This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R1429
Commission Regulation (EC) No 1429/2004 of 9 August 2004 amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products
Règlement (CE) n° 1429/2004 de la Commission du 9 août 2004 modifiant le règlement (CE) n° 753/2002 fixant certaines modalités d'application du règlement (CE) n° 1493/1999 du Conseil en ce qui concerne la désignation, la dénomination, la présentation et la protection de certains produits vitivinicoles
Règlement (CE) n° 1429/2004 de la Commission du 9 août 2004 modifiant le règlement (CE) n° 753/2002 fixant certaines modalités d'application du règlement (CE) n° 1493/1999 du Conseil en ce qui concerne la désignation, la dénomination, la présentation et la protection de certains produits vitivinicoles
JO L 263 du 10.8.2004, pp. 11–20
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ce document a été publié dans des éditions spéciales
(BG, RO)
JO L 330M du 9.12.2008, pp. 7–16
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; abrog. implic. par 32009R0607
|
10.8.2004 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 263/11 |
RÈGLEMENT (CE) N o 1429/2004 DE LA COMMISSION
du 9 août 2004
modifiant le règlement (CE) no 753/2002 fixant certaines modalités d'application du règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil en ce qui concerne la désignation, la dénomination, la présentation et la protection de certains produits vitivinicoles
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil du 17 mai 1999 portant organisation commune du marché vitivinicole (1), et notamment son article 53,
considérant ce qui suit:
|
(1) |
Il y a lieu de procéder à certaines modifications du règlement (CE) no 753/2002 de la Commission (2) du fait de l'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie (ci-après dénommés «les nouveaux États membres») à l’Union européenne. |
|
(2) |
Avec l’adhésion, il est devenu manifeste que la limite d’une région viticole n’est pas nécessairement en retrait de la frontière d’un État membre et que les expressions traditionnelles peuvent avoir un caractère transfrontalier. Il convient par conséquent de modifier la disposition relative aux expressions traditionnelles afin de permettre l'utilisation, dans des conditions spécifiques, de certaines expressions traditionnelles par deux États membres ou plus. |
|
(3) |
L’article 28 du règlement (CE) no 753/2002 prévoit des règles spécifiques pour les vins de table désignés par une indication géographique et énumère les mentions traditionnelles utilisées dans les différentes régions des États membres pour décrire lesdits vins. Il y a lieu d’adapter la liste en y ajoutant les mentions appropriées utilisées par les nouveaux États membres. |
|
(4) |
Il y a lieu d’adapter les listes des mentions traditionnelles spécifiques et des mentions traditionnelles complémentaires en y ajoutant les mentions appropriées utilisées par les nouveaux États membres. |
|
(5) |
L’annexe II du règlement (CE) no 753/2002 énumère les variétés de vigne et leurs synonymes qui comprennent une indication géographique et qui peuvent figurer sur l’étiquetage des vins. Il y a lieu d’adapter ladite annexe en y ajoutant les mentions appropriées utilisées par les nouveaux États membres à la date d’application du présent règlement. |
|
(6) |
Il y a lieu de modifier le règlement (CE) no 753/2002 en conséquence. |
|
(7) |
Pour des raisons de contrôle et pour permettre l'application des modifications apportées au règlement (CE) no 753/2002 à partir de la date d'entrée en vigueur du traité d'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, il convient que le règlement s'applique à compter du 1er mai 2004. |
|
(8) |
Afin de faciliter la transition du régime d’étiquetage du vin qui existait dans les nouveaux États membres avant l’adhésion aux règles communautaires relatives à l’étiquetage du vin, il est nécessaire d’autoriser les opérateurs économiques à utiliser des étiquettes et du matériel de conditionnement imprimé en conformité avec les dispositions nationales antérieures. |
|
(9) |
Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l'avis du comité de gestion des vins, |
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Le règlement (CE) no 753/2002 est modifié comme suit:
|
1) |
À l'article 24, paragraphe 5, l’alinéa suivant est ajouté: «Une mention traditionnelle est considérée comme traditionnelle dans la langue officielle d’un État membre si elle est utilisée dans ladite langue officielle et dans une région frontalière spécifiée du ou des États membres voisins pour des vins élaborés dans les mêmes conditions, pour autant qu'une telle mention réponde aux critères des points a) à d) dans l'un de ces États membres et que les deux États membres conviennent mutuellement de définir, d’utiliser et de protéger une telle mention.» |
|
2) |
Au premier alinéa de l’article 28, les tirets suivants sont ajoutés après le huitième tiret:
|
|
3) |
L'article 29 est modifié comme suit:
|
|
4) |
À l'article 30, le point f) suivant est ajouté:
|
|
5) |
L'annexe II est remplacée par l'annexe I du présent règlement. |
|
6) |
L'annexe III est modifiée conformément à l'annexe II du présent règlement. |
Article 2
Dans le cas de la Slovénie, les produits visés dans le présent règlement désignés et présentés en slovène en conformité avec les dispositions applicables en Slovénie avant son adhésion à la Communauté à la date du 1er mai 2004 et mis en circulation avant l’adhésion mais dont la désignation et la présentation ne sont pas conformes au présent règlement peuvent être détenus en vue de la vente et exportés jusqu'à l'épuisement des stocks et, en toute hypothèse, au plus tard le 30 avril 2006 ou, dans le cas de l'année de récolte 2003, le 30 avril 2007.
