Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_373_R_0044_01

    2004/881/: 2004/881/CE:
    Décision de la Commission du 29 novembre 2004 relative à la conclusion d’un accord sous forme d’échange de lettres entre la Communauté européenne et la République du Chili concernant des modifications à apporter à l’appendice I de l’accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, compte tenu de l’élargissement
    Accord sous forme d’échange de lettres entre la Communauté européenne et la République du Chili concernant des modifications à apporter à l'appendice I de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part

    JO L 373 du 21.12.2004, p. 44–51 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    JO L 327M du 5.12.2008, p. 228–237 (MT)

    21.12.2004   

    FR

    Journal officiel de l'Union européenne

    L 373/44


    DÉCISION DE LA COMMISSION

    du 29 novembre 2004

    relative à la conclusion d’un accord sous forme d’échange de lettres entre la Communauté européenne et la République du Chili concernant des modifications à apporter à l’appendice I de l’accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, compte tenu de l’élargissement

    (2004/881/CE)

    LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,

    vu le traité instituant la Communauté européenne,

    vu la décision 2002/979/CE du Conseil du 18 novembre 2002 relative à la signature et à l'application provisoire de certaines dispositions d'un accord établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et la République du Chili, d'autre part (1), et notamment son article 45, paragraphe 2,

    considérant ce qui suit:

    (1)

    Compte tenu de l’élargissement, il est nécessaire de modifier l'appendice I, section A, de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, afin de protéger les nouveaux termes des nouveaux États membres dans le secteur des boissons spiritueuses à compter du 1er mai 2004.

    (2)

    C’est pourquoi la Communauté et la République du Chili ont négocié, conformément à l'article 16, paragraphe 2, de l’accord susmentionné, un accord sous forme d’échange de lettres afin de modifier son appendice I, section A. Il convient d'approuver cet échange de lettres.

    (3)

    Les mesures prévues par la présente décision sont conformes à l’avis du comité d’application pour les boissons spiritueuses,

    DÉCIDE:

    Article premier

    L’accord sous forme d’échange de lettre entre la Communauté européenne et la République du Chili modifiant l'appendice I, section A, de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, est approuvé au nom de la Communauté.

    Le texte de l'accord est joint à la présente décision.

    Article 2

    Le membre de la Commission chargé de l'agriculture est autorisé à signer l'échange de lettres à l'effet d'engager la Communauté.

    Fait à Bruxelles, le 29 novembre 2004.

    Par la Commission

    Mariann FISCHER BOEL

    Membre de la Commission


    (1)  JO L 352 du 30.12.2002, p. 1.


    ACCORD SOUS FORME D’ÉCHANGE DE LETTRES

    entre la Communauté européenne et la République du Chili concernant des modifications à apporter à l'appendice I de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part

    Bruxelles, le 30 novembre 2004.

    Monsieur,

    J'ai l'honneur de me référer à des réunions, relatives à des adaptations techniques, qui se sont tenues en vertu de l'article 16, paragraphe 2, de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, du 18 novembre 2002, qui prévoit que les parties contractantes peuvent, par consentement mutuel, modifier cet accord.

    Comme vous le savez, l’élargissement de l’Union européenne est intervenu le 1er mai 2004. C'est dans ce contexte qu'il est nécessaire de procéder à des adaptations techniques de l'appendice I, section A (liste des dénominations protégées des boissons spiritueuses originaires de la Communauté), de l'accord susmentionné, afin d'y intégrer la reconnaissance et la protection des dénominations des nouveaux États membres dans le secteur des boissons spiritueuses en vue de leur application par les parties avec effet au 1er mai 2004.

    J’ai donc l’honneur de proposer que l'appendice I, section A, de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, soit remplacé par l’appendice joint à la présente lettre, avec effet au 1er mai 2004, c’est à dire à la date d’entrée en vigueur du traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l'Union européenne.

    Je vous serais obligé de bien vouloir confirmer l'accord de votre gouvernement sur le contenu de la présente lettre.

    Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de ma très haute considération,

    Au nom de la Communauté européenne

    Mariann FISCHER BOEL

    Bruxelles, le 30 novembre 2004.

