alavesa
Rioja suivie ou non de Alta
Rioja suivie ou non de Baja
Rueda
Rías Baixas suivie ou non de Condado do Tea
Rías Baixas suivie ou non de O Rosal
Rías Baixas suivie ou non de Ribeira do Ulla
Rías Baixas suivie ou non de Soutomaior
Rías Baixas suivie ou non de Val do Salnés
Sierras de Málaga suivie ou non de Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia suivie ou non de Alto Turia
Valencia suivie ou non de Clariano
Valencia suivie ou non de Moscatel de Valencia
Valencia suivie ou non de Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente
Valtiendas
Vinos de Madrid suivie ou non de Arganda
Vinos de Madrid suivie ou non de Navalcarnero
Vinos de Madrid suivie ou non de San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
3 Riberas
Abanilla
Altiplano de Sierra Nevada
Bailén
Bajo Aragón
Barbanza e Iria
Betanzos
Campo de Cartagena
Castelló
Castilla
Castilla y León
Contraviesa-Alpujarra
Costa de Cantabria
Cumbres del Guadalfeo
Cádiz
Córdoba
Desierto de Almería
El Terrerazo
Extremadura
Formentera
Ibiza
Illes Balears
Isla de Menorca
Laujar-Alpujarra
Lederas del Genil
Liébana
Los Palacios
Mallorca
Murcia
Norte de Almería
Ribera del Andarax
Ribera del Gállego-Cinco Villas
Ribera del Jiloca
Ribera del Queiles
Serra de Tramuntana-Costa Nord
Sierra Norte de Sevilla
Sierra Sur de Jaén
Sierras de Las Estancias y Los Filabres
Torreperogil
Valdejalón
Valle del Cinca
Valle del Miño-Ourense
Valles de Sadacia
Villaviciosa de Córdoba
Royaume-Uni
Liste des vins bénéficiant d'appellations d'origine protégées
English Vineyards
Welsh Vineyards
Liste des vins bénéficiant de noms d'origine protégés
England remplacée ou non par Berkshire
England remplacée ou non par Buckinghamshire
England remplacée ou non par Cheshire
England remplacée ou non par Cornwall
England remplacée ou non par Derbyshire
England remplacée ou non par Devon
England remplacée ou non par Dorset
England remplacée ou non par East Anglia
England remplacée ou non par Gloucestershire
England remplacée ou non par Hampshire
England remplacée ou non par Herefordshire
England remplacée ou non par Isle of Wight
England remplacée ou non par Isles of Scilly
England remplacée ou non par Kent
England remplacée ou non par Lancashire
England remplacée ou non par Leicestershire
England remplacée ou non par Lincolnshire
England remplacée ou non par Northamptonshire
England remplacée ou non par Nottinghamshire
England remplacée ou non par Oxfordshire
England remplacée ou non par Rutland
England remplacée ou non par Shropshire
England remplacée ou non par Somerset
England remplacée ou non par Staffordshire
England remplacée ou non par Surrey
England remplacée ou non par Sussex
England remplacée ou non par Warwickshire
England remplacée ou non par West Midlands
England remplacée ou non par Wiltshire
England remplacée ou non par Worcestershire
England remplacée ou non par Yorkshire
Wales remplacée ou non par Cardiff
Wales remplacée ou non par Cardiganshire
Wales remplacée ou non par Carmarthenshire
Wales remplacée ou non par Denbighshire
Wales remplacée ou non par Gwynedd
Wales remplacée ou non par Monmouthshire
Wales remplacée ou non par Newport
Wales remplacée ou non par Pembrokeshire
Wales remplacée ou non par Rhondda Cynon Taf
Wales remplacée ou non par Swansea
Wales remplacée ou non par The Vale of Glamorgan
Wales remplacée ou non par Wrexham
PARTIE B
Autriche
Belgique
Bulgarie
Chypre
République tchèque
Danemark
Estonie
Finlande
France
Grèce
Allemagne
Hongrie
Irlande
Italie
Lettonie
Lituanie
Luxembourg
Malte
Pologne
Portugal
Roumanie
Slovaquie
Slovénie
Espagne
Suède
Pays-Bas
Royaume-Uni
PARTIE C
Allemagne
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtröpfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rüdesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
France
Aloxe-Corton, Alsace ou Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits ou Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny ou Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
Italie
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
Portugal
Dão, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
Espagne
Lagrima, Rioja.