Article 3
Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
Il s’applique à partir du 1er mai 2004.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 9 août 2004.
Par la Commission
Franz FISCHLER
Membre de la Commission
(1) JO L 179 du 14.7.1999, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par l'acte d'adhésion de 2003.
(2) JO L 118 du 4.5.2002, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 908/2004 (JO L 163 du 30.4.2004, p. 56).
ANEXE I
«ANNEXE II
Noms des variétés de vigne ou leurs synonymes qui comprennent une indication géographique (1) et qui peuvent figurer dans l'étiquetage des vins en application de l'article 19, paragraphe 2 (*1)
|
|
Nom de variété ou ses synonymes |
Pays qui peuvent utiliser le nom de variété ou l'un de ses synonymes (2) |
|
1 |
Agiorgitiko |
Grèce o |
|
2 |
Aglianico |
Italie o, Grèce o, Malte o |
|
3 |
Aglianicone |
Italie o |
|
4 |
Alicante Bouschet |
Grèce o, Italie o, Portugal o, Algérie o, Tunisie o, États-Unis d’Amérique o, Chypre o N.B.: Le nom “Alicante” ne peut être utilisé seul pour désigner du vin (excepté pour l’Italie) |
|
5 |
Alicante Branco |
Portugal o |
|
6 |
Alicante Henri Bouschet |
France o, Serbie-et-Monténégro (8) |
|
7 |
Alicante |
Italie o |
|
8 |
Alikant Buse |
Serbie-et-Monténégro (6) |
|
9 |
Auxerrois |
Afrique du Sud o, Australie o, Canada o, Suisse o, Belgique o, Allemagne o, France o, Luxembourg o, Pays-Bas o, Royaume-Uni o |
|
11 |
Barbera Bianca |
Italie o |
|
12 |
Barbera |
Afrique du Sud o, Argentine o, Australie o, Croatie o, Mexique o, Slovénie o, Uruguay o, États-Unis d’Amérique o, Grèce o, Italie o, Malte o |
|
13 |
Barbera Sarda |
Italie o |
|
14 |
Blauburgunder |
Ancienne République yougoslave de Macédoine (18-28-97), Autriche (15-18), Canada (18-97), Chili (18-97), Italie |
|
15 |
Blauer Burgunder |
Autriche (14-18), Serbie-et-Monténégro (25-97), Suisse |
|
16 |
Blauer Frühburgunder |
Allemagne (51) |
|
18 |
Blauer Spätburgunder |
Allemagne (97), ancienne République yougoslave de Macédoine (14-28-97), Autriche (14-15), Bulgarie (96), Canada (14-97), Chili (14-97), Roumanie (97), Italie (14-97) |
|
19 |
Blaufränkisch |
République tchèque (50), Autricheo, Allemagne, Slovénie (Modra frankinja, Frankinja) |
|
20 |
Borba |
Espagne o |
|
21 |
Bosco |
Italie o |
|
22 |
Bragão |
Portugal o |
|
22a |
Budai |
Hongrie o |
|
23 |
Burgundac beli |
Serbie-et-Monténégro (121) |
|
24 |
Burgundac Crni |
Croatieo |
|
25 |
Burgundac Crni |
Serbie-et-Monténégro (15-99) |
|
26 |
Burgundac sivi |
Croatieo, Serbie-et-Monténégro o |
|
27 |
Burgundec bel |
Ancienne République yougoslave de Macédoine o |
|
28 |
Burgundec crn |
Ancienne République yougoslave de Macédoine (14-18-97) |
|
29 |
Burgundec siv |
Ancienne République yougoslave de Macédoine o |
|
29a |
Cabernet Moravia |
République tchèque o |
|
30 |
Calabrese |
Italie (75) |
|
31 |
Campanário |
Portugal o |
|
32 |
Canari |
Argentine o |
|
33 |
Carignan Blanc |
France o |
|
34 |
Carignan |
Afrique du Sud o, Argentine o, Australie (36), Chili (36), Croatie o, Israël o, Maroc o, Nouvelle-Zélande o, Tunisie o, Grèce o, France o, Portugal o, Malte o |
|
35 |
Carignan Noir |
Chypre o |
|
36 |
Carignane |
Australie (34), Chili (34), Mexique, Turquie, États-Unis d’Amérique |
|
37 |
Carignano |
Italie o |
|
38 |
Chardonnay |
