ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 9

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

62. vuosikerta
11. tammikuu 2019


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

*

Ilmoitus Euroopan unionin ja Japanin välisen talouskumppanuussopimuksen voimaantulopäivästä

1

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) 2019/33, annettu 17 päivänä lokakuuta 2018, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojaa koskevien hakemusten, vastaväitemenettelyn, käyttörajoitusten, tuote-eritelmien muutosten, suojan peruutuksen sekä merkintöjen ja esillepanon osalta

2

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/34, annettu 17 päivänä lokakuuta 2018, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöistä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojahakemusten, vastaväitemenettelyn, tuote-eritelmien muutosten, suojattujen nimien rekisterin, suojan peruuttamisen ja tunnusten käytön osalta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä asianmukaisen tarkastusjärjestelmän osalta

46

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/35, annettu 8 päivänä tammikuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanosta tiettyjen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuontia koskevan tehostetun virallisen valvonnan osalta annetun asetuksen (EY) N:o 669/2009 muuttamisesta ( 1 )

77

 

*

Komission asetus (EU) 2019/36, annettu 10 päivänä tammikuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteen I muuttamisesta aineen N-(2-metyylisykloheksyyli)-2,3,4,5,6-pentafluorobentsamidi osalta ( 1 )

85

 

*

Komission asetus (EU) 2019/37, annettu 10 päivänä tammikuuta 2019, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista annetun asetuksen (EU) N:o 10/2011 muuttamisesta ja oikaisemisesta ( 1 )

88

 

*

Komission asetus (EU) 2019/38, annettu 10 päivänä tammikuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteiden II ja V muuttamisesta siltä osin kuin on kyse iprodionin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla ( 1 )

94

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/39, annettu 10 päivänä tammikuuta 2019, neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista maista tuotavien luonnonmukaisten tuotteiden tuontijärjestelyjen osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1235/2008 muuttamisesta ( 1 )

106

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/40, annettu 10 päivänä tammikuuta 2019, rasvattoman maitojauheen vähimmäismyyntihinnan vahvistamisesta täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2016/2080 aloitetun tarjouskilpailumenettelyn mukaisessa kolmannessakymmenennessä osatarjouskilpailussa

113

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2019/41, annettu 3 päivänä joulukuuta 2018, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksella perustetussa assosiaatiokomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta käsitteen peräisin olevat tuotteet (alkuperätuotteet) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan 3 muuttamiseen

114

 

*

EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean päätös N:o 1/2018, annettu 4 päivänä joulukuuta 2018, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan 3 niiden määräysten muuttamisesta, jotka koskevat käsitteen peräisin olevat tuotteet (alkuperätuotteet) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman [2019/42]

147

 

*

Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/43, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27)

178

 

*

Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/44, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta, päätöksen EKP/2014/61 muuttamisesta ja päätöksen EKP/2013/30 kumoamisesta (EKP/2018/28)

180

 

*

Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/45, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien keskinäisiä Euroopan keskuspankin pääoman osuuksien siirtoja ja maksetun pääoman tarkistamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta ja päätöksen EKP/2013/29 kumoamisesta (EKP/2018/29)

183

 

*

Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/46, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, toimenpiteistä, joita Euroopan keskuspankin kertyneen oman pääoman arvon osuuksien maksaminen ja siirrettyjä valuuttavarantoja vastaavien kansallisten keskuspankkien saatavien tarkistaminen edellyttävät, ja päätöksen EKP/2013/26 kumoamisesta (EKP/2018/30)

190

 

*

Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/47, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, euroseteleiden liikkeeseenlaskusta annetun päätöksen EKP/2010/29 muuttamisesta (EKP/2018/31)

194

 

*

Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/48, annettu 30 päivänä marraskuuta 2018, euroalueen ulkopuolisten kansallisten keskuspankkien maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta ja päätöksen EKP/2013/31 kumoamisesta (EKP/2018/32)

196

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti.

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/1


Ilmoitus Euroopan unionin ja Japanin välisen talouskumppanuussopimuksen voimaantulopäivästä

Euroopan unionin ja Japanin välinen talouskumppanuussopimus (1), joka allekirjoitettiin Tokiossa 17. heinäkuuta 2018, tulee voimaan 1. helmikuuta 2019.


(1)  EUVL L 330, 27.12.2018, s. 3.


ASETUKSET

11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/2


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2019/33,

annettu 17 päivänä lokakuuta 2018,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojaa koskevien hakemusten, vastaväitemenettelyn, käyttörajoitusten, tuote-eritelmien muutosten, suojan peruutuksen sekä merkintöjen ja esillepanon osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 109 artiklan, 114 artiklan ja 122 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 1308/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007 (2). Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 ja 3 jaksossa vahvistetaan alkuperänimityksiä, maantieteellisiä merkintöjä ja perinteisiä merkintöjä sekä merkintää ja esillepanoa viinialalla koskevat säännöt sekä siirretään komissiolle valta antaa asiaa koskevia delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Jotta voidaan varmistaa viinimarkkinoiden moitteeton toiminta uudessa oikeudellisessa kehyksessä, on hyväksyttävä tällaisilla säädöksillä tietyt säännöt. Näillä säädöksillä olisi korvattava komission asetuksen (EY) N:o 607/2009 (3) säännökset, ja mainittu asetus olisi sen vuoksi kumottava.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 607/2009 soveltamisesta saatu kokemus on osoittanut, että nykyiset unionin tai kolmannen maan alkuperänimitysten tai maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiä, muuttamista ja peruuttamista koskevat menettelyt voivat olla monimutkaisia, työläitä ja aikaa vieviä. Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 myötä on syntynyt oikeudellisia tyhjiöitä, erityisesti tuote-eritelmien muuttamista koskevissa hakemuksissa noudatettavan menettelyn osalta. Viinialan alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevat menettelysäännöt eivät ole yhdenmukaisia niiden unionin oikeuden sääntöjen kanssa, joita sovelletaan laatujärjestelmiin elintarvikkeiden, tislattujen alkoholijuomien ja maustettujen viinien aloilla. Tämän vuoksi kyseisen teollis- ja tekijänoikeusluokan soveltaminen on epäyhtenäistä. Ottaen huomioon Euroopan unionin perusoikeuskirjan 17 artiklan 2 kohdassa vahvistettu oikeus teollis- ja tekijänoikeuksien turvaan kyseiset eroavuudet olisi poistettava. Sen vuoksi tässä asetuksessa olisi yksinkertaistettava, selkeytettävä, täydennettävä ja yhdenmukaistettava kyseisiä menettelyjä. Menettelyissä olisi otettava mahdollisimman pitkälti mallia Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1151/2012 (4), komission delegoidussa asetuksessa (EU) N:o 664/2014 (5) ja komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 668/2014 (6) vahvistetuista toimivista ja testatuista menettelyistä, joita sovelletaan maataloustuotteisiin ja elintarvikkeisiin liittyvien teollis- ja tekijänoikeuksien suojaan, ja mukautettava niitä viinialan erityispiirteiden ottamiseksi huomioon.

(3)

Alkuperänimitykset ja maantieteelliset merkinnät ovat erottamattomasti sidoksissa jäsenvaltioiden alueeseen. Kansallisilla ja paikallisilla viranomaisilla on paras asiantuntemus ja tieto asiaan liittyvistä tosiseikoista. Tämä olisi Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 5 artiklan 3 kohdassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti otettava huomioon asianomaisissa menettelysäännöissä.

(4)

Alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä suojattava nimi olisi rekisteröitävä ainoastaan sellaisella kielellä, jolla on ainakin historiallinen yhteys maantieteelliseen alueeseen, jolla kyseistä tuotetta tuotetaan. SAN- ja SMM-merkinnän saaneiden tuotteiden osalta olisi vahvistettava kirjoitusmerkkien käyttöä koskevat säännöt sen varmistamiseksi, että toimijat ja kuluttajat kaikissa jäsenvaltioissa pystyvät paremmin lukemaan ja ymmärtämään asianomaiset nimet.

(5)

Olisi määriteltävä olosuhteet, joiden vallitessa yksittäinen tuottaja voidaan katsoa kelpoisuusvaatimukset täyttäväksi hakijaksi. Yksittäisiä tuottajia ei saisi rangaista siitä, että vallitsevat olosuhteet estävät tuottajaryhmän muodostamisen. Olisi kuitenkin selvennettävä, että muut rajatulle maantieteelliselle alueelle sijoittautuneet tuottajat voivat käyttää suojattua nimeä, jos tuote-eritelmässä vahvistetut edellytykset täyttyvät, siinäkin tapauksessa, että suojattu nimi on sama kuin hakijana olevan yksittäisen tuottajan tilan nimi tai että siihen sisältyy hakijana olevan yksittäisen tuottajan tilan nimi.

(6)

Jos alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettu viinialan tuote on tuote-eritelmän mukaisesti pakattava aina rajatulla maantieteellisellä alueella, on kyseessä tavaroiden vapaata liikkuvuutta ja palvelujen tarjoamisen vapautta rajoittava tekijä. Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisesti tällaisia rajoituksia voidaan asettaa vain, jos ne ovat tarpeellisia ja oikeasuhtaisia laadun varmistamiseksi, tuotteen alkuperän varmentamiseksi tai valvonnan toteuttamiseksi. Sen vuoksi on tarpeen säätää, että kaikki pakkausta koskevat rajoitukset perustellaan asianmukaisesti tavaroiden vapaan liikkuvuuden ja palvelujen tarjoamisen vapauden näkökulmasta.

(7)

Asetuksessa (EY) N:o 607/2009 vahvistetaan joukko poikkeuksia, jotka koskevat tuotantoa rajatulla maantieteellisellä alueella. Nämä poikkeukset olisi pidettävä voimassa perinteisten tuotantomenetelmien säilyttämiseksi. Ne olisi kuvattava selvästi oikeusvarmuuden ja selkeyden takaamiseksi.

(8)

Suojahakemukset tutkii jäsenvaltion kansallinen viranomainen alustavassa kansallisessa menettelyssä. Suojattujen alkuperänimitysten tapauksessa jäsenvaltioiden olisi kiinnitettävä erityistä huomiota tuotteen laadun ja ominaisuuksien sekä erityisen maantieteellisen ympäristön välisen yhteyden kuvaukseen. Suojattujen maantieteellisten merkintöjen tapauksessa jäsenvaltioiden olisi kiinnitettävä erityistä huomiota erityisten laatuominaisuuksien, maineen ja muiden ominaisuuksien sekä tuotteen maantieteellisen alkuperän välisen yhteyden kuvaukseen, rajattu alue ja tuotteen ominaisuudet huomioon ottaen. Rajatun alueen määrittelyn olisi oltava yksityiskohtainen, tarkka ja yksiselitteinen, jotta tuottajat, toimivaltaiset viranomaiset ja valvontaelimet voivat tarkistaa, suoritetaanko toimet rajatulla maantieteellisellä alueella.

(9)

Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten suorittama arviointi on olennainen menettelyvaihe. Jäsenvaltioilla on tietoa ja asiantuntemusta ja ne saavat käyttöönsä tietoja ja tosiseikkoja, joten niillä on parhaat mahdollisuudet arvioida, täyttääkö alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää koskeva hakemus suojan myöntämiselle asetetut vaatimukset. Sen vuoksi jäsenvaltioiden olisi taattava, että arvioinnin tulos on luotettava ja tarkka, ja tulos olisi kirjattava todenmukaisesti yhtenäiseen asiakirjaan, jossa esitetään tiivistetysti tuote-eritelmän olennaiset kohdat. Toissijaisuusperiaate huomioon ottaen komission olisi tämän jälkeen käytävä hakemukset huolellisesti läpi sen varmistamiseksi, ettei niissä ole ilmeisiä virheitä ja että sekä unionin oikeus että hakujäsenvaltion ulkopuolisten sidosryhmien edut on otettu huomioon.

(10)

Alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevien yhteisten hakemusten edistämiseksi olisi määriteltävä tietyt kyseisiin hakemuksiin liittyvien menettelyjen vaiheet.

(11)

Jos jäsenvaltio katsoo, että suojahakemuksessa tarkoitettu nimi täyttää vähimmäisvaatimukset sille, että se voidaan rekisteröidä suojattuna alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 mukaisesti, sen olisi voitava myöntää kansallisella tasolla siirtymäkauden suoja siksi ajaksi, kun komissio arvioi suojahakemusta.

(12)

Suojaa, muutosta tai vastaväitettä koskevien hakemusten ja peruutuspyyntöjen hallinnoinnin helpottamiseksi ja tapausten tutkimisen nopeuttamiseksi olisi vahvistettava, mitkä tiedot hakijan on toimitettava, jotta kyseiset hakemukset voidaan ottaa tutkittavaksi.

(13)

Vastaväitemenettelyä olisi lyhennettävä ja parannettava. Oikeusvarmuuden takaamiseksi olisi vahvistettava määräajat eri menettelyvaiheille ja tarkennettava vastaväitteen perusteita. Siihen olisi lisättävä sovitteluvaihe, jotta osapuolet voisivat vaihtaa näkemyksiä mahdolliseen sopimukseen pääsemiseksi.

(14)

Olisi annettava säännös erityisistä poikkeuksista, joiden nojalla rypäletuotteilla, jotka eivät ole tuote-eritelmän mukaisia, voidaan käyttää suojattua nimeä siirtymäkauden aikana. Väliaikaisten ongelmien ratkaisemiseksi ja sen varmistamiseksi, että kaikki tuottajat noudattavat eritelmiä pitkällä aikavälillä, jäsenvaltioiden olisi voitava myöntää tietyissä tapauksissa poikkeuksia enimmillään 10 vuoden pituiseksi ajaksi.

(15)

Alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä suojattua nimeä kantavien rypäletuotteiden tuottajat joutuvat toimimaan muuttuvilla ja haastavilla markkinoilla. Ne tarvitsevat menettelyjä, jotka mahdollistavat nopean mukautumisen markkinakysyntään, mutta nykyisellään rasitteena on pitkä ja mutkikas muutosmenettely, joka heikentää niiden kykyä reagoida nopeasti markkinoilla. Alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä suojattua nimeä kantavien rypäletuotteiden tuottajien olisi myös voitava ottaa huomioon tieteellinen ja tekninen kehitys sekä ympäristömuutokset. Kyseisten menettelyjen eri vaiheiden vähentämiseksi ja toissijaisuusperiaatteen soveltamiseksi kyseisellä alalla päätökset muutoksista, jotka eivät koske tuote-eritelmän olennaisia osia, olisi tehtävä jäsenvaltion tasolla. Tuottajien olisi voitava soveltaa kyseisiä muutoksia heti kansallisen menettelyn päätyttyä. Ei pitäisi vaatia, että hakemusta tarkastellaan hyväksyntää varten uudelleen unionin tasolla.

(16)

Muihin jäsenvaltioihin kuin siihen, jossa rypäletuotteet tuotetaan, sijoittautuneiden kolmansien osapuolten etujen suojaamiseksi komission olisi kuitenkin oltava vastaisuudessakin vastuussa sellaisten muutosten hyväksymisestä, joiden yhteydessä edellytetään vastaväitemenettelyä unionin tasolla. Sen vuoksi olisi otettava käyttöön uusi muutosluokittelu eli vakiomuutokset, joita sovelletaan välittömästi sen jälkeen, kun jäsenvaltio on ne hyväksynyt, koska ne eivät edellytä vastaväitemenettelyä unionin tasolla, sekä unionin muutokset, joita sovelletaan vasta sen jälkeen, kun komissio on ne hyväksynyt saatettuaan ensin päätökseen vastaväitemenettelyn unionin tasolla.

(17)

Olisi otettava käyttöön väliaikaiset muutokset, jotta suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää kantavia rypäletuotteita voitaisiin edelleen pitää kaupan suojatuilla nimillä luonnonkatastrofien tai epäsuotuisten sääolojen tapauksissa tai toteutettaessa terveys- tai kasvinsuojelutoimia, jotka väliaikaisesti estävät toimijoita noudattamasta tuote-eritelmää. Väliaikaisia muutoksia olisi niiden kiireellisyyden vuoksi sovellettava välittömästi sen jälkeen, kun jäsenvaltio on ne hyväksynyt. Luettelo väliaikaisten muutosten kiireellisyysperusteista on tyhjentävä väliaikaisten muutosten poikkeuksellisen luonteen vuoksi.

(18)

Unionin muutosten yhteydessä olisi noudatettava samaa menettelyä kuin suojahakemusten yhteydessä, jotta ne olisivat yhtä tehokkaita ja antaisivat samat takuut. Menettelyä olisi sovellettava soveltuvin osin siten, että tietyt vaiheet jätetään pois hallinnollisen taakan vähentämiseksi. Vakiomuutoksia sekä väliaikaisia muutoksia varten olisi vahvistettava menettely, jotta jäsenvaltiot voisivat tehdä hakemuksille tarkoituksenmukaisen arvion ja jotta voidaan taata yhtenäisen toimintamallin soveltaminen kaikissa jäsenvaltioissa. Jäsenvaltioiden suorittamien arvioiden tarkkuuden ja kattavuuden olisi oltava sama kuin suojahakemusmenettelyn arviointiprosessissa.

(19)

Kolmansien maiden suojattuja alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevien vakiomuutosten ja väliaikaisten muutosten yhteydessä olisi noudatettava jäsenvaltioiden osalta säädettyä toimintamallia, ja hyväksymispäätös olisi tehtävä kyseisessä kolmannessa maassa voimassa olevan järjestelmän mukaisesti.

(20)

Peruutusmenettelyn olisi oltava nykyistä avoimempi ja selkeämpi. Erityisesti olisi oltava mahdollista vastustaa peruutuspyyntöä. Tätä varten peruutusmenettelyn olisi vastattava soveltuvin osin suojahakemusten yhteydessä käytettävää vakiomenettelyä siten, että tietyt vaiheet jätetään pois hallinnollisen taakan vähentämiseksi. Suojattujen nimien peruuttamisen olisi oltava mahdollista, jos nimi ei ole enää käytössä markkinoilla.

(21)

Olisi hyväksyttävä rypäletuotteiden, joiden nimeä on haettu suojattavaksi alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä, väliaikaisia merkintöjä ja väliaikaista esillepanoa koskevat säännöt, jotta voidaan taata toimijoiden oikeutettujen etujen suoja ottaen samalla huomioon terveen kilpailun periaate ja velvoite varmistaa asianmukaisten tietojen välittäminen kuluttajille.

(22)

Tiettyihin suojattuihin alkuperänimityksiin sovelletaan poikkeusta velvoitteesta käyttää etiketeissä termiä ’suojattu alkuperänimitys’. Tämän historiallisen myönnytyksen säilyttämiseksi on aiheellista vahvistaa, että näiden nimien osalta on olemassa kyseinen poikkeus.

(23)

Perinteisten merkintöjen käyttö kuvaamaan rypäletuotteita on ollut jo pitkään vakiintunut käytäntö unionissa. Kyseisillä merkinnöillä viitataan suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettujen rypäletuotteiden tuotanto- tai vanhentamismenetelmään, laatuun, väriin, paikkaan tai historialliseen tapahtumaan tai ilmaistaan, että kyseessä on rypäletuote, jolla on suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä. Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 ja 113 artiklassa vahvistetaan perinteisten merkintöjen käyttöä ja suojaa koskevat yleiset säännöt. Terveen kilpailun varmistamiseksi ja kuluttajien harhaanjohtamisen estämiseksi olisi vahvistettava kyseisten perinteisten merkintöjen suojaamista ja rekisteröintiä koskeva yhteinen kehys. Lisäksi olisi yksinkertaistettava menettelyjä, jotka koskevat suojan myöntämistä perinteisille merkinnöille, ja niitä olisi mahdollisuuksien mukaan yhdenmukaistettava suojan myöntämiseen alkuperänimityksille ja maantieteellisille merkinnöille sovellettavien menettelyjen kanssa.

(24)

Perinteinen merkintä saattaa tuoda mieleen tiettyjä kyseisellä perinteisellä merkinnällä varustetun rypäletuotteen ominaisuuksia. Sen vuoksi merkintä olisi selkeän tiedon välittämiseksi esitettävä ainoastaan tavanomaisesti käytetyllä kielellä käyttäen alkuperäistä oikeinkirjoitusta ja kirjoitustapaa.

(25)

Jotta kuluttajia ei johdettaisi harhaan, perinteisten merkintöjen käyttö kolmansissa maissa valmistetuilla rypäletuotteilla olisi sallittava, jos ne täyttävät jäsenvaltioilta vaaditut tai vastaavat edellytykset. Sen vuoksi sekä jäsenvaltioilla että kolmansilla mailla olisi oltava mahdollisuus hakea perinteisen merkinnän suojaa unionin tasolla. Ottaen huomioon se, että joillakin kolmansilla mailla ei ole vastaavia perinteisten merkintöjen keskitettyjä suojajärjestelmiä kuin unionilla, olisi vahvistettava kolmansissa maissa toimivien ’edustavien ammattialan järjestöjen’ määritelmä, jotta taattaisiin samat takeet kuin unionin säännöissä.

(26)

Jäsenvaltioiden, kolmansien maiden sekä kolmansissa maissa toimivien edustavien ammattialan järjestöjen olisi varmistettava, että komissiolle toimitettu suojahakemus on täydellinen ja sisältää kaikki merkitykselliset tiedot, joiden perusteella komissio voi todeta, että perinteinen merkintä täyttää asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklassa säädetyt edellytykset, ja todistaa, että perinteinen merkintä on jo suojattu jäsenvaltiossa.

(27)

Suoja olisi myönnettävä vain sellaisille perinteisille merkinnöille, jotka ovat laajalti tunnettuja ja joilla on merkittävä taloudellinen vaikutus niihin rypäletuotteisiin, joille ne on varattu. Sen vuoksi komission olisi hyväksyttävä perinteisten merkintöjen suojahakemus vain silloin, kun hakemuksessa esitetään tyhjentävästi näyttö siitä, että merkintää käytetään perinteisesti kuvaamaan rypäletuotteita, joita tuotetaan suuressa osassa unionin aluetta, tai että kyseessä on tunnettu, jäsenvaltion tai kolmannen maan koko alueella perinteisesti käytetty nimi, että kyseistä merkintää ennen suojan myöntämistä käyttäneille tuottajille taataan terve kilpailu ja että perinteinen merkintä ei ole yleisnimi. Tätä varten asetuksessa olisi määriteltävä, mitä ilmaisuilla ’perinteinen käyttö’ ja ’yleisnimi’ tarkoitetaan.

(28)

Komission olisi käytävä perinteisen merkinnän suojaa koskeva hakemus huolellisesti läpi, jotta se voi varmistaa, että hakemus on täytetty asianmukaisesti ja täyttää tässä asetuksessa säädetyt edellytykset. Jos hakemukselle asetetut vaatimukset eivät täyty, komission olisi pyydettävä hakijaa tekemään tarvittavat muutokset tai peruuttamaan hakemus. Jos hakija ei toimi, hakemus olisi hylättävä.

(29)

Sen varmistamiseksi, ettei perinteisen merkinnän suojalle ole esteitä, kaikilla jäsenvaltioilla ja kolmansilla mailla ja kaikilla luonnollisilla ja oikeushenkilöillä, joiden oikeutettua etua asia koskee, olisi oltava mahdollisuus vastustaa kyseessä olevan perinteisen merkinnän suojaa. Jotta vastaväite voidaan ottaa tutkittavaksi, se olisi perusteltava ja siinä olisi osoitettava, ettei hakemus ole perinteisiä merkintöjä koskevien unionin sääntöjen mukainen. Lisäksi silloin, kun hakemus otetaan tutkittavaksi, komission olisi toimitettava hakijalle jäljennös vastaanotetusta vastaväitteestä, jotta osapuolten on helpompi päästä sopimukseen. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen, komission olisi tehtävä vastaväitettä koskeva päätös ja joko myönnettävä perinteisen merkinnän suoja tai hylättävä suojahakemus.

(30)

Jotta voidaan varmistaa, että tuotteen luonne ja alkuperä esitetään kuluttajille selkeästi, ja taata terve kilpailu tuottajien kesken, on tarpeen vahvistaa edellytykset perinteisen merkinnän sisältävien tai sellaisesta muodostuvien tavaramerkkien käytölle sekä homonyymisten perinteisten merkintöjen käytölle.

(31)

Kulutustottumusten muutosten sekä rypäletuotteiden tuotannon ja kaupan pitämisen kehityksen huomioon ottamiseksi jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden olisi voitava hakea perinteisen merkinnän muuttamista tai peruuttamista. Jotta perinteisen merkinnän muuttamista tai peruuttamista koskevat hakemukset voidaan ottaa tutkittavaksi, ne on perusteltava asianmukaisesti.

(32)

Kolmansissa maissa käytössä olevat perinteisten merkintöjen suojaa ja käyttöä koskevat järjestelmät saattavat poiketa unionissa käytössä olevasta järjestelmästä. Yhtenäisyyden säilymiseksi olisi sallittava perinteisten merkintöjen käyttö kuvaamaan kolmansissa maissa tuotettuja rypäletuotteita edellyttäen, etteivät merkinnät ole ristiriidassa unionin oikeuden kanssa.

(33)

Saavutettu oikeus asetuksen (EY) N:o 607/2009 nojalla suojattujen perinteisten merkintöjen suojaan olisi otettava huomioon. Kyseisten merkintöjen suojaa olisi sen vuoksi jatkettava ilman eri toimenpiteitä tämän asetuksen nojalla.

(34)

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 117–121 artiklassa vahvistetaan yleiset säännöt rypäletuotteiden merkintöjä ja esillepanoa varten. Samassa asetuksessa myös yhdenmukaistetaan muiden kuin unionin lainsäädännössä selvästi täsmennettyjen ilmaisujen käyttö edellyttäen, etteivät ne ole harhaanjohtavia. Sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan varmistamiseksi olisi vahvistettava rypäletuotteiden pakollisia merkintätietoja koskevat unionin säännöt. Lisäksi, jotta kuluttajia ei johdettaisi harhaan, olisi myös annettava vapaaehtoisten merkintätietojen käyttöä koskevat säännökset.

(35)

Kuluttajien auttamiseksi pakolliset tiedot olisi ryhmiteltävä yhteen astian pinnassa näkyvillä olevaan kenttään. Tästä velvoitteesta olisi kuitenkin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1169/2011 (7) vaatimusten mukaisesti vapautettava tietyt pakolliset tiedot, kuten maahantuoja ja luettelo ainesosista, jotka voivat aiheuttaa allergioita tai intoleransseja.

(36)

Asetuksen (EU) N:o 1169/2011 mukaisesti aineet ja tuotteet, jotka voivat aiheuttaa allergioita tai intoleransseja, sekä ilmaisut, joita niistä on käytettävä elintarvikkeiden etiketeissä, luetellaan kyseisen asetuksen liitteessä II. Rypäletuotteilla käytetään munatuotteisiin, maitotuotteisiin ja sulfiitteihin viitattaessa myös muita ilmaisuja. Sen vuoksi näitä ilmaisuja olisi käytettävä rypäletuotteiden merkinnöissä.

(37)

Unionissa tuotettuja rypäletuotteita viedään kolmansiin maihin. Jotta voidaan varmistaa, että kyseisten maiden kuluttajat ymmärtävät ostamaansa tuotetta koskevat tiedot, olisi oltava mahdollista kääntää etiketti tuojamaan kielille. Lisäksi olisi kaupan helpottamiseksi annettava säännös siitä, että etiketeissä voidaan esittää mitä tahansa tuojamaan lainsäädännössä edellytettyjä tietoja riippumatta siitä, ovatko ne unionin lainsäädännön mukaisia. Turvallisuussyistä olisi lisäksi oltava mahdollista poiketa unionin vaatimuksista, jotka koskevat lentokoneessa kulutettavien rypäletuotteiden esillepanoa. Sellainen on esimerkiksi velvoite käyttää kuohuviineillä lasipulloja.

(38)

Lyijypohjaisten kapselien käyttö asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamisalaan kuuluvia tuotteita sisältävien astioiden sulkimien päällä olisi edelleen kiellettävä, jotta estettäisiin mahdollinen kosketuksesta kapseliin aiheutuva saastumisriski ja jätteen aiheuttama ympäristön pilaantuminen.

(39)

Rypäletuotteiden erityisluonteeseen ja alkoholipitoisuuden vaihtelevuuteen olisi kiinnitettävä asianmukaista huomiota. Sen vuoksi olisi sallittava tilavuusprosentteina ilmaistun todellisen alkoholipitoisuuden positiiviset ja negatiiviset poikkeamat etiketissä ilmoitetusta.

(40)

Jäljitettävyyden varmistamiseksi olisi otettava käyttöön lähtöisyysmerkintää koskevat säännöt. Kyseisissä säännöissä olisi lisäksi otettava huomioon kuluttajien odotukset rypäletuotteiden ja lopputuotteen valmistuksessa käytettyjen viinirypäleiden ja rypäleen puristemehun alkuperän suhteen.

(41)

Jotta varmistettaisiin sisämarkkinoiden moitteeton toiminta sekä se, ettei kuluttajia johdeta harhaan, pullottajan, tuottajan, myyjän tai tuojan nimeä ja osoitetta koskevan merkinnän olisi oltava pakollinen.

(42)

Kuluttajat perustavat usein ostopäätöksensä kuohuviinin, hiilihapotetun kuohuviinin, laatukuohuviinin ja maustetun laatukuohuviinin sokeripitoisuutta koskeviin tietoihin. Sokeripitoisuutta koskevan merkinnän olisi sen vuoksi oltava pakollinen mainituissa rypäletuotteiden luokissa, kun taas muissa rypäletuotteiden luokissa sen käytön olisi edelleen oltava vapaaehtoista.

(43)

Kuluttajat eivät ole aina tietoisia hiilihapotetun kuohuviinin ja hiilihapotetun helmeilevän viinin ominaisuuksista ja tuotantomenetelmistä, mikä koskee erityisesti hiilidioksidin käyttöä. Sen vuoksi on tarpeen ilmoittaa viinin etiketissä, että viiniin on tuotantovaiheessa lisätty hiilidioksidia.

(44)

Satovuoden ja yhden tai useamman rypälelajikkeen merkitsemistä varten tarvitaan erityiset säännöt, jotta voidaan varmistaa, ettei kuluttajille anneta harhaanjohtavaa tietoa. Olisi erityisesti vahvistettava rajoitukset rypälelajikkeiden nimien käytölle, jos nimi muodostuu suojatusta alkuperänimityksestä tai maantieteellisestä merkinnästä tai jos siihen sisältyy suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä.

(45)

Kuluttajat tekevät usein ostopäätöksiä myös käytetyn rypälelajikkeen perusteella. Harhaanjohtavien merkintäkäytäntöjen välttämiseksi olisi vahvistettava säännöt, jotka koskevat rypälelajikkeiden ilmaisemiseen käytettävien nimien käyttöedellytyksiä. Kun lisäksi otetaan huomioon rypälelajikeviinien taloudellinen merkitys tuottajille, olisi rypäletuotteita, joilla ei ole suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää, tuottavilla tuottajilla oltava mahdollisuus ilmoittaa etiketissä tieto ”rypälelajikeviini” yhdessä rypäletuotteen tuottajamaan nimen kanssa.

(46)

Sokeripitoisuus ei ole kuluttajille olennainen tieto muilla rypäletuotteilla kuin kuohuviinillä, hiilihapotetulla kuohuviinillä, laatukuohuviinillä ja maustetulla laatukuohuviinillä. Sen vuoksi tuottajien olisi voitava valita, ilmoittavatko ne kyseisten muiden rypäletuotteiden sokeripitoisuuden etiketissä. Jotta kuluttajia ei kuitenkaan johdettaisi harhaan, kyseisten tuotteiden sokeripitoisuutta koskevien ilmaisujen vapaaehtoista käyttöä olisi säänneltävä.

(47)

Kuluttajille annettavien tietojen totuudenmukaisuuden ja tarkkuuden varmistamiseksi olisi vahvistettava erityisedellytykset tuotantomenetelmien ilmoittamiselle etiketissä, mikä koskee erityisesti kuohuviinien tuotantomenetelmiä ja kaikkien rypäletuotteiden osalta vanhentamiskäytäntöjä. Kyseiset ilmaisut herättävät kuluttajassa mielikuvan tiukkojen laatuvaatimusten mukaisista rypäletuotteista, minkä vuoksi ne olisi varattava suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän saaneille rypäletuotteille.

(48)

Maininta tilasta, jonka hyödyntämistä viinitarhoista rypäletuotteet ovat peräisin ja jolla kaikki viininvalmistusprosessin vaiheet tapahtuvat, saattaa tuoda lisäarvoa tuottajille ja olla kuluttajille merkki paremmasta laadusta. Tuottajien olisi sen vuoksi saatava ilmoittaa viinitilan nimi etiketissä niillä tuotteilla, joilla on suojattu alkuperänimitys tai suojattu maantieteellinen merkintä.

(49)

Suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän saaneiden rypäletuotteiden etiketissä olisi voitava ilmoittaa sellaisen maantieteellisen alueen nimi, joka on pienempi tai suurempi kuin suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän alue, jotta kuluttajalle annettaisiin parempi tieto rypäletuotteen tuotantopaikasta, erityisesti jos paikka on kuluttajien hyvin tuntema.

(50)

Erityisen muotoisten pullojen käyttö tietyillä suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän saaneilla rypäletuotteilla on unionissa pitkäaikainen käytäntö, ja se voi tuoda kuluttajien mieliin tietyt kyseisten rypäletuotteiden ominaisuudet tai lähtöpaikan. Tällaiset pullot olisi siis varattava kyseisille viineille.

(51)

Kuohuviinin perinteisen muotoinen lasipullo ja perinteinen suljin ilmentävät perinteisiä tuotanto- ja pullotuskäytäntöjä. Ne olisi sen vuoksi varattava kuohuviinille. Jäsenvaltioiden olisi kuitenkin voitava sallia kyseisen pullo- ja suljintyypin käyttö muilla juomilla edellyttäen, ettei näin johdeta kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen luonteen osalta.

(52)

Jäsenvaltioiden olisi laatupolitiikkansa täytäntöönpanemiseksi voitava vahvistaa alueellaan tuotettujen rypäletuotteiden merkintöjä varten täydentäviä sääntöjä edellyttäen, että ne ovat yhteensopivia unionin lainsäädännön kanssa.

(53)

Jotta komissio pystyy arvioimaan sille toimitetut asiakirjat ja tiedot asianmukaisesti, kaikkien komissiolle lähetettyjen asiakirjojen ja tietojen, jotka koskevat suojahakemuksia tai suojatun alkuperänimityksen, maantieteellisen merkinnän tai perinteisen merkinnän muutos- tai peruutushakemuksia, olisi oltava jollakin unionin virallisista kielistä tai niiden ohessa olisi oltava käännös jollekin näistä kielistä.

(54)

Kitkattoman siirtymisen varmistamiseksi asetuksen (EY) N:o 607/2009 säännöistä uusiin tässä asetuksessa ja komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2019/34 (8) annettuihin sääntöihin olisi säädettävä siirtymäkausista, jotta unioniin ja kolmansiin maihin sijoittautuneet talouden toimijat pystyisivät noudattamaan merkinnöille asetettuja vaatimuksia. Olisi annettava säännökset sen varmistamiseksi, että nykyisten sääntöjen mukaisesti merkittyjä rypäletuotteita voidaan pitää kaupan varastojen tyhjentymiseen asti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

I LUKU

JOHDANTOSÄÄNNÖS

1 artikla

Kohde

Tässä asetuksessa vahvistetaan säännöt, joilla täydennetään asetusta (EU) N:o 1308/2013 viinialan suojattujen alkuperänimitysten, suojattujen maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen sekä merkintöjen ja esillepanon osalta seuraavien seikkojen suhteen:

a)

suojahakemukset;

b)

vastaväitemenettely;

c)

suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen käyttörajoitukset;

d)

tuote-eritelmien muutokset ja perinteisten merkintöjen muutokset;

e)

suojan peruuttaminen;

f)

merkinnät ja esillepano.