Notes explicatives:
ANNEXE V
PARTIE A:
Alexander Valley
Alexandria Lakes
Alta Mesa
Altus
Anderson Valley
Antelope Valley of the California High Desert
Applegate Valley
Arkansas Mountain
Arroyo Grande Valley
Arroyo Seco
Atlas Peak
Augusta
Bell Mountain
Ben Lomond Mountain
Benmore Valley
Bennett Valley
Borden Ranch
California Shenandoah Valley
Calistoga
Capay Valley
Carmel Valley
Carneros (Los Carneros)
Catoctin
Cayuga Lake
Central Coast
Central Delaware Valley
Chalk Hill
Chalone
Chehalem Mountains
Chiles Valley
Cienega Valley
Clarksburg
Clear Lake
Clements Hills
Cole Ranch
Columbia Gorge
Columbia Valley
Cosumnes River
Covelo
Cucamonga Valley
Cumberland Valley
Diablo Grande
Diamond Mountain District
Dos Rios
Dry Creek Valley
Dundee Hills
Dunnigan Hills
Edna Valley
El Dorado
Eola-Amity Hills
Escondido Valley
Fair Play
Fennville
Fiddletown
Finger Lakes
Fredericksburg in the Texas Hill Country
Grand River Valley
Grand Valley
Green Valley of Russian River Valley
Guenoc Valley
Hames Valley
Haw River Valley
Hermann
High Valley
Horse Heaven Hills
Howell Mountain
Hudson River Region
Isle St. George
Jahant
Kanawha River Valley
Knights Valley
Lake Chelan
Lake Erie
Lake Michigan Shore
Lake Wisconsin
Lancaster Valley
Leelanau Peninsula
Lehigh Valley
Leona Valley
Lime Kiln Valley
Linganore
Livermore Valley
Lodi
Long Island
Loramie Creek
Los Carneros
Madera
Malibu-Newton Canyon
Martha's Vineyard
McDowell Valley
McMinnville
Mendocino
Mendocino Ridge
Merritt Island
Mesilla Valley
Middle Rio Grande Valley
Mimbres Valley
Mississippi Delta
Mokelumne River
Monterey
Monticello
Mt. Harlan
Mt. Veeder
Napa Valley
Niagara Escarpment
North Coast
North Fork of Long Island
North Fork of Roanoke
North Yuba
Northern Neck George Washington Birthplace
Northern Sonoma
Oak Knoll District of Napa Valley
Oakville
Ohio River Valley
Old Mission Peninsula
Outer Coastal Plain
Ozark Highlands
Ozark Mountain
Pacheco Pass
Paicines
Paso Robles
Potter Valley
Puget Sound
Ramona Valley
Rattlesnake Hills
Red Hill Douglas County, Oregon
Red Hills Lake County
Red Mountain
Redwood Valley
Ribbon Ridge
River Junction
Rockpile
Rocky Knob
Rogue Valley
Russian River Valley
Rutherford
Saddle Rock-Malibu
Salado Creek
San Antonio Valley
San Benito
San Bernabe
San Francisco Bay
San Lucas
San Pasqual Valley
San Ysidro District
Santa Clara Valley
Santa Cruz Mountains
Santa Lucia Highlands
Santa Maria Valley
Santa Ynez Valley
Seiad Valley
Seneca Lake
Shawnee Hills
Shenandoah Valley
Sierra Foothills
Sloughhouse
Snake River Valley
Snipes Mountain
Solano County Green Valley
Sonoita
Sonoma Coast
Sonoma County Green Valley
Sonoma Mountain
Sonoma Valley
South Coast
Southeastern New England
Southern Oregon
Spring Mountain District
Sta. Rita Hills
St. Helena
Stags Leap District
Suisun Valley
Swan Creek
Temecula Valley
Texas Davis Mountains
Texas High Plains
Texas Hill Country
Texoma
The Hamptons, Long Island
Tracy Hills
Trinity Lakes
Umpqua Valley
Upper Mississippi River Valley
Virginia's Eastern Shore
Wahluke Slope
Walla Walla Valley
Warren Hills
West Elks
Western Connecticut Highlands
Wild Horse Valley
Willamette Valley
Willow Creek
Yadkin Valley
Yakima Valley
Yamhill-Carlton
York Mountain
Yorkville Highlands
Yountville
PARTIE B:
Alabama
Alaska
Arizona
Arkansas
California
Colorado
Connecticut
Delaware
Florida
Georgia
Hawaii
Idaho
Illinois
Indiana
Iowa
Kansas
Kentucky
Louisiana
Maine
Maryland
Massachusetts
Michigan
Minnesota
Mississippi
Missouri
Montana
Nebraska
Nevada
New Hampshire
New Jersey
New Mexico
New York
North Carolina
North Dakota
Ohio
Oklahoma
Oregon
Pennsylvania
Rhode Island
South Carolina
South Dakota
Tennessee
Texas
Utah
Vermont
Virginia
Washington
West Virginia
Wisconsin
Wyoming
PARTIE C
Arkansas
Baxter County (Ozark Mountain)
Benton County (Ozark Mountain)
Boone County (Ozark Mountain)
Carroll County (Ozark Mountain)
Clay County (Ozark Mountain)
Cleburne County (Ozark Mountain)
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Fulton County (Ozark Mountain)
Independence County (Ozark Mountain)
Izard County (Ozark Mountain)
Jackson County (Ozark Mountain)
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Lawrence County (Ozark Mountain)
Logan County (Arkansas Mountain)
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Marion County (Ozark Mountain)
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Randolph County (Ozark Mountain)
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Sharp County (Ozark Mountain)
Sebastian County (Arkansas Mountain)
Stone County (Ozark Mountain)
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Washington County (Ozark Mountain)
White County (Ozark Mountain)
Yell County (Arkansas Mountain)
Arizona
Cochise County (Sonoita)
Pima County (Sonoita)
Santa Cruz County (Sonoita)
California
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
Calaveras County (Sierra Foothills)
Contra Costa County (San Francisco Bay)
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
Fresno County (Madera)
Humboldt County (Willow Creek)
Kern County (Antelope Valley of the California High Desert)
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)
Los Angeles County (Antelope Valley of the California High Desert, Malibu-Newton Canyon)
Madera County (Madera)
Marin County (North Coast)
Mariposa County (Sierra Foothills)
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)
Napa County (Atlas Peak, Calistoga, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)
Nevada County (Sierra Foothills)
Orange County (South Coast)
Placer County (Sierra Foothills)
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)
Sacramento County (Clarksburg, Lodi)
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
San Bernardino County (Cucamonga Valley)
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)
San Francisco County (San Francisco Bay)
San Joaquin County (Lodi, River Junction)
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Sta. Rita Hills, Santa Ynez Valley)
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)
Siskiyou County (Seiad Valley)
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)
Tuolumne County (Sierra Foothills)
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)
Colorado
Delta County (West Elks)
Mesa County (Grand Valley)
Connecticut
Fairfield County (Western Connecticut Highlands)
Hartford County (Western Connecticut Highlands)
Litchfield County (Western Connecticut Highlands)
Middlesex County (Southeastern New England)
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)
New London County (Southeastern New England)
Illinois
Carroll County (Upper Mississippi River Valley)
Jo Davis County (Upper Mississippi River Valley)
Lee County (Upper Mississippi River Valley)
Ogle County (Upper Mississippi River Valley)
