?

Avis juridique important Pomembno pravno obvestilo
||
31997Y1206(01)31997Y1206(01)
Décision du Conseil de direction concernant l'accès du public aux documents de la Fondation européenne pour la formation
 
Journal officiel n° C 369 du 06/12/1997 p. 0010 - 0011Uradni list C 369 , 06/12/1997 str. 0010 - 0011
DÉCISION DU CONSEIL DE DIRECTION concernant l'accès du public aux documents de la Fondation européenne pour la formation (97/C 369/11)Sklep upravnega odbora
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)o dostopu javnosti do dokumentov Evropske fundacije za usposabljanje
LE CONSEIL DE DIRECTION DE LA FONDATION EUROPÉENNE POUR LA FORMATION,(Besedilo velja za EGP)
eu égard à la déclaration relative au droit d'accès à l'information qui est annexée à l'acte final du traité sur l'Union européenne, et qui met l'accent sur le fait que la transparence du processus de prise de décision renforce la nature démocratique des institutions et la confiance du public dans l'administration,(97/C 369/11)
eu égard aux conclusions qui ont permis aux Conseils européens de Birmingham et d'Édimbourg, de s'accorder sur les principes destinés à promouvoir une Communauté plus proche de ses citoyens,UPRAVNI ODBOR EVROPSKE FUNDACIJE ZA USPOSABLJANJE JE
eu égard aux conclusions auxquelles est parvenu le Conseil européen de Copenhague, réaffirmant le principe qui consiste à donner aux citoyens l'accès le plus large possible à l'information et en appelant à la Commission et au Conseil afin qu'ils adoptent dans un bref délai des mesures nécessaires pour que ce principe devienne réalité,ob upoštevanju izjave o pravici dostopa do informacij, priložene Sklepni listini Pogodbe o Evropski uniji, ki poudarja, da preglednost procesa odločanja krepi demokratičnost institucij in zaupanje javnosti v administracijo,
vu que lesdits principes ne portent pas atteinte aux dispositions adéquates relatives à l'accès aux fichiers concernant directement les personnes qui leur portent un intérêt spécifique,ob upoštevanju zaključkov, v katerih se je Evropski svet na zasedanjih v Birminghamu in Edinburghu sporazumel o načelih glede približanja Skupnosti njenim državljanom,
vu que ces principes devront être appliqués en entière conformité avec les dispositions relatives aux informations classifiées,ob upoštevanju zaključkov zasedanja Evropskega sveta v Kopenhagnu, v katerih je ponovno potrjeno načelo, naj imajo državljani v največji možni dostop do informacij, in v katerih sta Komisija in Svet pozvana, naj čimprej sprejmeta ukrepe, ki so potrebni za uresničevanje teh načel v praksi,
vu que cette décision constitue une étape supplémentaire dans la politique d'information et de communication de la Fondation européenne pour la formation,ker omenjena načela ne posegajo v upoštevne določbe o dostopu do spisov, ki neposredno zadevajo osebe s specifičnim interesom glede njih;
A DÉCIDÉ CE QUI SUIT:ker bo treba ta načela uveljaviti s polnim upoštevanjem določb v zvezi z zaupnimi informacijami;
Article premierker ta sklep predstavlja dodatni element politike informiranja in sporočanja Evropske fundacije za usposabljanje,
Le public aura l'accès le plus large possible aux documents dont dispose la Fondation européenne pour la formation (ci-après dénommée «Fondation»).SKLENIL:
«Document» signifie tout texte écrit, quel que soit son support, qui contient des données existantes et est détenu par la Fondation.Člen 1
Cette décision ne s'applique pas aux documents de la Fondation qui sont publiés par l'Office des publications officielles des Communautés européennes.Javnost ima največji možni dostop do dokumentov Evropske fundacije za usposabljanje (v nadaljevanju "fundacija").
Article 2"Dokument" pomeni vsako pisno besedilo ne glede na nosilca podatkov, ki vsebuje obstoječe podatke in je v lasti fundacije.
1. Toutes les demandes d'accès aux documents devront être adressées par écrit au directeur de la Fondation.Ta sklep se ne uporablja za dokumente fundacije, ki jih je objavil Urad za uradne publikacije Evropske skupnosti.
Les demandes doivent être formulées de façon suffisamment précise; elles devront contenir les informations qui permettront d'identifier le ou les documents concernés.Člen 2
Si cela s'avère nécessaire, le directeur priera le demandeur de fournir des précisions supplémentaires.1. Vse prošnje za dostop do dokumentov je treba v pisni obliki nasloviti na direktorja fundacije.
2. Le directeur informera le demandeur par écrit, dans un délai d'un mois, si sa demande est accordée.Prošnje morajo biti dovolj natančne; vsebovati morajo informacije, ki omogočajo identifikacijo zadevnega dokumenta ali dokumentov.
Lorsqu'un document de la Fondation a trait à des activités entreprises dans le cadre d'un accord que la Fondation a conclu avec un État membre, une institution ou un organe communautaire ou n'importe quel autre organe national ou international, il faut demander le consentement de ceux-ci avant de prendre une quelconque décision.Direktor bo prosilca po potrebi prosil za nadaljnje podatke.