II LUKU

SUOJATUT ALKUPERÄNIMITYKSET JA MAANTIETEELLISET MERKINNÄT

1 JAKSO

Suojan hakeminen

2 artikla

Suojattava nimi

1.   Alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä suojattava nimi rekisteröidään ainoastaan niillä kielillä, joita perinteisesti käytetään tai on käytetty kuvaamaan tiettyä tuotetta rajatulla maantieteellisellä alueella.

2.   Alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän nimi rekisteröidään käyttäen sen alkuperäistä kirjoitustapaa. Jos alkuperäisessä kirjoitustavassa ei käytetä latinalaisia kirjaimia, nimi rekisteröidään alkuperäisen kirjoitustavan lisäksi latinalaisin kirjaimin.

3 artikla

Hakija

Yksittäinen tuottaja voidaan katsoa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 95 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi hakijaksi, jos osoitetaan, että

a)

kyseinen henkilö on ainoa tuottaja, joka haluaa jättää hakemuksen; ja

b)

rajattu maantieteellinen alue eroaa ominaisuuksiltaan olennaisesti lähialueistaan tai tuote eroaa ominaisuuksiltaan lähialueilla tuotetuista tuotteista.

Se, että suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän muodostaa tai siihen sisältyy hakijana olevan yksittäisen tuottajan tilan nimi, ei estä muita tuottajia käyttämästä kyseistä nimeä sillä edellytyksellä, että ne noudattavat tuote-eritelmää.

4 artikla

Tuote-eritelmiä koskevat lisävaatimukset

1.   Rypäletuotteiden kuvauksessa on ilmoitettava rypäletuotteiden luokka tai luokat asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevassa II osassa kuvattujen luokkien joukosta.

2.   Jos tuote-eritelmän mukaan pakkauksen, pullotus mukaan lukien, on tapahduttava rajatulla alueella tai sen välittömässä läheisyydessä sijaitsevalla alueella, siinä on myös esitettävä perusteet sille, miksi pakkauksen on tietyssä tapauksessa tapahduttava tietyllä maantieteellisellä alueella laadun säilyttämiseksi, alkuperän takaamiseksi tai valvonnan varmistamiseksi ottaen huomioon unionin oikeus, erityisesti tavaroiden vapaan liikkuvuuden ja palvelujen tarjoamisen vapauden osalta.

5 artikla

Tuotantoa rajatulla maantieteellisellä alueella koskevat poikkeukset

1.   Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 93 artiklan 1 kohdan a alakohdan iii alakohdassa ja b alakohdan iii alakohdassa säädetään, ja edellyttäen, että tuote-eritelmässä niin mainitaan, tuote, jolla on suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä, voidaan valmistaa viiniksi missä tahansa seuraavista paikoista:

a)

alue, joka sijaitsee kyseessä olevan rajatun alueen välittömässä läheisyydessä;

b)

alue, joka sijaitsee samassa hallinnollisessa yksikössä tai viereisessä hallinnollisessa yksikössä, kansallisten sääntöjen mukaisesti;

c)

silloin, kun kyseessä on rajat ylittävä alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä tai kun kahden tai useamman jäsenvaltion välillä taikka yhden tai useamman jäsenvaltion ja yhden tai useamman kolmannen maan välillä on olemassa valvontatoimenpiteitä koskeva sopimus, alue, joka sijaitsee kyseessä olevan rajatun alueen välittömässä läheisyydessä.

2.   Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 93 artiklan 1 kohdan a alakohdan iii alakohdassa säädetään, ja edellyttäen että tuote-eritelmässä niin mainitaan, tuote voidaan valmistaa suojatulla alkuperänimityksellä varustetuksi kuohuviiniksi tai helmeileväksi viiniksi kyseessä olevan rajatun alueen välittömässä läheisyydessä sijaitsevan alueen ulkopuolella, jos tämä käytäntö oli olemassa ennen 1 päivää maaliskuuta 1986.

3.   Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 93 artiklan 1 kohdan a alakohdan iii alakohdassa säädetään, suojattujen alkuperänimitysten ”Málaga” ja ”Jerez-Xérès-Sherry” väkevillä viineillä voi kuivuneiden rypäleiden mehu, johon on lisätty käymisen estämiseksi Pedro Ximénez -rypälelajikkeen viinistä tislattua neutraalia alkoholia, tulla Montilla-Morilesin alueelta.

6 artikla

Kansallinen menettely

Toimittaessaan suojahakemuksen komissiolle asetuksen (EU) N:o 1308/2013 96 artiklan 5 kohdan mukaisesti jäsenvaltion on liitettävä mukaan lausunto, jonka mukaan se katsoo, että hakijan jättämä hakemus täyttää suojan myöntämisedellytykset asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 jakson 2 alajakson sekä sen nojalla annettujen säännösten mukaisesti, ja vahvistaa, että asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettu yhtenäinen asiakirja on todenmukainen tiivistelmä tuote-eritelmästä.

Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kansallisessa menettelyssä vastaanotetuista vastaväitteistä, jotka voidaan ottaa tutkittavaksi. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikista suojahakemukseen mahdollisesti vaikuttavista kansallisista oikeudenkäyntimenettelyistä.

7 artikla

Yhteiset hakemukset

Jätettäessä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 95 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja yhteisiä hakemuksia on kaikissa asianomaisissa jäsenvaltioissa toteutettava asiaan liittyvä kansallinen menettely vastaväitteet käsittävä vaihe mukaan lukien.

8 artikla

Siirtymäkauden kansallinen suoja

1.   Jäsenvaltio voi, mutta vain siirtymäkauden ajaksi, myöntää nimelle suojan kansallisella tasolla siitä päivästä alkaen, jona suojahakemus on toimitettu komissiolle.

Siirtymäkauden kansallinen suoja lakkaa päivänä, jona suojasta tehdään päätös asetuksen (EU) N:o 1308/2013 nojalla tai hakemus perutaan.

2.   Jos nimeä ei suojata tämän asetuksen nojalla, kyseisen kansallisen suojan vaikutuksista vastaa yksinomaan asianomainen jäsenvaltio. Jäsenvaltioiden 1 kohdan nojalla toteuttamat toimenpiteet eivät saa vaikuttaa unionin sisäiseen tai kansainväliseen kauppaan.

9 artikla

Hakemuksen ottaminen tutkittavaksi

1.   Suojahakemukset voidaan ottaa tutkittavaksi, jos ne on toimitettu asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94, 95 ja 96 artiklan ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 3 artiklan ja 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti ja ne on täytetty asianmukaisesti.

Suojahakemus katsotaan asianmukaisesti täytetyksi, jos se on asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 1 ja 3 kohdan ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 2 artiklan mukainen ja jos yhtenäinen asiakirja on täytetty asianmukaisesti.

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetun yhtenäisen asiakirjan, jossa esitetään tiivistelmä tuote-eritelmästä, katsotaan olevan asianmukaisesti laadittu, jos se on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 5 artiklan 1 kohdassa ja 2 artiklassa lueteltujen vaatimusten mukainen. Tuote-eritelmän katsotaan olevan asianmukaisesti laadittu, jos se on asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 2 kohdassa esitettyjen vaatimusten mukainen.

2.   Jos komissio katsoo, ettei hakemusta voida ottaa tutkittavaksi, se ilmoittaa jäsenvaltion tai kolmannen maan toimivaltaisille viranomaisille tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle hakijalle syyt, joiden perusteella hakemusta ei voida ottaa tutkittavaksi.

3.   Komissio julkaisee vähintään kerran kuussa luettelon nimistä, joiden osalta se on vastaanottanut alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän suojaa koskevan hakemuksen, ilmoittaen suojaa hakevan jäsenvaltion tai kolmannen maan nimen sekä hakemuksen jättöpäivän.

10 artikla

Hakemuksen tutkiminen

Komissio tutkii hakemuksen asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 2 kohdan mukaisesti tarkastaen, ettei hakemuksessa ole ilmeisiä virheitä. Hakemusta tutkiessaan komissio tarkastelee erityisesti yhtenäistä asiakirjaa. Tutkimus olisi saatava päätökseen kuuden kuukauden kuluessa. Jos määräaika ylittyy, komissio ilmoittaa viivästyksen syyt hakijalle kirjallisesti.

2 JAKSO

Vastaväitemenettely

11 artikla

Vastaväitteen ottaminen tutkittavaksi ja vastaväitteen perusteet

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 98 artiklan soveltamiseksi perusteltu vastaväite on otettava tutkittavaksi, jos

a)

komissio on vastaanottanut sen asetuksen (EU) N:o 1308/2013 98 artiklan mukaisessa määräajassa;

b)

se on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 8 artiklan 1 kohdan vaatimusten mukainen;

ja

c)

sillä osoitetaan, että suojaa, tuote-eritelmän muutosta tai suojan peruutusta koskeva hakemus ei ole alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevien sääntöjen mukainen, koska

i)

se on ristiriidassa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 92–95, 105 tai 106 artiklan ja sen nojalla annettujen säännösten kanssa,

ii)

ehdotetun nimen rekisteröinti olisi ristiriidassa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 100 tai 101 artiklan kanssa,

iii)

ehdotetun nimen rekisteröinti vaarantaisi tavaramerkin haltijan tai täysin homonyymisen nimen tai sellaisen yhdistelmänimen, jonka yksi osa on sama kuin rekisteröitävä nimi, käyttäjän oikeudet tai osittain homonyymisten nimien tai muiden sellaisten rekisteröitävän nimen kaltaisten nimien olemassaolon, jotka koskevat sellaisia rypäletuotteita, jotka ovat olleet laillisesti markkinoilla vähintään viisi vuotta ennen asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun julkaisemisen päivää.

Vastaväitteen perusteet arvioidaan unionin alueen osalta.

Jos vastaväitteen esittäjä on luonnollinen tai oikeushenkilö, asianmukaisesti perusteltu vastaväite otetaan tutkittavaksi vain, jos siitä ilmenee vastaväitteen esittäjän oikeutettu etu.

2.   Jos komissio katsoo, ettei vastaväitettä voida ottaa tutkittavaksi, se ilmoittaa vastaväitteen esittäneelle viranomaiselle tai luonnolliselle tai oikeushenkilölle syyt, joiden perusteella hakemusta ei voida ottaa tutkittavaksi.

12 artikla

Vastaväitemenettely

1.   Jos komissio katsoo, että vastaväite voidaan ottaa tutkittavaksi, se kehottaa vastaväitteen esittänyttä viranomaista tai luonnollista tai oikeushenkilöä sekä suojahakemuksen jättänyttä viranomaista tai luonnollista tai oikeushenkilöä käymään tarvittavia neuvotteluja kolmen kuukauden ajan. Kehotus on esitettävä neljän kuukauden kuluessa päivästä, jona suojahakemus, johon perusteltu vastaväite liittyy, on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ja siihen liitetään jäljennös perustellusta vastaväitteestä. Komissio voi milloin tahansa edellä tarkoitettujen kolmen kuukauden aikana hakemuksen jättäneen viranomaisen tai luonnollisen tai oikeushenkilön pyynnöstä jatkaa neuvottelujen määräaikaa enintään kolmella kuukaudella.

2.   Vastaväitteen esittäneen viranomaisen tai henkilön sekä suojahakemuksen esittäneen viranomaisen tai henkilön on aloitettava kyseiset neuvottelut ilman aiheetonta viivytystä. Niiden on annettava toisilleen asiaankuuluvat tiedot, jotta voidaan arvioida, onko suojahakemus tämän asetuksen ja asetuksen (EU) N:o 1308/2013 edellytysten mukainen.

3.   Jos osapuolet pääsevät sopimukseen, joko kolmanteen maahan sijoittautuneen hakijan tai sen jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisten, josta suojahakemus jätettiin, on ilmoitettava komissiolle käytyjen neuvottelujen tulokset ja kaikki seikat, jotka mahdollistivat sopimukseen pääsemisen, mukaan lukien osapuolten kannanotot. Jos asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 3 kohdan mukaisesti julkaistuja tietoja muutetaan merkittävästi, komissio toistaa mainitun asetuksen 97 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tarkastelun sen jälkeen, kun kyseiset muutetut tiedot on julkaistu asianmukaisesti. Jos sopimukseen pääsemisen jälkeen tuote-eritelmään ei tehdä muutoksia tai jos muutokset eivät ole merkittäviä, komissio tekee asetuksen (EU) N:o 1308/2013 99 artiklan mukaisesti päätöksen, jolla myönnetään alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää koskeva suoja.

4.   Jos sopimukseen ei päästä, siihen kolmanteen maahan sijoittautuneen hakijan tai sen jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisten, josta suojahakemus jätettiin, on annettava komissiolle tiedoksi käytyjen neuvottelujen tulokset sekä kaikki asiaan liittyvät tiedot ja asiakirjat. Komissio tekee asetuksen (EU) N:o 1308/2013 99 artiklan mukaisesti päätöksen, jolla joko myönnetään suoja tai hylätään hakemus.

13 artikla

Suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen käyttörajoitukset

1.   Komissio voi antaa täytäntöönpanosäädöksiä, joilla myönnetään enintään viiden vuoden siirtymäkausi, jotta jäsenvaltiosta tai kolmannesta maasta peräisin olevilla tuotteilla, joiden nimityksen muodostaa tai joiden nimitykseen sisältyy asetuksen (EU) N:o 1308/2013 103 artiklan 2 kohdan vastainen nimi, voidaan edelleen käyttää nimitystä, jolla niitä on pidetty kaupan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EU) N:o 1308/2013 102 artiklan soveltamista.

Tällaisen siirtymäkauden myöntäminen edellyttää, että asetuksen (EU) N:o 1308/2013 96 artiklan 3 kohdan ja tai 98 artiklan nojalla toimitetaan perusteltu vastaväite, joka voidaan ottaa tutkittavaksi ja joka osoittaa, että päätös, jolla myönnetään suoja kyseiselle nimelle, vaarantaisi seuraavien olemassaolon:

a)

täysin samanlainen nimi tai yhdistelmänimi, jonka yksi osa on sama kuin rekisteröitävä nimi; tai

b)

osittain homonyymiset nimet tai muut rekisteröitävän nimen kaltaiset nimet, jotka koskevat rypäletuotteita, joita on pidetty laillisesti kaupan vähintään viiden vuoden ajan asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun julkaisemisen päivästä.

2.   Komissio voi antaa täytäntöönpanosäädöksiä, joilla jatketaan 1 kohdassa tarkoitettua siirtymäkautta enimmillään 15 vuodeksi, asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa, joissa osoitetaan, että

a)

1 kohdassa tarkoitettua nimitystä on käytetty laillisesti, yhtäjaksoisesti ja asianmukaisesti vähintään 25 vuoden ajan ennen suojahakemuksen toimittamista komissiolle;

b)

1 kohdassa tarkoitetun nimityksen käytön tarkoituksena ei ole missään vaiheessa ollut rekisteröidyn nimen maineesta hyötyminen eikä kuluttajaa ole johdettu eikä olisi voitu johtaa harhaan tuotteen oikean alkuperän suhteen.

3.   Alkuperämaan on 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja nimityksiä käytettäessä oltava selvästi näkyvillä merkinnässä.

4.   Tilapäisten vaikeuksien voittamiseksi ja ottaen huomioon pitkän aikavälin tavoite varmistaa, että kaikki kyseessä olevan alueen tuottajat noudattavat tuote-eritelmää, jäsenvaltio voi myöntää suojan siirtymäkaudeksi alkaen päivästä, jona hakemus toimitettiin komissiolle, edellyttäen että asianomaiset toimijat ovat pitäneet kyseisiä rypäletuotteita laillisesti kaupan käyttäen näitä nimiä yhtäjaksoisesti vähintään viiden vuoden ajan ennen hakemuksen jättämistä jäsenvaltion viranomaisille ja että kyseiset tilapäiset vaikeudet on otettu esille asetuksen (EU) N:o 1308/2013 96 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa kansallisessa vastaväitemenettelyssä. Siirtymäkauden on oltava mahdollisimman lyhyt, eikä se saa olla pidempi kuin 10 vuotta.

Ensimmäistä alakohtaa sovelletaan vastaväitemenettelyä lukuun ottamatta soveltuvin osin suojattuun maantieteelliseen merkintään tai suojattuun alkuperänimitykseen, joka viittaa kolmannen maan alueella sijaitsevaan maantieteelliseen alueeseen.

Kyseiset siirtymäkaudet on ilmoitettava asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa hakemusasiakirjassa.

3 JAKSO

Tuote-eritelmän muutokset

14 artikla

Muutostyypit

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 105 artiklan soveltamiseksi tuote-eritelmän muutokset luokitellaan niiden tärkeyden mukaan kahteen luokkaan eli muutoksiin, jotka edellyttävät vastaväitemenettelyä unionin tasolla, jäljempänä ’unionin muutokset’, ja muutoksiin, jotka käsitellään jäsenvaltion tai kolmannen maan tasolla, jäljempänä ’vakiomuutokset’.

Muutosta pidetään unionin muutoksena, jos

a)

siihen sisältyy suojatun alkuperänimityksen tai suojatun maantieteellisen merkinnän nimen muutos;

b)

kyseessä on asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevassa II osassa tarkoitetun rypäletuotteiden luokan muutos, poisto tai lisäys;

c)

se mahdollisesti mitätöi asetuksen (EU) N:o 1308/2013 93 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdassa tai b alakohdan i alakohdassa tarkoitetun yhteyden;

d)

se tuo mukanaan lisää rajoituksia kyseisen tuotteen kaupan pitämiseen.

Kolmansien maiden tai kolmannen maan tuottajien jättämään unionin muutosta koskevaan hakemukseen on sisällyttävä todiste siitä, että haettu muutos on kyseisessä kolmannessa maassa voimassa olevien, alkuperänimitysten tai maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevien lakien mukainen.

Kaikkia muita muutoksia pidetään vakiomuutoksina.

2.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 105 artiklan soveltamiseksi väliaikainen muutos on vakiomuutos, joka koskee tuote-eritelmän väliaikaista muutosta, joka johtuu viranomaisten määräämistä pakollisista terveys- tai kasvinsuojelutoimista tai liittyy toimivaltaisten viranomaisten virallisesti tunnustamiin luonnonmullistuksiin tai epäsuotuisiin sääoloihin.

15 artikla

Menettely tuote-eritelmiin tehtäviä unionin muutoksia varten

1.   Tämän asetuksen 14 artiklassa määritellyn tuote-eritelmään tehtävän unionin muutoksen hyväksymistä koskevan hakemuksen osalta noudatetaan soveltuvin osin menettelyä, joka vahvistetaan asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 ja 96–99 artiklassa, tämän asetuksen II luvun 1, 2 ja 3 jaksossa ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 II luvun 1, 2 ja 3 jaksossa.

2.   Jos komissio katsoo asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 2 kohdan nojalla tehdyn tutkimuksen perusteella, että mainitun asetuksen 97 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät, se julkaisee täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun unionin muutosta koskevan hakemuksen Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa. Lopullinen päätös muutoksen hyväksymisestä tehdään soveltamatta asetuksen (EU) N:o 1308/2013 229 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä, jollei ole jätetty vastalausetta, joka voidaan ottaa tutkittavaksi, eikä muutoshakemusta ole hylätty, jolloin sovelletaan mainitun asetuksen 99 artiklan toista kohtaa.

3.   Unionin muutosten hyväksymistä varten jätetty hakemus saa liittyä vain unionin muutoksiin. Jos unionin muutoksia koskevaan hakemukseen sisältyy myös vakiomuutoksia tai väliaikaisia hakemuksia, unionin muutoksiin liittyvää menettelyä sovelletaan ainoastaan unionin muutoksiin. Vakiomuutosten tai väliaikaisten muutosten osalta katsotaan, ettei hakemusta ole toimitettu.

4.   Muutoshakemuksia tutkiessaan komissio keskittyy ehdotettuihin muutoksiin.

16 artikla

Unionin muutosta koskevien hakemusten ottaminen tutkittavaksi

1.   Tuote-eritelmään tehtävien unionin muutosten hyväksymistä koskevat hakemukset voidaan ottaa tutkittavaksi, jos ne on toimitettu soveltuvin osin asetuksen (EU) N:o 1308/2013 105 artiklan ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 3 artiklan ja 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja täytetty asianmukaisesti.

Tuote-eritelmään tehtävän unionin muutoksen hyväksymistä koskevaa hakemusta pidetään asianmukaisesti täytettynä, jos se on kattava ja täydellinen ja jos se on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 2 artiklan ja 9 artiklan 1 kohdan vaatimusten mukainen.

Tuote-eritelmään tehtävän unionin muutoksen hyväksymishakemusta koskeva komission hyväksyntä kattaa ainoastaan itse hakemuksessa ilmoitetut muutokset.

2.   Jos katsotaan, ettei hakemusta voida ottaa tutkittavaksi, jäsenvaltion tai kolmannen maan toimivaltaisille viranomaisille tai johonkin kolmanteen maahan sijoittautuneelle hakijalle ilmoitetaan syyt, joiden perusteella hakemusta ei voida ottaa tutkittavaksi.

17 artikla

Vakiomuutokset

1.   Vakiomuutokset hyväksyy ja julkaisee jäsenvaltio, johon alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän maantieteellinen alue kuuluu.

Tuote-eritelmään tehtävän vakiomuutoksen hyväksymistä koskevat hakemukset toimitetaan sen jäsenvaltion viranomaisille, jolle nimityksen tai merkinnän maantieteellinen alue kuuluu. Hakijoiden on täytettävä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 95 artiklassa säädetyt edellytykset. Jos tuote-eritelmään tehtävän vakiomuutoksen hyväksymistä koskevaa hakemusta ei toimita hakija, joka jätti suojahakemuksen tuote-eritelmässä tarkoitetun yhden tai useamman nimen suojan osalta, jäsenvaltion on annettava kyseiselle hakijalle mahdollisuus esittää huomautuksensa hakemuksesta, jos hakija on vielä olemassa.

Vakiomuutosta koskevassa hakemuksessa on esitettävä kuvaus vakiomuutoksista ja yhteenveto syistä, joiden perusteella muutoksia tarvitaan, sekä osoitettava, että muutokset voidaan katsoa tämän asetuksen 14 artiklan mukaisesti vakiomuutoksiksi.

2.   Jos jäsenvaltio katsoo, että asetuksen (EU) N:o 1308/2013 ja sen nojalla annettujen säännösten vaatimukset täyttyvät, se voi hyväksyä ja julkaista vakiomuutoksen. Hyväksymispäätökseen on sisällyttävä muutettu konsolidoitu yhtenäinen asiakirja, jos aiheellista, sekä muutettu konsolidoitu tuote-eritelmä.

Vakiomuutosta sovelletaan kyseisessä jäsenvaltiossa heti, kun se on julkaistu. Jäsenvaltion on annettava vakiomuutokset komissiolle tiedoksi viimeistään kuukauden kuluttua kansallisen hyväksymispäätöksen julkaisupäivästä.

3.   Päätökset, joilla hyväksytään kolmansista maista peräisin olevia rypäletuotteita koskevat vakiomuutokset, on tehtävä kyseisessä kolmannessa maassa voimassa olevan järjestelmän mukaisesti, ja ne antaa komissiolle tiedoksi 3 artiklassa tarkoitettu yksittäinen tuottaja taikka tuottajaryhmä, jonka oikeutettua etua asia koskee, joko suoraan tai kyseisen kolmannen maan viranomaisten kautta viimeistään kuukauden kuluttua päätöksen julkaisupäivästä.

4.   Vakiomuutoksia koskevan ilmoituksen katsotaan olevan asianmukaisesti täytetty, jos se on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 10 artiklan mukainen.

5.   Jos vakiomuutos edellyttää yhtenäisen asiakirjan muuttamista, komissio julkaisee kuvauksen täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 10 artiklassa tarkoitetusta vakiomuutoksesta sekä muutetun yhtenäisen asiakirjan Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona ilmoitus on saatu jäsenvaltiolta, kolmannelta maalta, kolmannen maan yksittäiseltä tuottajalta tai tuottajaryhmältä.

6.   Jos vakiomuutos ei edellytä yhtenäisen asiakirjan muuttamista, komissio julkaisee kuvauksen vakiomuutoksesta täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 32 artiklassa tarkoitettujen tietojärjestelmien kautta kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona ilmoitus on saatu jäsenvaltiolta, kolmannelta maalta tai kolmanteen maahan sijoittautuneelta hakijalta.

7.   Vakiomuutoksia sovelletaan unionin alueella heti, kun ne on julkaistu Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa tai kun komissio on julkaissut ne täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 32 artiklassa tarkoitetussa tietojärjestelmässä.

8.   Jos maantieteellinen alue käsittää useamman kuin yhden jäsenvaltion, kyseessä olevat jäsenvaltiot soveltavat vakiomuutosten menettelyä kukin erikseen omalla alueellaan sijaitsevaan maantieteellisen alueen osaan. Vakiomuutosta sovelletaan vasta sitten, kun viimeistä kansallista hyväksymispäätöstä aletaan soveltaa. Vakiomuutoksen viimeisenä hyväksyvän jäsenvaltion on lähetettävä komissiolle 4 kohdassa tarkoitettu ilmoitus viimeistään kuukauden kuluttua päivästä, jona sen päätös hyväksyä vakiomuutos julkaistaan.

Jos yksi tai useampi kyseessä olevista jäsenvaltioista ei tee ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua kansallista hyväksymispäätöstä, mikä tahansa näistä jäsenvaltioista voi jättää hakemuksen unionin muutosmenettelyssä. Samaa sääntöä sovelletaan soveltuvin osin myös silloin, kun yksi tai useampi asianomaisista maista on kolmas maa.

18 artikla

Väliaikaiset muutokset

1.   Väliaikaiset muutokset hyväksyy ja julkaisee jäsenvaltio, johon alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän maantieteellinen alue kuuluu. Väliaikaisista muutoksista ja niitä tukevista syistä on ilmoitettava komissiolle viimeistään kuukauden kuluttua kansallisen hyväksymispäätöksen julkaisupäivästä. Väliaikaista muutosta sovelletaan kyseisessä jäsenvaltiossa heti, kun se on julkaistu.

2.   Jos maantieteellinen alue käsittää useamman kuin yhden jäsenvaltion, kyseessä olevat jäsenvaltiot soveltavat väliaikaisten muutosten menettelyä kukin erikseen omalla alueellaan sijaitsevaan maantieteellisen alueen osaan. Väliaikaisia muutoksia sovelletaan vasta sitten, kun viimeistä kansallista hyväksymispäätöstä aletaan soveltaa. Väliaikaisen muutoksen viimeisenä hyväksyvän jäsenvaltion on ilmoitettava siitä komissiolle viimeistään kuukauden kuluttua päivästä, jona sen hyväksymispäätös julkaistaan. Samaa sääntöä sovelletaan soveltuvin osin myös silloin, kun yksi tai useampi asianomaisista maista on kolmas maa.

3.   Kolmansista maista peräisin olevia rypäletuotteita koskevista väliaikaisista muutoksista ja niitä tukevista syistä ilmoittaa komissiolle 3 artiklassa tarkoitettu yksittäinen tuottaja tai sellainen tuottajaryhmä, jonka oikeutettua etua asia koskee, joko suoraan tai kyseisen kolmannen maan viranomaisten kautta viimeistään kuukauden kuluttua muutosten hyväksymisestä.

4.   Väliaikaisia muutoksia koskevan ilmoituksen katsotaan olevan asianmukaisesti täytetty, jos siihen sisältyvät kaikki täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 11 artiklassa tarkoitetut seikat.

5.   Komissio julkaisee kyseiset muutokset kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona ilmoitus on saatu jäsenvaltiolta, kolmannelta maalta, kolmannen maan yksittäiseltä tuottajalta tai tuottajaryhmältä. Väliaikaista muutosta sovelletaan unionin alueella heti, kun komissio on sen julkaissut.

4 JAKSO

Suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän peruuttaminen

19 artikla

Peruutusmenettely

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artiklassa tarkoitettujen, suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän peruutusta koskevien pyyntöjen yhteydessä noudatetaan soveltuvin osin menettelyä, joka vahvistetaan mainitun asetuksen 94 ja 96–99 artiklassa yhdessä tämän asetuksen II luvun 1, 2 ja 4 jakson ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 II luvun 1, 2, 4 ja 5 jakson säännösten kanssa.

Komissio julkaisee täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 13 artiklassa tarkoitetun peruutuspyynnön Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa.

20 artikla

Peruuttamisen perusteet

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artiklan soveltamiseksi katsotaan myös, ettei tuote-eritelmän noudattamista voida taata, jos vähintään seitsemään peräkkäiseen vuoteen ei ole pidetty kaupan yhtään suojattua nimeä kantavaa tuotetta.

21 artikla

Peruutuspyyntöjen ottaminen tutkittavaksi

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artiklan soveltamiseksi perusteltu peruutuspyyntö on otettava tutkittavaksi, jos

a)

peruutuspyyntö on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 13 artiklan 1 kohdan vaatimusten mukainen; ja

b)

peruutuspyynnön perusteena ovat asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artiklassa tarkoitetut syyt.

2.   Jos komissio katsoo, ettei peruutuspyyntöä voida ottaa tutkittavaksi, se ilmoittaa pyynnön esittäneelle jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaiselle tai luonnolliselle tai oikeushenkilölle syyt, joiden perusteella hakemusta ei voida ottaa tutkittavaksi.

3.   Peruuttamiseen liittyvät perustellut vastaväitteet voidaan ottaa tutkittavaksi vain, jos niistä käy ilmi henkilön, jota asia koskee, kaupallinen riippuvuus rekisteröidystä nimestä.

5 JAKSO

Tunnusten, merkintöjen ja lyhenteiden käyttö

22 artikla

Väliaikaiset merkinnät ja esillepano

Sen jälkeen, kun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän suojaa koskeva hakemus on toimitettu komissiolle, tuottajat voivat mainita nimityksen tai merkinnän etiketissä ja esitetyissä tiedoissa ja käyttää kansallisia tunnuksia ja merkintöjä, unionin lainsäädäntöä, erityisesti asetusta (EU) N:o 1169/2011, noudattaen.

Suojattua alkuperänimitystä tai suojattua maantieteellistä merkintää kuvaavat unionin tunnukset, unionin merkinnät ”suojattu alkuperänimitys” ja ”suojattu maantieteellinen merkintä” sekä unionin lyhenteet ”SAN” ja ”SMM” saavat näkyä merkinnöissä vasta sen jälkeen, kun kyseistä alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää koskevan suojan myöntämispäätös on julkaistu.

Jos hakemus hylätään, ensimmäisen alakohdan mukaisesti merkittyjä rypäletuotteita saa pitää kaupan, kunnes varastot ovat tyhjentyneet.

23 artikla

Poikkeukset velvoitteesta käyttää etiketeissä ilmaisua ”suojattu alkuperänimitys”

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmaisu ”suojattu alkuperänimitys” voidaan jättää pois viineistä, joilla on suojattu alkuperänimitys seuraavasti:

a)

Kreikka:

Σάμος (Samos);

b)

Espanja:

Cava, Jerez, Xérès tai Sherry, Manzanilla;

c)

Ranska:

Champagne;

d)

Italia:

Asti, Marsala, Franciacorta;

e)

Kypros:

Κουμανδαρία (Commandaria);

f)

Portugali:

Madeira tai Madère, Port tai Porto.

III LUKU

PERINTEISET MERKINNÄT

1 JAKSO

Suojahakemus ja tutkintamenettely

24 artikla

Perinteisen merkinnän kieli ja kirjoitustapa

1.   Perinteinen merkintä rekisteröidään

a)

jäsenvaltion tai kolmannen maan, josta merkintä on peräisin, virallisella kielellä tai alueellisella kielellä; tai

b)

kyseiseen merkintään liittyvässä kaupankäynnissä käytetyllä kielellä.

2.   Perinteinen merkintä rekisteröidään käyttäen sen alkuperäistä oikeinkirjoitusta ja alkuperäistä kirjoitustapaa. Jos alkuperäisessä kirjoitustavassa ei käytetä latinalaisia kirjaimia, nimi rekisteröidään alkuperäisen kirjoitustavan lisäksi latinalaisin kirjaimin.

25 artikla

Hakijat

1.   Jäsenvaltion tai kolmannen maan toimivaltaiset viranomaiset tai kolmansiin maihin sijoittautuneet edustavat ammattialan järjestöt voivat hakea perinteisen merkinnän suojaa.

2.   ’Edustavalla ammattialan järjestöllä’ tarkoitetaan mitä tahansa tuottajaorganisaatiota tai tuottajaorganisaatioiden liittoa, joka on hyväksynyt samat säännöt ja toimii yhden tai useamman viiniä koskevan alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän alueella, jolla sen jäseniin kuuluu vähintään kaksi kolmasosaa liiton toiminta-alueelle sijoittautuneista tuottajista ja jolla sen osuus kyseisen alueen tuotannosta on vähintään kaksi kolmasosaa. Edustava ammattialan järjestö voi jättää suojahakemuksen ainoastaan niiden rypäletuotteiden osalta, joita se tuottaa.

26 artikla

Hakemuksen ottaminen tutkittavaksi

1.   Suojahakemukset voidaan ottaa tutkittavaksi, jos ne on toimitettu tämän asetuksen 25 artiklan ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 21 artiklan ja 30 artiklan 3 kohdan mukaisesti ja ne on täytetty asianmukaisesti.

Hakemus katsotaan asianmukaisesti täytetyksi, jos se sisältää ainakin seuraavat tiedot:

a)

perinteisenä merkintänä suojattava nimi;

b)

perinteisen merkinnän tyyppi – onko se asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklan a vai b alakohdan mukainen;

c)

kieli, jolla perinteisenä merkintänä suojattava nimi ilmaistaan;

d)

rypäletuotteen luokka tai luokat;

e)

tiivistelmä määritelmästä tai käyttöedellytyksistä;

f)

asianomaiset suojatut alkuperänimitykset tai suojatut maantieteelliset merkinnät.

2.   Hakemukseen liitetään jäljennös kyseiseen merkintään sovellettavasta asianomaisen jäsenvaltion lainsäädännöstä tai siihen sovellettavista kolmannen maan / kolmansien maiden viinintuottajia koskevista säännöistä sekä viittaus mainitun lainsäädännön tai mainittujen sääntöjen julkaisemiseen.

3.   Jos hakemusta ei ole täytetty asianmukaisesti tai jos 2 kohdassa tarkoitettuja asiakirjoja ei ole toimitettu hakemuksen yhteydessä, hakemusta ei oteta tutkittavaksi.

4.   Jos hakemusta ei voida ottaa tutkittavaksi, jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisille tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle hakijalle ilmoitetaan syyt, joiden vuoksi hakemusta ei voitu ottaa tutkittavaksi, ja kerrotaan, että niillä on oikeus jättää uusi, asianmukaisesti täytetty hakemus.

27 artikla

Vaatimustenmukaisuus

1.   Perinteisen merkinnän suojaa koskeva hakemus katsotaan vaatimustenmukaiseksi, jos nimi, jolle suojaa haetaan,

a)

on asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklassa määriteltyä perinteistä merkintää koskevien vaatimusten sekä tämän asetuksen 24 artiklassa säädettyjen vaatimusten mukainen;

b)

koostuu yksinomaan joko

i)

nimestä, jota käytetään perinteisesti kaupankäynnissä suuressa osassa unionin tai asianomaisen kolmannen maan aluetta erottamaan tietyt asetuksen (EU) N:o 1308/2013 92 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut rypäletuotteiden luokat toisistaan; tai

ii)

tunnetusta nimestä, jota käytetään perinteisesti kaupankäynnissä ainakin asianomaisen jäsenvaltion tai kolmannen maan alueella erottamaan tietyt asetuksen (EU) N:o 1308/2013 92 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut rypäletuotteiden luokat toisistaan;

c)

ei ole muuttunut yleisnimeksi; ja

d)

on määritelty ja säännelty jäsenvaltion lainsäädännössä tai johon sovellettavat käyttöedellytykset ovat asianomaisen kolmannen maan viinintuottajia koskevien sääntöjen mukaisia, mukaan lukien edustavien ammattialan järjestöjen säännöt.