Rock Island County (Upper Mississippi River Valley)
Stephenson County (Upper Mississippi River Valley)
Whiteside County (Upper Mississippi River Valley)
Winnebago County (Upper Mississippi River Valley)
Indiana
Clark County (Ohio River Valley)
Crawford County (Ohio River Valley)
Dearborn County (Ohio River Valley)
Decatur County (Ohio River Valley)
Dubois County (Ohio River Valley)
Floyd County (Ohio River Valley)
Franklin County (Ohio River Valley)
Gibson County (Ohio River Valley)
Harrison County (Ohio River Valley)
Jefferson County (Ohio River Valley)
Jennings County (Ohio River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Perry County (Ohio River Valley)
Pike County (Ohio River Valley)
Posey County (Ohio River Valley)
Ripley County (Ohio River Valley)
Scott County (Ohio River Valley)
Spencer County (Ohio River Valley)
Switzerland County (Ohio River Valley)
Vandergurgh County (Ohio River Valley)
Warrick County (Ohio River Valley)
Washington County (Ohio River Valley)
Iowa
Allamakee County(Upper Mississippi River Valley)
Black Hawk County (Upper Mississippi River Valley)
Bremer County (Upper Mississippi River Valley)
Buchanan County (Upper Mississippi River Valley)
Cedar County (Upper Mississippi River Valley)
Chickasaw County (Upper Mississippi River Valley)
Clayton County (Upper Mississippi River Valley)
Clinton County (Upper Mississippi River Valley)
Delaware County (Upper Mississippi River Valley)
Dubuque County (Upper Mississippi River Valley)
Fayette County (Upper Mississippi River Valley)
Howard County (Upper Mississippi River Valley)
Jackson County (Upper Mississippi River Valley)
Johnson County (Upper Mississippi River Valley)
Jones County (Upper Mississippi River Valley)
Linn County (Upper Mississippi River Valley)
Scott County (Upper Mississippi River Valley)
Winneshiek County (Upper Mississippi River Valley)
Kentucky
Ballard County (Ohio River Valley)
Boone County (Ohio River Valley)
Boyd County (Ohio River Valley)
Bracken County (Ohio River Valley)
Breckenridge County (Ohio River Valley)
Bullitt County (Ohio River Valley)
Caldwell County (Ohio River Valley)
Campbell County (Ohio River Valley)
Carroll County (Ohio River Valley)
Carter County (Ohio River Valley)
Crittenden County (Ohio River Valley)
Daviess County (Ohio River Valley)
Elliott County (Ohio River Valley)
Fleming County (Ohio River Valley)
Gallatin County (Ohio River Valley)
Grant County (Ohio River Valley)
Greenup County (Ohio River Valley)
Hancock County (Ohio River Valley)
Hardin County (Ohio River Valley)
Henderson County (Ohio River Valley)
Henry County (Ohio River Valley)
Jefferson County (Ohio River Valley)
Kenton County (Ohio River Valley)
Lewis County (Ohio River Valley)
Livingston County (Ohio River Valley)
Lyon County (Ohio River Valley)
Marshall County (Ohio River Valley)
Mason County (Ohio River Valley)
McCracken County (Ohio River Valley)
McLean County (Ohio River Valley)
Meade County (Ohio River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Oldham County (Ohio River Valley)
Owen County (Ohio River Valley)
Pendleton County (Ohio River Valley)
Rowan County (Ohio River Valley)
Shelby County (Ohio River Valley)
Spencer County (Ohio River Valley)
Trimble County (Ohio River Valley)
Union County (Ohio River Valley)
Louisiana
East Carroll Parish (Mississippi Delta)
Madison Parish (Mississippi Delta)
Massachusetts
Barnstable County (Southeastern New England)
Bristol County (Southeastern New England)
Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)
Nantucket County (Southeastern New England)
Norfolk County (Southeastern New England)
Plymouth County (Southeastern New England)
Maryland
Carroll County (Linganore)
Frederick County (Catoctin, Linganore)
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)
Michigan
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)
Berrien County (Lake Michigan Shore)
Cass County (Lake Michigan Shore)
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)
Leelanau County (Leelanau Peninsula)
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)
Minnesota
Dakota County (Upper Mississippi River Valley)
Dodge County (Upper Mississippi River Valley)
Douglas County (Alexandria Lakes)
Fillmore County (Upper Mississippi River Valley)
Goodhue County (Upper Mississippi River Valley)
Houston County (Upper Mississippi River Valley)
Mower County (Upper Mississippi River Valley)
Olmstead County (Upper Mississippi River Valley)
Wabasha County (Upper Mississippi River Valley)
Washington County (Upper Mississippi River Valley)
Winona County (Upper Mississippi River Valley)
Missouri
Barry County (Ozark Mountain)
Barton County (Ozark Mountain)
Benton County (Ozark Mountain)
Bollinger County (Ozark Mountain)
Butler County (Ozark Mountain)
Camden County (Ozark Mountain)
Cape Girardeau County (Ozark Mountain)
Carter County (Ozark Mountain)
Cedar County (Ozark Mountain)
Christian County (Ozark Mountain)
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Dade County (Ozark Mountain)
Dallas County (Ozark Mountain)
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Douglas County (Ozark Mountain)
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Greene County (Ozark Mountain)
Hickory County (Ozark Mountain)
Howell County (Ozark Mountain)
Iron County (Ozark Mountain)
Jasper County (Ozark Mountain)
Jefferson County (Ozark Mountain)
Laclede County (Ozark Mountain)
Lawrence County (Ozark Mountain)
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
McDonald County (Ozark Mountain)
Miller County (Ozark Mountain)
Newton County (Ozark Mountain)
Oregon County (Ozark Mountain)
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Ozark County (Ozark Mountain)
Perry County (Ozark Mountain)
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Polk County (Ozark Mountain)
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Ripley County (Ozark Mountain)
Saint Charles County (Augusta)
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
St. Clair County (Ozark Mountain)
St. Louis County (Ozark Mountain)
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)
Stoddard County (Ozark Mountain)
Stone County (Ozark Mountain)
Taney County (Ozark Mountain)
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Vernon County (Ozark Mountain)
Washington County (Ozark Mountain)
Wayne County (Ozark Mountain)
Webster County (Ozark Mountain)
Wright County (Ozark Mountain)
Mississippi
Bolivar County (Mississippi Delta)
Carroll County (Mississippi Delta)
Coahoma County (Mississippi Delta)
De Soto County (Mississippi Delta)
Grenada County (Mississippi Delta)
Holmes County (Mississippi Delta)
Humphreys County (Mississippi Delta)
Issaquena County (Mississippi Delta)
Leflore County (Mississippi Delta)
Panola County (Mississippi Delta)
Quitman County (Mississippi Delta)
