EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21990A0315(01)

Accord entre la Communauté économique européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant le commerce et la coopération commerciale et économique - Déclaration de l'URSS - Déclaration conjointe

OJ L 68, 15.3.1990, p. 3–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 015 P. 191 - 205
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 015 P. 191 - 205
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 017 P. 58 - 72
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 006 P. 4 - 18
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 006 P. 4 - 18
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 062 P. 4 - 18

In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1990/116(1)/oj

Related Council decision

15.3.1990   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

L 68/3


ACCORD

entre la Communauté économique européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique et l'Union des républiques socialistes soviétiques concernant le commerce et la coopération commerciale et économique

LA COMMUNAUTÉ ÉCONOMIQUE EUROPÉENNE

et

LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE,

ci-après dénommées «la Communauté», d'une part

et

L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES,

ci-après dénommée «URSS», d'autre part,

RECONNAISSANT que la Communauté et l'URSS souhaitent établir entre elles des relations contractuelles directes susceptibles de développements à un stade ultérieur;

CONSIDÉRANT que le développement des relations entre les parties contractantes complétera et élargira les liens bilatéraux existant entre les États membres de la Communauté et l'URSS;

CONSCIENTES du fait qu'il importe de donner plein effet à l'acte final de la conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et aux documents de clôture des réunions tenues par la suite entre les États participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE);

DÉSIREUSES de créer les conditions favorables au développement harmonieux et à la diversification des échanges, ainsi qu'à la promotion de la coopération commerciale et économique dans les domaines d'intérêt commun, sur la base de l'égalité, des avantages mutuels et de la réciprocité;

ESTIMANT que le volume et la structure des échanges entre les parties contractantes ne correspondent pas au potentiel représenté par leur niveau actuel de développement économique et par leurs perspectives futures;

TENANT COMPTE des implications favorables pour les relations commerciales et économiques entre les parties contractantes du processus de restructuration engagé en URSS;

RAPPELANT la déclaration commune sur l'établissement de relations officielles entre le Conseil d'assistance économique mutuelle et la Communauté économique européenne,

LA COMMUNAUTÉ ÉCONOMIQUE EUROPÉENNE:

Roland DUMAS,

ministre d'État,

ministre des Affaires étrangères de la République française,

président en exercice du Conseil des Communautés européennes,

Frans ANDRIESSEN,

vice-président de la Commission des Communautés européennes;

LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE:

Frans ANDRIESSEN,

vice-président de la Commission des Communautés européennes;

L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES:

Eduard SHEVARDNADZE,

ministre des Affaires étrangères de l'Union des républiques socialistes soviétiques,

SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS SUIVANTES:

TITRE I

Considérations générales

Article premier

Dans le cadre de leurs lois et réglementations respectives, les parties contractantes s'efforcent, dans toute la mesure du possible, de faciliter et de promouvoir:

le développement harmonieux et la diversification de leurs échanges

et

la mise en place de différents types de coopération économique et commerciale.

Elles confirment à cette fin leur volonté d'examiner favorablement, chacune pour sa part, les propositions faites par l'autre partie pour réaliser ces objectifs.

TITRE II

Échanges et coopération commerciale

Article 2

1.   Le présent accord s'applique aux échanges de tous les produits originaires de la Communauté ou de l'URSS, à l'exception de ceux visés par le traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier.

2.   Le présent accord n'affecte pas les dispositions de l'accord entre la Communauté économique européenne et l'URSS sur le commerce des produits textiles paraphé le 11 décembre 1989 et appliqué provisoirement à partir du 1er janvier 1990, ni celles des échanges de lettres ou d'autres arrangements conclus en rapport avec cet accord, ni celles d'accords sur le commerce des produits textiles éventuellement conclus par la suite, pendant la durée d'application de ces dispositions.

Article 3

1.   Les parties contractantes s'accordent mutuellement le traitement de la nation la plus favorisée dans tous les domaines ayant trait:

aux droits de douane et autres impositions appliqués à l'importation ou à l'exportation, y compris à la méthode de perception de ces droits et impositions,

aux dispositions relatives au dédouanement, au transit, à l'entreposage et au transbordement,

aux taxes et autres impositions intérieures de toute nature, frappant directement ou indirectement les marchandises importées,

aux modalités de paiement et au transfert de ces paiements,

aux règles concernant la vente, l'achat, le transport, la distribution et l'utilisation de marchandises sur le marché intérieur.

2.   Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas:

a)

aux avantages accordés dans le but de créer une union douanière ou une zone de libre échange ou par suite de la création d'une telle union ou zone;

b)

aux avantages accordés à des pays particuliers en application de l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ou d'autres accords internationaux en faveur des pays en développement;

c)

aux avantages accordés à des pays voisins pour faciliter les échanges frontaliers.