Edellä olevaa b alakohtaa ei sovelleta asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklan a alakohdassa tarkoitettuihin perinteisiin merkintöihin.

2.   Edellä olevan 1 kohdan b alakohdan soveltamiseksi perinteisellä käytöllä tarkoitetaan

a)

käyttöä vähintään viiden vuoden ajan, kun kyseessä on merkintä, jolle haetaan suojaa sen jäsenvaltion tai kolmannen maan, josta merkintä on peräisin, virallisella kielellä tai alueellisella kielellä;

b)

käyttöä vähintään 15 vuoden ajan, kun kyseessä on merkintä, jolle haetaan suojaa kaupankäynnissä käytetyllä kielellä.

3.   Edellä olevan 1 kohdan c alakohdan soveltamiseksi ’yleisnimellä’ tarkoitetaan nimeä, josta huolimatta siitä, että se viittaa tietyn rypäletuotteen tiettyyn tuotanto- tai vanhentamismenetelmään, laatuun, väriin tai paikkaan tai rypäletuotteeseen liittyvään historialliseen tapahtumaan, on tullut asianomaisen rypäletuotteen yleisnimi unionissa.

28 artikla

Komission suorittama tarkastelu

1.   Päivänä, jona perinteisen merkinnän suojaa koskeva hakemus on toimitettu komissiolle, pidetään päivää, jona komissio vastaanottaa hakemuksen.

2.   Komissio tutkii, täyttääkö suojahakemus tässä luvussa säädetyt edellytykset.

3.   Jos komissio katsoo, että 26 ja 27 artiklassa säädetyt edellytykset täyttyvät, se antaa suojahakemuksen julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä koskevan täytäntöönpanosäädöksen.

4.   Jos perinteisen merkinnän suojaa koskeva hakemus ei ole tässä luvussa säädettyjen edellytysten mukainen, komissio ilmoittaa hakijalle hylkäysperusteet ja asettaa määräajan hakemuksen peruuttamista tai muuttamista tai huomautusten toimittamista varten.

5.   Jos hakija ei korjaa puutteita 4 kohdassa tarkoitetussa määräajassa, komissio antaa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 115 artiklan 2 kohdan mukaisesti täytäntöönpanosäädöksen, jolla hakemus hylätään.

2 JAKSO

Vastaväitemenettely

29 artikla

Vastaväitteen toimittaminen

Vastaväitteen toimittamispäivänä pidetään päivää, jona komissio vastaanottaa hakemuksen.

30 artikla

Vastaväitteen ottaminen tutkittavaksi ja vastaväitteen perusteet

1.   Perusteltu vastaväite on otettava tutkittavaksi, jos

a)

sen toimittaa jäsenvaltio, kolmas maa tai luonnollinen tai oikeushenkilö, jonka oikeutettua etua asia koskee;

b)

komissio ottaa sen vastaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 22 artiklan 1 kohdan mukaisessa määräajassa;

c)

siinä osoitetaan, että suojahakemus ei sovi yhteen perinteisiä merkintöjä koskevien sääntöjen kanssa, koska se ei ole tämän asetuksen 27 artiklan mukainen tai koska ehdotetun nimen rekisteröinti olisi ristiriidassa tämän asetuksen 32 ja 33 artiklan kanssa.

2.   Vastaväitteestä, joka voidaan ottaa tutkittavaksi, annetaan tieto jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisille tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle edustavalle ammattialan järjestölle.

31 artikla

Vastaväitteen tutkiminen

1.   Jos komissio ei hylkää vastaväitettä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 23 artiklan 3 kohdan mukaisesti, se antaa vastaväitteen tiedoksi suojahakemuksen toimittaneelle hakijalle ja pyytää hakijaa esittämään huomautuksia täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 24 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa määräajassa. Määräajan kuluessa saadut huomautukset annetaan tiedoksi vastaväitteen esittäjälle.

Komissio voi vastaväitettä tutkiessaan pyytää osapuolia esittämään huomautuksia toisilta osapuolilta saaduista tiedonannoista täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa määräajassa.

2.   Jos hakija tai vastaväitteen esittäjä ei esitä huomautuksia tai jos täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 24 artiklassa tarkoitettua huomautusten esittämisen määräaikaa ei noudateta, komissio tekee vastaväitettä koskevan päätöksen.

3.   Päätöksen perinteisen merkinnän hylkäämisestä tai hyväksymisestä tekee komissio käytettävissään olevien todisteiden perusteella. Komissio tutkii, täyttyvätkö tämän asetuksen 27, 32 ja 33 artiklassa tarkoitetut tai säädetyt edellytykset. Päätös hylätä perinteinen merkintä annetaan tiedoksi vastaväitteen esittäjälle ja hakijalle.

4.   Silloin kun on jätetty useampia vastaväitteitä, yhden tai useamman vastaväitteen tutkiminen saattaa estää jatkamasta suojahakemuksen käsittelyä. Tällöin komissio voi keskeyttää muut vastaväitemenettelyt. Komissio ilmoittaa muille vastaväitteen esittäjille näihin vaikuttavista päätöksistä, jotka on tehty menettelyn aikana.

Jos hakemus hylätään, keskeytetyt vastaväitemenettelyt katsotaan päättyneiksi, ja asianomaisille vastaväitteiden esittäjille annetaan tästä tieto asianmukaisesti.

3 JAKSO

Suoja

32 artikla

Suhde tavaramerkkeihin

1.   Jos tavaramerkki sisältää perinteisen merkinnän, joka ei noudata asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklassa tarkoitettuja perinteisen merkinnän määritelmää ja käyttöedellytyksiä, ja liittyy johonkin kyseisen asetuksen liitteessä VII olevan II osan luettelossa mainittuun luokkaan kuuluvaan tuotteeseen, tai muodostuu tällaisesta perinteisestä merkinnästä, tavaramerkin rekisteröinti

a)

evätään, jos tavaramerkin rekisteröintihakemus on toimitettu komissiolle perinteisen merkinnän suojaa koskevan hakemuksen toimittamisen jälkeen ja perinteinen merkintä sittemmin suojataan; tai

b)

mitätöidään.

2.   Nimeä ei saa suojata perinteisenä merkintänä, jos suoja saattaa jonkin tavaramerkin maineen ja tunnettuuden vuoksi johtaa kuluttajaa harhaan rypäletuotteen oikean identiteetin, luonteen, ominaisuuden tai laadun osalta.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettua tavaramerkkiä, jota koskeva hakemus on tehty tai joka on rekisteröity tai jota koskeva oikeus on saatu asiaa koskevan lainsäädännön mukaisesti unionin alueella vilpittömässä mielessä tapahtuneella käytöllä ennen perinteisen merkinnän suojaamista alkuperämaassa, voidaan edelleen käyttää ja se voidaan uusia perinteisen merkinnän suojasta huolimatta edellyttäen, ettei Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/95/EY (9) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin (EU) 2015/2436 (10) tai Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 (11) nojalla ole olemassa kyseisen tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.

Tällaisissa tapauksissa perinteisen merkinnän käyttö sallitaan asianomaisten tavaramerkkien rinnalla.

33 artikla

Homonyymit

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 113 artiklan mukaisesti jo suojatun perinteisen merkinnän kanssa kokonaan tai osittain homonyyminen merkintä, jonka osalta on jätetty suojahakemus, on rekisteröitävä ottaen asianmukaisesti huomioon paikallinen ja perinteinen käyttö sekä sekaannusten riski.

Homonyymistä merkintää, joka johtaa kuluttajaa harhaan rypäletuotteiden luonteen, laadun tai todellisen alkuperän osalta, ei saa rekisteröidä, vaikka merkintä olisikin paikkansapitävä.

Rekisteröityä homonyymistä merkintää saa käyttää ainoastaan, jos myöhemmin rekisteröidyn homonyymisen merkinnän ja rekisterissä jo olevan nimen välillä on käytännössä riittävä ero, ottaen huomioon tarve kohdella kyseisiä tuottajia tasavertaisesti ja välttää kuluttajan harhaanjohtamista.

2.   Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin perinteisiin merkintöihin, jotka on suojattu ennen 1 päivää elokuuta 2009 ja jotka ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän taikka liitteessä IV luetellun rypälelajikkeen nimen tai sen synonyymin kanssa.

4 JAKSO

Muutokset ja peruutukset

34 artikla

Perinteisen merkinnän muuttaminen

Hakija, joka täyttää 25 artiklassa säädetyt edellytykset, voi hakea hyväksyntää perinteistä merkintää koskevalle muutokselle 26 artiklan 1 kohdan b, c ja d alakohdassa tarkoitettujen seikkojen osalta.

Muutoshakemuksiin sovelletaan 26–31 artiklaa soveltuvin osin.

35 artikla

Perinteisen merkinnän peruuttaminen

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 115 artiklan 2 kohdan mukaisesti komissio voi jäsenvaltion, kolmannen maan tai luonnollisen tai oikeushenkilön, jonka oikeutettua etua asia koskee, asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä antaa täytäntöönpanosäädöksiä, joilla peruutetaan perinteisen merkinnän suoja.

Peruutushakemuksiin sovelletaan 26–31 artiklaa soveltuvin osin.

36 artikla

Peruutuksen perusteet

Perinteisen merkinnän suoja peruutetaan, jos

a)

perinteinen merkintä ei enää ole 27, 32 tai 33 artiklassa säädettyjen edellytysten mukainen;

b)

vastaavuutta asianomaiseen määritelmään ja asianomaisiin käyttöedellytyksiin ei voida enää taata.

37 artikla

Peruutuspyynnön ottaminen tutkittavaksi

1.   Perusteltu peruutuspyyntö on otettava tutkittavaksi, jos

a)

sen toimitti komissiolle jäsenvaltio, kolmas maa tai luonnollinen tai oikeushenkilö, jonka oikeutettua etua asia koskee; ja

b)

se perustuu johonkin 36 artiklassa tarkoitetuista perusteista.

Asianmukaisesti perusteltu peruutuspyyntö on otettava tutkittavaksi vain, jos siinä osoitetaan, että asia koskee hakijan oikeutettua etua.

2.   Jos komissio katsoo, ettei peruutuspyyntöä voida ottaa tutkittavaksi, se ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tai henkilölle syyt, joiden perusteella pyyntöä ei voida ottaa tutkittavaksi.

3.   Komissio saattaa peruutuspyynnön niiden viranomaisten ja henkilöiden saataville, joihin se vaikuttaa, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 30 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

4.   Peruutuspyyntöihin liittyvät perustellut vastaväitteet otetaan käsiteltäviksi vain, jos niistä käy ilmi henkilön, jota asia koskee, yhtäjaksoinen kaupallinen riippuvuus rekisteröidystä nimestä.

38 artikla

Kolmansien maiden perinteisiä merkintöjä koskevat säännöt

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklassa säädettyä perinteisten merkintöjen määritelmää sovelletaan soveltuvin osin merkintöihin, joita käytetään perinteisesti kolmannessa maassa sen lainsäädännön mukaisesti maantieteellisellä merkinnällä tai alkuperänimityksellä varustetuissa rypäletuotteissa.

2.   Kolmansista maista peräisin olevissa rypäletuotteissa, joiden etiketeissä käytetään perinteisiä ilmaisuja, jotka ovat muita kuin täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 25 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa sähköisessä e-Bacchus-tietokannassa luetellut perinteiset merkinnät, voidaan käyttää kyseisiä perinteisiä ilmaisuja asianomaisessa kolmannessa maassa sovellettavien sääntöjen mukaisesti, edustavien ammattialan järjestöjen vahvistamat säännöt mukaan lukien.

5 JAKSO

39 artikla

Voimassa olevat suojatut perinteiset merkinnät

Perinteinen merkintä, joka on suojattu asetuksen (EY) N:o 607/2009 nojalla, suojataan tämän asetuksen nojalla ilman eri toimenpiteitä.

IV LUKU

MERKINNÄT JA ESILLEPANO

1 JAKSO

Pakolliset merkinnät

40 artikla

Pakollisten merkintöjen esittäminen

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklassa tarkoitettujen pakollisten tietojen on oltava näkyvillä astian pinnassa olevassa kentässä siten, että ne voidaan lukea samanaikaisesti astiaa kääntämättä, ja ne on esitettävä pysyvin kirjaimin, jotka erottuvat selvästi ympäröivästä tekstistä tai ympäröivistä kuvista.

2.   Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen 41 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut pakolliset merkinnät ja erän numero voivat sijaita kyseisessä kohdassa tarkoitetun kentän ulkopuolella.

3.   Tämän artiklan 1 kohdassa ja 41 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut tiedot on merkittävä kirjaimin, joiden koko on käytetystä kirjaintyypistä riippumatta vähintään 1,2 millimetriä.

41 artikla

Eräiden horisontaalisten sääntöjen soveltaminen

1.   Tiettyjen allergioita tai intoleransseja aiheuttavien aineiden ja tuotteiden ilmoittamiseksi asetuksen (EU) N:o 1169/2011 21 artiklan mukaisesti merkintöinä, jotka koskevat sulfiitteja, munaa ja munapohjaisia tuotteita ja maitoa ja maitopohjaisia tuotteita, käytetään liitteessä I olevassa A osassa lueteltuja ilmaisuja.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja merkintöjä voidaan täydentää asianomaisella liitteessä I olevassa B osassa esitetyllä kuvalla.

42 artikla

Kaupan pitäminen ja vienti

1.   Rypäletuotteita, joiden etiketti tai esittämistapa ei vastaa tässä asetuksessa säädettyjä edellytyksiä, ei saa pitää kaupan unionissa eikä viedä.

2.   Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 jakson 3 alajaksossa ja 3 jaksossa säädetään, jäsenvaltiot voivat sallia vientiin tarkoitettujen rypäletuotteiden yhteydessä merkintöjä ja esittämistapoja, jotka ovat ristiriidassa voimassa olevien unionin merkintä- ja esillepanosääntöjen kanssa, jos kyseisiä tietoja tai esittämistapoja edellytetään asianomaisen kolmannen maan lainsäädännössä. Kyseiset tiedot voidaan esittää muilla kuin unionin virallisilla kielillä.

3.   Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 jakson 3 alajaksossa ja 3 jaksossa säädetään, jäsenvaltiot voivat sallia lentokoneessa kulutettavaksi tarkoitettujen rypäletuotteiden yhteydessä esittämistapoja, jotka ovat ristiriidassa voimassa olevien unionin esillepanosääntöjen kanssa, jos kyseiset esittämistavat ovat tarpeellisia turvallisuussyistä.

43 artikla

Lyijypohjaisten kapselien käyttökielto

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 1–11, 13, 15 ja 16 kohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden sulkimissa ei saa olla lyijypohjaista kapselia.

44 artikla

Todellinen alkoholipitoisuus

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu todellinen alkoholipitoisuus merkitään tilavuuden prosenttiyksikköinä tai prosenttiyksikön puolikkaina.

Todellista alkoholipitoisuutta vastaavaa lukua seuraa tunnus ”til-%” ja sitä voi edeltää ilmaisu ”todellinen alkoholipitoisuus” tai ”todellinen alkoholi” tai lyhenne ”alk.”. Kun kyseessä on osittain käynyt rypäleen puristemehu tai käymistilassa oleva uusi viini, todellista alkoholipitoisuutta koskeva merkintä voidaan korvata tai sitä voidaan täydentää ilmoittamalla kokonaisalkoholipitoisuutta kuvaava luku, jota seuraa tunnus ”til-%” ja edeltää ilmaisu ”kokonaisalkoholipitoisuus” tai ”kokonaisalkoholi”

Merkinnässä ilmoitettu pitoisuus ei saa olla yli 0,5:tä tilavuusprosenttia suurempi tai pienempi kuin määritetty pitoisuus, sanotun kuitenkaan rajoittamatta käytettävän vertailumääritysmenetelmän sallittujen mittapoikkeamien soveltamista. Suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettujen, yli kolme vuotta pulloissa varastoitujen rypäletuotteiden sekä kuohuviinien, laatukuohuviinien, hiilihapotettujen kuohuviinien, helmeilevien viinien, hiilihapotettujen helmeilevien viinien, väkevien viinien ja ylikypsistä rypäleistä valmistettujen viinien alkoholipitoisuus ei kuitenkaan saa olla yli 0,8:aa prosenttia suurempi tai pienempi kuin määritetty pitoisuus, sanotun kuitenkaan rajoittamatta käytettävän vertailumääritysmenetelmän sallittujen mittapoikkeamien soveltamista.

45 artikla

Lähtöisyysmerkintä

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettu lähtöisyysmerkintä on tehtävä seuraavasti:

a)

asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 1, 3–9, 15 ja 16 kohdassa tarkoitetuilla rypäletuotteilla käytetään mainintoja ”(…lainen/…läinen) viini”, ”tuotettu (…ssa/ssä)”, ”(…lainen…läinen) tuote” tai ”(…lainen/…läinen) sekt” tai vastaava ilmaisu, johon lisätään sen jäsenvaltion tai kolmannen maan nimi, jossa rypäleet on korjattu ja valmistettu viiniksi;

b)

ilmaisu ”Euroopan unionista lähtöisin oleva viini” tai ”Euroopan unionin eri maissa valmistettujen viinien sekoitus” tai vastaava ilmaisu, jos viini on valmistettu sekoittamalla eri jäsenvaltioista peräisin olevia viinejä; tai

c)

ilmaisu ”Euroopan unionista lähtöisin oleva viini” tai ilmaisu ”(…ssa/ssä) korjatuista rypäleistä (…ssa/ssä) valmistettu viini” mainiten kyseisten jäsenvaltioiden nimet, jos viini on valmistettu jäsenvaltiossa rypäleistä, jotka on korjattu jossain toisessa jäsenvaltiossa;

d)

ilmaisu ”(…ssa/ssä) valmistettujen viinien sekoitus” tai vastaava ilmaisu, johon lisätään asianomaisten kolmansien maiden nimet, jos viini on valmistettu sekoittamalla eri kolmansista maista peräisin olevia viinejä;

e)

ilmaisu ”(…ssa/ssä) korjatuista rypäleistä (…ssa/ssä) valmistettu viini”, johon lisätään asianomaisten kolmansien maiden nimet, jos viini on valmistettu jossakin kolmannessa maassa rypäleistä, jotka on korjattu jossain toisessa kolmannessa maassa.

Poiketen siitä, mitä ensimmäisen alakohdan a alakohdassa säädetään, asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 4, 5 ja 6 kohdassa tarkoitetuilla rypäletuotteilla, joilla ei ole suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää, mainitussa a alakohdassa tarkoitettu merkintä voidaan korvata maininnalla ”tuotettu (…ssa/ssä)” tai vastaavalla ilmaisulla, johon lisätään sen jäsenvaltion nimi, jossa toinen käyminen tapahtui.

Edellä olevat ensimmäinen ja toinen alakohta eivät rajoita 47 ja 56 artiklan soveltamista.

2.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettu lähtöisyysmerkintä, joka koskee asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 2, 10, 11 ja 13 kohdassa tarkoitettuja rypäletuotteita, on tehtävä seuraavasti:

a)

maininta ”(…lainen/…läinen) rypäleen puristemehu”, ”(…ssa/ssä) tuotettu rypäleen puristemehu” tai vastaava ilmaisu, johon lisätään jäsenvaltion nimi;

b)

maininta ”kahdesta tai useammasta Euroopan unionin maasta peräisin olevien tuotteiden sekoitus”, kun kyseessä on kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa tuotettujen rypäletuotteiden leikkaaminen;

c)

maininta ”(…ssa/ssä) korjatuista rypäleistä saatu rypäleen puristemehu” kun kyseessä on rypäleen puristemehu, jota ei ole valmistettu siinä jäsenvaltiossa, jossa asianomaiset rypäleet on korjattu.

3.   Yhdistyneen kuningaskunnan sekä 1 kohdan a ja c alakohdassa ja 2 kohdan a ja c alakohdassa annettujen säännösten osalta jäsenvaltion nimi voidaan korvata sen Yhdistyneeseen kuningaskuntaan kuuluvan yksittäisen maan nimellä, jossa rypäletuotteen valmistukseen käytetyt rypäleet on korjattu.

46 artikla

Pullottajan, tuottajan, maahantuojan ja myyjän merkitseminen

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdan e ja f alakohdan sekä tämän artiklan soveltamiseksi

a)

pullottajalla’ tarkoitetaan Euroopan unioniin sijoittautunutta luonnollista tai oikeushenkilöä taikka näiden henkilöiden ryhmittymää, joka suorittaa pullotuksen tai suorituttaa sen lukuunsa;

b)

pullotuksella’ tarkoitetaan kyseisen tuotteen pakkaamista enintään 60 litran astioihin myyntiä varten;

c)

tuottajalla’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä taikka näiden ryhmittymää, joka suorittaa tai jonka puolesta suoritetaan rypäleiden, rypäleen puristemehun ja viinin jalostus kuohuviineiksi, hiilihapotetuiksi kuohuviineiksi, laatukuohuviineiksi ja maustetuiksi laatukuohuviineiksi;

d)

maahantuojalla’ tarkoitetaan unioniin sijoittautunutta luonnollista tai oikeushenkilöä taikka näiden ryhmittymää, joka on vastuussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 (12) 5 artiklan 24 kohdassa tarkoitettujen muiden kuin unionitavaroiden vapaaseen liikkeeseen luovuttamisesta;

e)

myyjällä’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä taikka näiden ryhmittymää, joka ei ole tuottajan määritelmän mukainen ja joka ostaa ja laskee liikkeeseen kuohuviinejä, hiilihapotettuja kuohuviinejä, laatukuohuviinejä tai maustettuja laatukuohuviinejä;

f)

osoitteella’ tarkoitetaan paikallista hallintoaluetta ja jäsenvaltiota tai kolmatta maata, jossa ovat pullottajan, tuottajan, myyjän tai maahantuojan toimitilat tai päätoimipaikka.

2.   Pullottajan nimen ja osoitteen lisäksi merkitään joko

a)

ilmaisu ”pullottaja” tai ”pullottanut (…)”; jonka lisäksi voidaan merkitä viittaus tuottajan viinitilaan; tai

b)

ilmaisut, joiden käyttöedellytykset jäsenvaltiot määrittelevät, jos suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettujen rypäletuotteiden pullotus tapahtuu

i)

tuottajan viinitilalla; tai

ii)

tuottajaryhmittymän tiloissa; tai

iii)

yrityksessä, joka sijaitsee kyseisellä rajatulla maantieteellisellä alueella tai sen välittömässä läheisyydessä.

Kun kyseessä on tilauspullotus, pullottajaa koskevaa merkintää on täydennettävä ilmaisulla ”pullotettu (…lle)”, tai kun merkitään myös kolmannen henkilön lukuun pullotuksen suorittaneen henkilön nimi ja osoite, merkintää on täydennettävä ilmaisulla ”(…lle) pullottanut (…)”.

Silloin kun pullotus tapahtuu muualla kuin pullottajan paikassa, tässä kohdassa tarkoitettujen merkintöjen lisäksi on mainittava tarkasti paikka, jossa toimenpide tehtiin, ja jos se tehtiin toisessa jäsenvaltiossa, on mainittava asianomaisen jäsenvaltion nimi. Kyseisiä vaatimuksia ei sovelleta, jos pullotus tapahtuu pullottajan paikan välittömässä läheisyydessä sijaitsevassa paikassa.

Muissa astioissa kuin pulloissa ilmaisut ”pullottaja” tai ”pullottanut (…)” korvataan ilmaisuilla ”pakkaaja” ja ”pakannut”, lukuun ottamatta kieliä, joissa tällaista merkityseroa ei ole.

3.   Tuottajan tai myyjän nimen ja osoitteen lisäksi merkitään ilmaisu ”tuottaja” tai ”tuottanut (…)” ja ”myyjä” tai ”myy (…)” tai vastaava ilmaisu.

Jäsenvaltiot voivat päättää, että

a)

tuottajan yksilöiminen on pakollista;

b)

ilmaisu ”tuottaja” tai ”tuottanut” voidaan korvata liitteessä II esitetyillä ilmaisuilla.

4.   Ennen maahantuojan nimeä ja osoitetta merkitään ilmaisu ”maahantuoja” tai ”maahantuonut”. Pullottamattomana tuoduilla rypäletuotteilla, jotka pullotetaan unionissa, tuojan nimi voidaan korvata tai sitä voidaan täydentää pullottajaa koskevalla merkinnällä 2 kohdan mukaisesti.

5.   Edellä olevissa 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut merkinnät voidaan koota yhteen, jos ne liittyvät samaan luonnolliseen tai oikeushenkilöön.

Jokin näistä merkinnöistä voidaan korvata sen jäsenvaltion määrittämällä koodilla, jossa pullottajan, tuottajan, maahantuojan tai myyjän päätoimipaikka sijaitsee. Koodia täydennetään viittauksella asianomaiseen jäsenvaltioon. Muun kaupalliseen levitykseen osallistuvan luonnollisen tai oikeushenkilön, joka ei ole koodilla ilmaistu pullottaja, tuottaja, maahantuoja tai myyjä, nimi ja osoite on myös ilmoitettava asianomaisen tuotteen viinietiketissä.

6.   Jos pullottajan, tuottajan, maahantuojan tai myyjän nimi tai osoite sisältää suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tai koostuu tällaisesta nimityksestä tai merkinnästä, sen on oltava etiketissä

a)

kirjaimin, jotka ovat kooltaan enintään puolet kirjaimista, joita käytetään suojatussa alkuperänimityksessä tai maantieteellisessä merkinnässä tai asianomaisen rypäletuotteen luokan merkinnässä; tai

b)

5 kohdan toisen alakohdan mukaisena koodina.

Jäsenvaltio voi päättää, kumpaa vaihtoehtoa sen alueella tuotettuihin rypäletuotteisiin sovelletaan.

47 artikla

Kuohuviinin, hiilihapotetun kuohuviinin, laatukuohuviinin ja maustetun laatukuohuviinin sokeripitoisuuden merkitseminen

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdan g alakohdassa säädettyjen tuotteiden etiketeissä on ilmoitettava jokin tämän asetuksen liitteessä III olevassa A osassa luetelluista sokeripitoisuutta osoittavista ilmaisuista.

2.   Jos rypäletuotteiden sokeripitoisuus fruktoosina, glukoosina ja sakkaroosina ilmaistuna voidaan ilmaista kahdella liitteessä III olevassa A osassa luetellulla ilmaisulla, niistä on valittava ainoastaan toinen.

3.   Sokeripitoisuuden poikkeama tuotteen etiketissä ilmoitetusta voi olla enintään 3 grammaa litrassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä III olevassa A osassa esitettyjen käyttöedellytysten soveltamista.

48 artikla

Hiilihapotettua kuohuviiniä, hiilihapotettua helmeilevää viiniä ja laatukuohuviiniä koskevat erityissäännöt

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevassa II osassa tarkoitettuja merkintöjä ”hiilihapotettu kuohuviini” ja ”hiilihapotettu helmeilevä viini” on täydennettävä samanmallisilla ja -kokoisilla kirjaimilla tehtävällä maininnalla ”valmistettu lisäämällä hiilidioksidia”, myös silloin kun asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 2 kohtaa sovelletaan.

2.   Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, jos käytetystä kielestä käy ilmi, että hiilidioksidia on lisätty.

3.   Laatukuohuviineihin voidaan jättää merkitsemättä rypäletuotteen luokka, jos etiketissä on ilmaisu ”Sekt”.

2 JAKSO

Vapaaehtoiset merkinnät

49 artikla

Satovuosi

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 120 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu satovuosi voidaan merkitä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 1–11, 13, 15 ja 16 kohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden etiketteihin, jos vähintään 85 prosenttia tuotteiden valmistuksessa käytetyistä rypäleistä on korjattu kyseisenä vuonna. Tähän ei lasketa

a)

makeuttamiseen käytettyjä tuotemääriä, expedition-liuosta eikä tirage-liuosta; eikä myöskään

b)

asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 3 kohdan e ja f alakohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden määriä.

2.   Edellä olevan 1 kohdan soveltamiseksi rypäletuotteet, joiden etiketissä ei ole suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää mutta siinä on satovuotta koskeva merkintä, on sertifioitava komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2018/274 (13) 12 artiklan mukaisesti.

3.   Perinteisesti tammi- tai helmikuussa korjatuista rypäleistä valmistetuilla rypäletuotteilla etikettiin merkittävä satovuosi on edellinen kalenterivuosi.

50 artikla

Rypälelajikkeen nimi

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 120 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen sellaisten rypälelajikkeiden nimet tai niiden synonyymit, joita käytetään asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 1–11, 13, 15 ja 16 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden tuotannossa, voidaan esittää asianomaisten tuotteiden etiketeissä a ja b alakohdassa säädetyin edellytyksin, jos ne tuotetaan unionissa, tai a ja c alakohdassa säädetyin edellytyksin, jos ne tuotetaan kolmansissa maissa.

a)

Rypälelajikkeiden nimet tai niiden synonyymit voidaan mainita seuraavin edellytyksin:

i)

käytettäessä yhden ainoan rypälelajikkeen nimeä tai sen synonyymiä vähintään 85 prosenttia tuotteesta on saatu mainitusta rypälelajikkeesta; tähän prosenttiosuuteen ei lasketa

makeuttamiseen käytettyjä tuotemääriä, expedition-liuosta eikä tirage-liuosta; tai

asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 3 kohdan e ja f alakohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden määriä.

ii)

käytettäessä kahden tai useamman rypälelajikkeen nimeä tai niiden synonyymejä 100 prosenttia tuotteesta on saatu mainituista lajikkeista; tähän prosenttiosuuteen ei lasketa

makeuttamiseen käytettyjä tuotemääriä, expedition-liuosta eikä tirage-liuosta; tai

asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 3 kohdan e ja f alakohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden määriä.

Rypälelajikkeet on ilmoitettava etiketissä samansuuruisin kirjaimin suhteellisen osuuden mukaan alenevassa järjestyksessä.

b)

Unionissa tuotettujen rypäletuotteiden osalta rypälelajikkeiden nimien tai niiden synonyymien on oltava asetuksen (EU) N:o 1308/2013 81 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa rypälelajikkeiden luokittelussa mainittuja nimiä ja synonyymejä.

Niiden jäsenvaltioiden osalta, jotka on vapautettu luokitteluvelvoitteesta asetuksen (EU) N:o 1308/2013 81 artiklan 3 kohdan mukaisesti, rypälelajikkeiden nimien tai niiden synonyymien on oltava Kansainvälisen viinijärjestön (OIV) kansainvälisessä luettelossa viiniköynnöslajikkeista ja niiden synonyymeistä mainittuja nimiä tai synonyymejä.

c)

Kolmansista maista peräisin olevien rypäletuotteiden osalta rypälelajikkeiden nimien tai niiden synonyymien käyttöedellytysten on oltava asianomaisessa kolmannessa maassa viinintuottajiin sovellettavien sääntöjen mukaisia, edustavien ammattialan järjestöjen säännöt mukaan lukien, ja rypälelajikkeiden nimien tai niiden synonyymien on sisällyttävä ainakin jonkin seuraavassa mainitun organisaation luetteloon:

i)

Kansainvälinen viinijärjestö (OIV);

ii)

Kasvilajikkeiden kansainvälinen suojeluliitto (UPOV);

iii)

Kasvigeenivarojen kansainvälinen neuvosto (IBPGR).

2.   Edellä olevan 1 kohdan soveltamiseksi rypäletuote, jonka etiketissä ei mainita suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää mutta siinä mainitaan rypälelajike, on sertifioitava täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2018/274 12 artiklan mukaisesti.

Kun kyseessä on kuohuviini tai laatukuohuviini, tuotteen kuvauksen täydentämiseksi käytettävät rypälelajikkeet Pinot blanc, Pinot noir, Pinot meunier ja Pinot gris sekä vastaavat nimet muilla unionin kielillä voidaan korvata synonyymillä ”Pinot”.

3.   Rypälelajikkeiden nimet ja niiden synonyymit, jotka muodostuvat suojatusta alkuperänimityksestä tai maantieteellisestä merkinnästä, joka saattaa olla näkyvillä suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää kantavan tuotteen etiketissä, tai kolmannen maan maantieteellisestä merkinnästä, luetellaan tämän asetuksen liitteessä IV olevassa A osassa.

Komissio voi muuttaa liitteessä IV olevaa A osaa ainoastaan uusien jäsenvaltioiden vakiintuneiden merkintäkäytäntöjen huomioon ottamiseksi unioniin liittymisen jälkeen.

4.   Tämän asetuksen liitteessä IV olevassa B osassa luetellut rypälelajikkeiden nimet tai niiden synonyymit, jotka osittain sisältävät suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän ja viittaavat suoraan asianomaisen suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän maantieteelliseen osaan, voidaan esittää ainoastaan suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä taikka kolmannen maan maantieteellisellä merkinnällä varustetun tuotteen etiketissä.

51 artikla

Erityissäännöt rypälelajikkeiden ilmoittamiselle rypäletuotteissa, joilla ei ole suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää

Jos asetuksen (EU) N:o 1308/2013 120 artiklan 2 kohdassa säädetyt edellytykset täyttyvät, jäsenvaltiot voivat päättää käyttää asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 1–9 ja 16 kohdassa tarkoitetuilla rypäletuotteilla, joilla ei ole suojattua alkuperänimitystä tai suojattua maantieteellistä merkintää, ilmaisua ’rypälelajikeviini’, jota täydentää toinen tai molemmat seuraavista:

a)

kyseis(t)en jäsenvaltio(ide)n nimi;

b)

rypälelajikke(id)en nimi.

Kolmannet maat voivat päättää käyttää ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuilla tuotteilla, joilla ei ole suojattua alkuperänimitystä, suojattua maantieteellistä merkintää tai kolmannen maan maantieteellistä merkintää mutta joiden etiketeissä on yhden tai useamman rypälelajikkeen nimi, ilmaisua ’rypälelajikeviini’, jota täydentää kyseessä olevan yhden tai useamman kolmannen maan nimi.

Tämän asetuksen 45 artiklaa ei sovelleta jäsenvaltioiden tai kolmansien maiden nimiä ilmoitettaessa.

Yhdistyneen kuningaskunnan tapauksessa jäsenvaltion nimi voidaan korvata sen Yhdistyneeseen kuningaskuntaan kuuluvan yksittäisen maan nimellä, jossa rypäletuotteiden valmistukseen käytetyt rypäleet on korjattu.

52 artikla

Muiden rypäletuotteiden kuin kuohuviinin, hiilihapotetun kuohuviinin, laatukuohuviinin ja maustetun laatukuohuviinin sokeripitoisuuden merkitseminen

1.   Tämän asetuksen liitteessä III olevassa B osassa esitetty fruktoosina ja glukoosina ilmaistu sokeripitoisuus voidaan esittää muiden kuin asetuksen (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdan g alakohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden etiketeissä.

2.   Jos rypäletuotteiden sokeripitoisuus voidaan ilmaista kahdella liitteessä III olevassa B osassa luetellulla ilmaisulla, joista on valittava ainoastaan toinen.

3.   Sokeripitoisuuden poikkeama tuotteen etiketissä ilmoitetusta voi olla enintään 1 gramma litrassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen liitteessä III olevassa B osassa esitettyjen käyttöedellytysten soveltamista.

4.   Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 3, 8 ja 9 kohdassa tarkoitettuihin rypäletuotteisiin, jos jäsenvaltio sääntelee sokeripitoisuusmerkinnän käyttöedellytyksiä tai ne vahvistetaan asianomaisessa kolmannessa maassa sovellettavissa säännöissä, edustavien ammattialan järjestöjen säännöt mukaan lukien.