Sharkey County (Mississippi Delta)
Sunflower County (Mississippi Delta)
Tallahatchie County (Mississippi Delta)
Tate County (Mississippi Delta)
Tunica County (Mississippi Delta)
Warren County (Mississippi Delta)
Washington County (Mississippi Delta)
Yazoo County (Mississippi Delta)
New Jersey
Hunterdon County (Central Delaware Valley)
Mercer County (Central Delaware Valley)
Warren County (Warren Hills)
New Mexico
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)
Dona Ana County (Mesilla Valley)
Grant County (Mimbres Valley)
Luna County (Mimbres Valley)
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)
Socorro County (Middle Rio Grande Valley)
Valencia County (Middle Rio Grande Valley)
New York
Cattaraugus County (Lake Erie)
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
Chatauqua County (Lake Erie)
Chemung County (Finger Lakes)
Columbia County (Hudson River Region)
Cortland County (Finger Lakes)
Duchess County (Hudson River Region)
Erie County (Lake Erie)
Livingston County (Finger Lakes)
Monroe County (Finger Lakes)
Nassau County (Long Island)
Niagara County (Niagara Escarpment)
Onondaga County (Finger Lakes)
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)
Orange County (Hudson River Region)
Putnam County (Hudson River Region)
Rockland County (Hudson River Region)
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)
Steuben County (Finger Lakes)
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)
Sullivan County (Hudson River Region)
Tioga County (Finger Lakes)
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
Ulster County (Hudson River Region)
Wayne County (Finger Lakes)
Westchester County (Hudson River Region)
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)
North Carolina
Davidson County (Yadkin Valley)
Davie County (Yadkin Valley)
Forsyth County (Yadkin Valley)
Stokes County (Yadkin Valley)
Surry County (Yadkin Valley)
Wilkes County (Yadkin Valley)
Yadkin County (Yadkin Valley)
Ohio
Adams County (Ohio River Valley)
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)
Athens County (Ohio River Valley)
Belmont County (Ohio River Valley)
Brown County (Ohio River Valley)
Butler County (Ohio River Valley)
Cleremont County (Ohio River Valley)
Clinton County (Ohio River Valley)
Cuyahoga County (Lake Erie)
Erie County (Lake Erie)
Gallia County (Ohio River Valley)
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)
Hamilton County (Ohio River Valley)
Highland County (Ohio River Valley)
Hocking County (Ohio River Valley)
Huron County (Lake Erie)
Jackson County (Ohio River Valley)
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)
Lawrence County (Ohio River Valley)
Lorain County (Lake Erie)
Lucas County (Lake Erie)
Meigs County (Ohio River Valley)
Monroe County (Ohio River Valley)
Morgan County (Ohio River Valley)
Muskingum County (Ohio River Valley)
Noble County (Ohio River Valley)
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)
Perry County (Ohio River Valley)
Pike County (Ohio River Valley)
Ross County (Ohio River Valley)
Sandusky County (Lake Erie)
Sciotto County (Ohio River Valley)
Shelby County (Loramie Creek)
Vinton County (Ohio River Valley)
Warren County (Ohio River Valley)
Washington County (Ohio River Valley)
Wood County (Lake Erie)
Oklahoma
Adair County (Ozark Mountain)
Cherokee County (Ozark Mountain)
Delaware County (Ozark Mountain)
Mayes County (Ozark Mountain)
Muskogee County (Ozark Mountain)
Ottawa (Ozark Mountain)
Sequoyah County (Ozark Mountain)
Wagner County (Ozark Mountain)
Oregon
Amook County (Willamette Valley)
Benton County (Willamette Valley)
Clackamas County (Willamette Valley)
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)
Gillman County (Columbia Valley)
Hood River County (Columbia Gorge)
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
Lane County (Willamette Valley)
Linn County (Willamette Valley)
Marion County (Willamette Valley)
Morrow County (Columbia Valley)
Multnomah County (Willamette Valley)
Polk County (Willamette Valley)
Sherman County (Columbia Valley)
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)
Washington County (Willamette Valley, Yamhill-Carlton)
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)
Pennsylvania
Bucks County (Central Delaware Valley)
Chester County (Lancaster Valley)
Cumberland County (Cumberland Valley)
Erie County (Lake Erie)
Franklin County (Cumberland Valley)
Lancaster County (Lancaster Valley)
Rhode Island
Bristol County (Southeastern New England)
Newport County (Southeastern New England)
Providence County (Southeastern New England)
Washington County (Southeastern New England)
Tennessee
Shelby County (Mississippi Delta)
Texas
Armstrong County (Texas High Plains)
Bandera County (Texas Hill Country)
Barley County (Texas High Plains)
Bexar County (Texas Hill Country)
Blanco County (Texas Hill Country)
Borden County (Texas High Plains)
Briscoe County (Texas High Plains)
Burnet County (Texas Hill Country)
Castro County (Texas High Plains)
Cochran County (Texas High Plains)
Comal County (Texas Hill Country)
Crosby County (Texas High Plains)
Dawson County (Texas High Plains)
Deaf Smith County (Texas High Plains)
Dickens County (Texas High Plains)
Edwards County (Texas Hill Country)
El Paso County (Mesilla Valley)
Floyd County (Texas High Plains)
Gaines County (Texas High Plains)
Garza County (Texas High Plains)
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)
Guadalure County (Texas Hill Country)
Hale County (Texas High Plains)
Hays County (Texas Hill Country)
Hockley County (Texas High Plains)
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)
Kendall County (Texas Hill Country)
Kerr County (Texas Hill Country)
Kimble County (Texas Hill Country)
Lamb County (Texas High Plains)
Lampasas County (Texas Hill Country)
Llano County (Texas Hill Country)
Lubbock County (Texas High Plains)
Lynn County (Texas High Plains)
Mason County (Texas Hill Country)
McCulloch County (Texas Hill Country)
Medina County (Texas Hill Country)
Menard County (Texas Hill Country)
Motley County (Texas High Plains)
Parmer County (Texas High Plains)
Pecos County (Escondido Valley)
Randall County (Texas High Plains)
Real County (Texas Hill Country)
San Saba County (Texas Hill Country)
Swisher County (Texas High Plains)
Terry County (Texas High Plains)
Travis County (Texas Hill Country)
Uvalde County (Texas Hill Country)
Williamson County (Texas Hill Country)
Yoakum County (Texas High Plains)
Virginia
Accomack County (Virginia's Eastern Shore)
Albemarle County (Monticello)
Amherst County (Shenandoah Valley)
Augusta County (Shenandoah Valley)
Botetourt County (Shenandoah Valley)
Clarke County (Shenandoah Valley)
Floyd County (Rocky Knob)
Frederick County (Shenandoah Valley)
Greene County (Monticello)