Afrique du Sud o, Argentine (79), Australie (79), Bulgarie o, Canada (79), Suisse o, Chili (79), République tchèque o, Croatie o, Hongrie (39), Inde, Israël o, Moldavie o, Mexique (79), Nouvelle-Zélande (79), Roumanie o, Russie o, Saint-Marin o, Slovaquie o, Slovénie o, Tunisie o, États-Unis d’Amérique (79), Uruguay o Serbie-et-Monténégro (Sardone), Zimbabwe o, Allemagne o, France, Grèce (79), Italie (79), Luxembourg o (79), Pays-Bas (79), Royaume-Uni, Espagne, Portugal, Autriche o, Belgique(79), Chypre o, Malte o |
|
39 |
Chardonnay Blanc |
Ancienne République yougoslave de Macédoine (Sardone), Hongrie (38) |
|
40 |
Chardonnay Musqué |
Canada o |
|
41 |
Chelva |
Espagneo |
|
42 |
Corinto Nero |
Italie o |
|
43 |
Cserszegi fűszeres |
Hongrie o |
|
44 |
Děvín |
République tchèque o |
|
45 |
Devín |
Slovaquie |
|
45a |
Duna gyöngye |
Hongrie |
|
45b |
Dunaj |
Slovaquie |
|
46 |
Durasa |
Italie o |
|
47 |
Early Burgundy |
États-Unis d'Amérique o |
|
48 |
Fehér Burgundi |
Hongrie (118) |
|
49 |
Findling |
Allemagne°, Royaume-Unio |
|
50 |
Frankovka |
République tchèque (19), Slovaquie (50a) |
|
50a |
Frankovka modrá |
Slovaquie (50) |
|
51 |
Frühburgunder |
Allemagne (16), Pays-Bas o |
|
51a |
Girgenti |
Malte (51c) |
|
51b |
Ghirgentina |
Malte (51c) |
|
51c |
Girgentina |
Malte (51a, b) |
|
52 |
Graciosa |
Portugal o |
|
53 |
Grauburgunder |
Allemagne, Bulgarie, Hongrieo, Roumanie (54) |
|
54 |
Grauer Burgunder |
Canada, Roumanie (53), Allemagne, Autriche |
|
55 |
Grossburgunder |
Roumanie (17) (63) (Kekfrankos) |
|
56 |
Iona |
États-Unis d'Amérique o |
|
57 |
Kanzler |
Royaume-Uni o, Allemagneo |
|
58 |
Kardinal |
Allemagne o, Bulgarie o |
|
59 |
Kékfrankos |
Hongrie (74) |
|
60 |
Kisburgundi kék |
Hongrie (97) |
|
61 |
Korinthiaki |
Grèce o |
|
62 |
Leira |
Portugal o |
|
64 |
Limnio |
Grèce o |
|
65 |
Maceratino |
Italie o |
|
65a |
Malvasía Riojana |
Espagne (99) |
|
65b |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Chypre |
|
65c |
Mátrai muskotály |
Hongrie o |
|
65d |
Medina |
Hongrie o |
|
66 |
Monemvasia |
Grèce (Monovasia) |
|
67 |
Montepulciano |
Italie o |
|
67a |
Moravia |
Espagne o |
|
68 |
Moslavac |
Ancienne République yougoslave de Macédoine (70), Serbie-et-Monténégro o |
|
70 |
Mozler |
Ancienne République yougoslave de Macédoine (68), (Sipon) |
|
71 |
Mouratón |
Espagne o |
|
72 |
Müller-Thurgau |
Afrique du Sud o, Autriche o, Allemagne, Canada, Croatieo, Hongrie o, Serbie-et-Monténégroo, République tchèque o, Slovaquie o, Slovénieo, Suisse o, Luxembourg, Pays-Bas o, Italie o, Belgique o, France o, Royaume-Uni, Australie o, Bulgarie o, États-Unis d’Amérique o, Nouvelle-Zélande o, Portugal |
|
73 |
Muškát moravský |
République tchèque o, Slovaquie |
|
74 |
Nagyburgundi |
Hongrie (59) |
|
75 |
Nero d’Avola |
Italie (30) |
|
76 |
Olivella nera |
Italie o |
|
77 |
Orange Muscat |
Australie, États-Unis d'Amérique o |
|
77a |
Pálava |
République tchèque, Slovaquie |
|
78 |
Pau Ferro |
Portugal o |
|
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentine (38), Australie (38), Canada (38), Chili (38), Mexique (38), Nouvelle-Zélande (38), États-Unis d’Amérique (38), Turquie o, Belgique (38), Grèce (38), Pays-Bas, Italie (38) |
|
79a |
Pölöskei muskotály |
Hongrie o |
|
80 |
Portoghese |
Italie o |
|
81 |