53 artikla

Eräisiin tuotantomenetelmiin viittaavat ilmaisut

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 120 artiklan 1 kohdan f alakohdan mukaisesti asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 1–11, 13, 15 ja 16 kohdassa tarkoitetuilla rypäletuotteilla voidaan käyttää tiettyjä tuotantomenetelmiin viittaavia ilmaisuja. Niihin voivat sisältyä tässä artiklassa tarkoitetut tuotantomenetelmät.

2.   Ainoastaan tiettyjä, liitteessä V lueteltuja tuotantomenetelmiin viittaavia ilmaisuja saa käyttää kuvaamaan suojatulla alkuperänimityksellä tai suojatulla maantieteellisellä merkinnällä taikka kolmannen maan maantieteellisellä merkinnällä varustettua rypäletuotetta, joka on käytetty, kypsytetty tai vanhennettu puuastiassa. Jäsenvaltiot ja kolmannet maat voivat kuitenkin vahvistaa tällaisille rypäletuotteille muita merkintöjä, jotka ovat vastaavia kuin liitteessä V vahvistetut merkinnät.

Yhden ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun merkinnän käyttö on sallittava, jos rypäletuote on vanhennettu puuastiassa voimassa olevien kansallisten säännösten mukaisesti, vaikka vanhentamista olisikin jatkettu toisenlaisessa astiassa.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja merkintöjä ei saa käyttää kuvaamaan rypäletuotetta, joka on valmistettu tammipuun palasten avulla, vaikka valmistukseen olisikin liittynyt puuastian käyttö.

3.   Ilmaisua ”pullossa käytetty / pullossa käynyt” voidaan käyttää kuvaamaan ainoastaan kolmannen maan suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettuja kuohuviinejä taikka laatukuohuviinejä, jos

a)

tuotteesta on tullut kuohuvaa pullossa tapahtuneen toisen alkoholikäymisen avulla;

b)

tuotantoprosessi – tuotantoyrityksessä tapahtunut vanhentaminen mukaan lukien – on kestänyt vähintään yhdeksän kuukautta cuvéen käymisen aikaansaamiseksi tarkoitetun käymisen alkamisesta;

c)

cuvéen käymisen aikaansaamiseksi tarkoitettu käymisaika ja aika, jonka cuvée on sakan päällä, on ollut vähintään 90 päivää;

d)

tuote on erotettu sakasta suodattamalla joko juoksutusmenetelmää käyttäen tai jäädyttämällä ja poistamalla sakka.

4.   Ilmaisua ”käynyt pullossa perinteisen menetelmän mukaisesti”, ”perinteinen menetelmä” tai ”klassinen menetelmä” tai ”perinteinen klassinen menetelmä” voidaan käyttää kuvaamaan ainoastaan kolmannen maan suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettuja kuohuviinejä taikka laatukuohuviinejä, jos

a)

tuotteesta on tullut kuohuvaa pullossa tapahtuneen toisen alkoholikäymisen avulla,

b)

tuote on ollut samassa yrityksessä sakan päällä keskeytyksettä vähintään yhdeksän kuukautta cuvéen sekoittamisesta alkaen;

c)

tuote on erotettu sakasta jäädyttämällä ja poistamalla sakka.

5.   Ilmaisua ”crémant” voidaan käyttää kuvaamaan ainoastaan suojatulla alkuperänimityksellä tai kolmannen maan maantieteellisellä merkinnällä varustettuja valkoisia tai vaaleanpunaisia rosé- laatukuohuviinejä, jos

a)

rypäleet korjataan käsin;

b)

viini valmistetaan rypäleen puristemehusta, joka saadaan puristamalla kokonaisia tai tertusta irrotettuja rypäleitä; 150 kilogrammasta rypäleitä saa puristaa enintään 100 litraa rypäleen puristemehua;

c)

rikkidioksidipitoisuus on enintään 150 mg/l,

d)

sokeripitoisuus on pienempi kuin 50 g/l;

e)

viini on 4 kohdassa säädettyjen vaatimusten mukaista.

Ilmaisu ”crémant” esitetään laatukuohuviinien etiketeissä yhdessä asianomaisen kolmannen maan suojattuun alkuperänimitykseen tai maantieteelliseen merkintään liittyvän rajatun alueen perustana olevan maantieteellisen yksikön nimen kanssa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 55 artiklan soveltamista.

Ensimmäisen alakohdan a alakohtaa ja toista alakohtaa ei sovelleta tuottajiin, joilla on ennen 1 päivää maaliskuuta 1986 rekisteröity tavaramerkki, joka sisältää ilmaisun ”crémant”.

6.   Rypäleiden luonnonmukaiseen tuotantotapaan liittyviin viittauksiin sovelletaan neuvoston asetusta (EY) N:o 834/2007 (14).

54 artikla

Tilan ilmoittaminen

1.   Liitteessä VI luetellut viinitilaan liittyvät merkinnät, muut kuin pullottajan, tuottajan tai myyjän nimi, varataan suojatuilla alkuperänimityksillä tai maantieteellisillä merkinnöillä varustetuille rypäletuotteille.

Merkintöjä saa käyttää vain, jos rypäletuote on valmistettu yksinomaan kyseisen tilan viinitarhoista korjatuista rypäleistä ja viininvalmistus on suoritettu kokonaisuudessaan kyseisellä tilalla.

2.   Jäsenvaltioiden on säänneltävä liitteessä VI lueteltujen merkintöjensä käyttöä. Kolmansien maiden on vahvistettava liitteessä VI lueteltujen merkintöjensä käyttöä koskevat säännöt, mukaan lukien edustavien ammattialan järjestöjen vahvistamat säännöt.

3.   Tällaisella tilalla tuotetun rypäletuotteen kaupan pitämiseen osallistuvat toimijat voivat käyttää tilan nimeä kyseisen rypäletuotteen merkintöihin ja esillepanoon vain, jos tila hyväksyy tällaisen käytön.

55 artikla

Viittaukset suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän perustana olevaa aluetta pienempien tai suurempien maantieteellisten yksiköiden nimiin

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 120 artiklan 1 kohdan g alakohdan nojalla ainoastaan suojatulla alkuperänimityksellä, suojatulla maantieteellisellä merkinnällä tai kolmannen maan maantieteellisellä merkinnällä varustetun rypäletuotteen etiketissä saa olla viittaus kyseisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän aluetta pienemmän tai suuremman maantieteellisen yksikön nimeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 45 ja 46 artiklan soveltamista.

2.   Jos alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän perustana olevaa aluetta pienempien tai suurempien maantieteellisten yksiköiden nimiin viitataan, hakijan on määriteltävä kyseessä olevan maantieteellisen yksikön alue selkeästi tuote-eritelmässä ja yhtenäisessä asiakirjassa. Jäsenvaltiot voivat vahvistaa kyseisten maantieteellisten yksiköiden käyttöä koskevat säännöt.

Pienemmässä maantieteellisessä yksikössä tuotettujen rypäletuotteiden osalta sovelletaan seuraavaa:

a)

Vähintään 85 prosenttia rypäleistä, joista rypäletuote on valmistettu, on peräisin tästä pienemmästä maantieteellisestä yksiköstä. Tähän ei lasketa

i)

makeuttamiseen käytettyjä tuotemääriä, expedition -liuosta eikä tirage-liuosta,

ii)

asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VII olevan II osan 3 kohdan e ja f alakohdassa tarkoitettujen rypäletuotteiden määriä.

b)

Muiden tuotannossa käytettyjen rypäleiden on oltava peräisin asianomaisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän rajatulta maantieteelliseltä alueelta.

Jäsenvaltio voi päättää olla soveltamatta toisen alakohdan a ja b alakohdassa säädettyjä vaatimuksia tavaramerkkeihin, jotka on rekisteröity tai joita koskeva oikeus on saatu käytöllä ennen 11 päivää toukokuuta 2002 ja joihin sisältyy tai jotka ovat samoja kuin alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän perustana olevaa aluetta pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja viittaukset kyseisen jäsenvaltion maantieteelliseen alueeseen.

3.   Sellaisen maantieteellisen yksikön nimi, joka on pienempi tai suurempi kuin alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän perustana oleva alue, tai viittaus maantieteelliseen alueeseen tarkoittaa seuraavia:

a)

paikallisalue tai paikallisalueiden ryhmä;

b)

paikallinen hallintoalue tai sen osa;

c)

viininviljelyalueen osa-alue tai sen osa;

d)

hallinnollinen alue.

3 JAKSO

Eräitä pullomalleja ja sulkimia koskevat säännöt

56 artikla

Eräiden pullomallien käyttöedellytykset

Jotta pullomalli voidaan sisällyttää liitteessä VII olevaan pullomallien luetteloon, sen on täytettävä seuraavat vaatimukset:

a)

sitä on käytetty tietyllä suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetulla rypäletuotteella yksinomaisesti, tosiasiallisesti ja perinteisesti viimeksi kuluneet 25 vuotta; ja

b)

sen käyttö tuo kuluttajan mieleen tietyllä suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetun rypäletuotteen.

Hyväksyttyjen pullomallien käyttöedellytykset esitetään liitteessä VII.

57 artikla

Eräiden rypäletuotteiden esillepanoa koskevat säännöt

1.   Unionissa tuotettua kuohuviiniä, laatukuohuviiniä ja maustettua laatukuohuviiniä saa pitää kaupan tai viedä lasisessa kuohuviinipullossa, joka on suljettu

a)

nimellistilavuudeltaan yli 0,20 litran pullot: shamppanjakorkilla, joka on luonnonkorkkia tai muuta elintarvikepakkauksissa sallittua ainetta ja joka on siteellä tuettu ja tarvittaessa peitetty levyllä ja jota kokonaisuudessaan peittää folio, joka peittää myös pullon kaulan osittain tai kokonaan;

b)

nimellistilavuudeltaan enintään 0,20 litran pullot: muulla asianmukaisella sulkimella.

Muita unionissa tuotettuja juomia ei saa pitää kaupan eikä viedä lasisissa kuohuviinipulloissa eikä varustettuna ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetulla sulkimella.

2.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat päättää, että muita juomia voidaan pitää kaupan tai viedä lasisissa kuohuviinipulloissa ja/tai suljettuina 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa kuvatulla sulkimella edellyttäen, että ne pullotetaan perinteisesti tällaisiin pulloihin ja että ne eivät johda kuluttajaa harhaan juoman todellisen luonteen osalta.

58 artikla

Tuottajajäsenvaltioiden vahvistamat lisäsäännökset, jotka liittyvät merkintöihin ja esillepanoon

1.   Jäsenvaltio voivat tehdä tämän asetuksen 49, 50, 52, 53 ja 55 artiklassa ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 13 artiklassa tarkoitettujen, niiden alueella tuotettuja suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustettuja rypäletuotteita koskevien merkintöjen käytön pakolliseksi, kielletyksi tai rajoitetuksi ottamalla käyttöön tässä luvussa säädettyjä edellytyksiä tiukempia edellytyksiä kyseisten rypäletuotteiden tuote-eritelmien kautta.

2.   Jäsenvaltiot voivat tehdä tämän asetuksen 52 ja 53 artiklassa tarkoitettujen merkintöjen käytön pakolliseksi sellaisilla alueellaan tuotetuilla rypäletuotteilla, joilla ei ole suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää kyseisellä alueella.

3.   Jäsenvaltiot voivat valvontatarkoituksissa päättää määritellä ja säännellä alueellaan tuotettujen rypäletuotteiden osalta muita merkintöjä asetuksessa (EU) N:o 1308/2013 119 artiklan 1 kohdassa ja 120 artiklan 1 kohdassa lueteltujen merkintöjen lisäksi.

4.   Jäsenvaltiot voivat valvontatarkoituksissa päättää, että asetuksen (EU) N:o 1308/2013 118, 119 ja 120 artiklaa sovelletaan niiden alueella pullotettuihin rypäletuotteisiin, joita ei ole vielä pidetty kaupan tai viety.

V LUKU

YLEISET SÄÄNNÖKSET SEKÄ SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET

59 artikla

Menettelyissä käytettävä kieli

Kaikkien suojahakemukseen, tuote-eritelmän muutosta koskevaan hakemukseen, vastaväitemenettelyyn ja peruutusmenettelyyn liittyvien asiakirjojen ja tietojen, jotka lähetetään komissiolle alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän yhteydessä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94–98, 105 ja 106 artiklan mukaisesti ja perinteisen merkinnän yhteydessä tämän asetuksen 25–31, 34 ja 35 artiklan mukaisesti, on oltava jollakin unionin virallisella kielellä tai niiden mukana on oltava virallinen käännös jollekin kyseisistä kielistä.

60 artikla

Kumoaminen

Kumotaan asetus (EY) N:o 607/2009.

61 artikla

Siirtymätoimenpiteet

1.   Suojan hakemista ja väliaikaisia merkintöjä koskevia asetuksen (EY) N:o 607/2009 2–12 ja 72 artiklaa sovelletaan edelleen kaikkiin suojahakemuksiin, jotka ovat vireillä tämän asetuksen soveltamispäivänä.

2.   Vastaväitemenettelyä koskevia asetuksen (EY) N:o 607/2009 13–16 artiklaa sovelletaan edelleen suojahakemuksiin, joihin liittyvät yhtenäiset asiakirjat on jo julkaistu vastaväitteiden esittämistä varten Euroopan unionin virallisessa lehdessä tämän asetuksen soveltamispäivänä.

3.   Suojan peruutusta koskevia asetuksen (EY) N:o 607/2009 21, 22 ja 23 artiklaa sovelletaan edelleen suojan peruutusta koskeviin pyyntöihin, jotka ovat vireillä tämän asetuksen soveltamispäivänä.

4.   Vastaväitteisiin sovellettavia tämän asetuksen ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 säännöksiä sovelletaan edelleen sellaisiin vireillä oleviin hakemuksiin, joiden osalta yhtenäinen asiakirja julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä tämän asetuksen soveltamispäivän jälkeen.

5.   Edellä olevia 1, 2 ja 3 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin sellaisia perinteisiä merkintöjä koskeviin menettelyihin, joiden osalta on vireillä suojahakemus tai peruutuspyyntö tämän asetuksen soveltamispäivänä.

6.   Tuote-eritelmän muutoksia ja väliaikaisia merkintöjä koskevia asetuksen (EY) N:o 607/2009 20 ja 72 artiklaa sovelletaan edelleen hakemuksiin, jotka koskevat Euroopan unionin virallisessa lehdessä tämän asetuksen soveltamispäivänä jo julkaistun tuote-eritelmän muutosta, sekä hakemuksiin, jotka koskevat sellaisia vähäisiä tai muita kuin vähäisiä muutoksia, joiden jäsenvaltiot ovat ilmoittaneet täyttävän unionin muutoksen vaatimukset.

Niiden vireillä olevien muutoshakemusten osalta, joita ensimmäinen alakohta ei koske, jäsenvaltion päätös antaa kyseiset muutokset komissiolle tiedoksi katsotaan tämän asetuksen 17 artiklan 2 kohdan mukaiseksi vakiomuutoksen hyväksymiseksi.

Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle sähköpostilla luettelot vireillä olevista hakemuksista kolmen kuukauden kuluessa tämän asetuksen soveltamispäivästä. Luettelo jaetaan kahteen osaan seuraavasti:

a)

muutokset, joiden katsotaan täyttävän unionin muutosta koskevat vaatimukset;

b)

muutokset, joiden katsotaan täyttävän vakiomuutosta koskevat vaatimukset.

Komissio julkaisee vakiomuutoksia koskevan luettelon jäsenvaltioittain Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun se on saanut kultakin jäsenvaltiolta kattavan luettelon, sekä kyseisiin vakiomuutoksiin liittyvät hakemukset ja yhtenäiset asiakirjat.

7.   Asetuksen (EY) N:o 607/2009 säännöksiä sovelletaan edelleen perinteisen merkinnän muutosta koskeviin hakemuksiin, jotka ovat vireillä tämän asetuksen soveltamispäivänä.

8.   Jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille 1 päivänä elokuuta 2009 tai sen jälkeen esitetyt tuote-eritelmän muutokset, jotka asianomaiset viranomaiset ovat asetuksen (EY) N:o 607/2009 73 artiklan 2 kohdan mukaisesti antaneet tiedoksi komissiolle ennen 30 päivää kesäkuuta 2014, katsotaan hyväksytyiksi, jos komissio on katsonut, että muutos saattaa tuote-eritelmän asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 c artiklan mukaiseksi.

Muutokset, joiden komissio ei ole katsonut saattavan tuote-eritelmää asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 c artiklan mukaiseksi, katsotaan vakiomuutosta koskeviksi hakemuksiksi ja niiden osalta noudatetaan tämän artiklan 6 kohdassa esitettyjä siirtymäsääntöjä.

9.   Rypäletuotteita, joita pidetään kaupan asetuksen (EY) N:o 607/2009 mukaisesti tai joiden merkinnät ovat sen mukaisia, saa pitää kaupan, kunnes varastot ovat tyhjentyneet.

10.   Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 s artiklassa kuvattua menettelyä sovelletaan kaikkiin tuote-eritelmän muutoksiin, jotka on esitetty jäsenvaltiolle 1 päivänä elokuuta 2009 tai sen jälkeen ja jotka kyseinen jäsenvaltio on antanut komissiolle tiedoksi ennen 31 päivää joulukuuta 2011.

62 artikla

Voimaantulo ja soveltaminen

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 17 päivänä lokakuuta 2018.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 607/2009, annettu 14 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinialan tuotteiden suojattujen alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen sekä merkintöjen ja esittelyn osalta (EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60).

(4)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1151/2012, annettu 21 päivänä marraskuuta 2012, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä (EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1).

(5)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 664/2014, annettu 18 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 täydentämisestä suojattuja alkuperänimityksiä, suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ja aitoja perinteisiä tuotteita koskevien unionin tunnusten vahvistamisen sekä eräiden hankintaa koskevien sääntöjen, eräiden menettelysääntöjen ja eräiden täydentävien siirtymäsääntöjen osalta (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 17).

(6)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36).

(7)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1169/2011, annettu 25 päivänä lokakuuta 2011, elintarviketietojen antamisesta kuluttajille, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 1924/2006 ja (EY) N:o 1925/2006 muuttamisesta sekä komission direktiivin 87/250/ETY, neuvoston direktiivin 90/496/ETY, komission direktiivin 1999/10/EY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY, komission direktiivien 2002/67/EY ja 2008/5/EY sekä komission asetuksen (EY) N:o 608/2004 kumoamisesta (EUVL L 304, 22.11.2011, s. 18).

(8)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/34, annettu 17 päivänä lokakuuta 2018, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöistä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojahakemusten, vastaväitemenettelyn, tuote-eritelmien muutosten, suojattujen nimien rekisterin, suojan peruuttamisen ja tunnusten käytön osalta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä asianmukaisen tarkastusjärjestelmän osalta (katso tämän virallisen lehden sivu 46).

(9)  Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/95/EY, annettu 22 päivänä lokakuuta 2008, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä (EUVL L 299, 8.11.2008, s. 25).

(10)  Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2015/2436, annettu 16 päivänä joulukuuta 2015, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä (EUVL L 336, 23.12.2015, s. 1).

(11)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/1001, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2017, Euroopan unionin tavaramerkistä (EUVL L 154, 16.6.2017, s. 1).

(12)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin tullikoodeksista (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).

(13)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2018/274, annettu 11 päivänä joulukuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöistä viini-istutusten lupajärjestelmän, sertifioinnin, saapuvien ja lähtevien erin rekisterin, pakollisten ilmoitusten sekä tiedoksiantojen osalta, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä asiaan liittyvien tarkastusten osalta sekä komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/561 kumoamisesta (EUVL L 58, 28.2.2018, s. 1).

(14)  Neuvoston asetus (EY) N:o 834/2007, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2007, luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä sekä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 kumoamisesta (EUVL L 189, 20.7.2007, s. 1).


LIITE I

A OSA

Asetuksen 41 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut merkinnät

Kieli

Sulfiitteja koskevat merkinnät

Munia ja munapohjaisia tuotteita koskevat merkinnät

Maitoa ja maitopohjaisia tuotteita koskevat merkinnät

bulgaria

”сулфити” tai ”серен диоксид”

”яйце”, ”яйчен протеин”, ”яйчен продукт”, ”яйчен лизозим” tai ”яйчен албумин”

”мляко”, ”млечни продукти”, ”млечен казеин” tai ”млечен протеин”

espanja

”sulfitos” tai ”dióxido de azufre”

”huevo”, ”proteína de huevo”, ”ovoproducto”, ”lisozima de huevo” tai ”ovoalbúmina”

”leche”, ”productos lácteos”, ”caseína de leche” tai ”proteína de leche”

tšekki

”siřičitany” tai ”oxid siřičitý”

”vejce”, ”vaječná bílkovina”, ”výrobky z vajec”, ”vaječný lysozym” tai ”vaječný albumin”

”mléko”, ”výrobky z mléka”, ”mléčný kasein” tai ”mléčná bílkovina”

tanska

”sulfitter”tai”svovldioxid”

”æg”,”ægprotein”,”ægprodukt”,”æglysozym”, tai”ægalbumin”

”mælk”,”mælkeprodukt”,”mælkecasein”tai”mælkeprotein”

saksa

”Sulfite” tai ”Schwefeldioxid”

”Ei”, ”Eiprotein”, ”Eiprodukt”, ”Lysozym aus Ei” tai ”Albumin aus Ei”

”Milch”, ”Milcherzeugnis”, ”Kasein aus Milch” tai ”Milchprotein”

viro

”sulfitid” tai ”vääveldioksiid”

”muna”, ”munaproteiin”, ”munatooted”, ”munalüsosüüm” tai ”munaalbumiin”

”piim”, ”piimatooted”, ”piimakaseiin” tai ”piimaproteiin”

kreikka

”θειώδη”, ”διοξείδιο του θείου” tai ”ανυδρίτης του θειώδους οξέος”

”αυγό”, ”πρωτεΐνη αυγού”, ”προϊόν αυγού”, ”λυσοζύμη αυγού” tai ”αλβουμίνη αυγού”

”γάλα”, ”προϊόντα γάλακτος”, ”καζεΐνη γάλακτος” tai ”πρωτεΐνη γάλακτος”

englanti

'sulphites', 'sulfites', 'sulphur dioxide' tai 'sulfur dioxide'

'egg', 'egg protein', 'egg product', 'egg lysozyme' tai 'egg albumin'

'milk', 'milk products', 'milk casein' tai 'milk protein'

ranska

”sulfites” tai ”anhydride sulfureux”

”œuf”, ”protéine de l'œuf”, ”produit de l'œuf”, ”lysozyme de l'œuf” tai ”albumine de l'œuf”

”lait”, ”produits du lait”, ”caséine du lait” tai ”protéine du lait”

kroaatti

”sulfiti” tai ”sumporov dioksid”

”jaje”, ”bjelančevine iz jaja”, ”proizvodi od jaja”, ”lizozim iz jaja” tai ”albumin iz jaja”;

”mlijeko”, ”mliječni proizvodi”, ”kazein iz mlijeka” tai ”mliječne bjelančevine”

italia

”solfiti” tai ”anidride solforosa”

”uovo”, ”proteina dell'uovo”, ”derivati dell'uovo”, ”lisozima da uovo” tai ”ovoalbumina”

”latte”, ”derivati del latte”, ”caseina del latte” tai ”proteina del latte”

latvia

”sulfīti” tai ”sēra dioksīds”

”olas”, ”olu olbaltumviela”, ”olu produkts”, ”olu lizocīms” tai ”olu albumīns”

”piens”, ”piena produkts”, ”piena kazeīns” tai ”piena olbaltumviela”

liettua

”sulfitai” tai ”sieros dioksidas”

”kiaušiniai”, ”kiaušinių baltymai”, ”kiaušinių produktai”, ”kiaušinių lizocimas” tai ”kiaušinių albuminas”

”pienas”, ”pieno produktai”, ”pieno kazeinas” tai ”pieno baltymai”

unkari

”szulfitok” tai ”kén-dioxid”

”tojás”, ”tojásból származó fehérje”, ”tojástermék”, ”tojásból származó lizozim” tai ”tojásból származó albumin”

”tej”, ”tejtermékek”, ”tejkazein” tai ”tejfehérje”

malta

”sulfiti” tai ”diossidu tal-kubrit”

”bajd”, ”proteina tal-bajd”, ”prodott tal-bajd”, ”liżożima tal-bajd” tai ”albumina tal-bajd”

”ħalib”, ”prodotti tal-ħalib”, ”kaseina tal-ħalib” tai ”proteina tal-ħalib”

hollanti

”sulfieten” tai ”zwaveldioxide”

”ei”, ”eiproteïne”, ”eiderivaat”, ”eilysozym” tai ”eialbumine”

”melk”, ”melkderivaat”, ”melkcaseïne” tai ”melkproteïnen”

puola

”siarczyny”, ”dwutlenek siarki” tai ”ditlenek siarki”

”jajo”, ”białko jaja”, ”produkty z jaj”, ”lizozym z jaja” tai ”albuminę z jaja”

”mleko”, ”produkty mleczne”, ”kazeinę z mleka” tai ”białko mleka”

portugali

”sulfitos” tai ”dióxido de enxofre”

”ovo”, ”proteína de ovo”, ”produto de ovo”, ”lisozima de ovo” tai ”albumina de ovo”

”leite”, ”produtos de leite”, ”caseína de leite” tai ”proteína de leite”

romania

”sulfiți” tai ”dioxid de sulf”

”ouă”, ”proteine din ouă”, ”produse din ouă”, ”lizozimă din ouă” tai ”albumină din ouă”

”lapte”, ”produse din lapte”, ”cazeină din lapte” tai ”proteine din lapte”

slovakki

”siričitany” tai ”oxid siričitý”

”vajce”, ”vaječná bielkovina”, ”výrobok z vajec”, ”vaječný lyzozým” tai ”vaječný albumín”

”mlieko”, ”výrobky z mlieka”, ”mliečne výrobky”, ”mliečny kazeín” tai ”mliečna bielkovina”

sloveeni

”sulfiti” tai ”žveplov dioksid”

”jajce”, ”jajčne beljakovine”, ”proizvod iz jajc”, ”jajčni lizocim” tai ”jajčni albumin”

”mleko”, ”proizvod iz mleka”, ”mlečni kazein” tai ”mlečne beljakovine”

suomi

”sulfiittia”, ”sulfiitteja” tai ”rikkidioksidia”

”kananmunaa”, ”kananmunaproteiinia”, ”kananmunatuotetta”, ”lysotsyymiä (kananmunasta)” tai ”kananmuna-albumiinia”

”maitoa”, ”maitotuotteita”, ”kaseiinia (maidosta)” tai ”maitoproteiinia”

ruotsi

”sulfiter” tai ”svaveldioxid”

”ägg”, ”äggprotein”, ”äggprodukt”, ”ägglysozym” tai ”äggalbumin”

”mjölk”, ”mjölkprodukter”, ”mjölkkasein” tai ”mjölkprotein”

B OSA

Asetuksen 41 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kuvat

Image

Image

Image

Image


LIITE II

Asetuksen 46 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetut ilmaisut

Kieli

Ilmaisu, joilla voidaan korvata ilmaisu ”tuottaja”

Ilmaisu, joilla voidaan korvata ilmaisu ”tuottanut”

BG

”преработвател”

”преработено от”

ES

”elaborador”

”elaborado por”

CS

”zpracovatel” tai ”vinař”

”zpracováno v” tai ”vyrobeno v”

DA

”forarbejdningsvirksomhed”tai”vinproducent”

”forarbejdet af”

DE

”Verarbeiter”

”verarbeitet von” tai ”versektet durch”

”Sektkellerei”

ET

”töötleja”

”töödelnud”

EL

”οινοποιός”

”οινοποιήθηκε από”,

EN

”processor” tai ”winemaker”

”processed by” tai ”made by”

FR

”élaborateur”

”élaboré par”

IT

”elaboratore” tai ”spumantizzatore”

”elaborato da” tai ”spumantizzato da”

LV

”izgatavotājs”

”vīndaris” tai”ražojis”

LT

”perdirbėjas”

”perdirbo”

HU

”feldolgozó:”

”feldolgozta:”

MT

”proċessur”

”ipproċessat minn”

NL

”verwerker” tai ”bereider”

”verwerkt door” tai ”bereid door”

PL

”przetwórca” tai ”wytwórca”

”przetworzone przez” tai ”wytworzone przez”

PT

”elaborador” tai ”preparador”

”elaborado por” tai ”preparado por”

RO

”elaborator”

”elaborat de”

SI

”pridelovalec”

”prideluje”

SK

”spracovateľ”

”spracúva”

FI

”valmistaja”

”valmistanut”

SV

”bearbetningsföretag”

”bearbetat av”


LIITE III

A OSA

Luettelo 47 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista ilmaisuista, joita käytetään kuohuviineissä, hiilihapotetuissa kuohuviineissä, laatukuohuviineissä ja maustetuissa laatukuohuviineissä

Ilmaisut

Käyttöedellytykset

brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur

Sokeripitoisuus on alle 3 grammaa litrassa; kyseisiä ilmaisuja voidaan käyttää ainoastaan sellaisista tuotteista, joihin ei ole lisätty sokeria toisen käymisen jälkeen.

extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют

Sokeripitoisuus on 0–6 grammaa litrassa.

brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют

Sokeripitoisuus on alle 12 grammaa litrassa.

extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør, vrlo suho

Sokeripitoisuus on 12–17 grammaa litrassa.

sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо, suho

Sokeripitoisuus on 17–32 grammaa litrassa.

demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо, polusuho

Sokeripitoisuus on 32–50 grammaa litrassa.

doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais, slatko

Sokeripitoisuus on yli 50 grammaa litrassa.

B OSA

Luettelo 52 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista ilmaisuista, joita käytetään muista kuin A osassa luetelluista tuotteista

Ilmaisut

Käyttöedellytykset

сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva

Sokeripitoisuus on enintään

4 grammaa litrassa, tai

9 grammaa litrassa, kun kokonaishappopitoisuus ilmoitettuna grammoina viinihappoa litraa kohden ei alita jäännössokeripitoisuutta enempää kuin 2 grammaa litraa kohden.

полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho

Sokeripitoisuus on sallittua enimmäispitoisuutta suurempi mutta enintään

12 grammaa litrassa, tai

18 grammaa litrassa, kun kokonaishappopitoisuus ilmoitettuna grammoina viinihappoa litraa kohden ei alita jäännössokeripitoisuutta enempää kuin 10 grammaa litraa kohden.

полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko

Sokeripitoisuus on sallittua enimmäispitoisuutta suurempi mutta enintään 45 grammaa litraa kohden.

сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko.

Sokeripitoisuus on vähintään 45 grammaa litrassa.


LIITE IV

LUETTELO RYPÄLELAJIKKEISTA JA NIIDEN SYNONYYMEISTÄ, JOTKA VOIVAT ESIINTYÄ VIINIEN MERKINNÖISSÄ (1)

A OSA

Luettelo rypälelajikkeista ja niiden synonyymeistä, jotka voivat esiintyä viinien merkinnöissä 50 artiklan 3 kohdan mukaisesti

 

Suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä

Lajikkeen tai sen synonyymin nimi

Maat, jotka voivat käyttää lajikkeen nimeä tai sen synonyymiä (2)

1

Alba (IT)

Albarossa

Italiao

2

Alicante (ES)

Alicante Bouschet

Kreikkao, Italiao, Portugalio, Algeriao, Tunisiao, Yhdysvallato, Kyproso , Etelä-Afrikka, Kroatia

Huom. Viinin nimeämisessä ei voida käyttää pelkkää Alicante-nimeä.