Article 4

Les parties contractantes s'engagent à accorder l'exonération des droits, taxes et autres impositions, et à octroyer des licences en faveur des marchandises séjournant temporairement sur leur territoire en vue de leur réexportation, soit en l'état, soit après perfectionnement actif.

Article 5

L'URSS s'engage à accorder aux importations de produits originaires de la Communauté un traitement non discriminatoire en ce qui concerne l'application des restrictions quantitatives, l'octroi des licences et l'allocation des devises nécessaires au paiement des marchandises ainsi importées.

Article 6

Sauf dispositions contraires du présent accord, le commerce et la coopération commerciale entre les parties contractantes s'effectuent conformément à leurs réglementations respectives.

Article 7

Sans préjudice des dispositions de l'article 5, chacune des parties contractantes accorde le degré le plus élevé possible de libéralisation aux importations des produits de l'autre partie. Ce processus de libéralisation tient compte du développement des échanges entre les parties contractantes, des conditions du marché, de toute évolution des règles applicables aux échanges dans la Communauté ou en URSS et des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'accord.

Article 8

La Communauté s'engage à cette fin:

à s'efforcer de progresser dans la voie d'une suppression graduelle des «restrictions quantitatives spécifiques», notamment de celles qui s'appliquent aux importations originaires de l'URSS dans le cadre du règlement (CEE) no 3420/83 et portant sur des produits autres que ceux soumis à des restrictions quantitatives en vertu des dispositions du règlement (CEE) no 288/82,

à éliminer, dans l'année qui suit l'entrée en vigueur du présent accord, les restrictions quantitatives à l'importation, dans les régions de la Communauté énumérées à l'annexe I, des produits énumérés dans cette même annexe,

à suspendre, dans l'année qui suit l'entrée en vigueur du présent accord, l'application des restrictions quantitatives à l'importation, dans les régions de la Communauté énumérées à l'annexe II, des produits énumérés dans cette même annexe, selon les modalités et conditions qui y sont précisées.

Article 9

En ce qui concerne les restrictions quantitatives spécifiques non mentionnées aux annexes I et II, les parties contractantes examinent, avant le 30 juin 1992, dans le cadre de la commission mixte visée à l'article 22, les autres modifications qui peuvent être apportées au régime des importations existant à ce moment. Les modifications à envisager peuvent porter sur une des mesures suivantes:

libéralisation,

libéralisation assortie d'une surveillance des importations,

adoption par l'URSS de mesures appropriées, telles que la délivrance de licences ou de certificats d'exportation pour garantir que le volume des exportations vers la Communauté reste conforme aux niveaux spécifiés,

mesures que peut requérir l'adaptation du régime existant des importations dans la Communauté.

Article 10

1.   Chaque année, la Communauté ouvre des contingents d'importation pour des produits présentant un intérêt pour l'URSS et encore assujettis à des restrictions quantitatives.

2.   Les parties contractantes engagent chaque année des consultations dans le cadre de la commission mixte visée à l'article 22 afin de déterminer dans quelle mesure les contingents mentionnés au paragraphe 1 peuvent être relevés et si d'autres contingents peuvent être ouverts pour de nouveaux produits pour l'année suivante.

Article 11

1.   La Communauté s'engage à éliminer, le 31 décembre 1995 au plus tard, les restrictions quantitatives spécifiques restantes, à l'exception de celles concernant un nombre limité de produits qui pourraient être considérés comme sensibles à ce moment.

2.   La Commission mixte instituée en vertu de l'article 22 élaborera, lors de sa réunion de 1995, le régime qui s'appliquera après le 31 décembre 1995, pendant une période déterminée, aux importations de produits sensibles visés au paragraphe 1.

Article 12

Les importations dans la Communauté de produits couverts par le présent accord ne sont pas imputées sur les contingents visés à l'article 10 lorsque ces produits sont déclarés comme étant destinés à la réexportation et sont effectivement réexportés de la Communauté, soit en l'état, soit après perfectionnement actif, dans le cadre du système de contrôle administratif en vigueur dans la Communauté.

Article 13

Les parties contractantes s'informent mutuellement de toute modification apportée à leur nomenclature douanière ou statistique ou de toute autre décision prise conformément aux procédures en vigueur et concernant le classement des produits couverts par le présent accord.

Article 14

Les échanges de marchandises entre les parties contractantes s'effectuent à des prix liés à ceux du marché.

Article 15

1.   Les parties contractantes s'efforcent d'éviter les situations conflictuelles exigeant la mise en place de mesures de sauvegarde dans leurs échanges réciproques. Si, néanmoins, des problèmes surgissent dans ces échanges, les parties ouvrent des consultations, au plus tard dans les trente jours qui suivent la présentation, par l'une d'elles, d'une demande établie à cet effet dans le cadre de la commission mixte instituée conformément à l'article 22. Ces consultations ont pour objet de dégager des solutions mutuellement satisfaisantes aux problèmes examinés. Chaque partie contractante garantit que, sauf dans des cas critiques, tels que définis au paragraphe 4, aucune action n'est engagée avant la tenue des consultations.