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Louisa County (Monticello)
Montgomery County (North Fork of Roanoke)
Nelson County (Monticello)
Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Orange County (Monticello)
Page County (Shenandoah Valley)
Patrick County (Rocky Knob)
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Roanoke County (North Fork of Roanoke)
Rockbridge County (Shenandoah Valley)
Rockingham County (Shenandoah Valley)
Shenandoah County (Shenandoah Valley)
Warren County (Shenandoah Valley)
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Washington
Adams County (Columbia Valley)
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
Calallam County (Puget Sound)
Chelan County (Columbia Valley)
Columbia County (Columbia Valley)
Douglas County (Columbia Valley)
Fery County (Columbia Valley)
Franklin County (Columbia Valley)
Garfield County (Columbia Valley)
Grant County (Columbia Valley)
King County (Puget Sound)
Kitsap County (Puget Sound)
Kittitas County (Columbia Valley)
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
Lincoln County (Columbia Valley)
Mason County (Puget Sound)
Okanogan County (Columbia Valley)
Pieru County (Puget Sound)
San Juan County (Puget Sound)
Skagit County (Puget Sound)
Skamania County (Columbia Gorge)
Snohomish County (Puget Sound)
Stevens County (Columbia Valley)
Thurston County (Puget Sound)
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
Whitman County (Columbia Valley)
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
West Virginia
Berkeley County (Shenandoah Valley)
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Calhoun County (Ohio River Valley)
Doddridge County (Ohio River Valley)
Gilmer County (Ohio River Valley)
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Jefferson County (Shenandoah Valley)
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Marshall County (Ohio River Valley)
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Pleasants County (Ohio River Valley)
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Ritchie County (Ohio River Valley)
Roane County (Ohio River Valley)
Tyler County (Ohio River Valley)
Wayne County (Ohio River Valley)
Wetzel County (Ohio River Valley)
Wirt County (Ohio River Valley)
Wood County (Ohio River Valley)
Wisconsin
Buffalo County (Upper Mississippi River Valley)
Clark County (Upper Mississippi River Valley)
Columbia County (Lake Wisconsin, Upper Mississippi River Valley)
Crawford County (Upper Mississippi River Valley)
Dane County (Lake Wisconsin, Upper Mississippi River Valley)
Dunn County (Upper Mississippi River Valley)
Eau Claire County (Upper Mississippi River Valley)
Grant County (Upper Mississippi River Valley)
Green County (Upper Mississippi River Valley)
Iowa County (Upper Mississippi River Valley)
Jackson County (Upper Mississippi River Valley)
Juneau County (Upper Mississippi River Valley)
La Crosse County (Upper Mississippi River Valley)
La Fayette County (Upper Mississippi River Valley)
Monroe County (Upper Mississippi River Valley)
Pepin County (Upper Mississippi River Valley)
Pierce County (Upper Mississippi River Valley)
Richland County (Upper Mississippi River Valley)
Rock County (Upper Mississippi River Valley)
Sauk County (Lake Wisconsin, Upper Mississippi River Valley)
St. Croix County (Upper Mississippi River Valley)
Trempealeau County (Upper Mississippi River Valley)
Vernon County (Upper Mississippi River Valley)
ANNEXE VI
a) États-Unis
Administrateur adjoint
Headquarters Operations
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau
États-Unis Department of the Treasury
1310 G Street, N.W., Suite 200E
Washington, D.C. 20220
ÉTATS-UNIS
Tél.: (+1) (202) 453-2260
Télécopieur: (+1) (202) 453-2970
E-mail: itd@ttb.gov
b) Union européenne
Commission européenne
Direction générale de l’agriculture et du développement rural
Direction A. – Affaires internationales
Chef d'unité A.2 – Pays industrialisés, OCDE
B-1049 Bruxelles.
Belgique
Tél.: (+32-2) 299 11 11
Télécopieur: (+32-2) 296 96 36
E-mail: agri-ec-us-winetrade@ec.europa.eu
PROTOCOLE
relatif à l'étiquetage du vin
visé à l'article 8, paragraphe 2, de l'accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique sur le commerce du vin
PARTIE A
Vins originaires des États-Unis
|
1. |
Aux fins de cette partie du protocole, l'expression «vin des États-Unis» désigne tout vin originaire des États-Unis qui est exporté et commercialisé dans la Communauté en vertu de l'accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique sur le commerce du vin (ci-après dénommé «l'accord»). |
|
2. |
Peuvent être mentionnés à titre d'indications facultatives:
|
|
3. |
Les étiquettes de vin des États-Unis peuvent porter les indications facultatives énumérées au point 2, sous réserve que celles-ci soient utilisées conformément à l'ensemble des prescriptions ci-dessous:
|
|
4. |
L'étiquette d'un vin originaire des États-Unis, au sens de l'article 2, point c), de l'accord, peut porter un nom d'origine correspondant à un des noms d'États ou de comtés dont la liste figure dans les parties B et C de l'annexe V pourvu qu'au moins 75 pour cent (75 %) du vin en cause ait été obtenu à partir de raisins récoltés sur le territoire mentionné. |
PARTIE B
Vins originaires de la Communauté
|
1. |
Aux fins de cette partie du protocole, l'expression «vin de la Communauté» désigne tout vin originaire de la Communauté qui est exporté et commercialisé aux États-Unis en vertu de l'accord. |
|
2. |
L'étiquette d'un vin de la Communauté peut porter des indications facultatives, au sens du terme «additional information» défini par le «US Code of Federal Regulations, Title 27, section 4.38(f)» et de ses modifications successives, et conformément aux dispositions du titre V, chapitre II, et des annexes VII et VIII du règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil, et de ses modifications successives, ainsi que des dispositions du règlement (CE) no 753/2002 de la Commission, et de ses modifications successives, dès lors que lesdites indications facultatives sont utilisées conformément aux exigences des États-Unis, et notamment qu'elles ne contreviennent pas aux dispositions réglementaires établies par la législation des États-Unis, qu'elles ne soient en aucune manière associées aux indications obligatoires prévues par lesdites dispositions, qu'elles soient exactes, précises, conformes à la vérité, et qu'elles n'aient pour effet ni de dénigrer, ni d'induire en erreur. |
Appendice I
Mentions visées dans la partie A, point 2.2.1 f), du protocole
1. Le présent appendice s'applique aux mentions suivantes: «chateau», «classic», «clos», «cream», «crusted/crusting», «fine», «late bottled vintage», «noble», «ruby», «superior», «sur lie», «tawny», «vintage» et «vintage character».