3

Alicante Branco

Portugalio

4

Alicante Henri Bouschet

Ranskao, Serbia ja Montenegro (6)

5

Alicante

Italiao

6

Alikant Buse

Serbia ja Montenegro (4)

7

Avola (IT)

Nero d'Avola

Italia

8

Bohotin (RO)

Busuioacă de Bohotin

Romania

9

Borba (PT)

Borba

Espanjao

10

Bourgogne (FR)

Blauburgunder

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (13-20-30), Itävalta (18-20), Kanada (20-30), Chile (20-30), Italia (20-30), Sveitsi

11

Blauer Burgunder

Itävalta (10-13), Serbia ja Montenegro (17-30)

12

Blauer Frühburgunder

Saksa (24)

13

Blauer Spätburgunder

Saksa (30), entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (10-20-30), Itävalta (10-11), Bulgaria (30), Kanada (10-30), Chile (10-30), Romania (30), Italia (10-30)

14

Burgund Mare

Romania (35, 27, 39, 41)

14a

Borgonja istarska

Kroatia

15

Burgundac beli

Serbia ja Montenegro (34)

15a

Burgundac bijeli

Kroatia

17

Burgundac crni

Serbia ja Montenegro (11-30), Kroatia

18

Burgundac sivi

Kroatiao, Serbia ja Montenegro o

19

Burgundec bel

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedoniao

20

Burgundec crn

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (10-13-30)

21

Burgundec siv

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedoniao

22

Early Burgundy

Yhdysvallato

23

Fehér Burgundi, Burgundi

Unkari (31)

24

Frühburgunder

Saksa (12), Alankomaat o

25

Grauburgunder

Saksa, Bulgaria, Unkario, Romania (26)

26

Grauer Burgunder

Kanada, Romania (25), Saksa, Itävalta

27

Grossburgunder

Romania (37, 14, 40, 42)

28

Kisburgundi kék

Unkari (30)

29

Nagyburgundi

Unkario

30

Spätburgunder

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (10-13-20), Serbia ja Montenegro (11-17), Bulgaria (13), Kanada (10-13), Chile, Unkari (29), Moldovao, Romania (13), Italia (10-13), Yhdistynyt kuningaskunta, Saksa (13)

31

 

Weißburgunder

Etelä-Afrikka (33), Kanada, Chile (32), Unkari (23), Saksa (32, 33), Itävalta (32), Yhdistynyt kuningaskuntao, Italia

32

 

Weißer Burgunder

Saksa (31, 33), Itävalta (31), Chile (31), Slovenia, Italia

33

 

Weissburgunder

Etelä-Afrikka (31), Saksa (31, 32), Yhdistynyt kuningaskunta, Italia, Sveitsi o

34

 

Weisser Burgunder

Serbia ja Montenegro (15)

35

Calabria (IT)

Calabrese

Italia

36

Cotnari (RO)

Grasă de Cotnari

Romania

37

Franken (DE)

Blaufränkisch

Tšekki (39), Itävaltao, Saksa, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Unkari, Romania (14, 27, 39, 41)

38

Frâncușă

Romania

39

Frankovka

Tšekki (37), Slovakia (40), Romania (14, 27, 38, 41), Kroatia

40

Frankovka modrá

Slovakia (39)

41

Kékfrankos

Unkari, Romania (37, 14, 27, 39)

42

Friuli (IT)

Friulano

Italia

43

Graciosa (PT)

Graciosa

Portugalio

44

Мелник (BU)

Melnik

Мелник

Melnik

Bulgaria

45

Montepulciano (IT)

Montepulciano

Italiao

46

Moravské (CZ)

Cabernet Moravia

Tšekkio

47

Moravia dulce

Espanjao

48

Moravia agria

Espanjao

49

Muškat moravský

Tšekkio, Slovakia

50

Odobești (RO)

Galbenă de Odobești

Romania

51

Porto (PT)

Portoghese

Italiao

52

Rioja (ES)

Torrontés riojano

Argentiinao

53

Sardegna (IT)

Barbera Sarda

Italia

54

Sciacca (IT)

Sciaccarello

Ranska

55

Teran (SI)

Teran (SI)

Kroatia (3)

B OSA

Luettelo rypälelajikkeista ja niiden synonyymeistä, jotka voivat esiintyä viinien merkinnöissä 50 artiklan 4 kohdan mukaisesti

 

Suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä

Lajikkeen tai sen synonyymin nimi

Maat, jotka voivat käyttää lajikkeen nimeä tai jotain sen synonyymiä (4)

1

Mount Athos – Agioritikos (GR)

Agiorgitiko

Kreikka, Kyproso

2

Aglianico del Taburno (IT)

Aglianico

Italiao, Kreikkao, Maltao, Yhdysvallat

2a

Aglianico del Taburno

Aglianico crni

Kroatia

 

Aglianico del Vulture (IT)

Aglianicone

Italiao

4

Aleatico di Gradoli (IT)

Aleatico di Puglia (IT)

Aleatico

Italia, Australia, Yhdysvallat

5

Ansonica Costa dell'Argentario (IT)

Ansonica

Italia, Australia

6

Conca de Barbera (ES)

Barbera Bianca

Italiao

7

Barbera

Etelä-Afrikkao, Argentiinao, Australiao, Kroatiao, Meksikoo, Sloveniao, Uruguayo, Yhdysvallato, Kreikkao, Italiao, Maltao

8

Barbera Sarda

Italiao

9

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT)

Bosco Eliceo (IT)

Bosco

Italiao

10

Brachetto d'Acqui (IT)

Brachetto

Italia, Australia

11

Etyek-Buda (HU)

Budai

Unkario

12

Cesanese del Piglio (IT)

Cesanese di Olevano Romano (IT)

Cesanese di Affile (IT)

Cesanese

Italia, Australia

13

Cortese di Gavi (IT)

Cortese dell'Alto Monferrato (IT)

Cortese

Italia, Australia, Yhdysvallat

14

Duna (HU)

Duna gyöngye

Unkari

15

Dunajskostredský (SK)

Dunaj

Slovakia

16

Côte de Duras (FR)

Durasa

Italia

17

Korinthos-Korinthiakos (GR)

Corinto Nero

Italiao

18

Korinthiaki

Kreikkao

19

Fiano di Avellino (IT)

Fiano

Italia, Australia, Yhdysvallat

20

Fortana del Taro (IT)

Fortana

Italia, Australia

21

Freisa d'Asti (IT)

Freisa di Chieri (IT)

Freisa

Italia, Australia, Yhdysvallat

22

Greco di Bianco (IT)

Greco di Tufo (IT)

Greco

Italia, Australia

23

Grignolino d'Asti (IT)

Grignolino del Monferrato Casalese (IT)

Grignolino

Italia, Australia, Yhdysvallat

24

Izsáki Arany Sárfehér (HU)

Izsáki Sárfehér

Unkari

25

Lacrima di Morro d'Alba (IT)

Lacrima

Italia, Australia

26

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco grasparossa

Italia

27

Lambrusco

Italia, Australia  (5) , Yhdysvallat

28

Lambrusco di Sorbara (IT)

29

Lambrusco Mantovano (IT)

30

Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT)

31

Lambrusco Salamino

Italia

32

Colli Maceratesi

Maceratino

Italia, Australia

33

Nebbiolo d'Alba (IT)

Nebbiolo

Italia, Australia, Yhdysvallat, Kroatia

34

Colli Orientali del Friuli Picolit (IT)

Picolit

Italia

35

Pikolit

Slovenia

36

Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT)

Pignoletto

Italia, Australia

37

Primitivo di Manduria

Primitivo

Italia, Australia, Yhdysvallat, Kroatia

38

Rheingau (DE)

Rajnai rizling

Unkari (41)

39

Rheinhessen (DE)

Rajnski rizling

Serbia ja Montenegro (40-41-46), Kroatia

40

Renski rizling

Serbia ja Montenegro (39-43-46), Slovenia o (45)

41

Rheinriesling

Bulgariao, Itävalta, Saksa (43), Unkari (38), Tšekki (49), Italia (43), Kreikka, Portugali, Slovenia

42

Rhine Riesling

Etelä-Afrikkao, Australiao, Chile (44), Moldovao, Uusi-Seelantio, Kypros, Unkari o

43

Riesling renano

Saksa (41), Serbia ja Montenegro (39-40-46), Italia (41)

44

Riesling Renano

Chile (42), Malta o

45

Radgonska ranina

Slovenia, Kroatia

46

Rizling rajnski

Serbia ja Montenegro (39-40-43)

47

Rizling Rajnski

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedoniao, Kroatiao

48

Rizling rýnsky

Slovakiao

49

Ryzlink rýnský

Tšekki (41)

50

Rossese di Dolceacqua (IT)

Rossese

Italia, Australia

51

Sangiovese di Romagna (IT)

Sangiovese

Italia, Australia, Yhdysvallat, Kroatia

52

Štajerska Slovenija (SI)

Štajerska belina

Slovenia, Kroatia

52a

Štajerska Slovenija (SI)

Štajerka

Kroatia

53

Teroldego Rotaliano (IT)

Teroldego

Italia, Australia, Yhdysvallat

54

Vinho Verde (PT)

Verdea

Italiao

55

Verdeca

Italia

56

Verdese

Italiao

57

Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT)

Verdicchio di Matelica (IT)

Verdicchio

Italia, Australia

58

Vermentino di Gallura (IT)

Vermentino di Sardegna (IT)

Vermentino

Italia, Australia, Yhdysvallat, Kroatia

59

Vernaccia di San Gimignano (IT)

Vernaccia di Oristano (IT)

Vernaccia di Serrapetrona (IT)

Vernaccia

Italia, Australia

60

Zala (HU)

Zalagyöngye

Unkari


(1)  

SELITE:

:

kursiivi

:

viittaus rypälelajikkeen synonyymiin

:

o

:

ei synonyymiä

:

lihavointi

:

sarake 3: rypälelajikkeen nimi

sarake 4: maa, jossa nimi vastaa lajiketta, ja viittaus lajikkeeseen

:

ei lihavointia

:

sarake 3: rypälelajikkeen nimen synonyymi

sarake 4: rypälelajikkeen nimen synonyymia käyttävä maa.

(2)  Tässä liitteessä esitetyt poikkeukset sallitaan kyseisten maiden osalta vain, jos kyseessä ovat suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit, jotka on valmistettu asianomaisista lajikkeista.

(3)  Ainoastaan SAN-nimityksen ”Hrvatska Istra” (PDO-HR-A1652) osalta edellyttäen, että ”Hrvatska Istra” ja ”Teran” ovat samassa nähtävissä olevassa kentässä ja että nimi ”Teran” kirjoitetaan pienemmällä kirjasinkoolla kuin ”Hrvatska Istra”.

(4)  Tässä liitteessä esitetyt poikkeukset sallitaan kyseisten maiden osalta vain, jos kyseessä ovat suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit, jotka on valmistettu asianomaisista lajikkeista.

(5)  Käyttö sallittu 1. joulukuuta 2008 tehdyn Euroopan yhteisön ja Australian välisen viinikauppasopimuksen 22 artiklan 4 kohdan määräysten mukaisesti (EUVL L 28, 30.1.2009, s. 3).


LIITE V

Viinien merkinnöissä 53 artiklan 2 kohdan nojalla sallitut merkinnät

käytetty tynnyrissä

kypsytetty tynnyrissä

vanhennettu tynnyrissä

käytetty […]tynnyrissä

[puulaji]

kypsytetty […]tynnyrissä

[puulaji]

vanhennettu tynnyrissä

[puulaji]

käytetty tynnyrissä

kypsytetty tynnyrissä

vanhennettu tynnyrissä

Sanaa ”tynnyri” voidaan käyttää kaikenkokoisista tynnyreistä.


LIITE VI

Asetuksen 54 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut merkinnät

Jäsenvaltio

Ilmaisut

Itävalta

Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister

Tšekki

Sklep, vinařský dům, vinařství

Saksa

Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer

Ranska

Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour

Kreikka

Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos)

Italia

abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa

Kypros

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni)

Portugali

Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar

Slovenia

Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet

Slovakia

Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť


LIITE VII

Asetuksen 56 artiklassa tarkoitettuja erityisiä pullomalleja koskevat rajoitukset

1.

Flûte d'Alsace

a)

tyyppi: suoravartaloinen sylinterinmuotoinen lasipullo, jonka kaula on pitkä ja jonka mittasuhteet ovat suunnilleen seuraavat:

kokonaiskorkeus / pohjan halkaisija = 5:1

sylinterinmuotoisen osan korkeus = kokonaiskorkeus/3;

b)

Tämän malliset pullot on varattu Ranskan alueelta korjatuista rypäleistä tuotetuille, seuraavilla alkuperänimityksillä varustetuille viineille:

Alsace tai vin d'Alsace, Alsace Grand Cru

Grépy

Château-Grillet

Côtes de Provence, puna- ja roseeviini

Cassis

Jurançon, Jurançon sec

Béarn, Béarn-Bellocq, roseeviini

Tavel, roseeviini.

Tämän pullomallin käyttörajoitusta sovelletaan kuitenkin vain Ranskan alueelta korjatuista rypäleistä valmistettuihin viineihin.

2.

Bocksbeutel tai Cantil

a)

tyyppi: lyhytkaulainen pullea ja pyöreä mutta sivukuvaltaan litteä lasipullo, jonka pohja sekä poikkileikkaus pullon vartalon kaikkein kuperimmalla kohdalla ovat ellipsinmuotoisia;

ellipsinmuotoisen poikkileikkauksen mittasuhteet suuri akseli / pieni akseli = 2:1

pyöreän vartalon korkeus / sylinterinmuotoinen kaula = 2,5:1;

b)

Viinit, joille tämä pullomalli on varattu:

i)

saksalaiset viinit, jotka on varustettu seuraavilla suojatuilla alkuperänimityksillä:

Franken

Baden:

Taubertalista ja Schuepfergrundista peräisin olevat

seuraavilta Baden-Badenin hallintoalueeseen kuuluvilta alueilta peräisin olevat: Neuweier, Steinbach, Umweg ja Varnhalt

ii)

italialaiset viinit, jotka on varustettu seuraavilla suojatuilla alkuperänimityksillä:

Santa Maddalena (St. Magdalener)

Valle Isarco (Eisacktaler) – Sylvaner- ja Mueller-Thurgau- lajikkeiden rypäleistä saatu

Terlaner – Pinot bianco -lajikkeesta saatu

Bozner Leiten

Alto Adige (Suedtiroler) – Riesling-, Mueller-Thurgau-, Pinot nero-, Moscato giallo-, Sylvaner-, Lagrein-, Pinot blanco (Weissburgunder)- ja Moscato rosa (Rosenmuskateller) -lajikkeista saatu

Greco di Bianco

Trentino – Moscato-lajikkeesta saatu

iii)

kreikkalaiset viinit

Agioritiko

Rombola Kephalonias

Kefalonian saarelta peräisin olevat viinit

Paroksen saarelta peräisin olevat viinit

Peloponnesoksesta peräisin olevat viinit, joilla on suojattu maantieteellinen merkintä;

iv)

portugalilaiset viinit

roseeviinit ja muut suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit, joiden osalta osoitetaan, että ennen niiden luokittelemista suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetuksi viiniksi niiden oikea ja perinteinen tarjontamuoto oli cantil-pullomalli.

3.

Clavelin

a)

tyyppi: noin 0,62 litran vetoinen lyhytkaulainen lasipullo, jossa on sylinterinmuotoinen vartalo ja jykevän olemuksen antavat leveät hartiat ja jonka likimääräiset mittasuhteet ovat:

kokonaiskorkeus / pohjan halkaisija = 2,75

sylinterinmuotoisen osan korkeus = kokonaiskorkeus/2;

b)

Viinit, joille tämä pullomalli on varattu:

ranskalaiset viinit, jotka on varustettu seuraavilla suojatuilla alkuperänimityksillä:

Côte du Jura

Arbois

L'Etoile

Château Chalon.

4.

Tokaj:

a)

tyyppi: suoravartaloinen sylinterinmuotoinen väritön lasipullo, jonka kaula on pitkä ja jonka mittasuhteet ovat:

sylinterinmuotoisen osan korkeus / kokonaiskorkeus = 1:2,7

kokonaiskorkeus / pohjan halkaisija = 1:3,6

tilavuus: 500 ml; 375 ml, 250 ml, 100 ml tai 187,5 ml (vietäessä kolmanteen maahan)

pulloon voi kiinnittää pullon materiaalista valmistetun sinetin, jossa on viittaus viinialueeseen tai tuottajaan;

b)

viinit, joille tämä pullomalli on varattu:

 

unkarilaiset ja slovakialaiset viinit, jotka on varustettu seuraavilla suojatuilla alkuperänimityksillä:

Tokaj

Vinohradnícka oblasť Tokaj,

 

jota täydennetään jollakin seuraavista suojatuista perinteisistä merkinnöistä:

aszú/výber

aszúeszencia/výberová esencia

eszencia/esencia

máslas/mášláš

fordítás/forditáš

szamorodni/samorodné.

Tämän pullomallin käyttörajoitusta sovelletaan kuitenkin vain Unkarin ja Slovakian alueelta korjatuista rypäleistä valmistettuihin viineihin.


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/46


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2019/34,

annettu 17 päivänä lokakuuta 2018,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöistä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojahakemusten, vastaväitemenettelyn, tuote-eritelmien muutosten, suojattujen nimien rekisterin, suojan peruuttamisen ja tunnusten käytön osalta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä asianmukaisen tarkastusjärjestelmän osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 110 artiklan 1 kohdan b, c ja e alakohdan, 110 artiklan 2 kohdan, 111 artiklan, 115 artiklan 1 kohdan ja 123 artiklan,

ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (2) ja erityisesti sen 90 artiklan 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 1308/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007 (3). Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 ja 3 jaksossa vahvistetaan viinialan alkuperänimityksiä, maantieteellisiä merkintöjä ja perinteisiä merkintöjä sekä merkintää ja esillepanoa koskevat säännöt. Mainituissa 2 ja 3 jaksossa myös siirretään komissiolle valta antaa asiaa koskevia delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Jotta voidaan varmistaa viinimarkkinoiden moitteeton toiminta uudessa oikeudellisessa kehyksessä, on hyväksyttävä tällaisilla säädöksillä tietyt säännöt. Näillä säädöksillä olisi korvattava komission delegoidulla asetuksella (EU) 2019/33 (4) kumottavan komission asetuksen (EY) N:o 607/2009 (5) säännökset.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 607/2009 soveltamisesta saatu kokemus on osoittanut, että nykyiset alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiä, muuttamista ja peruuttamista koskevat menettelyt voivat olla monimutkaisia, työläitä ja aikaa vieviä. Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 myötä on syntynyt oikeudellisia tyhjiöitä, erityisesti tuote-eritelmien muuttamista koskevissa hakemuksissa noudatettavan menettelyn osalta. Viinialan alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevat menettelysäännöt eivät ole yhdenmukaisia niiden unionin oikeuden sääntöjen kanssa, joita sovelletaan laatujärjestelmiin elintarvikkeiden, tislattujen alkoholijuomien ja maustettujen viinien aloilla. Tämän vuoksi kyseisen luokan teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpano on epäyhtenäistä. Ottaen huomioon Euroopan unionin perusoikeuskirjan 17 artiklan 2 kohdassa vahvistettu oikeus teollis- ja tekijänoikeuksien turvaan kyseiset eroavuudet olisi poistettava. Sen vuoksi tässä asetuksessa olisi yksinkertaistettava, selkeytettävä, täydennettävä ja yhdenmukaistettava kyseisiä menettelyjä. Menettelyissä olisi otettava mahdollisimman pitkälti mallia Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1151/2012 (6), komission delegoidussa asetuksessa (EU) N:o 664/2014 (7) ja komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 668/2014 (8) vahvistetuista toimivista ja testatuista menettelyistä, joita sovelletaan maataloustuotteisiin ja elintarvikkeisiin liittyvien teollis- ja tekijänoikeuksien suojaan, ja mukautettava niitä viinialan erityispiirteiden ottamiseksi huomioon.

(3)

Alkuperänimitykset ja maantieteelliset merkinnät ovat erottamattomasti sidoksissa jäsenvaltioiden alueeseen. Kansallisilla ja paikallisilla viranomaisilla on paras asiantuntemus ja tieto asiaan liittyvistä tosiseikoista. Tämä olisi Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 5 artiklan 3 kohdassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti otettava huomioon asianomaisissa menettelysäännöissä.

(4)

Tietyt viinialan alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän suojahakemusta koskevan menettelyn vaiheet olisi selkeyden vuoksi esitettävä yksityiskohtaisesti.

(5)

Useampaan kuin yhteen kansalliseen alueeseen liittyvien yhteisten hakemusten osalta olisi vahvistettava täydentäviä sääntöjä.

(6)

Jotta yhtenäiset asiakirjat olisivat yhdenmukaisia ja keskenään vertailukelpoisia, on tarpeen tarkentaa vähimmäistiedot, jotka kyseisissä asiakirjoissa on oltava. Alkuperänimitysten tapauksessa olisi painotettava erityisesti tuotteen laadun ja ominaisuuksien sekä erityisen maantieteellisen ympäristön välisen yhteyden kuvausta. Maantieteellisten merkintöjen tapauksessa olisi painotettava erityisesti tuotteen ominaisen laadun, maineen tai muiden ominaisuuksien sekä tuotteiden maantieteellisen alkuperän välisen yhteyden määrittelyä.

(7)

Alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, joille suojaa haetaan, rajattu maantieteellinen alue olisi kuvattava tuote-eritelmässä yksityiskohtaisesti, tarkasti ja yksiselitteisesti siten, että tuottajat, toimivaltaiset viranomaiset ja valvontaelimet pystyvät toimimaan varmoin, vakuuttavin ja luotettavin perustein.

(8)

Järjestelmän sujuvan toiminnan varmistamiseksi on tarpeen vahvistaa yhtenäiset säännöt suojahakemusten hylkäämistä koskevaa menettelyvaihetta varten. Yhtenäisiä sääntöjä tarvitaan myös unionin muutoksia, vakiomuutoksia ja väliaikaisia muutoksia koskevien hakemusten sisällön sekä peruutuspyyntöjen sisällön osalta.

(9)

Oikeusvarmuuden vuoksi olisi vahvistettava vastaväitemenettelyn määräajat ja kriteerit niiden alkamisajankohdan määrittelemiseksi.

(10)

Menettelyjen yhtenäisyyden ja tehokkuuden varmistamiseksi olisi laadittava lomakkeet hakemusten, vastaväitteiden, muutosten ja peruutusten esittämistä varten.

(11)

Avoimuuden ja yhtenäisyyden takaamiseksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen hyväksyä säännöt, jotka koskevat asetuksen (EU) N:o 1308/2013 104 artiklan nojalla perustetun suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen sähköisen rekisterin, jäljempänä ’rekisteri’, sisältöä ja muotoa. Rekisteri on tietojärjestelmään sisältyvä sähköinen tietokanta, ja se on julkinen. Rekisteriin olisi vietävä tämän asetuksen voimaantulopäivänä kaikki ne suojattuihin alkuperänimityksiin ja suojattuihin maantieteellisiin merkintöihin liittyvät tiedot, jotka sisältyvät aiempaan, asetuksen (EY) N:o 607/2009 18 artiklassa tarkoitetussa sähköisessä e-Bacchus-tietokannassa perustettuun rekisteriin.

(12)

Nykyiset täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 668/2014 vahvistetut säännöt, jotka koskevat unionin tunnuksen jäljentämistä maataloustuotteisiin ja elintarvikkeisiin liittyvien suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen yhteydessä, olisi säilytettävä, jotta kuluttajat pystyvät tunnistamaan suojatulla alkuperänimityksellä tai suojatulla maantieteellisellä merkinnällä varustetun viinin.

(13)

Suojatun alkuperänimityksen tai suojatun maantieteellisen merkinnän tuoma lisäarvo perustuu kuluttajille annettuihin arvotakuisiin. Järjestelmä on uskottava vain, jos siihen liittyy toimiva todentaminen, valvonta ja tarkastus, mukaan lukien missä tahansa tuotannon, jalostuksen ja jakelun eri vaiheissa tehtävien tarkastusten järjestelmä, jota hallinnoivat jäsenvaltioiden Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 (9) 4 artiklan mukaisesti nimeämät toimivaltaiset viranomaiset. Tässä yhteydessä on tarpeen ottaa huomioon asetuksessa (EY) N:o 882/2004 säädetyt tarkastuksiin, valvontatoimiin ja toiminnan tarkastamisiin sovellettavat säännöt, ja mukauttaa niitä viinialan suojattuja alkuperänimityksiä ja suojattuja maantieteellisiä merkintöjä koskeviin toimiin.

(14)

Olisi vahvistettava säännöt tarkastuksille, jotka koskevat kolmannessa maassa sijaitsevaan maantieteelliseen alueeseen liittyvällä suojatulla alkuperänimityksellä tai suojatulla maantieteellisellä merkinnällä varustettuja viinejä.

(15)

Valvontaelinten akkreditointi olisi suoritettava Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 765/2008 (10) mukaisesti ja noudattaen Euroopan standardointikomitean (CEN) ja Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO) laatimia standardeja. Akkreditoitujen valvontaelinten olisi noudatettava toiminnassaan kyseisiä standardeja.

(16)

Jotta Kyprokselle annettaisiin riittävästi aikaa mukauttaa valvontajärjestelmäänsä ja saattaa se asetuksen (EY) N:o 765/2008 säännösten mukaiseksi, on aiheellista myöntää vapautus vaatimuksesta noudattaa sertifioivien elinten osalta ISO:n standardeja kahden vuoden ajaksi tämän asetuksen voimaantulosta.

(17)

Jäsenvaltioille olisi annettava lupa veloittaa toimijoilta maksu valvontajärjestelmän perustamisesta ja toiminnasta aiheutuvien kustannusten kattamiseksi.

(18)

Jotta jäsenvaltioissa toimittaisiin yhdenmukaisesti suojattaessa rekisteriin kirjattuja nimiä vilpilliseltä käytöltä ja torjuttaessa käytäntöjä, jotka saattavat johtaa kuluttajia harhaan, olisi vahvistettava yhtenäiset edellytykset jäsenvaltiotasolla tältä osin toteutettaville toimille.

(19)

Jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava komissiolle toimivaltaisten viranomaisten sekä valvontaelinten nimet ja osoitteet. Suojattuja alkuperänimityksiä ja suojattuja maantieteellisiä merkintöjä koskevien valvontajärjestelmien koordinoinnin ja niihin liittyvän yhteistyön helpottamiseksi jäsenvaltioissa komission olisi julkistettava kyseiset nimet ja osoitteet. Valvontajärjestelmän yhtenäisyyden tarkastamista varten kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten olisi ilmoitettava komissiolle tiedot kyseisissä maissa voimassa olevista, unionissa suojattuja nimiä koskevista valvontatoimista.

(20)

Selkeyden ja läpinäkyvyyden vuoksi ja unionin oikeuden yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen vahvistaa vuositarkastusten luonnetta ja sisältöä koskevat erityiset tekniset säännökset – jäsenvaltioiden tältä osin tekemää yhteistyötä koskevien sääntöjen lisäksi – viittaamalla erityisesti komission delegoidun asetuksen (EU) 2018/273 (11) säännöksiin.

(21)

Sen varmistamiseksi, että perinteiset merkinnät, joille suojaa haetaan, täyttävät asetuksessa (EU) N:o 1308/2013 vahvistetut edellytykset, ja oikeusvarmuuden parantamiseksi on tarpeen vahvistaa tiettyjen rypäletuotteiden osalta yksityiskohtaiset säännöt menettelyille suojahakemusten, vastaväitteiden, muutosten tai peruutusten esittämistä varten. Säännöissä olisi täsmennettävä yksityiskohdittain hakemuksen sisältö sekä vaaditut lisätiedot ja hakemusta tukevat asiakirjat, noudatettavat määräajat sekä komission ja kuhunkin menettelyyn osallistuvien osapuolten välinen viestintä.

(22)

Jotta kuluttajien ja kaupan alan toimijoiden olisi mahdollista saada selville, mitkä perinteiset merkinnät ovat suojattuja unionissa, olisi vahvistettava perinteisten merkintöjen rekisteröintiä ja unionin rekisteriin lisäämistä koskevat erityiset säännöt. Jotta kaikilla olisi pääsy rekisteriin, sen olisi oltava käytettävissä sähköisesti.

(23)

Ottaen huomioon perinteisten merkintöjen suuri taloudellinen merkitys ja jotta voidaan varmistaa, ettei kuluttajia johdeta harhaan, kansallisten viranomaisten olisi toteutettava toimenpiteitä kaikkea perinteisten merkintöjen laitonta käyttöä vastaan ja estettävä asianomaisten tuotteiden kaupan pitäminen.

(24)

Tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi ja komission perustamien tietojärjestelmien käytöstä saadut kokemukset huomioon ottaen jäsenvaltioiden ja komission välistä viestintää olisi yksinkertaistettava ja tiedot olisi vaihdettava komission delegoidun asetuksen (EU) 2017/1183 (12) ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2017/1185 (13) mukaisesti.

(25)

Komissio on ottanut käyttöön e-Ambrosia-tietojärjestelmän viinialan suojattujen alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojahakemusten ja tuote-eritelmän muutospyyntöjen hallinnoimista varten. Jäsenvaltioiden ja komission olisi jatkettava järjestelmän käyttöä suojahakemuksiin ja muutospyyntöihin liittyviä menettelyjä koskevassa viestinnässä. Koska akkreditointijärjestelmä on tiukka, tietojärjestelmää ei kuitenkaan saisi käyttää jäsenvaltioiden kanssa viestinnässä, joka koskee vastaväitemenettelyä ja peruutuspyyntöjä, eikä viestinnässä kolmansien maiden kanssa. Vastaväitemenettelyn ja peruutuspyyntöjen osalta jäsenvaltioiden, toimivaltaisten viranomaisten, kolmansien maiden edustavien ammattialan järjestöjen sekä luonnollisten ja oikeushenkilöiden, joiden oikeutettua etua asia tämän asetuksen nojalla koskee, olisi hoidettava yhteydenpito komission kanssa sähköpostitse.

(26)

Perinteisten merkintöjen rekisteröintiä, muuttamista tai peruuttamista koskevia hakemuksia ei vielä hallinnoida keskitetyn tietojärjestelmän kautta. Kyseiset hakemukset olisi edelleen toimitettava sähköpostilla liitteissä VIII–XI esitettyjä lomakkeita käyttäen. Myös kaikki muu perinteisiä merkintöjä koskeva viestintä ja tietojenvaihto olisi hoidettava sähköpostitse.

(27)

Olisi määriteltävä tapa, jolla komissio saattaa viinialan suojattuja alkuperänimityksiä, suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ja perinteisiä merkintöjä koskevat tiedot julkisiksi.

(28)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

I LUKU

JOHDANTOSÄÄNNÖS

1 artikla

Kohde

Tässä asetuksessa vahvistetaan asetusten (EU) N:o 1306/2013 ja (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöt viinialan suojattujen alkuperänimitysten, suojattujen maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen osalta seuraavien seikkojen suhteen:

a)

suojahakemukset;

b)

vastaväitemenettely;

c)

tuote-eritelmien muutokset ja perinteisten merkintöjen muutokset;

d)

rekisteri;

e)

suojan peruuttaminen;

f)

unionin tunnusten käyttö;

g)

tarkastukset;

h)

ilmoitukset.

II LUKU

SUOJATUT ALKUPERÄNIMITYKSET JA MAANTIETEELLISET MERKINNÄT

1 JAKSO

Suojan hakeminen

2 artikla

Jäsenvaltioiden suojahakemukset

Toimittaessaan suojahakemusta komissiolle asetuksen (EU) N:o 1308/2013 96 artiklan 5 kohdan mukaisesti jäsenvaltioiden on liitettävä mukaan asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu sähköinen viittaus tuote-eritelmän julkaisemiseen sekä delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 6 artiklassa tarkoitettu lausunto.

3 artikla

Kolmansien maiden suojahakemukset

Kolmannessa maassa sijaitsevaa maantieteellistä aluetta koskevan suojahakemuksen toimittaa komissiolle delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 3 artiklassa tarkoitettu yksittäinen tuottaja tai tuottajaryhmä, jonka oikeutettua etua asia koskee, joko suoraan tai kyseisen kolmannen maan viranomaisten kautta, ja hakemuksen on täytettävä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 3 kohdan vaatimukset.

4 artikla

Yhteiset hakemukset

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 95 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun yhteisen hakemuksen toimittaa komissiolle jokin asianomaisista jäsenvaltioista tai jonkin asianomaisen kolmannen maan 3 artiklassa tarkoitettu hakija joko suoraan tai kyseisen kolmannen maan viranomaisten kautta. Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklassa ja tämän asetuksen 2 ja 3 artiklassa vahvistettujen vaatimusten on täytyttävä kaikissa asianomaisissa jäsenvaltioissa ja kolmansissa maissa.

2.   Jäsenvaltiosta, kolmannesta maasta tai 3 artiklassa tarkoitetusta kolmanteen maahan sijoittautuneesta hakijasta, joka toimittaa komissiolle 1 kohdassa tarkoitetun yhteisen hakemuksen, tulee komission ilmoitusten ja päätösten vastaanottaja.

5 artikla

Yhtenäinen asiakirja

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettuun yhtenäiseen asiakirjaan on sisällyttävä seuraavat tuote-eritelmän pääkohdat:

a)

alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä suojattava nimi;

b)

jäsenvaltio tai kolmas maa, johon rajattu alue kuuluu;

c)

maantieteellisen merkinnän tyyppi;

d)

viinin tai viinien kuvaus;

e)

rypäletuotteiden luokat;

f)

enimmäistuotos hehtaaria kohden;

g)

maininta rypälelajikkeesta tai -lajikkeista, joista viini tai viinit saadaan;

h)

rajatun maantieteellisen alueen tarkka määrittely;

i)

kuvaus asetuksen (EU) N:o 1308/2013 93 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdassa tai b alakohdan i alakohdassa tarkoitetusta yhteydestä;

j)

mahdolliset viinin tai viinien valmistuksessa käytettävät erityiset viininvalmistusmenetelmät ja valmistusta koskevat rajoitukset;

k)

mahdolliset pakkaamista ja merkitsemistä koskevat säännöt sekä kaikki muut asiaankuuluvat olennaiset vaatimukset.

2.   Edellä olevassa 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuun yhteyden kuvaukseen on sisällyttävä

a)

alkuperänimityksen tapauksessa kuvaus syy-yhteydestä tuotteen laadun ja ominaisuuksien sekä maantieteellisen ympäristön välillä, mukaan lukien luontoon ja ihmisen toimintaan liittyvät tekijät, joihin laatu ja ominaisuudet olennaisesti tai yksinomaan liittyvät; tapauksen mukaan myös tuotekuvauksen tai tuotantomenetelmän erityispiirteet, joihin yhteys perustuu;

b)

maantieteellisen merkinnän tapauksessa kuvaus syy-yhteydestä maantieteellisen alkuperän sekä tuotteen maantieteellisestä alkuperästä johtuvan erityislaadun, maineen tai muun ominaisuuden välillä sekä selvitys siitä, mihin ilmoitetuista tekijöistä – tuotteen maantieteellisestä alkuperästä johtuvaan erityislaatuun, maineeseen vai muuhun ominaisuuteen – syy-yhteys perustuu. Voidaan myös kuvata tuotekuvauksen tai tuotantomenetelmän erityispiirteitä, joihin syy-yhteys perustuu.

Jos hakemus koskee useita rypäletuotteiden luokkia, yhteyden todistavat tiedot on esitettävä kustakin asianomaisesta rypäletuotteesta.

3.   Yhtenäinen asiakirja on laadittava 30 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tietojärjestelmissä saatavilla olevan mallin mukaisesti. Kolmannet maat käyttävät yhtenäisten asiakirjojen mallia, joka esitetään liitteessä I.

6 artikla

Maantieteellinen alue

Rajattu maantieteellinen alue on määriteltävä tarkasti välttäen kaikkea monitulkintaisuutta ja käyttäen mahdollisuuksien mukaan fyysisiä tai hallinnollisia rajoja.

7 artikla

Tarkastelumenettely

1.   Jos tutkittavaksi otettu hakemus ei ole asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 jakson 2 alajaksossa vahvistettujen edellytysten mukainen, komissio ilmoittaa jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisille tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle hakijalle hylkäysperusteet sekä asettaa määräajan, jonka kuluessa hakemus voidaan peruuttaa, hakemusta voidaan muuttaa tai voidaan esittää huomautuksia.

Jos tuote-eritelmään tehdään kyseisten tietojen perusteella merkittäviä muutoksia, muutokset on saatettava ennen yhtenäisen asiakirjan uuden version lähettämistä komissiolle siinä määrin julkisiksi, että kuka tahansa luonnollinen tai oikeushenkilö, jonka oikeutettua etua asia koskee ja jonka sijoittautumis- tai kotipaikka on kyseessä olevan jäsenvaltion alueella, pystyy esittämään vastaväitteen. Sähköinen viittaus tuote-eritelmän julkaisemiseen on päivitettävä, ja sen on johdettava ehdotetun tuote-eritelmän konsolidoituun versioon.

2.   Jos jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomainen tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautunut hakija ei korjaa suojan myöntämisen estäviä puutteita määräajassa, komissio hylkää hakemuksen asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

3.   Komissio tekee hakemuksen hylkäyspäätöksen käytettävissään olevien asiakirjojen ja tietojen perusteella. Komissio antaa hakemuksen hylkäyspäätöksen tiedoksi jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisille tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle hakijalle.

2 JAKSO

Vastaväitemenettely

8 artikla

Vastaväitteitä koskevat menettelysäännöt

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 98 artiklassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 11 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa perustellussa vastaväitteessä on oltava

a)

viittaus Euroopan unionin virallisessa lehdessä (L-sarja) julkaistuun nimeen, jota vastaväite koskee;

b)

vastaväitteen esittäneen viranomaisen tai henkilön nimi ja yhteystiedot;

c)

kuvaus vastaväitteen esittäneen luonnollisen tai oikeushenkilön oikeutetusta edusta lukuun ottamatta kansallisia viranomaisia, joilla on kansallisessa oikeusjärjestyksessä oikeushenkilön asema;

d)

vastaväitteen perusteet, joita tarkoitetaan delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 11 artiklan 1 kohdassa;

e)

vastaväitettä tukevat tosiseikat, todisteet ja huomautukset yksityiskohdittain.

Vastaväitteen ohessa voi tarvittaessa toimittaa sitä tukevia asiakirjoja.

Jos vastaväite perustuu aiemman tunnetun ja maineikkaan tavaramerkin olemassaoloon, vastalauseeseen on liitettävä

a)

todiste aiemman tavaramerkin hakemisesta, rekisteröinnistä tai käytöstä; ja

b)

todiste tavaramerkin maineesta ja tunnettuudesta.

Aiemman tavaramerkin käyttöä koskevan ilmoituksen tueksi toimitettaviin tietoihin ja todisteisiin on sisällyttävä yksityiskohtaiset tiedot aiemman tavaramerkin käyttöpaikasta ja käytön kestosta, laajuudesta ja luonteesta sekä tavaramerkin maineesta ja tunnettuudesta.

Perusteltu vastaväite on laadittava liitteessä II esitetyn mallin mukaisesti.

2.   Delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 12 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu kolmen kuukauden ajanjakso alkaa päivänä, jona neuvottelujen aloittamista koskeva pyyntö toimitetaan asianomaisille osapuolille sähköisesti.

3.   Delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 12 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen tulokset on annettava tiedoksi komissiolle kuukauden kuluessa neuvottelujen päättymisestä tämän asetuksen liitteessä III esitetyn mallin mukaisesti.