2.   En particulier, les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent si un produit est importé sur le territoire d'une des parties contractantes dans des quantités tellement accrues ou dans des conditions telles qu'il porte ou menace de porter préjudice aux fabricants nationaux de produits similaires ou directement concurrents. Dans ce cas, la partie contractante sollicitant les consultations fournit à l'autre partie toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de la situation.

3.   Si, à la suite des consultations, les parties contractantes ne parviennent pas à s'entendre sur une action à engager pour remédier à la situation, la partie qui a demandé les consultations est libre de restreindre les importations des produits en question dans la mesure et pour la durée jugées nécessaires pour prévenir ou réparer le préjudice. L'autre partie contractante est alors libre de déroger à ses obligations envers la première pour des échanges sensiblement équivalents.

4.   Dans les cas critiques où un retard causerait un préjudice difficile à réparer, les parties contractantes peuvent prendre des mesures de sauvegarde à titre provisoire avant l'ouverture de consultations, à condition que celles-ci soient engagées immédiatement après l'adoption de ces mesures.

5.   En choisissant les mesures à prendre en vertu du présent article, les parties contractantes accordent la priorité à celles qui perturbent le moins la réalisation des objectifs du présent accord.

Article 16

1.   Le présent accord n'exclut pas l'application, à l'importation, à l'exportation ou au transit des marchandises, d'interdictions ou de restrictions justifiées par des motifs de moralité publique, d'ordre public ou de sécurité publique, de protection de la vie et de la santé des personnes et des animaux ou de préservation des végétaux, de protection de la propriété industrielle, commerciale ou intellectuelle ou de respect des règles relatives à l'or ou à l'argent ou imposées en vue de la protection de trésors nationaux ayant une valeur artistique, historique ou archéologique.

Ces interdictions et restrictions ne doivent toutefois pas constituer un moyen d'introduire des discriminations arbitraires ou des restrictions déguisées dans les échanges entre les parties contractantes.

2.   Le présent accord n'exclut pas l'application de mesures justifiées par des motifs de protection d'intérêts essentiels de sécurité:

i)

se rapportant aux matières fissiles ou aux matières dont elles sont dérivées;

ii)

se rapportant au trafic d'armes, de munitions et de matériel de guerre et à tout commerce d'autres articles et matériels destinés directement ou indirectement à assurer l'approvisionnement des forces armées;

iii)

prises en temps de guerre ou en cas de tension internationale grave.

TITRE III

Coopération commerciale et économique

Article 17

1.   Les parties contractantes mettent tout en œuvre pour promouvoir, développer et diversifier leurs échanges commerciaux. La commission mixte instituée par l'article 22 attachera une importance particulière aux moyens susceptibles d'encourager le développement réciproque et harmonieux de ces échanges.

2.   Les parties contractantes s'engagent à faciliter les échanges d'informations économiques et commerciales sur tout sujet pouvant contribuer au développement du commerce et de la coopération économique.

À cet effet, les parties contractantes conviennent d'assurer la publication de données détaillées sur les questions commerciales et financières, et notamment des statistiques de production, de consommation et de commerce extérieur.

3.   Les parties contractantes s'engagent à faciliter la coopération entre leurs services douaniers respectifs, en particulier dans les domaines suivants:

formation professionnelle,

simplification des procédures et documents douaniers

et

dans les limites de leurs compétences respectives, coopération administrative visant à prévenir et à détecter les infractions à la réglementation douanière, notamment aux règles de gestion des contingents d'importation.

4.   Dans les limites de leurs pouvoirs respectifs, les parties contractantes s'engagent à faciliter leur coopération commerciale et économique, entre autres par les moyens suivants:

mesures encourageant les activités de promotion commerciale déployées en faveur de leurs entreprises, telles que publicité, conseils, affacturage et autres services commerciaux,

fourniture, aux personnes physiques et morales de l'autre partie, de garanties relatives à leurs droits individuels ou à leurs droits de propriété, notamment l'accès non discriminatoire, à cette fin, aux tribunaux et organes administratifs compétents de la Communauté et de l'URSS,

mesures encourageant les contacts entre associations professionnelles de la Communauté et de l'URSS.

5.   Les parties contractantes encourageront les pratiques commerciales compatibles avec la conduite efficace de relations d'affaires internationales et inciteront aussi les partenaires commerciaux à décider librement du régime de leurs échanges.

Les parties contractantes conviennent par conséquent que les pratiques d'échanges compensés devraient être considérées comme temporaires et exceptionnelles. Elles conviennent en outre de ne pas imposer de telles pratiques commerciales aux sociétés implantées dans la Communauté ou en URSS. Néanmoins, si des entreprises ou sociétés décident de se livrer à des opérations d'échanges compensés, les parties contractantes les inciteront à fournir toutes les informations pertinentes en vue de faciliter la transaction considérée.