2. Sans préjudice de l'article 8, paragraphe 1, de l'accord, la Communauté autorise l'utilisation des mentions énumérées au point 1 du présent appendice sur les étiquettes de vins des États-Unis pourvu qu'au moment de l'importation, l'utilisation des mentions concernées sur les étiquettes de vins des États-Unis ait été approuvée aux États-Unis par l'octroi d'un COLA.
3. Nonobstant le point 2 du présent appendice, la Communauté n'autorise l'utilisation sur les étiquettes de vins des États-Unis des mentions énumérées ci-dessous et au point 1 du présent appendice que si, au moment de l'importation, ils sont utilisés comme indiqué ci-après:
|
«classic» |
— pour des vins mousseux et vinés, |
|
— pour d'autres types de vins, dès lors que leur étiquette n'est pas rédigée en langue allemande et que la mention elle-même n'est pas utilisé comme un mot allemand; |
|
|
«cream», «crusted/crusting», «late bottled»«vintage», «ruby», «tawny», «vintage», «vintage character» |
— pour des vins mousseux et tranquilles; |
|
«fine» |
— pour des vins mousseux et tranquilles, |
|
— pour d'autres types de vins, dès lors que leur étiquette n'est pas rédigée en langue italienne et que la mention elle-même n'est pas utilisée comme un mot italien; |
|
|
«noble» |
— pour des vins mousseux et tranquilles, |
|
— pour d'autres types de vins, dès lors que leur étiquette n'est pas rédigée en langue espagnole et que la mention elle-même n'est pas utilisée comme un mot espagnol; |
|
|
«superior» |
— pour des vins mousseux et tranquilles, |
|
— pour d'autres types de vins, dès lors que leur étiquette n'est pas rédigée en langue espagnole et que la mention elle-même n'est pas utilisée comme un mot espagnol; |
|
|
«superior» |
— pour des vins mousseux, |
|
— pour d'autres types de vins, dès lors que leur étiquette n'est pas rédigée en langue portugaise et que la mention elle-même n'est pas utilisée comme un mot portugais; |
|
|
«sur lie» |
— pour des vins mousseux et vinés. |
4. Les parties reconnaissent que l'utilisation des mentions visées au point 1) du présent appendice s'entend sans préjudice des droits des titulaires de marques dans la Communauté.
5. Les points 1 et 2 du présent appendice demeurent en vigueur pour une période de trois ans à compter de la date d'entrée en vigueur de l'accord. Cette période est prolongée par tranches de deux ans, sauf:
a) si chacune des parties notifie par écrit à l'autre partie qu'il n'y a pas lieu de prolonger cette période,
ou
b) si les parties conviennent de modifier les intervalles de prolongation ou les conditions d'utilisation applicables.
Toute notification au titre du point 5 a) du présent appendice intervient au plus tard six mois avant l'expiration de la période au cours de laquelle cette notification est effectuée.
Appendice II
Définition des méthodes de production visées à la partie A, point 2.2.1 g), du protocole
1. Toute utilisation des mentions ci-après dans la description ou la présentation d'un vin doit être conforme à la réglementation des États-Unis protégeant le consommateur contre la tromperie. Les vins concernés doivent avoir mûri, fermenté ou vieilli en fûts ou cuves de bois ou de chêne.
|
«barrel aged» |
«barrel fermented» |
«barrel matured» |
|
«oak aged» |
«oak fermented» |
«oak matured» |
|
«wood aged» |
«wood fermented» |
«wood matured» |
2. Il est autorisé d'utiliser, dans la description ou la présentation d'un vin, d'autres mentions faisant référence à des méthodes d'élaboration, pourvu que le vin concerné ait été élaboré conformément à la signification de ces mentions, telles qu'elles sont généralement comprises et utilisées par les élaborateurs dans le pays de production du vin, et que leur utilisation n'induise pas le consommateur en erreur.