3 JAKSO

Tuote-eritelmän muutokset

9 artikla

Unionin muutoksia koskevat hakemukset

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 105 artiklassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 15 ja 16 artiklassa tarkoitettuun hakemukseen, joka koskee tuote-eritelmään tehtävää unionin muutosta, on sisällyttävä

a)

viittaus suojattuun nimeen, jota muutos koskee;

b)

hakijan nimi ja kuvaus hakijan oikeutetusta edusta;

c)

tuote-eritelmän kohta, jota muutos koskee;

d)

kunkin ehdotetun muutoksen kattava kuvaus ja erityiset syyt;

e)

konsolidoitu ja asianmukaisesti täytetty yhtenäinen asiakirja, sellaisena kuin se on muutettuna;

f)

sähköinen viittaus konsolidoidun ja asianmukaisesti täytetyn tuote-eritelmän, sellaisena kuin se on muutettuna, julkaisemiseen.

2.   Unionin muutosta koskeva hakemus on laadittava 30 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tietojärjestelmissä saatavilla olevan mallin mukaisesti. Kolmannet maat käyttävät liitteessä IV esitettyä mallia.

Muutettu yhtenäinen asiakirja on laadittava 5 artiklan mukaisesti. Sähköisen viittauksen tuote-eritelmän julkaisemiseen on johdettava ehdotetun tuote-eritelmän konsolidoituun versioon. Kolmannesta maasta tulevassa hakemuksessa voi olla julkaistun tuote-eritelmän sähköisen viittauksen sijasta jäljennös tuote-eritelmän konsolidoidusta versiosta.

3.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 3 kohdan mukaisesti julkaistaviin tietoihin on sisällyttävä tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu asianmukaisesti täytetty hakemus.

10 artikla

Vakiomuutoksesta ilmoittaminen

1.   Tuote-eritelmään tehtäviä vakiomuutoksia koskevaan ilmoitukseen, jota tarkoitetaan delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 17 artiklassa, on sisällyttävä

a)

viittaus suojattuun nimeen, jota vakiomuutos koskee;

b)

hyväksyttyjen muutosten kuvaus ja syyt;

c)

delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 17 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettu vakiomuutoksen hyväksymispäätös;

d)

konsolidoitu yhtenäinen asiakirja, sellaisena kuin se on muutettuna, jos aiheellista;

e)

sähköinen viittaus konsolidoidun tuote-eritelmän, sellaisena kuin se on muutettuna, julkaisemiseen.

2.   Jäsenvaltion antamaan ilmoitukseen on sisällyttävä kyseisen jäsenvaltion lausunto, jonka mukaan se katsoo, että hyväksyttynä muutos täyttää asetuksen (EU) N:o 1308/2013 ja delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 vaatimukset.

3.   Kolmansista maista peräisin olevien tuotteiden tapauksessa kolmannen maan viranomaisten tai 3 artiklassa tarkoitetun hakijan, jonka etua asia koskee, antamaan ilmoitukseen on sisällyttävä todiste siitä, että muutosta sovelletaan kyseisessä kolmannessa maassa. Siihen voi sisältyä tuote-eritelmää koskevan julkaisuviittauksen sijasta konsolidoitu tuote-eritelmä, sellaisena kuin se on julkaistuna.

4.   Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa ilmoituksissa on käytettävä 30 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tietojärjestelmissä saatavilla olevaa mallia.

5.   Edellä 3 kohdassa tarkoitetuissa ilmoituksissa on käytettävä liitteessä V esitettyä mallia.

11 artikla

Väliaikaisesta muutoksesta ilmoittaminen

1.   Tuote-eritelmään tehtäviä väliaikaisia muutoksia koskevaan ilmoitukseen, jota tarkoitetaan delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 18 artiklassa, on sisällyttävä

a)

viittaus suojattuun nimeen, jota muutos koskee;

b)

hyväksytyn väliaikaisen muutoksen kuvaus sekä syyt, jotka tukevat delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 14 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua väliaikaista muutosta;

c)

sähköinen viittaus väliaikaisen muutoksen kansalliseen hyväksymispäätökseen.

2.   Jäsenvaltion antamaan ilmoitukseen on sisällyttävä kyseisen jäsenvaltion lausunto, jonka mukaan se katsoo, että hyväksyttynä muutos täyttää asetuksen (EU) N:o 1308/2013 ja delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 vaatimukset.

3.   Kolmansista maista peräisin olevien tuotteiden tapauksessa kolmannen maan viranomaisten tai 3 artiklassa tarkoitetun hakijan, jonka etua asia koskee, antamaan ilmoitukseen on sisällyttävä todiste siitä, että muutosta sovelletaan kyseisessä kolmannessa maassa. Siihen voi sisältyä tuote-eritelmää koskevan julkaisuviittauksen sijasta konsolidoitu tuote-eritelmä, sellaisena kuin se on julkaistuna.

4.   Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa ilmoituksissa on käytettävä 30 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tietojärjestelmissä saatavilla olevaa mallia.

5.   Edellä 3 kohdassa tarkoitetuissa ilmoituksissa on käytettävä liitteessä VI esitettyä mallia.

4 JAKSO

Rekisteri

12 artikla

Rekisteri

1.   Kun alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää koskevan suojan myöntämispäätös tulee voimaan, komissio kirjaa suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen sähköiseen rekisteriin, joka on perustettu asetuksen (EU) N:o 1308/2013 104 artiklan mukaisesti, seuraavat tiedot:

a)

alkuperänimityksenä tai maantieteellisenä merkintänä suojattava nimi;

b)

asiakirjanumero;

c)

suojataanko nimi alkuperänimityksenä vai maantieteellisenä merkintänä;

d)

alkuperämaa(t);

e)

rekisteröintipäivä;

f)

sähköinen viittaus nimisuojan antavaan oikeudelliseen asiakirjaan;

g)

sähköinen viittaus yhtenäiseen asiakirjaan;

h)

jos maantieteellinen alue sijaitsee jäsenvaltioiden alueella, sähköinen viittaus julkaistuun tuote-eritelmään.

2.   Jos komissio hyväksyy tuote-eritelmän muutoksen tai ottaa vastaan ilmoituksen hyväksytystä tuote-eritelmän muutoksesta, joka aiheuttaa muutoksen rekisterissä oleviin tietoihin, se kirjaa rekisteriin uudet tiedot, jotka ovat voimassa muutoksen hyväksymispäätöksen voimaantulosta alkaen.

3.   Peruutuksen tullessa voimaan komissio poistaa asianomaisen nimen rekisteristä ja säilyttää peruutusta koskevan tiedon.

4.   Kaikki tämän asetuksen voimaantulopäivänä asetuksen (EY) N:o 607/2009 18 artiklassa tarkoitetussa e-Bacchus-tietokannassa olevat tiedot kirjataan tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun sähköiseen rekisteriin.

5.   Yleisöllä on oltava pääsy rekisteriin.

5 JAKSO

Peruutus

13 artikla

Peruutuspyynnöt

1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artiklassa tarkoitettuun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän suojan peruutusta koskevaan pyyntöön on sisällyttävä

a)

viittaus suojattuun nimeen, jota pyyntö koskee;

b)

suojan peruutusta hakevan viranomaisen tai luonnollisen tai oikeushenkilön nimi ja yhteystiedot;

c)

kuvaus suojan peruutusta hakevan luonnollisen tai oikeushenkilön oikeutetusta edusta lukuun ottamatta kansallisia viranomaisia, joilla on kansallisessa oikeusjärjestyksessä oikeushenkilön asema;

d)

peruutuksen syyt;

e)

peruutuspyyntöä tukevat tosiseikat, todisteet ja huomautukset yksityiskohdittain.

Peruutuspyynnön ohessa voidaan toimittaa sitä tukevia asiakirjoja, jos se on tarkoituksenmukaista.

Peruutuspyyntö on laadittava liitteessä VII olevan mallin mukaisesti.

6 JAKSO

Unionin tunnuksen käyttö

14 artikla

Unionin tunnus

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 120 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitettu suojattua alkuperänimitystä tai suojattua maantieteellistä merkintää kuvaava unionin tunnus on jäljennettävä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668/2014 liitteen X mukaisesti.

7 JAKSO

Tarkastukset

15 artikla

Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaavat viranomaiset

1.   Tässä jaksossa säädettyjä tarkastuksia tehdessään vastuussa olevien toimivaltaisten viranomaisten ja valvontaelinten on täytettävä asetuksessa (EY) N:o 882/2004 vahvistetut vaatimukset.

2.   Kolmannessa maassa sijaitsevaan maantieteelliseen alueeseen liittyvien suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen osalta tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vuosittain huolehtii viinin tuotannon aikana sekä kauppakunnostuksen aikana tai sen jälkeen

a)

yksi tai useampi kolmannen maan nimeämä viranomainen; tai

b)

yksi tai useampi sertifioiva elin.

3.   Asetuksen (EU) N:o 1306/2013 90 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen valvontaelinten sekä tämän artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhden tai useamman sertifioivan elimen on oltava kansainvälisen standardin ISO/IEC 17065:2012 mukaisia ja ne on akkreditoitava sen mukaisesti.

Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, velvoite olla kansainvälisen standardin ISO/IEC 17065:2012 mukainen ja sen mukaisesti akkreditoitu ei sido Kyprosta kahteen vuoteen tämän asetuksen voimaantulosta.

4.   Kun asetuksen (EU) N:o 1306/2013 90 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu viranomainen ja tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu yksi tai useampi viranomainen tarkastavat tuote-eritelmän noudattamista, niiden on annettava riittävät takeet objektiivisuudesta ja puolueettomuudesta ja niillä on oltava käytettävissään tehtäviensä hoitamiseen tarvittava asiantunteva henkilöstö ja voimavarat.

5.   Jokaisen toimijan, joka haluaa osallistua kaikkiin tai joihinkin suojatulla alkuperänimityksellä tai maantieteellisellä merkinnällä varustetun tuotteen tuotantotoimiin tai tapauksen mukaan pakkaustoimiin, on ilmoitettava tästä asetuksen (EU) N:o 1306/2013 90 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulle toimivaltaiselle viranomaiselle.

6.   Jäsenvaltio saa veloittaa valvontajärjestelmän perustamisesta ja toiminnasta aiheutuvien kustannusten kattamiseksi maksun valvontatoimien kohteena olevilta toimijoilta.

16 artikla

Jäsenvaltioiden toimet suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen lainvastaisen käytön estämiseksi

Jäsenvaltiot tekevät riskianalyysin perusteella tarkastuksia estääkseen tai lopettaakseen alueellaan tuotettuja tai siellä kaupan pidettäviä tuotteita koskevien suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen lainvastaisen käytön.

Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet vaatimusten noudattamatta jättämisen käsittelemiseksi, mukaan lukien hallinnolliset ja oikeudelliset toimenpiteet.

Jäsenvaltiot nimeävät tätä tarkoitusta varten viranomaiset, jotka vastaavat kyseisten toimenpiteiden toteuttamisesta kunkin yksittäisen jäsenvaltion määräämien menettelyjen mukaisesti. Nimettyjen viranomaisten on annettava riittävät takeet objektiivisuudesta ja puolueettomuudesta, ja niillä on oltava käytettävissään tehtäviensä hoitamiseen tarvittava asiantunteva henkilöstö ja voimavarat.

17 artikla

Jäsenvaltioiden ja komission välinen tietojenvaihto

Jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle asetuksen (EU) N:o 1306/2013 90 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun toimivaltaisen viranomaisen sekä tämän asetuksen 16 artiklassa tarkoitettujen viranomaisten sekä tapauksen mukaan asetuksen (EU) N:o 1306/2013 90 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen valvontaelinten yhteystiedot. Komissio julkistaa toimivaltais(t)en viranomais(t)en tai valvontaelinten nimet ja osoitteet.

18 artikla

Kolmansien maiden ja komission välinen tietojenvaihto

Jos kolmannen maan viineillä on suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä, kyseisen kolmannen maan on lähetettävä komissiolle tämän pyynnöstä

a)

tiedot nimetyistä viranomaisista tai sertifioivista elimistä, jotka tarkastavat tuote-eritelmän noudattamisen vuosittain viinin tuotannon aikana sekä kauppakunnostuksen aikana tai sen jälkeen;

b)

tiedot siitä, mitä näkökohtia tarkastukset koskevat;

c)

todisteet siitä, että kyseessä oleva viini täyttää asianomaisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän edellytykset.

19 artikla

Vuotuinen tarkastus

1.   Asetuksen (EU) N:o 1306/2013 90 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun toimivaltaisen valvontaviranomaisen tai valvontaelimen vuosittain tekemän tarkastuksen muodostavat

a)

alkuperänimityksellä varustettujen tuotteiden aistinvaraiset ja analyyttiset tutkimukset;

b)

maantieteellisellä merkinnällä varustettujen tuotteiden analyyttiset tutkimukset tai sekä aistinvaraiset että analyyttiset tutkimukset;

c)

tuote-eritelmässä esitettyjen edellytysten täyttymisen tarkistaminen.

Vuotuinen tarkastus tehdään siinä jäsenvaltiossa, jossa tuotanto tuote-eritelmän mukaisesti tapahtuu, jo(i)llakin seuraavista tavoista:

a)

riskianalyysiin perustuvat satunnaistarkastukset;

b)

otantatarkastukset;

c)

systemaattiset tarkastukset.

Jos jäsenvaltiot päättävät tehdä toisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettuja satunnaistarkastuksia, niiden on valittava vähimmäismäärä toimijoita, joiden osalta tarkastukset tehdään.

Toisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettuja otantatarkastuksia tehdessään jäsenvaltioiden on varmistettava tarkastusten määrällä, tyypillä ja toistuvuudella, että tarkastukset edustavat koko asianomaista rajattua maantieteellistä aluetta ja vastaavat kaupan pidettyjen tai kaupan pitämistä varten säilytettyjen viinialan tuotteiden määrää.

2.   Edellä 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitetut tutkimukset tehdään nimettömistä näytteistä, ja niillä on osoitettava, että tarkastetulla tuotteella on asianomaisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tuote-eritelmässä kuvatut ominaisuudet ja ominaispiirteet.

Tarkastuksia on tehtävä missä tahansa tuotantoprosessin vaiheissa ja tarpeen mukaan myös pakkausvaiheessa. Jokaisen näytteen on oltava edustava ottaen huomioon toimijan hallussa olevat viinit.

3.   Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamiseksi 1 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdan mukaisesti valvontaviranomainen

a)

tarkastaa paikalla toimijoiden tilat sen varmistamiseksi, että toimijat todella kykenevät noudattamaan tuote-eritelmässä vahvistettuja edellytyksiä;

b)

tekee tuotteille missä tahansa tuotantoprosessin vaiheessa ja tarpeen mukaan myös pakkausvaiheessa tarkastuksen valvontaviranomaisen etukäteen laatiman ja kaikki tuotantovaiheet kattavan tarkastussuunnitelman pohjalta, josta toimijat ovat tietoisia.

4.   Vuotuisessa tarkastuksessa varmistetaan, ettei tuotteella voida käyttää siihen liittyvää suojattua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää, jos

a)

1 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa sekä 2 kohdassa tarkoitettujen tutkimusten tulokset eivät todista, että kyseinen tuote täyttää tuote-eritelmässä esitetyt edellytykset ja että sillä on kaikki asiaankuuluvat kyseisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän ominaisuudet;

b)

3 kohdan mukaisesti suoritetut tarkastukset eivät vahvista, että muut tuote-eritelmässä luetellut edellytykset täyttyvät.

5.   Kun kyseessä on rajat ylittävä suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä, tarkastuksen voi tehdä minkä tahansa asianomaisen jäsenvaltion valvontaviranomainen.

6.   Jos tuote ei ole 1–5 kohdassa säädettyjen edellytysten mukainen, se voidaan saattaa markkinoille ilman asianomaista alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää edellyttäen, että muut lakisääteisiä edellytykset täyttyvät.

7.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, vuotuinen tarkastus voidaan tehdä tuotteen pakkausvaiheessa muun jäsenvaltion alueella kuin sen, jossa tuotanto tapahtui, ja tällöin sovelletaan komission delegoidun asetuksen (EU) 2018/273 43 artiklaa.

Suojattua alkuperänimitystä tai suojattua maantieteellistä merkintää koskevien tarkastusten suorittamisesta vastaavat eri jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset tai valvontaelimet tekevät yhteistyötä varmistaakseen erityisesti pakkausvelvoitteiden osalta sen, että toimijat, jotka ovat sijoittautuneet muuhun jäsenvaltioon kuin siihen, jossa suojattuna alkuperänimityksenä tai suojattuna maantieteellisenä merkintänä rekisteröidyn nimen mukaisen viinin tuotanto tapahtuu, täyttävät kyseessä olevan tuote-eritelmän valvontavelvoitteet.

8.   Edellä olevia 1–5 kohtaa sovelletaan viineihin, joita koskee delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 8 artiklan nojalla siirtymäkauden kansallinen suoja.

20 artikla

Analyyttiset ja aistinvaraiset tutkimukset

Edellä olevan 19 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin analyyttisiin ja aistinvaraisiin tutkimuksiin kuuluvat

a)

kyseessä olevan viinin fysikaalinen ja kemiallinen analysointi seuraavien ominaisuuksien osalta:

i)

kokonaisalkoholipitoisuus ja todellinen alkoholipitoisuus,

ii)

kokonaissokeripitoisuus fruktoosina ja glukoosina (helmeilevissä ja kuohuviineissä sakkaroosi mukaan lukien),

iii)

kokonaishappopitoisuus,

iv)

haihtuvien happojen pitoisuus,

v)

kokonaisrikkidioksidi;

b)

kyseessä olevan viinin analysointi seuraavien ominaisuuksien osalta:

i)

hiilidioksidi (helmeilevät viinit ja kuohuviinit, paine baareina 20 celsiusasteessa),

ii)

muut jäsenvaltioiden lainsäädännössä säädetyt tai asianomaisten suojattujen alkuperänimitysten tai maantieteellisten merkintöjen tuote-eritelmissä määrätyt ominaisuudet;

c)

ulkonäön, tuoksun ja maun aistinvarainen tutkimus.

III LUKU

PERINTEISET MERKINNÄT

1 JAKSO

Suojahakemukset

21 artikla

Suojan hakeminen

1.   Jäsenvaltioiden tai kolmansien maiden toimivaltaiset viranomaiset tai kolmansiin maihin sijoittautuneet edustavat ammattialan järjestöt toimittavat komissiolle perinteisen merkinnän suojaa koskevan hakemuksen 30 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

2.   Jos hakijana on kolmanteen maahan sijoittautunut edustava ammattialan järjestö, hakijan on toimitettava komissiolle kyseistä edustavaa ammattialan järjestöä ja sen jäseniä koskevat tiedot 30 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Komissio saattaa nämä tiedot julkisesti saataville.

2 JAKSO

Vastaväitemenettely

22 artikla

Vastaväitteen toimittaminen

1.   Jäsenvaltio, kolmas maa taikka luonnollinen tai oikeushenkilö, jonka oikeutettua etua asia koskee, voi toimittaa perinteisen merkinnän suojahakemusta koskevan vastaväitteen kahden kuukauden ajan päivästä, jona delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 28 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu täytäntöönpanosäädös on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

2.   Vastaväite on toimitettava komissiolle 30 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

23 artikla

Vastaväitettä tukevat asiakirjat

1.   Asianmukaisesti perustellussa vastaväitteessä on esitettävä yksityiskohtaisesti vastaväitettä tukevat tosiseikat, todisteet ja huomautukset, ja sen ohessa on toimitettava asiaankuuluvat todistusasiakirjat.

2.   Jos vastaväite perustuu aiemman tunnetun ja maineikkaan tavaramerkin olemassaoloon, vastalauseeseen on liitettävä

a)

todiste aiemman tavaramerkin hakemisesta, rekisteröinnistä tai käytöstä; ja

b)

todiste sen maineesta ja tunnettuudesta.

Aiemman tavaramerkin käyttöä koskevan ilmoituksen tueksi toimitettaviin tietoihin ja todisteisiin on sisällyttävä yksityiskohtaiset tiedot aiemman tavaramerkin käyttöpaikasta ja käytön kestosta, laajuudesta ja luonteesta sekä tavaramerkin maineesta ja tunnettuudesta.

3.   Jos 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia tietoja aiemmista haetuista oikeuksista, perusteluista, tosiseikoista, todisteista ja huomautuksista tai todistusasiakirjoja ei ole toimitettu samana päivänä kuin vastaväitettä tai jos tietoja tai asiakirjoja puuttuu, komissio ilmoittaa tästä vastaväitteen esittäneelle viranomaiselle tai henkilölle ja pyytää tätä korjaamaan puutteet kahden kuukauden kuluessa. Jos puutteita ei korjata määräajassa, komissio jättää vastaväitteen tutkimatta. Päätös jättää vastaväite tutkimatta annetaan tiedoksi vastaväitteen esittäneelle viranomaiselle tai henkilölle sekä jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisille tai kyseiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle edustavalle ammattialan järjestölle.

24 artikla

Osapuolten huomautusten toimittaminen

1.   Jos komissio ilmoittaa suojahakemuksen toimittaneelle hakijalle vastaväitteestä, jota ei ole jätetty käsittelemättä 23 artiklan 3 kohdan mukaisesti, hakijan on esitettävä huomautukset kahden kuukauden kuluessa kyseisen ilmoituksen antamispäivästä.

2.   Jos komissio vastaväitettä tarkastellessaan niin pyytää, osapuolten on toimitettava muilta osapuolilta saatuja ilmoituksia koskevat huomautukset soveltuvissa tapauksissa kahden kuukauden kuluessa kyseisen pyynnön esittämisestä.

3 JAKSO

Perinteisten merkintöjen suoja

25 artikla

Rekisteröinti

1.   Perinteisen merkinnän suojaa koskevan myöntämispäätöksen tullessa voimaan komissio kirjaa suojattujen perinteisten merkintöjen sähköiseen rekisteriin seuraavat tiedot:

a)

perinteisenä merkintänä suojattava nimi;

b)

perinteisen merkinnän tyyppi asetuksen (EY) N:o 1308/2013 112 artiklan mukaisesti;

c)

delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 24 artiklassa tarkoitettu kieli;

d)

suojan kattaman rypäletuotteen luokka tai luokat;

e)

viittaus sen jäsenvaltion tai kolmannen maan kansalliseen lainsäädäntöön, jossa perinteinen merkintä on määritelty ja säännelty, tai kolmannessa maassa viinintuottajiin sovellettaviin sääntöihin, mukaan lukien edustavien ammattialan järjestöjen vahvistamat säännöt, jos kyseisissä kolmansissa maissa ei ole kansallista lainsäädäntöä;

f)

tiivistelmä määritelmästä tai käyttöedellytyksistä;

g)

alkuperämaa(t);

h)

päivä, jona kirjattu rekisteriin.

2.   Perinteisen merkintöjen sähköinen rekisteri saatetaan julkiseksi.

26 artikla

Suojan noudattamisen valvonta

Jos suojattua perinteistä merkintää käytetään lainvastaisesti, kansallisten toimivaltaisten viranomaisten on asetuksen (EU) N:o 1308/2013 113 artiklan soveltamiseksi toteutettava omasta aloitteestaan tai osapuolen pyynnöstä kaikki toimenpiteet asianomaisten tuotteiden kaupan pitämisen estämiseksi tai lopettamiseksi, vienti mukaan lukien.

4 JAKSO

Muutokset ja peruutukset

27 artikla

Muutospyyntö

1.   Edellä olevia 21–24 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin suojatun perinteisen merkinnän muuttamista koskevaan pyyntöön.

2.   Kun komissio hyväksyy perinteisen merkinnän muutoksen, se kirjaa rekisteriin tuote-eritelmän uudet vaatimukset, jotka ovat voimassa muutoksen hyväksymistä koskevan täytäntöönpanosäädöksen voimaantulosta alkaen.

28 artikla

Peruutuspyyntö

1.   Perinteisen merkinnän suojan peruuttamista koskevaan pyyntöön on sisällyttävä

a)

viittaus perinteiseen merkintään, jota pyyntö koskee;

b)

peruutusta hakevan luonnollisen tai oikeushenkilön nimi ja yhteystiedot;

c)

kuvaus peruutuspyynnön esittäneen luonnollisen tai oikeushenkilön oikeutetusta edusta;

d)

peruutuksen perusteet, joita tarkoitetaan delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 36 artiklassa;

e)

peruutuspyyntöä tukevat tosiseikat, todisteet ja huomautukset yksityiskohdittain.

Peruutuspyynnön ohessa voidaan toimittaa sitä tukevia asiakirjoja, jos se on tarkoituksenmukaista.

2.   Jos 1 kohdassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia tietoja perusteista, tosiseikoista, todisteista ja huomautuksista tai todistusasiakirjoja ei ole toimitettu samaan aikaan kuin peruutuspyyntöä, komissio ilmoittaa tästä peruutuspyynnön esittäjälle ja pyytää tätä korjaamaan puutteet kahden kuukauden kuluessa.

Jos puutteita ei korjata määräajassa, komissio katsoo, ettei hakemusta voida tutkia, ja hylkää sen. Päätös, jonka mukaan pyyntöä ei voida tutkia, annetaan tiedoksi peruutuspyynnön esittäjälle.

29 artikla

Peruutuspyynnön tarkastelu

1.   Jos komissio ei katso 28 artiklan 2 kohdan mukaisesti, että peruutuspyyntöä ei voida tutkia, se ilmoittaa peruutuspyynnöstä jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaiselle tai asianomaiseen kolmanteen maahan sijoittautuneelle hakijalle ja pyytää tätä esittämään huomautukset kahden kuukauden kuluessa kyseisen pyynnön päivämäärästä. Kyseisen kahden kuukauden määräajan kuluessa saadut huomautukset ilmoitetaan peruutuspyynnön esittäjälle.

Peruutuspyynnön tutkimisen yhteydessä komissio pyytää osapuolia toimittamaan muilta osapuolilta saatuja ilmoituksia koskevat huomautukset kahden kuukauden kuluessa kyseisen pyynnön esittämisestä.

2.   Jos jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaiset, kyseiseen kolmanteen maahan sijoittautunut hakija tai peruutuspyynnön esittäjä eivät esitä huomautuksia tai noudata määräaikaa, komissio tekee pyyntöä koskevan päätöksen.

3.   Komissio tekee päätöksen peruuttaa perinteisen merkinnän suoja käytettävissään olevien todisteiden perusteella. Se arvioi, täyttyvätkö delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 36 artiklassa tarkoitetut perusteet.

Päätös peruuttaa perinteisen merkinnän suoja annetaan tiedoksi peruutuspyynnön esittäjälle sekä kyseessä olevan jäsenvaltion tai kolmannen maan viranomaisille.

4.   Jos perinteisen merkinnän osalta jätetään useita peruutuspyyntöjä ja yhden tai useamman tällaisen pyynnön alustavan tutkimisen perusteella voidaan päätellä, ettei perinteisen merkinnän suojaa ole enää mahdollista jatkaa, komissio voi keskeyttää muut peruutusmenettelyt. Komissio antaa muita peruutuspyyntöjä esittäneille osapuolille tiedoksi mahdollisen niitä koskevan päätöksen, joka on tehty menettelyn aikana.

Kun tehdään päätös siitä, että perinteinen merkintä peruutetaan, keskeytetyt peruutusmenettelyt katsotaan päättyneiksi, ja asianomaisten peruutuspyyntöjen esittäjille ilmoitetaan tästä asianmukaisesti.

5.   Perinteisen merkinnän peruutuspäätöksen tullessa voimaan komissio poistaa kyseisen nimen rekisteristä mutta säilyttää peruutusta koskevan tiedon.

IV LUKU

TIETOJENVAIHTO, JULKAISEMINEN JA LOPPUSÄÄNNÖKSET

30 artikla

Tietojenvaihto komission, jäsenvaltioiden, kolmansien maiden ja muiden toimijoiden välillä

1.   Edellä olevan II luvun täytäntöönpanemiseksi tarvittavat asiakirjat ja tiedot on toimitettava komissiolle seuraavasti:

a)

jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset: tietojärjestelmillä, jotka komissio on saattanut käyttöön delegoidun asetuksen (EU) 2017/1183 ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2017/1185 mukaisesti;

b)

kolmansien maiden toimivaltaiset viranomaiset ja edustavat ammattialan järjestöt sekä luonnolliset ja oikeushenkilöt, joiden oikeutettua etua asia tämän asetuksen nojalla koskee: sähköpostilla liitteissä I–VII esitettyjä malleja käyttäen.

2.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdan a alakohdassa säädetään, jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset toimittavat komissiolle delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 11, 12 ja 21 artiklassa tarkoitetut perustellut vastaväitteet, vastaväitemenettelyn yhteydessä sopimukseen pääsemiseksi järjestettyjen kuulemisten tuloksia koskevat ilmoitukset sekä peruutuspyynnöt sähköpostilla tämän asetuksen liitteissä II, III ja VII esitettyjä malleja käyttäen.

3.   Edellä olevan III luvun täytäntöönpanemiseksi tarvittavat asiakirjat ja tiedot toimitetaan komissiolle sähköpostilla liitteissä VIII–XI esitettyjä malleja käyttäen.

4.   Komissio toimittaa tiedot jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille ja saattaa ne näiden käyttöön komission 1 kohdan a alakohdan mukaisesti perustamien tietojärjestelmien kautta. Tiedot, jotka liittyvät 1 kohdan b alakohdassa sekä 2 ja 3 kohdassa tarkoitettuihin menettelyihin, komissio ilmoittaa jäsenvaltioille, toimivaltaisille viranomaisille, kolmansien maiden edustaville ammattialan järjestöille sekä luonnollisille ja oikeushenkilöille, joiden oikeutettua etua asia tämän asetuksen nojalla koskee, sähköpostilla.

Jäsenvaltiot, toimivaltaiset viranomaiset, kolmansien maiden edustavat ammattialan järjestöt sekä luonnolliset ja oikeushenkilöt, joiden oikeutettua etua asia tämän asetuksen nojalla koskee, voivat ottaa yhteyttä komissioon kahta liitteessä XII ilmoitettua sähköpostiosoitetta käyttäen saadakseen käytännön tietoa tietojärjestelmiin pääsystä, viestintämenetelmistä sekä siitä, kuinka II ja III luvun täytäntöönpanemiseksi tarvittavat tiedot olisi asetettava saataville.

31 artikla

Ilmoitusten toimittaminen ja vastaanottaminen

1.   Edellä 30 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset ja asiakirjat katsotaan toimitetuiksi päivänä, jona komissio on ne vastaanottanut.

2.   Komissio vahvistaa kaikki 30 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen tietojärjestelmien kautta vastaanotetut ilmoitukset ja niiden kautta toimitetut asiakirjat jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille kyseisiä tietojärjestelmiä käyttäen.

Komissio antaa asiakirjanumeron jokaiselle uudelle suojahakemukselle, unionin muutoksia koskevalle hakemukselle, ilmoitukselle vakiomuutoksia koskevasta hakemuksesta ja ilmoitukselle väliaikaisia muutoksia koskevasta hakemuksesta.

Vastaanottoilmoituksessa on oltava vähintään seuraavat tiedot:

a)

asiakirjanumero;

b)

asianomainen nimi;

c)

vastaanottopäivä.

Komissio antaa tiedoksi ja asettaa saataville kyseisiä ilmoituksia ja asiakirjoja koskevat tiedot ja huomautukset 30 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja tietojärjestelmiä käyttäen.

3.   Komissio vahvistaa sähköpostilla lähetettyjen ilmoitusten ja asiakirjojen vastaanottamisen sähköpostilla.

Se antaa asiakirjanumeron jokaiselle uudelle suojahakemukselle, unionin muutoksia käsittelevälle hakemukselle, vakiomuutoksia koskevia hakemuksia käsitteleville ilmoituksille ja väliaikaisia muutoksia koskevia hakemuksia käsitteleville ilmoituksille.

Vastaanottoilmoituksessa on oltava vähintään seuraavat tiedot:

a)

asiakirjanumero;

b)

asianomainen nimi;

c)

vastaanottopäivä.

Komissio antaa tiedoksi ja asettaa saataville kyseisiä ilmoituksia ja asiakirjoja koskevat tiedot ja huomautukset sähköpostia käyttäen.

4.   Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun tietojen tiedoksi antamiseen ja saataville asettamiseen sovelletaan soveltuvin osin delegoidun asetuksen (EU) 2017/1183 4 artiklaa ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2017/1185 1–5 artiklaa.

32 artikla

Julkiseksi saatettavat tiedot

Tiedot, jotka komission on määrä saattaa julkisiksi asetuksen (EU) N:o 1308/2013 II osan II osaston I luvun 2 jakson, delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 ja tämän asetuksen mukaisesti, julkistetaan käyttäen tietojärjestelmiä, jotka komissio on saattanut käyttöön tämän asetuksen 30 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti.

33 artikla

Päätöksen julkaiseminen

Edellä II luvussa tarkoitetut suojan myöntämis- tai hylkäämispäätökset ja unionin muutosten hyväksymis- tai hylkäämispäätökset sekä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 111 artiklassa tarkoitetut päätökset jättää vastaväitteet tutkimatta, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä (L-sarja).

Edellä III luvussa tarkoitetut suojan myöntämis- tai hylkäämispäätökset ja muutosten hyväksymis- tai hylkäämispäätökset julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä (L-sarja).

34 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 17 päivänä lokakuuta 2018.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1).

(4)  Komission delegoitu asetus (EU) 2019/33, annettu 17 päivänä lokakuuta 2018, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojaa koskevien hakemusten, vastaväitemenettelyn, käyttörajoitusten, tuote-eritelmien muutosten, suojan peruutuksen sekä merkintöjen ja esillepanon osalta (ks. tämän virallisen lehden s. 2).

(5)  Komission asetus (EY) N:o 607/2009, annettu 14 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinialan tuotteiden suojattujen alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen sekä merkintöjen ja esittelyn osalta (EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60).

(6)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1151/2012, annettu 21 päivänä marraskuuta 2012, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä (EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1).

(7)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 664/2014, annettu 18 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 täydentämisestä suojattuja alkuperänimityksiä, suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ja aitoja perinteisiä tuotteita koskevien unionin tunnusten vahvistamisen sekä eräiden hankintaa koskevien sääntöjen, eräiden menettelysääntöjen ja eräiden täydentävien siirtymäsääntöjen osalta (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 17).

(8)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36).

(9)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 882/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, rehu- ja elintarvikelainsäädännön sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevien sääntöjen mukaisuuden varmistamiseksi suoritetusta virallisesta valvonnasta (EUVL L 165, 30.4.2004, s. 1).

(10)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 339/93 kumoamisesta (EUVL L 218, 13.8.2008, s. 30).

(11)  Komission delegoitu asetus (EU) 2018/273, annettu 11 päivänä joulukuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viini-istutusten lupajärjestelmän, viinitilarekisterin, saateasiakirjojen ja todistusten, saapuvien ja lähtevien erien rekisterin, pakollisten ilmoitusten sekä tiedoksiantojen ja tiedoksiannettujen tietojen julkistamisen osalta, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä asianomaisten tarkastusten ja seuraamusten osalta, komission asetusten (EY) N:o 555/2008, (EY) N:o 606/2009 ja (EY) N:o 607/2009 muuttamisesta sekä komission asetuksen (EY) N:o 436/2009 ja komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/560 kumoamisesta (EUVL L 58, 28.2.2018, s. 1).

(12)  Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1183, annettu 20 päivänä huhtikuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 1307/2013 ja (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä komissiolle tiedoksiannettavien tietojen ja asiakirjojen osalta (EUVL L 171, 4.7.2017, s. 100).

(13)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1185, annettu 20 päivänä huhtikuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 1307/2013 ja (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä komissiolle toimitettavien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamisen osalta sekä useiden komission asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 171, 4.7.2017, s. 113).