6.   Conformément aux objectifs du présent article, les parties contractantes conviennent d'entretenir et d'améliorer les réglementations, pratiques et services commerciaux favorables aux entreprises ou sociétés de l'autre partie sur leurs marchés respectifs, entre autres selon les modalités indiquées à l'annexe III.

Article 18

Dans les limites de leurs pouvoirs respectifs, les parties contractantes:

encouragent le recours à l'arbitrage pour le règlement des litiges résultant de transactions en matière de commerce ou de coopération conclues par des sociétés, entreprises et organismes économiques de la Communauté et de l'URSS,

conviennent que, lorsqu'un litige est soumis à arbitrage, chaque partie peut, sauf si les règles du centre d'arbitrage choisi par les parties en disposent autrement, désigner son propre arbitre, indépendamment de la nationalité de ce dernier, et que le troisième arbitre qui préside ou l'arbitre unique peut être citoyen d'un pays tiers,

recommandent à leurs opérateurs économiques de déterminer par consentement mutuel le droit applicable à leurs contrats,

encouragent le recours aux règles d'arbitrage élaborées par la Commission des Nations unies pour le droit commercial international (CNUDCI) et l'arbitrage par tout centre d'un État signataire de la convention sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958.

Article 19

Dans les limites de leurs pouvoirs respectifs, les parties contractantes s'engagent:

à assurer une protection et une mise en œuvre adéquates des droits de propriété industrielle, commerciale et intellectuelle,

à assurer que les engagements internationaux pris dans le domaine de la propriété industrielle, commerciale et intellectuelle seront honorés,

à encourager la mise en place, entre entreprises et institutions de la Communauté et de l'URSS, de mécanismes spécifiques permettant d'assurer la protection souhaitée des droits de propriété industrielle, commerciale et intellectuelle.

TITRE IV

Coopération économique

Article 20

1.   À la lumière de leurs politiques et objectifs économiques respectifs, les parties contractantes favorisent la coopération économique sur une échelle aussi large que possible dans tous les domaines considérés comme présentant un intérêt mutuel.

Cette coopération doit viser en particulier à:

renforcer et diversifier les liens économiques existant entre les parties contractantes, compte tenu de la complémentarité de leurs économies,

contribuer au développement de leurs économies et de leurs niveaux de vie respectifs,

ouvrir de nouvelles sources d'approvisionnement et de nouveaux marchés,

encourager la coopération entre agents économiques, afin de promouvoir l'investissement et la création d'entreprises communes, les accords de licence et d'autres formes de coopération industrielle visant à développer leurs industries respectives,

encourager la participation des petites et moyennes entreprises aux échanges et à la coopération.

encourager la poursuite de politiques judicieuses en matière d'environnement,

encourager le progrès scientifique et technologique.

2.   Pour atteindre ces objectifs, les parties contractantes encouragent la coopération économique dans des domaines d'intérêt commun, notamment dans les secteurs suivants:

statistiques,

standardisation,

industrie,

matières premières et exploitation minière,

agriculture, y compris les industries agro-alimentaires,

protection de l'environnement et gestion des ressources naturelles,

énergie, y compris l'énergie nucléaire et la sécurité nucléaire (sécurité des installations et protection contre les radiations),

sciences et techniques dans les domaines dans lesquels les parties contractantes exercent une activité et qui sont considérés comme présentant un intérêt mutuel, y compris la recherche nucléaire,

services concernant l'économie, les monnaies, les banques, les assurances et autres services financiers,

activités de transport, de tourisme et autres activités de service,

gestion et formation professionnelle.

3.   Pour mettre en œuvre les objectifs de coopération économique, dans les limites de leurs pouvoirs respectifs et conformément à leurs lois et politiques respectives, les parties contractantes encouragent l'adoption de mesures destinées à créer des conditions favorables à la coopération économique et industrielle, notamment:

en favorisant les échanges et les contacts entre personnes et délégations représentant des organismes commerciaux économiques ou professionnels ou d'autres organisations appropriées,

en encourageant et en facilitant les activités de promotion des échanges, telles que l'organisation de séminaires, de foires ou d'expositions,

en facilitant le déroulement d'études de marché et d'autres activités de mercatique sur leurs territoires respectifs,

en favorisant les activités comportant la fourniture d'une expertise technique dans des domaines appropriés,

en favorisant les échanges d'informations et les contacts sur des sujets scientifiques d'intérêt mutuel,

en stimulant un climat favorable à l'investissement, à la création d'entreprises communes et aux accords de licence, notamment grâce au développement, par les États membres de la Communauté et par l'URSS, des mécanismes de promotion et de protection de l'investissement, en particulier les mécanismes de transfert des bénéfices et de rapatriement du capital investi, sur la base des principes de non-discrimination et de réciprocité.