3. L'absence de réponse à une demande d'accès à des documents dans l'intervalle d'un mois équivaut à un refus.2. Direktor v enem mesecu pisno obvesti prosilca, ali je prošnji ugodeno.
4. Si le directeur décide de refuser une demande, il lui appartient d'indiquer les raisons de cette décision ainsi que les possibilités de réparation qui existent, à savoir les procédures juridiques et les plaintes pouvant être déposées auprès du médiateur européen selon les dispositions inscrites à l'article 138 E du traité instituant la Communauté européenne.Za dokumente fundacije v zvezi z dejavnostmi, ki potekajo na osnovi sporazuma, ki ga je fundacija sklenila z državo članico, institucijo ali organom Skupnosti ali katerim koli drugim nacionalnim ali mednarodnim organom, je treba pred odločitvijo pridobiti njihovo soglasje.
5. Le demandeur aura accès aux documents soit en les consultant sur place ou en se laissant envoyer une copie à ses propres frais. Une taxe ne dépassant pas un certain montant sera demandée.3. Če odgovora na prošnjo za dostop do dokumentov ni v enem mesecu, to pomeni zavrnitev.
Si un demandeur souhaite consulter un document sur place, la Fondation essaiera de lui procurer un hébergement.4. Če se direktor odloči zavrniti prošnjo, je treba navesti razloge za odločitev in prosilca podučiti o pravnih sredstvih, ki jih ima na voljo, npr. sodni postopek in pritožba varuhu človekovih pravic v skladu z določbami člena 138e Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
6. En concertation avec les demandeurs, la Fondation recherchera une solution juste afin de traiter les applications répétitives et/ou celles qui se rapportent à de très gros documents.5. Prosilec ima dostop do dokumentov bodisi z vpogledom vanje na licu mesta bodisi tako, da se mu na njegove stroške pošlje njihova kopija. Zaračuna se lahko pristojbina, ki ne sme preseči razumnega zneska.
7. La Fondation sera en droit de stipuler qu'une personne à laquelle un document a été mis à disposition ne sera pas autorisée à reproduire ou faire circuler ledit document à des fins commerciales sans son autorisation préalable.Če želi prosilec vpogled v dokument na licu mesta, se fundacija potrudi, da mu to omogoči.
8. Lorsque le document détenu par la Fondation a été rédigé par une personne naturelle ou juridique, un État membre, une institution ou un organe communautaire ou tout autre organe national ou international, la demande doit être envoyée à l'auteur.6. Fundacija bo v dogovoru s prosilci našla primerno rešitev za primere, ko je ista prošnja vložena večkrat in/ali ko se prošnja nanaša na zelo obsežne dokumente.
Article 37. Fundacija lahko določi, da oseba, ki ji je bil dokument izdan, ne sme razmnoževati ali razširjati omenjenega dokumenta v pridobitne namene brez njenega predhodnega dovoljenja.
La Fondation refusera l'accès à tout document dont la divulgation pourrait porter atteinte à:8. Kadar je dokument fundacije sestavila fizična ali pravna oseba, država članica, institucija ali organ Skupnosti ali katerikoli drug nacionalni ali mednarodni organ, je treba prošnjo poslati avtorju.
- la protection de l'intérêt public (en particulier la sécurité collective, les relations internationales, la stabilité monétaire, les poursuites judiciaires, les inspections et les investigations),Člen 3
- la protection de l'individu et de sa vie privée,Fundacija zavrne dostop do vseh dokumentov, katerih razkritje bi lahko ogrozilo:
- la protection du secret commercial et industriel,- varovanje javnega interesa (zlasti javne varnosti, mednarodnih odnosov, monetarne stabilnosti, sodnih postopkov, inšpekcijskih in preiskovalnih dejavnosti),
- la protection des intérêts financiers de la Communauté,- varovanje posameznika in zasebnosti,
- la protection du caractère confidentiel comme cela est requis par les personnes naturelles ou juridiques qui ont fourni l'information, ou comme requis par la législation de l'État membre qui a fourni l'information.- varovanje poslovne ali industrijske skrivnosti,
La Fondation peut également refuser l'accès aux documents afin de protéger son intérêt dans le caractère confidentiel de ses opérations.- zaščito finančnih interesov Skupnosti,
Article 4- varovanje zaupnosti, ki jo zahteva fizična ali pravna oseba, ki je poslala informacije, ali ki jo zahteva zakonodaja države članice, ki je poslala informacije.
La décision prendra effet à partir du 1er novembre 1997. Elle sera publiée au Journal officiel des Communautés européennes et rendue accessible au public.Fundacija lahko zavrne dostop tudi zato, da zaščiti svoje interese glede zaupnosti v svojih postopkih.
Fait à Turin, le 27 octobre 1997.Člen 4
Par le conseil de directionTa sklep začne učinkovati 1. novembra 1997. Objavi se v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
de la Fondation européenneV Torinu, 27. oktobra 1997
pour la formationZa Upravni odbor Evropske fundacije za usposabljanje
Thomas O'DWYERThomas O'Dwyer
 --------------------------------------------------