LIITE I

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

”NIMI”

SAN/SMM-XX-XXXX

Hakemuksen jättöpäivä: XX-XX-XXXX

1.   Rekisteröitävä nimi / rekisteröitävät nimet:

2.   Kolmas maa, johon rajattu alue kuuluu:

3.   Maantieteellisen merkinnän tyyppi:

4.   Rypäletuotteiden luokat:

5.   Viini(e)n kuvaus:

5.1   Aistinvaraiset ominaisuudet:

Ulkonäkö

Haju

Maku

5.2   Analyyttiset ominaisuudet:

 

Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%)

 

Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%)

 

Vähimmäishappopitoisuus

 

Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra)

 

Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l)

 

6.   Viininvalmistusmenetelmät:

6.1   Viinin tai viinien valmistuksessa käytettävät erityiset viininvalmistusmenetelmät ja valmistusta koskevat rajoitukset

6.2   Enimmäistuotos hehtaaria kohden

7.   Rypälelajike tai -lajikkeet, jo(i)sta viini(t) on saatu

8.   Rajatun alueen määrittely

9.   Yhteyden/yhteyksien kuvaus

10.   Muut sovellettavat vaatimukset

10.1   Erityiset pakkausvaatimukset

10.2   Merkintöjä koskevat erityisvaatimukset

10.3   Lisävaatimukset

11.   Tarkastukset

11.1   Valvonnasta vastaavat toimivaltaiset viranomaiset tai sertifiointielimet

11.2   Valvonnasta vastaavien toimivaltaisten viranomaisten tai sertifiointielinten erityistehtävät


LIITE II

PERUSTELTU VASTAVÄITE

[Merkitkää asianomaiseen kohtaan ”X”] ☐ SAN ☐ SMM

1.   Tuotteen nimi

[sellaisena kuin se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä]

2.   Virallinen viite

[sellaisena kuin se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä]

Viitenumero: …

Julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä: …

3.   Vastaväitteen esittäjän nimi (henkilö, elin, jäsenvaltio tai kolmas maa)

4.   Yhteystiedot

Yhteyshenkilö: … Nimi: …

Ryhmä/organisaatio/yksityishenkilö: …

tai kansallinen viranomainen:

Yksikkö: …

Osoite: …

Puhelin: + …

Sähköpostiosoite: …

5.   Oikeutettu etu (ei edellytetä kansallisilta viranomaisilta)

[Esittäkää selvitys vastaväitteen esittäjän oikeutetusta edusta. Tämä vaatimus ei koske kansallisia viranomaisia.]

6.   Vastaväitteen syyt:

☐ Suojaa, muutosta tai peruutusta koskeva hakemus ei ole alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevien sääntöjen mukainen, koska se olisi ristiriidassa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 92–95, 105 ja 106 artiklan ja niiden nojalla annettujen säännösten kanssa.

☐ Suoja- tai muutoshakemus ei ole alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevien sääntöjen mukainen, koska ehdotetun nimen rekisteröinti olisi ristiriidassa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 100 tai 101 artiklan kanssa.

☐ Suoja- tai muutoshakemus ei ole alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä koskevien sääntöjen mukainen, koska ehdotetun nimen rekisteröinti vaarantaisi tavaramerkin haltijan tai täysin homonyymisen nimen tai sellaisen yhdistelmänimen, jonka yksi osa on sama kuin rekisteröitävä nimi, käyttäjän oikeudet tai osittain homonyymisten nimien tai muiden sellaisten rekisteröitävän nimen kaltaisten nimien olemassaolon, jotka tarkoittavat rypäletuotteita ja ovat olleet laillisesti markkinoilla vähintään viisi vuotta ennen asetuksen (EU) N:o 1308/2013 97 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun julkaisemisen päivää.

7.   Vastaväitettä koskevat tiedot

[Esittäkää vastaväitteen tueksi asianmukaiset perustelut, tosiseikat yksityiskohdittain, todisteet ja huomautukset. Esittäkää tarvittavat asiakirjat, jos vastaväite perustuu aiemman tunnetun ja maineikkaan tavaramerkin olemassaoloon (täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 8 artiklan 1 kohta).]

8.   Luettelo liiteasiakirjoista

[Esittäkää luettelo vastaväitteen tueksi toimitetuista asiakirjoista.]

9.   Päiväys ja allekirjoitus

[Nimi]

[Osasto/organisaatio]

[Osoite]

[Puhelin: +]

[Sähköposti: ]


LIITE III

ILMOITUS KUULEMISTEN PÄÄTTYMISESTÄ VASTAVÄITEMENETTELYN YHTEYDESSÄ

[Merkitkää asianomaiseen kohtaan ”X”] ☐ SAN ☐ SMM

1.   Tuotteen nimi

[sellaisena kuin se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä]

2.   Virallinen viite

[sellaisena kuin se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä]

Viitenumero:

Julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä:

3.   Vastaväitteen esittäjän nimi (henkilö, elin, jäsenvaltio tai kolmas maa)

4.   Kuulemisten tulos

4.1   Sopimukseen on päästy seuraavien vastaväitteen esittäjien kanssa:

[Liittäkää mukaan jäljennökset kirjeistä, joista käyvät ilmi sopimus ja kaikki sopimuksen mahdollistaneet tekijät (delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 12 artiklan 3 kohta.]

4.2   Sopimukseen ei päästy seuraavien vastaväitteiden esittäjien kanssa:

[Liittäkää mukaan delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 12 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut tiedot.]

5.   Tuote-eritelmä ja yhtenäinen asiakirja

5.1   Tuote-eritelmää on muutettu:

… Kyllä* … Ei

*

Jos ”Kyllä”, liittäkää mukaan kuvaus muutoksista ja muutettu tuote-eritelmä.

5.2   Yhtenäistä asiakirjaa on muutettu:

… Kyllä** … Ei

**

Jos ”Kyllä”, liittäkää mukaan jäljennös päivitetystä asiakirjasta.

6.   Päiväys ja allekirjoitus

[Nimi]

[Osasto/organisaatio]

[Osoite]

[Puhelin: +]

[Sähköposti: ]


LIITE IV

HAKEMUS TUOTE-ERITELMÄÄN TEHTÄVÄÄ UNIONIN MUUTOSTA VARTEN

[Rekisteröity nimi] ”…”

EU-nro: [ainoastaan EU:ssa]

[Merkitkää asianomaiseen kohtaan ”X”] ☐ SAN ☐ SMM

1.   Hakija ja oikeutettu etu

[Ilmoittakaa muutosta ehdottavan hakijan nimi, osoite, puhelinnumero ja sähköpostiosoite. Esittäkää myös hakijan oikeutettua etua koskeva selvitys]

2.   Kolmas maa, johon rajattu alue kuuluu

3.   Tuote-eritelmän kohta, jota / kohdat, joita muutos koskee

☐ Tuotteen nimi

☐ Rypäletuotteiden luokat

☐ Yhteys

☐ Kaupan pitämisen rajoitukset

4.   Muutoksen/muutosten tyyppi

[Selostakaa, miksi muutos on / muutokset ovat unionin muutoksen määritelmän mukainen/mukaisia (delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 14 artiklan 1 kohta).]

5.   Muutos/muutokset

[Esittäkää kunkin muutoksen kattava kuvaus ja perusteet. Muutoshakemuksen on oltava täydellinen ja kattava. Tässä jaksossa annettujen tietojen on oltava täydelliset, kuten delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 16 artiklan 1 kohdassa säädetään.]

6.   Liitteet

6.1   Konsolidoitu ja asianmukaisesti laadittu yhtenäinen asiakirja, sellaisena kuin se on muutettuna

6.2   Tuote-eritelmän konsolidoitu versio, sellaisena kuin se on julkaistuna, tai viittaus tuote-eritelmän julkaisemiseen


LIITE V

VAKIOMUUTOKSEN HYVÄKSYNNÄN TIEDOKSI ANTAMINEN

[Rekisteröity nimi] ”…”

EU-nro: [ainoastaan EU:ssa]

[Merkitkää asianomaiseen kohtaan ”X”] ☐ SAN ☐ SMM

1.   Lähettäjä

Yksittäinen tuottaja tai tuottajaryhmä, jonka oikeutettua etua asia koskee, tai sen kolmannen maan viranomaiset, johon rajattu alue kuuluu (ks. täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 asetuksen 3 artikla)

2.   Hyväksytyn muutoksen / hyväksyttyjen muutosten kuvaus

[Esittäkää vakiomuutoksen/-muutosten kuvaus ja syyt sekä selvitys, miksi muutos vastaa / muutokset vastaavat vakiomuutoksen määritelmää (delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 14 artiklan 1 kohta).]

3.   Kolmas maa, johon rajattu alue kuuluu

4.   Liitteet

4.1   Hyväksyttyä vakiomuutosta koskeva hakemus

4.2   Vakiomuutoksen hyväksymispäätös

4.3   Todiste siitä, että muutosta sovelletaan kyseisessä kolmannessa maassa

4.4   Konsolidoitu yhtenäinen asiakirja, sellaisena kuin se on muutettuna, jos aiheellista

4.5   Jäljennös tuote-eritelmän konsolidoidusta versiosta, sellaisena kuin se on julkaistuna, tai viittaus tuote-eritelmän julkaisemiseen


LIITE VI

VÄLIAIKAISEN MUUTOKSEN HYVÄKSYNNÄN TIEDOKSI ANTAMINEN

[Rekisteröity nimi] ”…”

EU-nro: [ainoastaan EU:ssa]

[Merkitkää yhteen kohtaan ”X”:] ☐ SAN ☐ SMM

1.   Lähettäjä

Yksittäinen tuottaja tai tuottajaryhmä, jonka oikeutettua etua asia koskee, tai sen kolmannen maan viranomaiset, johon rajattu alue kuuluu (ks. täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/34 asetuksen 3 artikla)

2.   Hyväksytyn muutoksen / hyväksyttyjen muutosten kuvaus

[Esittäkää väliaikaisen muutoksen / väliaikaisten muutosten kuvaus ja syyt, mukaan lukien viittaus toimivaltaisten viranomaisten antamaan viralliseen tunnustukseen luonnonmullistuksesta tai epäsuotuisista sääoloista tai pakollisten terveys- tai kasvinsuojelutoimien määräämiseen. Selostakaa myös, miksi muutos on / muutokset ovat väliaikaisen muutoksen määritelmän mukainen/mukaisia (delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 14 artiklan 2 kohta).]

3.   Kolmas maa, johon rajattu alue kuuluu

4.   Liitteet

4.1   Hyväksyttyä väliaikaista muutosta koskeva hakemus

4.2   Väliaikaisen muutoksen hyväksymispäätös

4.3   Todiste siitä, että muutosta sovelletaan kyseisessä kolmannessa maassa


LIITE VII

PERUUTUSPYYNTÖ

[Rekisteröity nimi:] ”…”

EU-nro: [ainoastaan EU:ssa]

[Merkitkää asianomaiseen kohtaan ”X”] ☐ SMM ☐ SAN

1.   Rekisteröity nimi, jonka peruutusta esitetään

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa, johon rajattu alue kuuluu

3.   Peruutuspyynnön esittävä henkilö, elin, jäsenvaltio tai kolmas maa

[Esittäkää peruutusta pyytävän luonnollisen tai oikeushenkilön tai sitä pyytävien tuottajien nimi, osoite, puhelinnumero ja sähköpostiosoite (jos kyseessä on kolmansia maita koskeva pyyntö, ilmoittakaa myös tuote-eritelmää koskevien säännösten noudattamisen tarkastamisesta vastaavien viranomaisten tai sertifiointielinten nimi ja osoite). Esittäkää myös selvitys peruutusta pyytävän luonnollisen tai oikeushenkilön oikeutetusta edusta (ei edellytetä kansallisilta viranomaisilta, joilla on oikeushenkilön asema).]

4.   Peruutuksen perusteet

☐ Vastaavan tuote-eritelmän edellytysten täyttymistä ei voida enää taata (asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artikla).

☐ Vastaavan tuote-eritelmän edellytysten täyttymistä ei voida enää taata siitä syystä, ettei yhtään tuotetta ole pidetty kaupan suojatulla nimellä vähintään seitsemään peräkkäiseen vuoteen (asetuksen (EU) N:o 1308/2013 106 artikla yhdessä delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 20 artiklan kanssa).

5.   Peruutuspyyntöä koskevat tiedot

[Esittäkää peruutuspyynnön tueksi asianmukaiset perustelut, tosiseikat yksityiskohdittain, todisteet ja huomautukset. Tapauksen mukaan toimittakaa liiteasiakirjat.]

6.   Luettelo liiteasiakirjoista

[Esittäkää luettelo peruutuspyynnön tueksi toimitetuista asiakirjoista.]

7.   Päiväys ja allekirjoitus

[Nimi]

[Osasto/organisaatio]

[Osoite]

[Puhelin +]

[Sähköposti ]


LIITE VIII

PERINTEISEN MERKINNÄN SUOJAA KOSKEVA HAKEMUS

Vastaanottopäivä (pp/kk/vvvv)

[komissio täyttää]

Sivumäärä (tämä sivu mukaan lukien) …

Hakemuksen kieli …

Asiakirjanumero …

[komissio täyttää]

Hakija

Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen (*)

Kolmannen maan toimivaltainen viranomainen (*)

Edustava ammattialan järjestö (*)

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Osoite (katuosoite, postinumero, paikkakunta, maa) …

Oikeushenkilö (jos kyseessä edustava ammattialan järjestö) …

Kansallisuus …

Puhelin, faksi, sähköposti …

Perinteinen merkintä, jolle suojaa haetaan

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklan a alakohdan mukainen perinteinen merkintä (*)

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 112 artiklan b alakohdan mukainen perinteinen merkintä (*)

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Kieli

Luettelo asianomaisista suojatuista alkuperänimityksistä tai maantieteellisistä merkinnöistä

Rypäletuotteiden luokat

Määritelmä

Jäljennös säännöistä

[liitetään mukaan]

Allekirjoittajan nimi …

Allekirjoitus …


LIITE IX

PERINTEISTÄ MERKINTÄÄ KOSKEVA VASTAVÄITE

Vastaanottopäivä (pp/kk/vvvv) …

[komissio täyttää]

Sivumäärä (tämä sivu mukaan lukien) …

Vastaväitteen kieli …

Asiakirjanumero …

[komissio täyttää]

Perinteinen merkintä, jota vastaväite koskee

Vastaväitteen esittäjä

Vastaväitteen esittäjän nimi (jäsenvaltio, kolmas maa tai sellainen luonnollinen tai oikeushenkilö, jonka oikeutettua etua asia koskee)

Täydellinen osoite (katuosoite, postinumero, paikkakunta, maa) …

Kansallisuus …

Puhelin, faksi, sähköposti …

Välikäsi

Jäsenvaltio(t) (*)

Kolmannen maan viranomainen (vapaaehtoinen) (*)

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Välikäden nimi / välikäsien nimet …

Täydellinen osoite / täydelliset osoitteet (katuosoite, postinumero, paikkakunta, maa) …

Vakiintuneet oikeudet

Suojattu alkuperänimitys (*)

Suojattu maantieteellinen merkintä (*)

Kansallinen maantieteellinen merkintä (*)

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Nimi …

Rekisterinumero …

Rekisteröintipäivä (pp/kk/vvvv)

Tavaramerkki

Merkki …

Tuotteiden ja palvelujen luettelo …

Rekisterinumero …

Rekisteröintipäivä: …

Alkuperämaa …

Maine/tunnettuus (*) …

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Vastaväitteen perusteet

delegoidun asetuksen 27 artikla (*)

delegoidun asetuksen artiklan 2 kohta (*)

delegoidun asetuksen artiklan 1 kohta (*)

delegoidun asetuksen artiklan 2 kohta (*)

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Perusteiden selitykset …

[Esittäkää vastaväitteen tueksi asianmukaiset perustelut, tosiseikat yksityiskohdittain, todisteet ja huomautukset. Jos vastaväite perustuu aiemman tunnetun ja maineikkaan tavaramerkin olemassaoloon, toimittakaa tarvittavat asiakirjat.]

Allekirjoittajan nimi

Allekirjoitus …


LIITE X

PERINTEISTÄ MERKINTÄÄ KOSKEVA MUUTOSPYYNTÖ

Vastaanottopäivä (pp/kk/vvvv) …

[komissio täyttää]

Sivumäärä (tämä sivu mukaan lukien) …

Muutospyynnön kieli …

Asiakirjanumero …

[komissio täyttää]

Perinteinen merkintä, jota muutospyyntö koskee …

Muutosta hakevan luonnollisen tai oikeushenkilön nimi …

Täydellinen osoite (katuosoite, postinumero, paikkakunta, maa) …

Kansallisuus …

Puhelin, faksi, sähköposti …

Muutoksen kuvaus …

Muutoksen perusteiden selitykset

[Esittäkää muutoksen tueksi asianmukaiset perustelut, tosiseikat yksityiskohdittain, todisteet ja huomautukset.]

Allekirjoittajan nimi

Allekirjoitus …


LIITE XI

PERINTEISEN MERKINNÄN PERUUTUSTA KOSKEVA PYYNTÖ

Vastaanottopäivä (pp/kk/vvvv) …

[komissio täyttää]

Sivumäärä (tämä sivu mukaan lukien) …

Peruutuspyynnön kieli …

Asiakirjanumero …

[komissio täyttää]

Perinteinen merkintä, jota peruutuspyyntö koskee …

Peruutuspyynnön esittäjä

Peruutusta hakevan luonnollisen tai oikeushenkilön nimi …

Täydellinen osoite (katuosoite, postinumero, paikkakunta, maa) …

Kansallisuus …

Puhelin, faksi, sähköposti …

Pyynnön esittäjän oikeutettu etu

Peruutuksen perusteet

delegoidun asetuksen 27 artikla (*)

delegoidun asetuksen 32 artiklan 2 kohta (*)

delegoidun asetuksen 33 artiklan 1 kohta (*)

delegoidun asetuksen 33 artiklan 2 kohta (*)

delegoidun asetuksen 36 artiklan b alakohta (*)

[(*) tarpeeton yliviivataan]

Peruutuksen perusteiden selitykset …

[Esittäkää peruutuksen tueksi asianmukaiset perustelut, tosiseikat yksityiskohdittain, todisteet ja huomautukset. Jos peruutus perustuu aiemman tunnetun ja maineikkaan tavaramerkin olemassaoloon, toimittakaa tarvittavat asiakirjat.]

Allekirjoittajan nimi

Allekirjoitus …


LIITE XII

A OSA

II LUVUN TÄYTÄNTÖÖNPANOON LIITTYVÄN TIETOJENVAIHDON JA JULKAISEMISEN KÄYTÄNNÖN NÄKÖKOHDAT, JOITA TARKOITETAAN 30 ARTIKLAN 4 KOHDAN TOISESSA ALAKOHDASSA

Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvat viranomaiset ja henkilöt voivat ottaa yhteyttä komissioon sähköpostilla saadakseen tietoa käytännön järjestelyistä, jotka koskevat tietojärjestelmiin pääsyä, viestintämenetelmiä sekä sitä, kuinka II luvun täytäntöönpanemiseksi tarvittavat tiedot olisi asetettava saataville 30 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti.

Asiointiosoite on: AGRI-CONTACT-E-Ambrosia@ec.europa.eu

B OSA

III LUVUN TÄYTÄNTÖÖNPANOON LIITTYVÄN TIETOJENVAIHDON JA JULKAISEMISEN KÄYTÄNNÖN NÄKÖKOHDAT, JOITA TARKOITETAAN 30 ARTIKLAN 4 KOHDAN TOISESSA ALAKOHDASSA

Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvat viranomaiset ja henkilöt voivat ottaa yhteyttä komissioon sähköpostilla saadakseen tietoa käytännön järjestelyistä, jotka koskevat tietojärjestelmiin pääsyä, viestintämenetelmiä sekä sitä, kuinka II luvun täytäntöönpanemiseksi tarvittavat tiedot olisi asetettava saataville 30 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti.

Asiointiosoite on: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/77


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2019/35,

annettu 8 päivänä tammikuuta 2019,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanosta tiettyjen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuontia koskevan tehostetun virallisen valvonnan osalta annetun asetuksen (EY) N:o 669/2009 muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon rehu- ja elintarvikelainsäädännön sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevien sääntöjen mukaisuuden varmistamiseksi suoritetusta virallisesta valvonnasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 5 kohdan ja 63 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 669/2009 (2) säädetään tehostettua virallista valvontaa koskevista säännöistä, joita on sovellettava kyseisen asetuksen liitteessä I lueteltujen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuonnissa, jäljempänä ’luettelo’, siinä nimetyssä saapumispaikassa, jonka kautta ne tulevat asetuksen (EY) N:o 882/2004 liitteessä I tarkoitetuille alueille.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 669/2009 mukaan jäsenvaltioiden on toimitettava puolivuosittain komissiolle raportti luetteloon kuuluvien rehujen ja elintarvikkeiden eristä ja esitettävä tarkat tiedot jokaisesta erästä, niiden erien lukumäärä, joista on tehty näytteenotto analysointia varten, sekä asetuksen (EY) N:o 669/2009 mukaisen virallisen valvonnan tulokset. Tietyt jäsenvaltiot rekisteröivät toimivaltaisten viranomaistensa asetuksen (EY) N:o 669/2009 mukaisesti antamat yhteiset tuloasiakirjat vapaaehtoisesti komission päätöksillä 2003/24/EY (3) ja 2004/292/EY (4) perustettuun yhdennettyyn eläinlääkinnälliseen tietojärjestelmään (Traces-järjestelmä), josta komissio saa tiedot jokaisesta erästä, niiden erien lukumäärästä, joista on tehty näytteenotto analysointia varten, sekä asetuksessa (EY) N:o 669/2009 säädetyn virallisen valvonnan tuloksista. Raportointivelvollisuus olisi näin ollen katsottava täytetyksi, jos jäsenvaltiot rekisteröivät asetuksen (EY) N:o 669/2009 mukaisesti annetut yhteiset tuloasiakirjat Traces-järjestelmään kyseisessä asetuksessa vahvistetun raportointijakson aikana.

(3)

Asetuksen (EY) N:o 669/2009 19 artiklan 1 kohdassa säädetään siirtymäkaudesta, jonka aikana nimettyjä saapumispaikkoja koskevat vähimmäisvaatimukset voidaan panna täytäntöön asteittain ja tunnistus- ja fyysiset tarkastukset voidaan toteuttaa muissa valvontapaikoissa kuin nimetyissä saapumispaikoissa. Komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 718/2014 (5) jatkettiin kyseistä siirtymäkautta 14 päivään elokuuta 2019 odotettaessa tuloksia tarkastelusta, joka koskee nimettyihin saapumispaikkoihin ja rajavalvontaan yleisesti sovellettavia säännöksiä. Tarkastelun perusteella annettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/625 (6), jota on määrä soveltaa 14 päivästä joulukuuta 2019. Kyseisessä asetuksessa säädetään, että on annettava delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan säännöt siitä, missä tapauksissa ja millä edellytyksin toimivaltaiset viranomaiset voivat toteuttaa sellaisten tavaraerien, joita koskevaa virallista valvontaa on tilapäisesti tehostettu, tunnistus- ja fyysiset tarkastukset muissa valvontapisteissä kuin rajatarkastusasemilla. Koska kyseisten sääntöjen soveltaminen alkaa 14 päivänä joulukuuta 2019, on aiheellista jatkaa siirtymäkautta kyseistä päivämäärää edeltävään päivään.

(4)

Asetuksen (EY) N:o 669/2009 2 artiklassa säädetään, että kyseisen asetuksen liitteessä I olevaa luetteloa on tarkasteltava säännöllisesti ja vähintään puolivuosittain ottaen huomioon kyseisessä artiklassa tarkoitetut tiedonlähteet.

(5)

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 178/2002 (7) perustetun elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän kautta vastikään ilmoitettujen elintarvikkeita koskevien tapahtumien esiintyminen ja merkityksellisyys, tiedot jäsenvaltioiden toteuttamasta muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden virallisesta valvonnasta sekä jäsenvaltioiden komissiolle muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden eristä asetuksen (EY) N:o 669/2009 15 artiklan mukaisesti puolivuosittain toimittamat raportit osoittavat, että luetteloa olisi muutettava.

(6)

Asianomaiset tietolähteet osoittavat erityisesti Dominikaanisesta tasavallasta peräisin olevien munakoisojen, Keniasta peräisin olevien papujen ja Ugandasta peräisin olevien muiden kuin makeiden ja mietojen paprikoiden erien osalta, että on ilmennyt ihmisten terveyteen kohdistuvia uusia riskejä, jotka johtuvat mahdollisesta torjunta-ainejäämien aiheuttamasta saastumisesta ja edellyttävät tehostetun virallisen valvonnan käyttöönottoa. Lisäksi asianomaiset tietolähteet osoittavat Brasiliasta peräisin olevien mustapippurien, Kiinasta peräisin olevien makeiden ja mietojen paprikoiden ja Etiopiasta peräisin olevien seesaminsiementen erien osalta, että on ilmennyt ihmisten terveyteen kohdistuvia uusia riskejä, jotka johtuvat mahdollisesta salmonellan aiheuttamasta saastumisesta ja edellyttävät tehostetun virallisen valvonnan käyttöönottoa. Sen vuoksi luetteloon olisi sisällytettävä kyseisiä eriä koskevat kohdat.

(7)

Lisäksi luettelosta on aiheellista poistaa niiden tuotteiden tiedot, jotka käytettävissä olevien tietojen mukaan vastaavat yleisesti ottaen riittävässä määrin unionin lainsäädännössä säädettyjä asiaan liittyviä turvallisuusvaatimuksia ja joiden tehostettu virallinen valvonta ei sen vuoksi enää ole perusteltua. Luettelossa oleva kohta, joka koskee Beninistä peräisin olevia ananaksia, olisi sen vuoksi poistettava.

(8)

Sen lisäksi on aiheellista lisätä sellaisten hyödykkeiden tunnistus- ja fyysisten tarkastusten tiheyttä, jotka asianomaisten tietolähteiden mukaan vastaavat huonosti unionin lainsäädännössä säädettyjä asiaa koskevia vaatimuksia, minkä vuoksi on perusteltua tehostaa virallista valvontaa. Näin ollen luettelossa olevia kohtia, jotka koskevat Egyptistä peräisin olevia makeita ja mietoja paprikoita sekä muita kuin makeita ja mietoja paprikoita, Intiasta ja Pakistanista peräisin olevia muita kuin makeita ja mietoja paprikoita, Sri Lankasta peräisin olevia makeita ja mietoja paprikoita sekä muita kuin makeita ja mietoja paprikoita ja Georgiasta peräisin olevia hasselpähkinöitä, olisi muutettava.

(9)

Georgiasta peräisin olevia hasselpähkinöitä koskevan kohdan soveltamisalaa olisi muutettava siten, että siihen sisällytetään myös muita tuotteen muotoja kuin ne, jotka jo ovat luettelossa, jos niistä aiheutuu sama riski. Sen vuoksi on aiheellista muuttaa Georgiasta peräisin olevia hasselpähkinöitä koskevaa nykyistä kohtaa siten, että siihen sisältyvät myös hasselpähkinästä valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jauhe sekä muulla tavoin valmistetut tai säilötyt hasselpähkinät.

(10)

Johdonmukaisuuden ja selkeyden vuoksi on aiheellista korvata asetuksen (EY) N:o 669/2009 liite I tämän asetuksen liitteellä.

(11)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 669/2009 muuttaminen

Muutetaan asetus (EY) N:o 669/2009 seuraavasti:

(1)

Lisätään 15 artiklaan 4 kohta seuraavasti:

”4.   Edellä 1 ja 2 kohdassa säädetyt raportointivelvollisuudet katsotaan täytetyiksi, jos jäsenvaltiot ovat rekisteröineet toimivaltaisten viranomaistensa antamat yhteiset tuloasiakirjat Traces-järjestelmään tämän asetuksen mukaisesti 1 kohdassa vahvistetun raportointijakson aikana.”

(2)

Korvataan 19 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Jos jossakin nimetyssä saapumispaikassa ei ole 8 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisten tunnistus- ja fyysisten tarkastusten toteuttamiseen tarvittavia edellytyksiä, tällaiset tarkastukset voidaan 13 päivään joulukuuta 2019 asti toteuttaa ennen tavaroiden ilmoittamista vapaaseen liikkeeseen luovutettaviksi jossakin muussa saman jäsenvaltion valvontapaikassa, jolle toimivaltainen viranomainen on myöntänyt luvan, sillä edellytyksellä, että tällainen valvontapaikka on 4 artiklassa säädettyjen vähimmäisvaatimusten mukainen.”

(3)

Korvataan liite I tämän asetuksen liitteellä.

2 artikla

Voimaantulo ja soveltaminen

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 8 päivänä tammikuuta 2019.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Komission asetus (EY) N:o 669/2009, annettu 24 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanosta tiettyjen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuontia koskevan tehostetun virallisen valvonnan osalta ja päätöksen 2006/504/EY muuttamisesta (EUVL L 194, 25.7.2009, s. 11).

(3)  Komission päätös 2003/24/EY, tehty 30 päivänä joulukuuta 2002, yhdennetyn eläinlääkinnällisen tietojärjestelmän kehittämisestä (EYVL L 8, 14.1.2003, s. 44).

(4)  Komission päätös 2004/292/EY, tehty 30 päivänä maaliskuuta 2004, Traces-järjestelmän käyttöönotosta ja päätöksen 92/486/ETY muuttamisesta (EUVL L 94, 31.3.2004, s. 63).

(5)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 718/2014, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanosta tiettyjen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuontia koskevan tehostetun virallisen valvonnan osalta annetun asetuksen (EY) N:o 669/2009 muuttamisesta (EUVL L 190, 28.6.2014, s. 55).

(6)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/625, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2017, virallisesta valvonnasta ja muista virallisista toimista, jotka suoritetaan elintarvike- ja rehulainsäädännön ja eläinten terveyttä ja hyvinvointia, kasvien terveyttä ja kasvinsuojeluaineita koskevien sääntöjen soveltamisen varmistamiseksi, sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 999/2001, (EY) N:o 396/2005, (EY) N:o 1069/2009, (EY) N:o 1107/2009, (EU) N:o 1151/2012, (EU) N:o 652/2014, (EU) 2016/429 ja (EU) 2016/2031, neuvoston asetusten (EY) N:o 1/2005 ja (EY) N:o 1099/2009 ja neuvoston direktiivien 98/58/EY, 1999/74/EY, 2007/43/EY, 2008/119/EY ja 2008/120/EY muuttamisesta ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004, neuvoston direktiivien 89/608/ETY, 89/662/ETY, 90/425/ETY, 91/496/ETY, 96/23/EY, 96/93/EY ja 97/78/EY ja neuvoston päätöksen 92/438/ETY kumoamisesta (virallista valvontaa koskeva asetus) (EUVL L 95, 7.4.2017, s. 1).

(7)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 178/2002, annettu 28 päivänä tammikuuta 2002, elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä (EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1).


LIITE

”LIITE I

Muut kuin eläinperäiset rehut ja elintarvikkeet, jotka asetetaan tehostettuun viralliseen valvontaan nimetyssä saapumispaikassa

Rehut ja elintarvikkeet

(käyttötarkoitus)

CN-koodi (1)

Taric-alanimike

Alkuperämaa

Vaara

Fyysisten ja tunnistus-tarkastusten tiheys (%)

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

 

Bolivia (BO)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt

(Rehut ja elintarvikkeet)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Mustapippuri (Piper)

(Elintarvikkeet – murskaamaton ja jauhamaton)

ex 0904 11 00

10

Brasilia (BR)

Salmonella  (2)

20

Gojimarjat (susimarjat) (Lycium barbarum L.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai kuivatut)

ex 0813 40 95 ;

ex 0810 90 75

10

10

Kiina (CN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (4)

10

Makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

(Elintarvikkeet – murskatut tai jauhetut)

ex 0904 22 00

11

Kiina (CN)

Salmonella  (2)

20

Tee, myös maustettu

(Elintarvikkeet)

0902

 

Kiina (CN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (5)

10

Munakoisot

(Solanum melongena)

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

0709 30 00

 

Dominikaaninen tasavalta (DO)

Torjunta-ainejäämät (3)

20

Makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Dominikaaninen tasavalta (DO)

Torjunta-ainejäämät (3)  (6)

20

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pitkäpavut

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Egypti (EG)

Torjunta-ainejäämät (3)  (7)

20

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Seesaminsiemenet

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

1207 40 90

 

Etiopia (ET)

Salmonella  (2)

50

Hasselpähkinät, kuorelliset

0802 21 00

 

Georgia (GE)

Aflatoksiinit

50

Hasselpähkinät, kuoritut

0802 22 00

Hasselpähkinästä valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jauhe

ex 1106 30 90

40

Hasselpähkinät, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt

(Elintarvikkeet)

ex 2008 19 19 ;

ex 2008 19 95 ;

ex 2008 19 99

30

20

30

Palmuöljy

(Elintarvikkeet)

1511 10 90 ;

1511 90 11 ;

 

Ghana (GH)

Sudan-värit (8)

50

ex 1511 90 19 ;

1511 90 99

90

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

 

Gambia (GM)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt

(Rehut ja elintarvikkeet)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Okra

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

20

30

Intia (IN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (9)

10

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Intia (IN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (10)

20

Pavut (Vigna spp., Phaseolus spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

0708 20

 

Kenia (KE)

Torjunta-ainejäämät (3)

5

Kiinanlehtiselleri (Apium graveolens)

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt yrtit)

ex 0709 40 00

20

Kambodža (KH)

Torjunta-ainejäämät (3)  (11)

50

Pitkäpavut

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt vihannekset)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Kambodža (KH)

Torjunta-ainejäämät (3)  (12)

50

Nauriit (Brassica rapa spp. Rapa)

(Elintarvikkeet – etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt)

ex 2001 90 97

11 ; 19

Libanon (LB)

Rodamiini B

50

Paprikat (makeat ja miedot sekä muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – kuivatut, paahdetut, murskatut tai jauhetut)

ex 2008 99 99 ;

79

Sri Lanka (LK)

Aflatoksiinit

50

0904 21 10 ;

 

ex 0904 21 90 ;

ex 0904 22 00

20

11 ; 19

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

 

Madagaskar (MG)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt

(Rehut ja elintarvikkeet)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Seesaminsiemenet

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

1207 40 90

 

Nigeria (NG)

Salmonella (2)

50

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pakistan (PK)

Torjunta-ainejäämät (3)

20

Vadelmat

(Elintarvikkeet – jäädytetyt)

0811 20 31 ;

 

Serbia (RS)

Norovirus

10

ex 0811 20 11 ;

ex 0811 20 19

10

10

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

 

Sudan (SD)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt

(Rehut ja elintarvikkeet)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Seesaminsiemenet

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

1207 40 90

 

Sudan (SD)

Salmonella (2)

50

Vesimelonin (Egusi, Citrullus spp.) siemenet ja niistä saadut tuotteet

(Elintarvikkeet)

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

 

Senegal (SN)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt

(Rehut ja elintarvikkeet)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Nauriit (Brassica rapa spp. Rapa)

(Elintarvikkeet – etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt)

ex 2001 90 97

11 ; 19

Syyria (SY)

Rodamiini B

50

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Thaimaa (TH)

Torjunta-ainejäämät (3)  (13)

10

Kuivatut aprikoosit

0813 10 00

 

Turkki (TR)

Sulfiitit (15)

20

Aprikoosit, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt (14)

(Elintarvikkeet)

2008 50 61

Kuivatut viinirypäleet (myös kuivatut viinirypäleet, jotka on pilkottu tai murskattu tahnaksi, ilman jatkokäsittelyä)

(Elintarvikkeet)

0806 20

 

Turkki (TR)

Okratoksiini A

5

Sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai kuivatut)

0805 50 10

 

Turkki (TR)

Torjunta-ainejäämät (3)

10

Granaattiomenat

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

ex 0810 90 75

30

Turkki (TR)

Torjunta-ainejäämät (3)  (16)

10

Makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Turkki (TR)

Torjunta-ainejäämät (3)  (17)

10

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 60 99

ex 0710 80 59

20

20

Uganda (UG)

Torjunta-ainejäämät (3)

20

Seesaminsiemenet

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt)

1207 40 90

 

Uganda (UG)

Salmonella (2)

50

Pistaasipähkinät, kuorelliset

0802 51 00

 

Yhdysvallat (US)

Aflatoksiinit

10

Pistaasipähkinät, kuoritut

0802 52 00

Pistaasipähkinät, paahdetut

(Elintarvikkeet)

ex 2008 19 13 ;

ex 2008 19 93

20

20

Kuivatut aprikoosit

0813 10 00

 

Uzbekistan (UZ)

Sulfiitit (15)

50

Aprikoosit, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt (14)

(Elintarvikkeet)

2008 50 61

Korianterin lehdet

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (18)

50

Basilika (pyhä basilika, makea basilika)

ex 1211 90 86

20

Minttu

ex 1211 90 86

30

Persilja

(Elintarvikkeet – tuoreet tai jäähdytetyt yrtit)

ex 0709 99 90

40

Okra

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 99 90

ex 0710 80 95

20

30

Vietnam (VN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (18)

50

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Vietnam (VN)

Torjunta-ainejäämät (3)  (18)

50


(1)  Jos johonkin CN-koodiin kuuluvista tuotteista vain osalle on tehtävä tarkastukset ja jollei kyseisen koodin osalta ole olemassa erityistä alanimikettä, CN-koodi on merkitty tunnuksella ”ex”.