Article 21

Sans préjudice des dispositions pertinentes des traités instituant les Communautés européennes, ni le présent accord ni aucune action décidée en application de ce dernier ne portent atteinte, d'une manière quelconque, à la faculté des États membres de la Communauté d'entretenir des relations bilatérales avec l'URSS en matière de coopération économique et de conclure, le cas échéant, de nouveaux accords de coopération économique avec l'URSS.

TITRE V

Commission mixte

Article 22

1.

a)

Il est institué une commission mixte, composée de représentants de la Communauté, d'une part, et de représentants de l'URSS, d'autre part;

b)

la commission mixte formule des recommandations élaborées d'un commun accord;

c)

la commission mixte arrête, en tant que de besoin, son règlement intérieur et son programme de travail;

d)

la commission mixte se réunit une fois par an, alternativement à Bruxelles et à Moscou. Des réunions spéciales peuvent être convoquées d'un commun accord, à la demande de l'une ou l'autre partie contractante. La présidence de la commission mixte est assurée alternativement par chacune des parties contractantes. Dans toute la mesure du possible, l'ordre du jour des réunions de la commission mixte est convenu à l'avance.

2.

a)

La commission mixte veille au bon fonctionnement du présent accord et elle conçoit et recommande des mesures pour atteindre ses objectifs, compte tenu des politiques économiques et sociales des parties contractantes;

b)

la commission mixte s'efforce de trouver les moyens permettant d'encourager le développement des échanges et de la coopération commerciale et économique entre les parties contractantes. Elle a notamment pour tâche:

d'examiner les divers aspects des échanges entre les parties, en particulier leur composition globale, leur taux de croissance, leur structure et leur diversification, la balance commerciale et les différentes formes de commerce et de promotion des échanges,

de faire des recommandations sur tout problème de coopération commerciale ou économique d'intérêt mutuel,

de rechercher les moyens propres à éviter les difficultés éventuelles en matière de commerce et de coopération et d'encourager diverses formes de coopération commerciale et économique dans des domaines d'intérêt mutuel,

d'examiner les mesures susceptibles de développer et de diversifier la coopération commerciale et économique, notamment en améliorant les possibilités d'importation dans la Communauté et en URSS,

d'échanger des informations sur les plans macro-économiques et, s'ils existent, sur les programmes de commerce extérieur et les prévisions se rapportant aux économies des parties contractantes et ayant une incidence sur les échanges ou la coopération et, par extension, sur la possibilité de développer la complémentarité de ces économies, ainsi que sur les programmes de développement économique proposés,

d'échanger des informations sur les modifications et développements apportés aux lois, réglementations et formalités appliquées par les parties contractantes dans les domaines couverts par le présent accord,

de rechercher les méthodes permettant d'organiser et d'encourager, selon des formules mutuellement avantageuses, les échanges d'informations et les contacts dans les domaines touchant à la coopération en matière économique entre les parties contractantes et de contribuer à la création de conditions favorables à cette coopération,

d'examiner favorablement les moyens d'améliorer les conditions du développement de contacts directs entre les entreprises établies dans la Communauté et celles établies en URSS,

de formuler et de soumettre aux autorités des parties contractantes des recommandations propres à résoudre les problèmes qui se posent, le cas échéant par la conclusion d'arrangements ou d'accords,

d'examiner la situation en ce qui concerne l'attribution de marchés pour la fourniture de biens ou de services à la suite d'appels d'offres internationaux.

TITRE VI

Dispositions générales et finales

Article 23

Sous réserves des dispositions de l'article 21 relatives à la coopération économique, les dispositions du présent accord remplacent celles des accords conclus entre les États membres de la Communauté et l'URSS, dans la mesure où ces dernières dispositions sont soit incompatibles avec les précédentes, soit identiques à celles-ci.

Article 24

Le présent accord s'applique aux territoires auxquels les traités instituant la Communauté économique européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique sont d'application et dans les conditions prévues par lesdits traités, d'une part, et au territoire de l'Union des républiques socialistes soviétiques, d'autre part.

Article 25

1.   Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les parties contractantes se sont notifié l'accomplissement de procédures légales nécessaires à cet effet. Il est conclu pour une période initiale dé dix ans. Il est reconduit automatiquement d'année en année si aucune des parties contractantes ne notifie par écrit sa dénonciation, six mois avant son expiration, à l'autre partie.

Les parties contractantes peuvent élargir et/ou modifier le présent accord ou préciser ses dispositions spécifiques d'un commun accord afin de tenir compte des nouvelles situations.

2.   Les annexes, la déclaration commune et l'échange de lettres joints au présent accord font partie intégrante de celui-ci.

Article 26

Le présent accord est rédigé en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et russe, chacun de ces textes faisant également foi.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes han suscrito el presente Acuerdo,

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Akkoord hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas. assinaturas no final do presente Acordo.