Pozsonyi |
Hongrie (82) |
|
82 |
Pozsonyi Fehér |
Hongrie (81) |
|
82a |
Radgonska ranina |
Slovénie o |
|
83 |
Rajnai rizling |
Hongrie (86) |
|
84 |
Rajnski rizling |
Serbie-et-Monténégro (85-88-91) |
|
85 |
Renski rizling |
Serbie-et-Monténégro (84-89-92), Slovénie (86) |
|
86 |
Rheinriesling |
Bulgarieo, Autriche, Allemagne (88), Hongrie (83), République tchèque (94), Italie (88), Grèce, Portugal, Slovénie (85) |
|
87 |
Rhine Riesling |
Afrique du Sudo, Australieo, Chili (89), Moldavieo, Nouvelle-Zélandeo, Chypre |
|
88 |
Riesling renano |
Allemagne (86), Serbie-et-Monténégro (84-86-91), Italie (86) |
|
89 |
Riesling Renano |
Chili (87), Malte o |
|
90 |
Riminèse |
France o |
|
91 |
Rizling rajnski |
Serbie-et-Monténégro (84-85-88) |
|
92 |
Rizling Rajnski |
Ancienne République yougoslave de Macédoine o, Croatie o |
|
93 |
Rizling rýnsky |
Slovaquie o |
|
94 |
Ryzlink rýnský |
République tchèque (86) |
|
95 |
Santareno |
Portugal o |
|
96 |
Sciaccarello |
France o |
|
97 |
Spätburgunder |
Ancienne République yougoslave de Macédoine (14-18-28), Serbie-et-Monténégro (16-25), Bulgarie (19), Canada (14-18), Chili, Hongrie (60), Moldavieo, Roumanie (18), Italie, Royaume-Uni, Allemagne (18) |
|
98 |
Štajerska Belina |
Croatieo, Slovénieo |
|
99 |
Subirat |
Espagne (65a) |
|
100 |
Terrantez do Pico |
Portugalo |
|
101 |
Tintilla de Rota |
Espagneo |
|
102 |
Tinto de Pegões |
Portugalo |
|
103 |
Tocai friulano |
Italie (104) N.B.: Le nom “Tocai friulano” peut être utilisé exclusivement pour les v.q.p.r.d. originaires des régions de Veneto et Friuli et pour une période transitoire, jusqu’au 31 mars 2007. |
|
104 |
Tocai Italico |
Italie (103) N.B.: Le synonyme “Tocai friulano” peut être utilisé exclusivement pour les v.q.p.r.d. originaires des régions de Veneto et Friuli et pour une période transitoire, jusqu’au 31 mars 2007. |
|
105 |
Tokay Pinot gris |
France N.B.: Le synonyme “Tokay Pinot gris” peut être utilisé exclusivement pour des v.q.p.r.d. originaires des départements du Bas-Rhin et du Haut-Rhin et pour une période transitoire, jusqu'au 31 mars 2007. |
|
106 |
Torrontés riojano |
Argentine o |
|
107 |
Trebbiano |
Afrique du Sudo, Argentineo, Australie o, Canada o, Chypreo, Croatie o, Uruguay o, États-Unis d’Amérique, Israël, Italie, Malte |
|
108 |
Trebbiano Giallo |
Italie o |
|
109 |
Trigueira |
Portugal |
|
110 |
Verdea |
Italie o |
|
111 |
Verdeca |
Italie |
|
112 |
Verdelho |
Afrique du Sud o, Argentine, Australie, Nouvelle-Zélande, États-Unis d’Amérique, Portugal |
|
113 |
Verdelho Roxo |
Portugal o |
|
114 |
Verdelho Tinto |
Portugal o |
|
115 |
Verdello |
Italie o |
|
116 |
Verdese |
Italie o |
|
117 |
Verdejo |
Espagne |
|
118 |
Weißburgunder |
Afrique du Sud (120)o, Canada, Chili (119), Hongrie (48), Allemagne (119, 120), Autriche (119), Royaume-Unio, Italie |
|
119 |
Weißer Burgunder |
Allemagne (118, 120), Autriche (118), Chili (118), Suisse, Italie |
|
120 |
Weissburgunder |
Afrique du Sud (118), Allemagne (118, 119), Royaume-Uni, Italie |
|
121 |
Weisser Burgunder |
Serbie-et-Monténégro (23) |
|
122 |
Zalagyöngye |
Hongrie o |
(1) Ces noms de variétés ou leurs synonymes correspondent, partiellement ou totalement, en traduction ou sous une forme adjective, à des indications géographiques utilisées pour désigner un vin.