Appendice III
Types de produits visés dans la partie A, point 2.2.3 a), du protocole
|
Désignations |
Teneurs maximales en sucres résiduels pour les vins tranquilles |
|
Dry |
< 4 g/l, ou < 9 g/l si l'acidité totale, exprimée en grammes d'acide tartrique par litre, est inférieure de 2 g à la teneur en sucres résiduels |
|
Medium dry |
entre 4 et 12 g/l |
|
Medium sweet |
entre 12 et 45 g/l |
|
Sweet |
> 45 g/l |
|
Désignations |
Teneurs maximales en sucres résiduels pour les vins mousseux |
|
Brut nature |
< 3 g/l |
|
Extra brut |
entre 0 et 6 g/l |
|
Brut |
entre 0 et 15 g/l |
|
Extra dry |
entre 12 et 20 g/l |
|
Dry |
entre 17 et 35 g/l |
|
Medium dry |
entre 33 et 50 g/l |
|
Sweet |
> 50 g/l |
Appendice IV
Noms de cépages visés à la partie A, point 3.3.6 du protocole
Aglianico
Agawam
Albariño
Albemarle
Aleatico
Alicante Bouschet
Aligote
Alvarelhão
Alvarinho
Arneis
Aurore
Auxerrois
Bacchus
Baco blanc
Baco noir
Barbera
Beacon
Beclan
Bellandais
Beta
Biancolella
Black Corinth
Black Malvoisie
(Cinsaut)
Black Monukka
Black Muscat
(Muscat Hamburg)
Black Pearl
Blanc Du Bois
Blue Eye
Bonarda
Bountiful
Brianna
Burdin 4672
Burdin 5201
Burdin 11042
Burgaw
Burger
Cabernet franc
Cabernet Diane
Cabernet Doré
Cabernet Pfeffer
Cabernet Sauvignon
Calzin
Campbell Early
(Island Belle)
Canada Muscat
Canaiolo
(Canaiolo Nero)
Canaiolo Nero
(Canaiolo)
Captivator
Carignan
(Carignane)
Carignane
(Carignan)
Carlos
Carmenère
Carmine
Carnelian
Cascade
Castel 19-637
Catawba
Cayuga White
Centurion
Chambourcin
Chancellor
Charbono
Chardonel
Chardonnay
Chasselas doré
Chelois
Chenin blanc
Chief
Chowan
Cinsaut
(Black Malvoisie)
Clairette blanche
Clinton
Colombard
(French Colombard)
Colobel
Corot noir
Cortese
Corvina
Concord
Conquistador
Couderc noir
Counoise
Cowart
Creek
Crimson Cabernet
Cynthiana
(Norton)
Dearing
De Chaunac
Delaware
Diamond
Dixie
Dolcetto
Doreen
Dornfelder
Dulcet
Durif
(Petite Sirah)
Dutchess
Early Burgundy
Early Muscat
Edelweiss
Eden
Ehrenfelser
Ellen Scott
Elvira
Emerald Riesling
Erbaluce
Favorite
Feher Szagos
Fernao Pires
Fern Munson
Fiano
Flora
Florental
Folle blanche
Forastera
Fredonia
Freedom
French Colombard
(Colombard)
Freisa
Frontenac
Frontenac gris
Fry
Fumé blanc
(Sauvignon blanc)
Furmint
Gamay noir
Garnacha
(Grenache, Grenache noir)
Garnacha blanca
(Grenache blanc)
Garronet
Geneva Red 7
Gewürztraminer
Gladwin 113
Glennel
Gold
Golden Isles
Golden Muscat
Graciano
Grand Noir
Green Hungarian
Grenache
(Garnacha, Grenache noir)
Grenache blanc
(Garnacha blanca)
Grenache noir
(Garnacha, Grenache)
Grignolino
Grillo
Gros Verdot
Grüner Veltliner
Helena
Herbemont
Higgins
Horizon
Hunt
Interlaken
Iona
Isabella
Island Belle
(Campbell Early)
Ives
James
Jewell
Joannes Seyve 12-428
Joannes Seyve 23-416
Kerner
Kay Gray
Kleinberger
La Crescent
LaCrosse
Lagrein
Lake Emerald
Lambrusco
Landal
Landot noir
Lenoir
Leon Millot
Lemberger
(Limberger)
Limberger
(Lemberger)
Louise Swenson
Lucie Kuhlmann
Madeline Angevine
Magnolia
Magoon
Malbec
Malvasia bianca
(Moscato greco)
Mammolo
Marechal Foch
Marquette
Marsanne
Mataro
(Monastrell, Mourvèdre)
Melody
Melon
(Melon de Bourgogne)
Melon de Bourgogne
(Melon)
Merlot
Meunier
(Pinot Meunier)
Mish
Mission
Missouri Riesling
Monastrell
(Mataro, Mourvèdre)
Mondeuse
(Refosco)
Montefiore
Moore Early
Morio-Muskat
Moscato greco
(Malvasia bianca)
Mourvèdre
(Mataro, Monastrell)
Müller-Thurgau
Münch
Muscadelle
Muscat blanc
(Muscat Canelli)
Muscat Canelli
(Muscat blanc)
Muscat du Moulin
Muscat Hamburg
(Black Muscat)
Muscat of Alexandria
Muscat Ottonel
Naples
Nebbiolo
Negrara
Négrette
Negro Amaro
Nero d’Avola
New York Muscat
Niagara
Noah
Noble
Noiret
Norton
(Cynthiana)
Ontario
Orange Muscat
Palomino
Pamlico
Pedro Ximenes
Peloursin
Petit Bouschet
Petit Manseng
Petit Verdot
Petite Sirah
(Durif)
Peverella
Picpoul
(Piquepoul blanc)
Pinotage
Pinot blanc
Pinot Grigio
(Pinot gris)
Pinot gris
(Pinot Grigio)
Pinot Meunier
(Meunier)
Pinot noir
Piquepoul blanc
(Picpoul)
Prairie Star
Precoce de Malingre
Pride
Primitivo
Princess
Rayon d’Or
Ravat 34
Ravat 51
(Vignoles)
Ravat noir
Redgate
Refosco
(Mondeuse)
Regale
Reliance
Riesling
(White Riesling)
Rkatsiteli
(Rkatziteli)
Rkatziteli
(Rkatsiteli)
Roanoke
Rondinella
Rosette
Roucaneuf
Rougeon
Roussanne
Royalty
Rubired
Ruby Cabernet
Sabrevois
Sagrantino
St. Croix
St. Laurent
St. Pepin
St. Vincent
Saint Macaire
Salem
Salvador
Sangiovese
Sauvignon blanc
(Fumé blanc)
Sauvignon gris
Scarlet
Scheurebe
Sémillon
Sereksiya
Seyval
(Seyval blanc)
Seyval blanc
(Seyval)
Shiraz
(Syrah)
Siegerrebe
Siegfried
Southland
Souzão
Steuben
Stover
Sugargate
Sultanina
(Thompson Seedless)
Summit
Suwannee
Sylvaner
Symphony
Syrah
(Shiraz)
Swenson Red
Tannat
Tarheel
Taylor
Tempranillo
(Valdepeñas)
Teroldego
Thomas
Thompson Seedless
(Sultanina)
Tinta Madeira
Tinto cão
Topsail
Touriga
Traminer
Traminette
Trebbiano
(Ugni blanc)
Trousseau
Trousseau gris
Ugni blanc
(Trebbiano)
Valdepeñas
(Tempranillo)
Valdiguié
Valerien
Valiant
Valvin Muscat
Van Buren
Veeblanc
Veltliner
Ventura
Verdelet
Verdelho
Vergennes
Vermentino
Vidal blanc
Vignoles
(Ravat 51)
Villard blanc
Villard noir
Vincent
Viognier
Vivant
Watergate
Welder
Welsch Rizling
White Riesling
(Riesling)
Wine King
Yuga
Zinfandel
Zinthiana
Zweigelt
DÉCLARATIONS COMMUNES
Dans la perspective de l'entrée en vigueur de l'accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique sur le commerce du vin (ci-après dénommé «l'accord»), la Communauté et les États-Unis font conjointement la déclaration qui suit, pour toute la durée pendant laquelle l'accord restera en vigueur.