Image

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den attende december nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de achttiende december negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.

Image

Por la Comunidad Económica Europea

For Det Europæiske Økonomiske Fællesskab

Für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα

For the European Economic Community

Pour la Communauté économique européenne

Per la Comunità economica europea

Voor de Europese Economische Gemeenschap

Pela Comunidade Económica Europeia

Image

Por Ia Comunidad Europea de la Energía Atómica

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Image

Por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas

For Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker

Für die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken

Για την Ένωση Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών

For the Union of Soviet Socialist Republics

Pour l'Union des républiques socialistes soviétiques

Per l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche

Voor de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken

Pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas

Image


ANNEXE I

Liste des régions de la Communauté et produits visés à l'article 8 deuxième tiret

BENELUX

0701 90 51

0702 00 90

1704 90 30

1704 90 51

1704 90 55

1704 90 61

1704 90 65

1704 90 71

1704 90 75

1704 90 81

1704 90 99

1806 10 10

1806 10 30

1806 10 90

1806 20 10

1806 20 30

1806 20 50

1806 20 70

1806 20 90

1806 31 00

1806 32 10

1806 32 90

1806 90 11

1806 90 19

1806 90 31

1806 90 39

1806 90 50

1806 90 60

1806 90 70

1806 90 90

1901 10 00

1901 90 90

1904 10 10

1904 10 30

1904 10 90

1904 90 10

1904 90 90

6911 10 00

6911 90 00

ex 7017 20 00 (1)

ex 7017 90 00

7905 00 11

7905 00 19

7905 00 90

ex 8501 20 10 (2)

ex 8501 31 10

ex 8501 32 10

ex 8501 33 10

ex 8501 40 10

ex 8501 51 10

ex 8501 51 90

ex 8501 52 10

ex 8501 52 91

ex 8501 52 93

ex 8501 52 99

ex 8501 53 10

ex 8501 53 91

ex 8501 53 99

RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE

0712 10 00

2833 22 00

3102 40 10

4202 11 10

4202 11 90

4202 21 00

4202 31 00

4202 91 10

4202 91 50

4202 91 90

4202 92 15

4202 92 95

4202 99 10

4203 29 91

4203 29 99

4410 10 10

4410 10 50

4411 11 00

4411 21 00

4411 31 00

4411 91 00

4411 99 00

6403 19 00

6403 20 00

6403 40 00

6403 51 11

6403 51 91

6403 59 31

6403 59 91

6403 91 11

6403 91 91

6403 99 31

6403 99 91

6801 00 00

6815 91 00

6902 10 00

6908 90 51

6912 00 90

7013 21 11

7013 21 19

7013 31 10

7013 91 10

7117 19 10

7117 90 00

7202 41 90

7202 80 00

7202 92 00

7214 10 00

7307 19 10

7318 12 10

7318 12 90

7318 15 81

7318 16 30

7318 16 50

7318 16 91

7318 16 99

7601 10 00

7601 20 10

7601 20 90

7905 00 11

8901 10 90

8901 20 90

8901 30 90

8901 90 91

8901 90 99

8902 00 90

9025 11 91

9205 10 00

9503 30 10

9503 41 00

9503 49 10

9503 49 90

9503 60 10

9503 90 37

9503 90 99

9505 10 10

9617 00 11

9617 00 19

DANEMARK

1806 10 10

1806 10 30

1806 10 90

1806 20 10

1806 20 30

1806 20 50

1806 20 70

1806 20 90

1806 31 00

1806 32 10

1806 32 90

1806 90 11

1806 90 19

1806 90 31

1806 90 39

1806 90 50

1806 90 60

1806 90 70

1806 90 90

6906 00 00

7318 11 00

7318 12 10

7318 12 90

7318 13 00

7318 14 10

7318 14 91

7318 14 99

7318 15 20

7318 15 49

7318 15 61

7318 15 69

7318 15 70

7318 15 89

7318 16 99

9603 29 10

9603 29 30

9603 30 10

9603 40 10

9603 40 90

9603 90 91

GRÈCE

4010 91 00

4010 99 00

7325 91 00

7326 11 00

7326 20 30

8215 10 10

8215 20 10

8215 20 90

8215 99 10

8506 19 10

8506 19 90

8508 20 00

8508 90 00

ESPAGNE

2529 10 00

2529 21 00

2529 22 00

2529 30 00

2903 14 00

2903 21 00

2903 22 00

2903 23 00

2903 29 00

2903 30 10

2903 30 31

2903 30 39

2905 14 10

2905 16 90

2905 19 90

2905 22 10

2905 22 90

2905 29 00

2905 49 90

2905 50 10

2905 50 30

2917 14 00

2917 34 10

2929 10 00

2933 61 00

2933 71 00

2933 90 50

2933 90 60

2933 90 70

2934 90 50

2934 90 60

2934 90 80

3206 49 10

3301 11 10

3301 12 10

3301 13 10

3904 61 00

3907 20 11

3907 20 19

ex 3909 10 00 (3)