(*1) Légende:
|
— |
termes ou chiffres entre parenthèses |
: |
référence au synonyme de la variété |
|
— |
“o” |
: |
pas de synonyme |
|
— |
termes ou chiffres en gras |
: |
colonne 2: nom de la variété de vigne colonne 3: pays dans lequel le nom correspond à une variété et référence à la variété. |
|
— |
termes ou chiffres pas en gras |
: |
colonne 2: nom du synonyme d’une variété de vigne colonne 3: nom du pays utilisant le synonyme d’une variété de vigne. |
(2) Pour les États concernés, les dérogations prévues par cette annexe sont autorisées pour les seuls vins avec indication géographique produits dans les unités administratives dans lesquelles la culture des variétés en question est autorisée au moment de l'entrée en vigueur du présent règlement et dans les limites des conditions fixées par les États concernés pour l'élaboration ou la présentation de ces vins.
ANNEXE II
Le texte suivant est ajouté à l'annexe III du règlement (CEE) no 753/2002:
|
«Mention traditionnelle |
Vins concernés |
Catégories de produit |
Langue |
Date ajoutée à l'annexe III |
Pays tiers concerné |
|
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE |
|||||
|
Mentions traditionnelles spécifiques prévues à l'article 29 |
|||||
|
pozdní sběr |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Tchèque |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires |
|||||
|
archivní víno |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Tchèque |
|
|
|
panenské víno |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Tchèque |
|
|
|
CHYPRE |
|||||
|
Mentions traditionnelles spécifiques prévues à l'article 29 |
|||||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Grec |
|
|
|
Mentions visées à l'article 28 |
|||||
|
Τοπικός Οίνος |
Tous |
VDT avec IG |
Grec |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires |
|||||
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Grec |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Tous |
V.q.p.r.d. et VDT avec IG |
Grec |
|
|
|
HONGRIE |
|||||
|
Mentions traditionnelles spécifiques prévues à l'article 29 |
|||||
|
minőségi bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
különleges minőségű bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
fordítás |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
máslás |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
szamorodni |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
aszú … puttonyos, complété par les numéros 3-6 |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
aszúeszencia |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
eszencia |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
Mentions visées à l'article 28< |
|||||
|
tájbor |
Tous |
VDT avec IG |
Hongrois |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires |
|||||
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
késői szüretelésű bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
válogatott szüretelésű bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
muzeális bor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
siller |
Tous |
VDT avec IG et v.q.p.r.d. |
Hongrois |
|
|
|
SLOVAQUIE |
|||||
|
Mentions traditionnelles spécifiques prévues à l'article 29 |
|||||
|
forditáš |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
|
mášláš |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
|
samorodné |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
|
výber … putňový, complété par les numéros 3-6 |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
|
výberová esencia |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
|
esencia |
Tokaj |
V.q.p.r.d. |
Slovaque |
|
|
|
SLOVÉNIE |
|||||
|
Mentions traditionnelles spécifiques prévues à l'article 29 |
|||||
|
Penina |
Tous |
V.m.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
Mentions traditionnelles complémentaires |
|||||
|
pozna trgatev |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
izbor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
jagodni izbor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
suhi jagodni izbor |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
ledeno vino |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
arhivsko vino |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
mlado vino |
Tous |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
Cviček |
Dolenjska |
V.q.p.r.d. |
Slovène |
|
|
|
Teran |
Kras |
V.q.p.r.d. |
Slovène» |
|
|