    Monsieur,

    J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 30 novembre 2004, libellée comme suit:

    «J'ai l'honneur de me référer à des réunions, relatives à des adaptations techniques, qui se sont tenues en vertu de l'article 16, paragraphe 2, de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, du 18 novembre 2002, qui prévoit que les parties contractantes peuvent, par consentement mutuel, modifier cet accord.

    Comme vous le savez, l’élargissement de l’Union européenne est intervenu le 1er mai 2004. C'est dans ce contexte qu'il est nécessaire de procéder à des adaptations techniques de l'appendice I, section A (liste des dénominations protégées des boissons spiritueuses originaires de la Communauté), de l'accord susmentionné, afin d'y intégrer la reconnaissance et la protection des dénominations des nouveaux États membres dans le secteur des boissons spiritueuses en vue de leur application par les parties avec effet au 1er mai 2004.

    J’ai donc l’honneur de proposer que l'appendice I, section A, de l'accord relatif au commerce des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées annexé à l'accord d’association conclu entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République du Chili, d’autre part, soit remplacé par l’appendice joint à la présente lettre, avec effet au 1er mai 2004, c’est à dire à la date d’entrée en vigueur du traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l'Union européenne.

    Je vous serais obligé de bien vouloir confirmer l'accord de votre gouvernement sur le contenu de la présente lettre.»

    J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord de la République du Chili sur le contenu de cette lettre.

    Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de ma très haute considération,

    Au nom de la République du Chili

    Alberto VAN KLAVEREN

    «APPENDICE I

    (visé à l’article 6)

    DÉNOMINATIONS PROTÉGÉES DES BOISSONS SPIRITUEUSES ET DES BOISSONS AROMATISÉES

    A.   Liste des dénominations protégées des boissons spiritueuses originaires de la Communauté

    1.   Rhum

     

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

     

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

     

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

     

    Ron de Málaga

     

    Ron de Granada

     

    Rum da Madeira

    2. a)   Whisky

     

    Scotch Whisky

     

    Irish Whisky

     

    Whisky español

    (Ces dénominations peuvent être complétées par les mentions “malt” ou “grain”.)

    2. b)   Whiskey

     

    Irish Whiskey

     

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Ces dénominations peuvent être complétées par la mention “Pot Still”.)

    3.   Alcools de grains

     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Korn

     

    Kornbrand

    4.   Eau-de-vie de vin

     

    Eau-de-vie de Cognac

     

    Eau-de-vie des Charentes

     

    Cognac

    (La dénomination “Cognac” peut être accompagnée d’une des mentions suivantes :

    Fine

    Grande Fine Champagne

    Grande Champagne

    Petite Champagne

    Petite Fine Champagne

    Fine Champagne

    Borderies

    Fins Bois

    Bons Bois)

     

    Fine Bordeaux

     

    Armagnac

     

    Bas Armagnac

     

    Haut Armagnac

     

    Ténarèse

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

     

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     

    Aguardente do Minho

     

    Aguardente do Douro

     

    Aguardente da Beira Interior

     

    Aguardente da Bairrada

     

    Aguardente do Oeste

     

    Aguardente do Ribatejo

     

    Aguardente do Alentejo

     

    Aguardente do Algarve

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

     

    Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Lourinhã

    5.   Brandy

     

    Brandy de Jerez

     

    Brandy del Penedés

     

    Brandy italiano

     

    Brandy Αττικής /Brandy of Ática

     

    Brandy Πελλοπονήσου/Brandy du Peloponnèse

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grèce centrale

     

    Deutscher Weinbrand

     

    Wachauer Weinbrand

     

    Weinbrand Dürnstein

     

    Karpatské brandy špeciál

    6.   Eau-de-vie de marc de raisin

     

    Eau-de-vie de marc de Champagne ou

    Marc de Champagne

     

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     

    Marc de Bourgogne

     

    Marc de Savoie

     

    Marc d'Auvergne

     

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

     

    Marc de Lorraine

     

    Bagaceira do Minho

     

    Bagaceira do Douro

     

    Bagaceira da Beira Interior

     

    Bagaceira da Bairrada

     

    Bagaceira do Oeste

     

    Bagaceira do Ribatejo

     

    Bagaceira do Alentejo

     

    Bagaceira do Algarve

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

     

    Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Orujo gallego

     

    Grappa

     

    Grappa di Barolo

     

    Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

     

    Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

     

    Grappa trentina / Grappa del Trentino

     

    Grappa friulana / Grappa del Friuli

     

    Grappa veneta / Grappa del Veneto

     

    Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

     

    Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     

    Ζιβανία / Zivania

     

    Pálinka

    7.   Eau-de-vie de fruit

     

    Schwarzwälder Kirschwasser

     

    Schwarzwälder Himbeergeist

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Kirschwasser

     

    Fränkischer Obstler

     

    Mirabelle de Lorraine

     

    Kirsch d'Alsace

     

    Quetsch d'Alsace

     

    Framboise d'Alsace

     

    Mirabelle d'Alsace

     

    Kirsch de Fougerolles

     

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler

     

    Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

     

    Williams friulano / Williams del Friuli

     

    Sliwovitz del Veneto

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     

    Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

     

    Williams trentino / Williams del Trentino

     

    Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

     

    Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

     

    Medronheira do Algarve

     

    Medronheira do Buçaco

     

    Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

     

    Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

     

    Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

     

    Aguardente de pêra da Lousã

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     

    Wachauer Marillenbrand

     

    Bošácka Slivovica

     

    Szatmári Szilvapálinka

     

    Kecskeméti Barackpálinka

     

    Békési Szilvapálinka

     

    Szabolcsi Almapálinka

     

    Slivovice

     

    Pálinka

    8.   Eau-de-vie de cidre ou de poiré

     

    Calvados

     

    Calvados du Pays d'Auge

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9.   Eau-de-vie de gentiane

     

    Bayerischer Gebirgsenzian

     

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

     

    Genziana trentina o del Trentino

    10.   Eaux-de-vie de fruit

     

    Pacharán navarro

     

    Boissons spiritueuses au genièvre

    11.   Boissons spiritueuses au genièvre

     

    Ostfriesischer Korngenever

     

    Genièvre Flandres Artois

     

    Genièvre Flandres Artois

     

    Balegemse jenever

     

    Péket de Wallonie

     

    Steinhäger

     

    Plymouth Gin

     

    Gin de Mahón

     

    Vilniaus Džinas

     

    Spišská Borovička

     

    Slovenská Borovička Juniperus

     

    Slovenská Borovička

     

    Inovecká Borovička

     

    Liptovská Borovička

    12.   Boissons spritueuses au carvi

     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13.   Boissons spiritueuses à l’anis

     

    Anís español

     

    Évora anisada

     

    Cazalla

     

    Chinchón

     

    Ojén

     

    Rute

     

    Oύζο/Ouzo

    14.   Liqueurs

     

    Berliner Kümmel

     

    Hamburger Kümmel

     

    Münchener Kümmel

     

    Chiemseer Klosterlikör

     

    Bayerischer Kräuterlikör

     

    Cassis de Dijon

     

    Cassis de Beaufort

     

    Irish Cream

     

    Palo de Mallorca

     

    Ginjinha portuguesa

     

    Licor de Singeverga

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

     

    Ettaler Klosterlikör

     

    Ratafia de Champagne

     

    Ratafia catalana

     

    Anis português

     

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

     

    Grossglockner Alpenbitter

     

    Mariazeller Magenlikör

     

    Mariazeller Jagasaftl

     

    Puchheimer Bitter

     

    Puchheimer Schlossgeist

     

    Steinfelder Magenbitter

     

    Wachauer Marillenlikör

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

     

    Allažu Kimelis

     

    Čepkelių

     

    Demänovka Bylinný Likér

     

    Polish Cherry

     

    Karlovarská Hořká

    15.   Spiritueux

     

    Pommeau de Bretagne

     

    Pommeau du Maine

     

    Pommeau de Normandie

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

     

    Slivovice

    16.   Vodka

     

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

     

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

     

    Polska Wódka / Vodka polonaise

     

    Laugarício Vodka

     

    Originali Lietuviška degtiné

     

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Vodka aux herbes aromatisée à l’extrait d’herbe à bison, produite dans la plaine de Podlasie du Nord

     

    Latvijas Dzidrais

     

    Rīgas Degvīns

     

    LB Degvīns

     

    LB Vodka

    17.   Boissons spiritueuses au goût amer

     

    Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

     

    Demänovka bylinná horká».


    Top