3916 10 00

3917 21 10

3917 32 31

3920 73 10

4002 60 00

4203 29 10

4203 29 91

4410 10 30

4410 90 10

7017 20 00

8110 00 19

8110 00 90

8545 19 10

8705 40 00

FRANCE

8528 20 71

8528 20 73

8528 20 79

IRLANDE

4011 40 00

4011 50 10

4011 50 90

4013 20 00

4013 90 10

6906 00 00

6912 00 30

9404 29 90

9404 30 10

9404 30 90

9404 90 10

ITALIE

0701 90 51

0701 90 59

0710 10 00

0712 10 00

2009 11 19

2208 10 10

2209 00 99

2402 10 00

2523 10 00

2523 21 00

2523 30 00

2523 90 10

2523 90 30

2529 21 00

2529 22 00

2529 30 00

2704 00 11

2704 00 90

2815 12 00

2818 30 00

2824 10 00

2824 90 00

2833 22 00

2833 30 10

2840 30 00

2841 20 00

2849 10 00

2849 90 90

2903 14 00

2903 30 10

2903 30 31

2903 30 39

2903 40 00

2904 10 00

2904 90 10

2905 14 10

2905 22 10

2905 22 90

2905 50 30

2907 23 10

2912 11 00

2912 12 00

2912 50 00

2912 60 00

2918 30 00

2921 12 00

2921 19 30

2921 30 10

2921 51 90

2921 59 00

2922 12 00

2922 49 10

2929 10 00

2932 11 00

2933 11 10

2933 61 00

2933 79 00

2933 90 50

2933 90 60

2933 90 70

2934 90 40

2934 90 50

2934 90 60

2934 90 80

2936 26 00

3003 20 00

3003 31 00

3003 39 00

3003 40 00

3003 90 10

3102 10 91

3102 10 99

3102 29 10

3102 30 10

3102 40 10

3102 40 90

3102 60 00

3102 80 00

3102 90 00

3105 60 10

3105 90 10

3206 49 10

3602 00 00

3603 00 10

3604 10 00

3604 90 00

3606 10 00

3606 90 10

3606 90 90

3701 20 00

3801 30 00

3808 30 30

3808 30 90

3811 21 00

3816 00 00

3818 00 10

3819 00 00

3823 20 00

3823 30 00

3823 50 10

3823 60 11

3823 60 19

3823 60 91

3823 60 99

3823 90 30

3823 90 50

3823 90 60

3823 90 81

3823 90 83

3823 90 87

3823 90 93

3907 20 19

3920 73 10

4104 31 90

4104 39 90

4410 10 30

4418 30 10

4418 30 90

4501 10 00

4501 19 00

4502 00 00

4802 30 00

4804 19 39

4804 29 10

4804 31 10

4804 39 10

4805 40 00

4805 50 00

4805 80 11

4808 20 00

4808 30 00

4814 20 00

6401 10 10

6401 10 90

6401 91 10

6401 92 10

6401 92 90

6401 99 10

6401 99 90

6402 11 00

6402 19 00

6402 20 00

6402 30 90

6402 91 10

6402 91 90

6402 99 10

6402 99 39

6402 99 50

6402 99 91

6402 99 95

6402 99 99

6403 11 00

6403 30 00

6403 51 11

6403 51 91

6403 59 11

6403 91 11

6403 91 91

6403 99 31

6601 99 10

6601 99 90

6904 10 00

6904 90 00

6908 90 51

6908 90 91

6912 00 30

7003 20 10

7003 20 90

7004 10 30

7004 90 50

7005 30 00

7016 90 30

7604 10 10

7604 10 90

7604 21 00

7606 11 10

7606 11 91

7606 11 93

7606 11 99

7606 12 10

7606 12 50

7606 92 00

7607 11 10

7607 11 90

7607 19 10

7607 19 90

7607 20 10

7607 20 90

7608 10 10

7608 10 91

7608 10 99

7608 20 10

7608 20 30

7608 20 91

7608 20 99

7609 00 00

7803 00 00

7804 11 00

7804 19 00

7805 00 00

7902 00 00

7903 90 00

7904 00 00

7905 00 19

7906 00 00

8408 10 21

8408 10 25

8408 90 31

8443 11 00

8443 21 00

8443 29 00

8443 30 00

8443 40 00

8452 40 00

8543 80 10

8545 11 00

8545 19 10

8545 90 10

8546 90 10

8701 20 10

8705 40 00

8710 00 00

8714 20 00

8714 91 30

8714 92 10

8714 92 90

8714 93 10

8714 96 10

8714 96 30

8714 99 10

8714 99 30

8714 99 50

9306 30 30

9306 90 10

ROYAUME-UNI

0701 90 10

0701 90 51

0701 90 59

3605 00 00

Notes de l'annexe I, expliquant la libéralisation partielle de certains produits:


(1)  

ex 7017 20 00

ex 7017 90 00

Verrerie de laboratoire,

(2)  

ex 8501 20 10

à 8501 53 99

Moteurs d'une puissance excédant 0,75 kW mais n'excédant pas 150 kW.