Concernant le dialogue sur l'étiquetage du vin
Les parties entendent engager un dialogue constructif sur l'étiquetage du vin, en vue de contribuer à conclure un accord comme prévu à l'article 10, paragraphe 1, de l'accord sur le commerce du vin. Les discussions porteront sur tout point que l'une ou l'autre des parties désira soulever, et notamment:
— en vue de convenir d'une disposition harmonisée, la proportion de raisins qui doit être issue d'une provenance, d'un cépage ou d'une année de récolte donnés pour qu'il puisse être autorisé d'utiliser les mentions correspondantes sur les étiquettes,
— en vue d'établir une liste de mentions mutuellement reconnues, les références aux catégories, classements ou types de vins,
— en vue d'établir des caractéristiques techniques communes, les caractéristiques techniques applicables à la teneur en alcool, y compris en ce qui concerne les tolérances et les fourchettes de valeurs.
Concernant l'utilisation des mentions énumérées au point 1 de l'appendice I du protocole
En cas de difficulté liée à l'utilisation d'une mention figurant dans la liste de l'appendice I, point 1, concernant les étiquettes de vins des États-Unis, les parties résolvent de se consulter.
Concernant la future politique en matière vinicole
Les parties entendent engager un dialogue visant à leur permettre de mieux comprendre leurs politiques respectives, présentes et futures, en matière vinicole. Ce dialogue pourra porter sur des éléments en cours de discussion dans le cadre du programme de Doha pour le développement (PDD), tels que les subventions à l'exportation, les tarifs douaniers, les mesures de soutien internes et d'autres questions en cours de négociation. Les conclusions de ce dialogue pourront conduire les parties à adopter des positions communes dans le cadre du PDD et sont susceptibles de constituer un premier pas dans la perspective des négociations prévues à l'article 10 de l'accord.
Concernant les dialogues à venir
Les parties entendent engager un dialogue sur les indications géographiques en matière vinicole, dans la perspective de mieux comprendre leurs politiques respectives sur la question. Dans le but d'apporter une première contribution à toute négociation qui pourrait être menée au titre de l'article 10 de l'accord, les parties entendent engager un dialogue sur la question des noms d'origine et des termes énumérés à l'annexe II de l'accord, de façon à mieux comprendre leurs politiques respectives et à élargir la reconnaissance de ces noms et termes dans la Communauté ou aux États-Unis, selon le cas.
Les parties entendent en outre engager des dialogues sur les questions suivantes:
— les mentions visées à l'article 24 du règlement (CE) no 753/2002 de la Commission, y compris ses modifications successives, de manière à parvenir à une meilleure compréhension de leurs positions respectives sur l'utilisation de ces mentions, étant entendu par ailleurs que les parties estiment que ces mentions ne génèrent ni ne constituent aucune nouvelle forme de propriété intellectuelle,
— les vins qui n'entrent pas dans le champ de l'accord,
— les pratiques œnologiques,
— la certification,
— et
— la création d'un comité mixte sur les questions vinicoles.
Concernant les échanges bilatéraux de nature commerciale
Les parties déclarent leur intention de s'efforcer, de bonne foi et dans des délais raisonnables, de régler tout différend bilatéral relatif au commerce du vin, y compris toute question liée à l'application du règlement (CE) no 753/2002 et de ses modifications successives, au travers de consultations bilatérales informelles plutôt que de procédures de règlement des contentieux.
Concernant la coopération internationale
Les parties entendent procéder à un échange de vues sur les questions liées aux organisations plurilatérales et multilatérales traitant de questions vinicoles qui affectent le commerce international, sur les questions soulevées dans le cadre de ces organisations et sur les manières de mieux structurer la coopération internationale sur les questions vinicoles.
DÉCLARATION DES ÉTATS-UNIS
sur l'utilisation de certaines mentions en rapport avec des vins exportés au départ des États-Unis
Dans la perspective de l'entrée en vigueur de l'accord entre les États-Unis d'Amérique et la Communauté européenne sur le commerce du vin, les États-Unis déclarent ce qui suit.
Les membres des organisations de producteurs de vins recensées au 1er juillet 2005, et dont la liste suit, sont unanimement convenus, en ce qui concerne l'utilisation des termes énumérés à l'annexe II de l'accord, que, tant que l'accord sera en vigueur, les vins exportés au départ des États-Unis seront étiquetés conformément aux règles applicables sur le territoire des États-Unis, à moins que l'étiquetage ainsi réalisé ne soit incompatible avec les exigences de la partie importatrice.
La liste des organisations de producteurs de vin des États-Unis s'établit comme suit:
Wine Institute
WineAmerica
( 1 ) Conformément à l'annexe III de l'accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique sur le commerce du vin.
( *1 ) Mentions soumises aux dispositions de l'article 6 et non de l'article 7.
— Les mots en italiques, y compris lorsqu'il s'agit de noms d'origine ou lorsqu'ils complètent des noms d'origine, n'ont d'autre valeur qu'indicative ou explicative, ou les deux. Ils ne sont pas soumis aux dispositions de l'article 7, paragraphes 1 et 3.
— Les parties prennent note du fait que les États-Unis, dans un souci de lisibilité, exigent que les noms d'origine soient indiqués en caractères latins. Toute indication dans des caractères autres que latins est facultative et soumise aux dispositions de la législation des États-Unis. Aucun élément de l’article 7 ou de la présente annexe ne saurait être interprété différemment.