(3)  

ex 3909 10 00

Colles uréiques.


ANNEXE II

Liste des régions de la Communauté et produits visés à l'article 8 troisième tiret

Les mécanismes de suspension des restrictions quantitatives mentionnés ci-dessous ont été établis pour permettre, à titre expérimental et temporaire, l'importation des produits en question sans limites de quantité. En conséquence, il est possible que, dans certains cas particuliers, par suite des exportations effectuées par l'URSS dans les régions concernées de la Communauté, les tendances du marché ne contraignent cette dernière de mettre fin à cette pratique; dans un tel cas, l'URSS en sera informée immédiatement.

A.   BENELUX [régime «toutes licences accordées» (TLA)]

0701 90 59

ex 7004 90 95 (1)

ex 7004 90 99

7010 90 10

7010 90 21

7010 90 31

7010 90 45

7010 90 47

7010 90 55

7010 90 57

7010 90 71

7010 90 81

7010 90 87

7010 90 99

Catégories de produits textiles

125A

ex 126 (2)

127A

148A

149A

149B

149C

B.   FRANCE [système «sans limites quantitatives» (SLQ)]

7601 10 00

7601 20 10

7601 20 90

C.   ITALIE [régime «toutes licences accordées» (TLA)]

4411 11 00

4411 19 00

4411 21 00

4411 29 00

4411 31 00

4411 39 00

4411 91 00

4411 99 00

4804 11 11

4804 11 15

4804 11 19

4804 19 11

4804 19 15

4804 19 19

4804 19 31

4804 19 35

4804 21 10

4804 39 51

4804 39 59

4804 41 10

4804 42 10

4804 49 10

4804 51 10

4804 52 10

4804 59 10

4910 00 00

7003 11 90

7003 19 90

7003 30 00

7004 10 50

7004 10 90

7004 90 70

7004 90 91

7004 90 93

7004 90 95

7004 90 99

7005 10 10

7005 10 31

7005 10 33

7005 10 35

7005 10 91

7005 10 93

7005 10 95

7005 21 10

7005 21 20

7005 21 30

7005 21 40

7005 21 50

7005 21 90

7005 29 10

7005 29 31

7005 29 33

7005 29 35

7005 29 91

7005 29 93

7005 29 95

7016 90 10

8443 12 00

8443 19 11

8443 19 19

8443 19 90

8443 50 19

8443 50 90

8443 90 00

Notes de l'annexe II, expliquant la suspension de la restriction partielle frappant certains produits:


(1)  

ex 7004 90 95:

verre à polir.

(2)  

ex catégorie 126:

tous les codes NC à l'exclusion des codes NC 5502 00 10 et 5502 00 90.


ANNEXE III

 

Déclaration de l'URSS sur la mise en œuvre de l'article 17 paragraphe 6

Compte tenu des dispositions de l'acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et des documents de clôture des réunions tenues par la suite par les pays participant à la CSCE, l'URSS, soucieuse de faciliter la coopération commerciale et économique et d'encourager les échanges mutuels, s'engage, dans le cadre de ses réformes économiques et dans les limites de ses pouvoirs, à arrêter des mesures permettant notamment de:

a)

faciliter l'entrée, le séjour et le déplacement des hommes d'affaires de la Communauté en URSS;

b)

faciliter l'accès direct des hommes d'affaires de la Communauté aux contacts professionnels et aux utilisateurs finals en URSS;

c)

faciliter, selon des modalités et grâce à une tarification non discriminatoires, l'établissement et le fonctionnement de bureaux représentant les entreprises communautaires en URSS, notamment la location de locaux commerciaux et de superficies d'habitation, l'acquisition d'équipements et de moyens de transport, ainsi que l'accès aux télécommunications, aux réseaux de distribution et aux services sociaux;

d)

faciliter le libre recrutement, selon des modalités non discriminatoires, du personnel local nécessaire à ces entreprises;

e)

s'abstenir d'encourager les opérations de troc par les entreprises implantées en URSS;

f)

centraliser l'octroi des licences auprès d'un seul organisme d'État compétent d'URSS, afin d'assurer l'application correcte des dispositions de l'article 5.

Déclaration conjointe de la Communauté et de l'URSS concernant l'article 23

Il est entendu que les accords conclus entre les États membres de la Communauté et l'URSS visés à l'article 23, peuvent comprendre, entre autres, des accords concernant les échanges et la navigation.


Top