(2)  Vertailumenetelmä EN/ISO 6579–1 tai sen avulla EN/ISO 16140 -standardin tuoreimman version tai muun samanlaisen kansainvälisesti hyväksytyn protokollan mukaisesti validoitu menetelmä.

(3)  Ainakin niiden torjunta-aineiden jäämät, jotka on lueteltu torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvoston direktiivin 91/414/ETY muuttamisesta 23 päivänä helmikuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 (EUVL L 70, 16.3.2005, s. 1) 29 artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksytyssä valvontaohjelmassa ja jotka voidaan analysoida monijäämämenetelmillä, joiden perustana on GC-MS ja LC-MS (torjunta-aineita seurattava ainoastaan kasviperäisissä tuotteissa tai niiden pinnalla).

(4)  Amitratsin jäämät.

(5)  Tolfenpyradin jäämät.

(6)  Seuraavien jäämät: asefaatti, aldikarbi (aldikarbin, sen sulfoksidin ja sen sulfonin summa ilmaistuna aldikarbina), amitratsi (amitratsi ja sen 2,4-dimetyylianiliinia sisältävät metaboliitit ilmaistuna amitratsina), diafentiuroni, dikofoli (p-, p′- ja o,p′-isomeerien summa), ditiokarbamaatit (ditiokarbamaatit ilmaistuna CS2:na, mukaan luettuina manebi, mankotsebi, metiraami, propinebi, tiraami ja tsiraami) ja metiokarbi (metiokarbin sekä metiokarbin sulfoksidin ja sulfonin summa ilmaistuna metiokarbina).

(7)  Seuraavien jäämät: dikofoli (p-, p′- ja o,p′-isomeerien summa), dinotefuraani, folpetti, prokloratsi (prokloratsin ja sen 2,4,6-triklorofenyyliryhmän sisältävien metaboliittien summa ilmaistuna prokloratsina), tiofanaattimetyyli ja triforiini.

(8)  Tässä liitteessä ’sudan-väreillä’ tarkoitetaan seuraavia kemiallisia aineita: i) sudan I (CAS-numero 842-07-9), ii) sudan II (CAS-numero 3118-97-6), iii) sudan III (CAS-numero 85-86-9), iv) scarletinpuna tai sudan IV (CAS-numero 85-83-6).

(9)  Diafentiuronin jäämät.

(10)  Karbofuraanin jäämät

(11)  Fentoaatin jäämät.

(12)  Klorbufaamin jäämät.

(13)  Seuraavien jäämät: formetanaatti (formetanaatin ja sen suolojen summa ilmaistuna formetanaatti(hydrokloridi)na), protiofossi ja triforiini.

(14)  Yhteisessä tuloasiakirjassa ilmoitetun määräpaikan toimivaltainen viranomainen voi tehdä tunnistus- ja fyysiset tarkastukset tämän asetuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(15)  Vertailumenetelmät: EN 1988–1:1998, EN 1988–2:1998 tai ISO 5522:1981.

(16)  Prokloratsin jäämät.

(17)  Seuraavien jäämät: diafentiuroni, formetanaatti (formetanaatin ja sen suolojen summa ilmaistuna formetanaatti(hydrokloridi)na) ja tiofanaattimetyyli.

(18)  Seuraavien jäämät: ditiokarbamaatit (ditiokarbamaatit ilmaistuna CS2:na, mukaan luettuina manebi, mankotsebi, metiraami, propinebi, tiraami ja tsiraami), fentoaatti ja kinalfossi.


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/85


KOMISSION ASETUS (EU) 2019/36,

annettu 10 päivänä tammikuuta 2019,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteen I muuttamisesta aineen N-(2-metyylisykloheksyyli)-2,3,4,5,6-pentafluorobentsamidi osalta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikkeissa käytettävistä aromeista ja tietyistä ainesosista, joilla on aromaattisia ominaisuuksia, sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91, asetusten (EY) N:o 2232/96 ja (EY) N:o 110/2008 sekä direktiivin 2000/13/EY muuttamisesta 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon elintarvikelisäaineiden, elintarvike-entsyymien ja elintarvikearomien yhtenäisestä hyväksymismenettelystä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1331/2008 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 5 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteessä I vahvistetaan unionissa elintarvikkeissa käytettäväksi hyväksyttyjen aromien ja raaka-aineiden luettelo ja niiden käyttöä koskevat edellytykset.

(2)

Komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 872/2012 (3) vahvistetaan aromiaineiden luettelo ja sisällytetään kyseinen luettelo asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteessä I olevaan A osaan.

(3)

Mainittu luettelo voidaan saattaa ajan tasalle asetuksen (EY) N:o 1331/2008 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteisen menettelyn mukaisesti joko komission aloitteesta tai jäsenvaltion tai asianomaisen osapuolen toimittaman hakemuksen johdosta.

(4)

Unionin luettelon A osa sisältää sekä arvioituja aromiaineita, joihin ei ole liitetty alaviitteitä, että arvioitavina olevia aromiaineita, joiden kohdalla on jokin alaviitteistä 1–4.

(5)

Aine N-(2-metyylisykloheksyyli)-2,3,4,5,6-pentafluorobentsamidi [FL-nro 16.119] on sisällytetty luetteloon alaviitteellä 4 varustettuna täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 872/2012 4 artiklan mukaisesti, mikä tarkoittaa, että tieteelliset lisätiedot arvioinnin päätökseen saattamista varten oli toimitettava 31 päivään joulukuuta 2013 mennessä.

(6)

Hakija toimitti N-(2-metyylisykloheksyyli)-2,3,4,5,6-pentafluorobentsamidia [FL-nro 16.119] koskevia tietoja 18 päivänä marraskuuta 2013.

(7)

Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, sai 1 päivänä helmikuuta 2017 päätökseen arvioinnin aineen [FL-nro 16.119] turvallisuudesta, kun sitä käytetään aromiaineena (4), ja esitti päätelmänään, että ravinnon kautta tapahtuvilla arvioiduilla saantimäärillä sen käyttö ei aiheuta huolta turvallisuuden kannalta. Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi lisäksi, että ainetta on tarkoitus käyttää sen makua muuttavien ominaisuuksien vuoksi. Tämä olisikin otettava huomioon aineen käyttöedellytyksissä. Tämän perusteella olisi tiettyihin elintarvikkeisiin tietyissä elintarvikeryhmissä alettava soveltaa käyttörajoituksia.

(8)

Asetuksessa (EY) N:o 1334/2008 vahvistetulla unionin luettelolla on tarkoitus säännellä ainoastaan niiden aromiaineiden käyttöä, joita lisätään elintarvikkeisiin antamaan tai muuttamaan tuoksua ja/tai makua. Ainetta [FL-nro 16.119] voidaan lisätä elintarvikkeisiin myös muussa tarkoituksessa kuin aromiaineena, ja tällaiseen käyttöön sovelletaan edelleen muita unionin sääntöjä. Tässä asetuksessa säädettävät edellytykset koskevat ainoastaan aineen [FL-nro 16.119] käyttöä aromiaineena.

(9)

Lausunnossaan elintarviketurvallisuusviranomainen esitti myös huomioita ainetta koskevista eritelmistä ja osoitti, että lisätiedot enantiomeerien suhteesta olivat puutteelliset. Hakija on toimittanut komissiolle näitä asioita koskevia tietoja. Eritelmiä olisi sen vuoksi mukautettava niiden mukaisesti.

(10)

Kyseessä oleva aromiaine olisi lueteltava unionin aromiaineiden luettelossa arvioituna aineena ja ilman alaviitettä, joka sillä tällä hetkellä unionin luettelossa on.

(11)

Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteessä I olevaa A osaa olisi muutettava.

(12)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteessä I oleva A osa tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä tammikuuta 2019.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 354, 31.12.2008, s. 34.

(2)  EUVL L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 872/2012, annettu 1 päivänä lokakuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2232/96 säädetyn aromiaineiden luettelon hyväksymisestä, sen sisällyttämisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteeseen I sekä komission asetuksen (EY) N:o 1565/2000 ja komission päätöksen 1999/217/EY kumoamisesta (EUVL L 267, 2.10.2012, s. 1).

(4)  EFSA Journal 2017; 15(3):4726.


LIITE

Korvataan asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteessä I olevassa A osan 2 jaksossa N-(2-metyylisykloheksyyli)-2,3,4,5,6-pentafluorobentsamidia koskeva kohta seuraavasti:

”16.119

N-(2-metyylisykloheksyyli)-2,3,4,5,6-pentafluorobentsamidi

1003050-32-5

2081

 

Cis-/trans-diastereomeerien seos:

60–80 % trans-diastereomeerejä, joista 50 % (1S,2S) ja 50 % (1R,2R), ja

20–40 % cis-diastereomeerejä, joista 50 % (1R,2S) ja 50 % (1S,2R).

Aromiaineena käyttöä koskevat rajoitukset:

 

Ryhmässä 1 enintään 1 mg/kg.

 

Ryhmässä 12 enintään 6 mg/kg.

 

Ryhmässä 14.1.4 enintään 3 mg/kg.

 

EFSA”


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/88


KOMISSION ASETUS (EU) 2019/37,

annettu 10 päivänä tammikuuta 2019,

elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista annetun asetuksen (EU) N:o 10/2011 muuttamisesta ja oikaisemisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikkeen kanssa kosketukseen joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista ja direktiivien 80/590/ETY ja 89/109/ETY kumoamisesta 27 päivänä lokakuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1935/2004 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 1 kohdan a, d, e, h ja i alakohdan, 11 artiklan 3 kohdan ja 12 artiklan 6 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksen (EU) N:o 10/2011 (2) liitteessä I vahvistetaan unionin luettelo hyväksytyistä aineista, joita saa käyttää elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvien muovisten materiaalien ja tarvikkeiden valmistuksessa. Mainitun asetuksen liitteessä III kuvataan elintarvikesimulantteja, joita on määrä käyttää testeissä sen osoittamiseksi, että muoviset materiaalit ja tarvikkeet, jotka eivät vielä ole kosketuksissa elintarvikkeen kanssa, ovat mainitun asetuksen 11 ja 12 artiklassa tarkoitettujen siirtymien raja-arvojen mukaisia.

(2)

Sen jälkeen, kun asetusta (EU) N:o 10/2011 viimeksi muutettiin, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, on julkaissut uusia tieteellisiä lausuntoja tietyistä aineista, joita saa käyttää elintarvikepakkausmateriaaleissa, jäljempänä ’FCM-aineet’, sekä jo hyväksyttyjen aineiden sallitusta käytöstä. Lisäksi asetuksen tekstissä on havaittu joitakin virheitä ja epäselvyyksiä. Sen varmistamiseksi, että asetus (EU) N:o 10/2011 vastaa elintarviketurvallisuusviranomaisen tuoreimpia tutkimustuloksia, ja mahdollisten epäilysten poistamiseksi asetuksen moitteettoman soveltamisen suhteen kyseistä asetusta olisi muutettava ja oikaistava.

(3)

Komission asetuksella (EU) 2018/831 (3) hyväksytyn ja asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevan 1 kohdan taulukossa 1 mainitun aineen 1,2,3,4,-tetrahydronaftaleeni-2,6-dikarboksyylihappo, dimetyyliesteri (FCM-nro 1066 ja CAS-nro 23985-75-3) nimessä on kirjoitusvirhe asiakirjan englanninkielisessä toisinnossa. Siksi on tarpeen oikaista asiaa koskeva kohta asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevan kohdan 1 taulukossa 1.

(4)

Elintarviketurvallisuusviranomainen antoi myönteisen tieteellisen lausunnon (4), joka koskee aineen [3-(2,3-epoksipropoksi)propyyli]trimetoksisilaani (FCM-nro 1068 ja CAS-nro 2530-83-8) käyttöä rakenneosana liimausaineissa, joilla käsitellään lasikuituja, joita sisältyy diffuusiokyvyltään heikkoihin muoveihin, kuten polyeteenitereftalaattiin (PET), polykarbonaattiin (PC), polybuteenitereftalaattiin (PBTP), lämpökovettuviin polyestereihin ja epoksibisfenolivinyyliesteriin, jotka on tarkoitettu kertaluonteiseen ja toistuvaan käyttöön varastoituna pitkäaikaisesti huoneenlämmössä, lyhytaikaiseen toistuvaan kosketukseen kohonneessa tai korkeassa lämpötilassa ja käytettäväksi kaikkien elintarvikkeiden kanssa, kyseinen aine hyväksyttiin asetuksella (EU) 2018/831 asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevan kohdan 1 taulukon 1 sarakkeeseen 5 sisällytettävänä lisäaineena tai polymeerituotannon apuaineena. Koska tämä aine on tarkoitettu reagoimaan muovimateriaalin polymeerin perusrakenteen kanssa ja koska siitä saattaa tulla muovimateriaalin polymeerin perusrakenteen osa, sitä olisi pidettävä lähtöaineena tai monomeerinä sellaisten liimausaineiden valmistuksessa, joilla käsitellään lasikuituja, joita sisältyy diffuusiokyvyltään heikkoihin muoveihin, kuten polyeteenitereftalaattiin (PET), polykarbonaattiin (PC), polybuteenitereftalaattiin (PBTP), lämpökovettuviin polyestereihin ja epoksibisfenolivinyyliesteriin. Siksi on tarpeen muuttaa asiaa koskevaa kohtaa asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevan kohdan 1 taulukossa 1, jotta kyseinen aine voidaan sisällyttää mainitun asetuksen liitteessä I olevaan sarakkeeseen 6 sen aiottujen käyttötarkoitusten selventämiseksi.

(5)

Elintarviketurvallisuusviranomainen hyväksyi kaksi myönteistä tieteellistä lausuntoa (5) (6), jotka koskevat aineen poly((R)-3-hydroksibutyraatti-co-(R)-3-hydroksiheksanoaatti) (FCM-nro 1059 ja CAS-nro 147398-31-0) käyttöä. Kyseinen aine on biohajoava (ko)polymeeri, jota saadaan mikrobifermentaatiolla ja käytetään kokonaisten hedelmien ja vihannesten kanssa kosketukseen joutuvien pakkaustarvikkeiden valmistuksessa. Näissä kahdessa lausunnossa elintarviketurvallisuusviranomainen totesi, ettei kyseisestä aineesta ole vaaraa kuluttajien turvallisuudelle, jos sitä käytetään sellaisenaan tai sekoitettuna muihin polymeereihin, kun se on kosketuksissa sellaisten (kuivien/kiinteiden) elintarvikkeiden kanssa, joille on osoitettu elintarvikesimulantti E asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä III olevassa taulukossa 2, jopa kuuden kuukauden ajan tai pidempään huoneenlämmössä tai sitä alhaisemmassa lämpötilassa, mukaan lukien kuumatäyttövaiheet tai lyhyet kuumennusvaiheet. Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi myös, että hajoamistuotteen krotonihappo ainekohtainen siirtymä saisi olla enintään 0,05 mg/kg elintarviketta. Kyseinen aine olisi siksi sisällytettävä unionin luetteloon hyväksytyistä aineista sillä rajoituksella, että näiden eritelmien olisi täytyttävä.

(6)

Krotonihappo (FCM-nro 467 ja CAS-nro 3724-65-0) on hyväksytty lisäaineena tai monomeerinä elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvien muovien valmistuksessa. Komission asetuksella (EU) 2017/752 tätä ainetta koskevaan kohtaan asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevan kohdan 1 taulukossa 1 sisällytettiin ainekohtaisen siirtymän raja-arvo 0,05 mg/kg elintarviketta (7), joka korvaa aiemman vaatimustenmukaisuuden varmentamisen jäämäpitoisuudella elintarvikekosketuksen pinta-alaa kohti (QMA). Myös krotonihapon vaatimustenmukaisuuden varmentaminen QMA:lla raja-arvolla 0,05 mg/ 6 dm2 on sisällytetty ainetta 3-hydroksibutaanihappo-3-hydroksipentaanihappo, kopolymeeri (FCM-nro 744 ja CAS-nro 80181-31-3) koskevaan kohtaan asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevassa taulukossa 4, mistä syystä se olisi myös korvattava ainekohtaisen siirtymän raja-arvolla, joka on osoitettu aineelle FCM-nro 467. Koska krotonihappoa koskevaa ainekohtaisen siirtymän raja-arvoa on määrä soveltaa myös FCM-aineisiin 467, 744 ja 1059, on aiheellista ottaa käyttöön krotonihappoa koskeva ryhmärajoitus FCM-aineita 467, 744 ja 1059 varten asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevassa taulukossa 2 ja muuttaa vastaavia yksittäisiä kohtia kyseisen liitteen taulukoissa 1 ja 4.

(7)

Elintarviketurvallisuusviranomainen antoi myönteisen tieteellisen lausunnon (8) aineen dimetyylikarbonaatti (FCM-nro 1067 ja CAS-nro 616-38-6) käytöstä monomeerinä elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvien muovien valmistuksessa. Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi, ettei kyseisestä aineesta ole vaaraa kuluttajien turvallisuudelle, jos sitä käytetään komonomeerinä yhdessä 1,6-heksaanidiolin kanssa polykarbonaattiprepolymeerin valmistuksessa ja jos se sen jälkeen reagoi 4,4′-metyleenidifenyylidi-isosyanaatin ja diolien, kuten polypropyleeniglykolin ja 1,4-butaanidiolin, kanssa termoplastisen polyuretaanin muodostamiseksi. Tämän materiaalin käyttöä olisi rajoitettava lisää siten, että se saa sisältää enintään 30 prosenttia polykarbonaattipolymeeriä ja että sitä saa käyttää ainoastaan toistuvaan käyttöön tarkoitetuissa tarvikkeissa lyhytaikaisessa kosketuksessa (enintään 30 minuuttia) huoneenlämmössä sellaisten elintarvikkeiden kanssa, joille on osoitettu simulantit A ja B asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä III olevassa taulukossa 2. Tämä aine olisi siksi sisällytettävä unionin luetteloon hyväksytyistä aineista edellyttäen, että näitä rajoituksia noudatetaan.

(8)

Elintarviketurvallisuusviranomainen huomautti lisäksi, että FCM-ainetta 1067 saa käyttää myös muiden polykarbonaattien valmistukseen tai muissa olosuhteissa. Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi, ettei aineen käyttö näissä tapauksissa aiheuta vaaraa kuluttajien turvallisuudelle, jos dimetyylikarbonaatin siirtymä on enintään 0,05 mg/kg elintarviketta ja jos molekyylimassaltaan alle 1 000 Da:n polykarbonaattioligomeerien kokonaissiirtymä on enintään 0,05 mg/kg elintarviketta. Näin ollen aineen tällaiset käyttötarkoitukset olisi hyväksyttävä edellyttäen, että kyseisiä rajoituksia noudatetaan.

(9)

Tässä asetuksessa säädetty FCM-aineen 1067 hyväksyminen muiden polykarbonaattien valmistukseen tai muissa olosuhteissa edellyttää, että molekyylimassaltaan alle 1 000 Da:n polykarbonaattioligomeerien kokonaissiirtymä on enintään 0,05 mg/kg elintarviketta. Näiden oligomeerien siirtymän analyyttiset määritysmenetelmät ovat monimutkaiset. Näiden menetelmien kuvausta ei ole välttämättä toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä. Ilman kuvausta toimivaltaiset viranomaiset eivät pysty todentamaan, onko oligomeerien siirtymä materiaalista tai tarvikkeesta näille oligomeereille vahvistetun siirtymän raja-arvon mukainen. Sen vuoksi olisi vaadittava, että toimijat, jotka saattavat markkinoille tätä ainetta sisältäviä lopullisia tarvikkeita tai materiaaleja, esittävät menetelmän kuvauksen ja kalibrointinäytteen, jos menetelmä sitä edellyttää.

(10)

Elintarviketurvallisuusviranomainen antoi myönteisen tieteellisen lausunnon (9) aineen isobutaani (FCM-nro 1069 ja CAS-nro 75-28-5) käytöstä vaahdotusaineena elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvissa muoveissa. Kyseisessä lausunnossaan elintarviketurvallisuusviranomainen totesi, ettei tämä aine ole vaaraksi kuluttajien turvallisuudelle, jos sitä käytetään vaahdotusaineena elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvissa muoveissa. Siksi tämän aineen käyttö olisi hyväksyttävä. Yhdisteryhmä, josta käytetään yhteisnimitystä ”vaahdotusaineet”, kattaa myös pinta-aktiivisia aineita. Usein sen ymmärretään kattavan pelkästään pinta-aktiiviset aineet. Jotta voidaan välttää mahdollinen sekaannus ja ottaa huomioon elintarvikeviranomaisen arvioima kyseisen aineen käyttötarkoitus, synonyymistä ilmaisua ”paisutusaine” olisi käytettävä tätä ainetta koskevassa kohdassa asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä I olevassa taulukossa 1.

(11)

Asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä III olevassa taulukossa 3 kuvataan elintarvikesimulantteja, joita on määrä käyttää testeissä sen osoittamiseksi, että muoviset materiaalit ja tarvikkeet, jotka eivät vielä ole kosketuksissa elintarvikkeen kanssa, ovat mainitun asetuksen 12 artiklassa tarkoitetun kokonaissiirtymän raja-arvon mukaisia. Kolmannen ja neljännen rivin osalta on epäselvyyttä siitä, miten viitataan elintarvikesimulantteihin, joita on määrä käyttää lueteltujen tuotteiden, erityisesti maitotuotteiden, kokonaissiirtymän testauksessa. Kolmannella rivillä viitataan vesi- ja alkoholipitoisiin elintarvikkeisiin ja maitotuotteisiin yleensä sekä vahvistetaan elintarvikesimulantin D1 (etanoli, 50 %) käyttö. Neljännellä rivillä viitataan vesi- ja alkoholipitoisiin ja happamiin elintarvikkeisiin ja maitotuotteisiin sekä vahvistetaan elintarvikesimulanttien D1 ja B (etikkahappo, 3 %) käyttö. Asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteessä III olevan 2 kohdan mukaan elintarvikesimulanttia B on käytettävä happamissa tuotteissa, joiden pH on alle 4,5. Maitotuotteet mainitaan molemmilla riveillä, koska tiettyjen jalostettujen (hapatettujen) maitotuotteiden pH on 4,0–4,5, vaikka maidolla sinänsä on suhteellisen neutraali pH (6,5–6,8). Tämä kahtiajako saatettaisiin virheellisesti tulkita niin, että myös happamat maitotuotteet kuuluvat kolmanteen riviin ja että niitä voitaisiin siksi testata ainoastaan elintarvikesimulantilla D1 eikä elintarvikesimulantilla B, joka vahvistetaan neljännellä rivillä. Siksi on aiheellista selventää taulukon 3 kolmatta ja neljättä riviä ja määrittää lueteltujen maitotuotteiden pH siten, että raja-arvo on 4,5.

(12)

Sen vuoksi asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteitä I ja III olisi muutettava ja oikaistava.

(13)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteet I ja III tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Muovisia materiaaleja ja tarvikkeita, jotka ovat asetuksen (EU) N:o 10/2011 mukaisia, sellaisena kuin sitä sovelletaan ennen tämän asetuksen voimaantuloa, voidaan saattaa markkinoille 31 päivään tammikuuta 2020 asti ja pitää markkinoilla varastojen loppumiseen asti.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä tammikuuta 2019.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 338, 13.11.2004, s. 4.

(2)  Komission asetus (EU) N:o 10/2011, annettu 14 päivänä tammikuuta 2011, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista (EUVL L 12, 15.1.2011, s. 1).

(3)  Komission asetus (EU) 2018/831, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2018, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista annetun asetuksen (EU) N:o 10/2011 muuttamisesta (EUVL L 140, 6.6.2018, s. 35).

(4)  EFSA Journal 2017;15(10):5014.

(5)  EFSA Journal 2016;14(5):4464.

(6)  EFSA journal 2018;16(7):5326

(7)  Komission asetus (EU) 2017/752, annettu 28 päivänä huhtikuuta 2017, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista annetun komission asetuksen (EU) N:o 10/2011 muuttamisesta ja oikaisemisesta (EUVL L 113, 29.4.2017, s. 18).

(8)  EFSA Journal 2017;15(7):4901.

(9)  EFSA Journal 2018:16(1):5116.


LIITE

Muutetaan asetuksen (EU) N:o 10/2011 liitteet I ja III seuraavasti:

1)

Muutetaan liitteessä I oleva taulukko 1 seuraavasti:

a)

Korvataan FCM-aineita nro 467, 744, 1066, ja 1068 koskevat kohdat seuraavasti:

”467

14800

3724-65-0

Krotonihappo

kyllä

kyllä

ei

 

(35)”

 

 

45600

”744

18888

080181-31-3

3-hydroksibutaanihappo-3-hydroksipentaanihappo, kopolymeeri

ei

kyllä

ei

 

(35)

Ainetta käytetään bakteerifermentaatiosta saatuna tuotteena. Liitteessä I olevassa taulukossa 4 mainittujen eritelmien mukaisesti.”

 

”1066

 

23985-75-3

1,2,3,4-tetrahydronaftaleeni-2,6-dikarboksyylihappo, dimetyyliesteri

ei

kyllä

ei

0,05

 

Saa käyttää vain komonomeerinä sellaisen polyesterikerroksen valmistuksessa, joka ei joudu kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa ja jota käytetään muovisessa monikerroksisessa materiaalissa, jonka on tarkoitus joutua kosketuksiin ainoastaan sellaisten elintarvikkeiden kanssa, joille on osoitettu elintarvikesimulantit A, B, C ja/tai D1 liitteessä III olevassa taulukossa 2. Sarakkeessa 8 oleva ainekohtaisen siirtymän raja-arvo viittaa aineen ja sen dimeerien (syklisten ja avoketjuisten) summaan.”

 

”1068

 

2530-83-8

[3-(2,3-epoksipropoksi)-propyyli]trimetoksisilaani

ei

kyllä

ei

 

 

Saa käyttää vain rakenneosana liimausaineissa, joilla käsitellään lasikuituja, joita sisältyy lasikuituvahvistettuihin diffuusiokyvyltään heikkoihin muoveihin (polyeteeniterefta-laatti (PET), polykarbonaatti (PC), polybuteeniterefta-laatti (PBTP), lämpökovettuvat polyesterit ja epoksibisfenolivinyyliesteri), jotka on tarkoitettu kosketuksiin kaikkien elintarvikkeiden kanssa. Käsitellyssä lasikuidussa aineen jäämät eivät saa olla havaittavissa pitoisuudella 0,01 mg/kg aineen osalta ja 0,06 mg/kg kunkin reaktiotuotteen osalta (hydrolysoidut monomeerit ja epoksia sisältävät sykliset dimeerit, trimeerit ja tetrameerit).”

 

b)

Lisätään kohdat FCM-aineiden numerojärjestyksessä seuraavasti:

”1059

 

147398-31-0

Poly((R)-3-hydroksibutyraatti-co-(R)-3-hydroksiheksanoaatti)

ei

kyllä

ei

 

(35)

Saa käyttää vain sellaisenaan tai sekoitettuna muihin polymeereihin kosketuksessa sellaisten elintarvikkeiden kanssa, joille on osoitettu elintarvikesimulantti E liitteessä III olevassa taulukossa 2.”

 

”1067

 

616-38-6

Dimetyylikarbonaatti

ei

kyllä

ei

 

 

Saa käyttää vain

a)

1,6-heksaanidiolin kanssa sellaisten polykarbonaatti-prepolymeerien valmistuksessa, joita käytetään enintään 30 prosentin pitoisuuksina, termoplastisten polyuretaanien valmistamiseksi 4,4′-metyleenidifenyylidi-isosyanaatin ja diolien, kuten polypropyleeniglykolin ja 1,4-butaanidiolin, kanssa. Tulokseksi saatavaa materiaalia saa käyttää vain toistuvaan käyttöön tarkoitetuissa tarvikkeissa, jotka on tarkoitettu tulemaan kosketuksiin lyhytaikaisesti (≤ 30 minuuttia huoneenlämmössä) sellaisen elintarvikkeen kanssa, jolle on osoitettu simulantit A ja/tai B liitteessä III olevassa taulukossa 2; tai

b)

muiden polykarbonaattien valmistukseen ja/tai muissa olosuhteissa edellyttäen, että dimetyylikarbonaatin siirtymä on enintään 0,05 mg/kg elintarviketta ja että kaikkien molekyylimassaltaan alle 1 000 Da:n polykarbonaattioligomeerien siirtymä on enintään 0,05 mg/kg elintarviketta.

(27)”

”1069

 

75-28-5

Isobutaani

kyllä

ei

ei

 

 

Saa käyttää vain paisutusaineena.”

 

2)

Lisätään liitteessä I olevaan taulukkoon 2 seuraava kohta:

”35

467

744

1059

0,05

ilmaistuna krotonihappona”

3)

Lisätään liitteessä I olevaan taulukkoon 3 seuraava kohta:

”(27)

Jos markkinoille saatettava lopullinen materiaali tai tarvike, joka sisältää tätä ainetta, on valmistettu muissa olosuhteissa kuin taulukon 1 sarakkeen 10 kohdassa a kuvatuissa olosuhteissa, 16 artiklassa tarkoitettuihin todistusasiakirjoihin on sisällytettävä hyvin kuvattu menetelmä, jolla määritetään, onko oligomeerisiirtymä taulukon 1 sarakkeen 10 kohdassa b täsmennettyjen rajoitusten mukainen. Menetelmän on sovelluttava toimivaltaisen viranomaisen käyttöön vaatimustenmukaisuuden varmentamiseksi. Jos julkisesti on saatavilla asianmukainen menetelmä, siihen on viitattava. Jos menetelmä edellyttää kalibrointinäytettä, toimivaltaiselle viranomaiselle on pyynnöstä toimitettava riittävä näyte.”

4)

Korvataan liitteessä I olevassa taulukossa 4 FCM-ainetta nro 744 koskevan kohdan rivi ”Rajoitukset” seuraavasti:

”Rajoitus

Ainekohtaisen siirtymän raja-arvo on krotonihapon osalta 0,05 mg/kg elintarviketta”

5)

Korvataan liitteessä III olevan kohdan 4 taulukossa 3 kolmas ja neljäs rivi seuraavasti:

”kaikki vesi- ja alkoholipitoiset elintarvikkeet ja maitotuotteet, joiden pH on vähintään 4,5

elintarvikesimulantti D1

kaikki vesi- ja alkoholipitoiset elintarvikkeet ja maitotuotteet, joiden pH on alle 4,5

elintarvikesimulantti D1 ja elintarvikesimulantti B”


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/94


KOMISSION ASETUS (EU) 2019/38,

annettu 10 päivänä tammikuuta 2019,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteiden II ja V muuttamisesta siltä osin kuin on kyse iprodionin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvoston direktiivin 91/414/ETY muuttamisesta 23 päivänä helmikuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 (1) ja erityisesti sen 14 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 18 artiklan 1 kohdan b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Iprodionin jäämien enimmäismäärät vahvistettiin asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteessä II.

(2)

Tehoaineen hyväksynnän uusimisesta esitettiin hakemus Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (2) 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti, mutta tehoaineen hyväksyntää ei uusittu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2017/2091 (3), jossa säädetään, että kaikki kyseistä tehoainetta sisältävien kasvinsuojeluaineiden voimassa olevat hyväksynnät on peruutettava viimeistään 5 päivänä kesäkuuta 2018. Sen vuoksi on aiheellista poistaa liitteessä II vahvistetut tätä ainetta koskevat jäämien enimmäismäärät asetuksen (EY) N:o 396/2005 17 artiklan mukaisesti, luettuna yhdessä sen 14 artiklan 1 kohdan a alakohdan kanssa.

(3)

Koska tehoaineelle iprodioni ei ole myönnetty hyväksyntää, sitä koskevat jäämien enimmäismäärät olisi asetettava määritysrajan tasolle asetuksen (EY) N:o 396/2005 18 artiklan mukaisesti. Oletusarvot niille tehoaineille, joiden osalta kaikki jäämien enimmäismäärät olisi alennettava asianmukaiseen määritysrajaan, olisi lueteltava liitteessä V asetuksen (EY) N:o 396/2005 18 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.

(4)

Komissio kuuli Euroopan unionin vertailulaboratorioita tarpeesta mukauttaa tiettyjä määritysrajoja. Laboratoriot totesivat, että tekninen kehitys mahdollistaa alempien määritysrajojen asettamisen tietyille hyödykkeille.

(5)

Unionin kauppakumppaneita on kuultu Maailman kauppajärjestön kautta uusista jäämien enimmäismääristä, ja niiden kannanotot on otettu huomioon.

(6)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 396/2005 olisi muutettava.

(7)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteet II ja V tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 31 päivästä heinäkuuta 2019.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä tammikuuta 2019.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1107/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79/117/ETY ja 91/414/ETY kumoamisesta (EUVL L 309, 24.11.2009, s. 1).

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/2091, annettu 14 päivänä marraskuuta 2017, tehoaineen iprodioni hyväksynnän uusimatta jättämisestä kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 540/2011 muuttamisesta (EUVL L 297, 15.11.2017, s. 25).


LIITE

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteet II ja V seuraavasti:

1)

Poistetaan liitteestä II iprodionia koskeva sarake.

2)

Lisätään liitteeseen V iprodionia koskeva sarake seuraavasti:

Torjunta-ainejäämät ja jäämien enimmäismäärät (mg/kg)

Koodinumero

Ryhmät ja esimerkkejä yksittäisistä tuotteista, joihin jäämien enimmäismääriä sovelletaan (1)

Iprodioni (R)

(1)

(2)

(2)

0100000

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT HEDELMÄT; PÄHKINÄT

0,01  (*1)

0110000

Sitrushedelmät

 

0110010

Greipit

 

0110020

Appelsiinit

 

0110030

Sitruunat

 

0110040

Limetit

 

0110050

Mandariinit

 

0110990

Muut (2)

 

0120000

Pähkinät

 

0120010

Mantelit

 

0120020

Parapähkinät

 

0120030

Cashewpähkinät

 

0120040

Kastanjat

 

0120050

Kookospähkinät

 

0120060

Hasselpähkinät

 

0120070

Makadamiat

 

0120080

Pekaanipähkinät

 

0120090

Pinjansiemenet

 

0120100

Pistaasipähkinät

 

0120110

Jalopähkinät

 

0120990

Muut (2)

 

0130000

Siemenhedelmät

 

0130010

Omenat

 

0130020

Päärynät

 

0130030

Kvittenit

 

0130040

Mispelit

 

0130050

Japaninmispelit/lokvatit/nisperot

 

0130990

Muut (2)

 

0140000

Kivihedelmät

 

0140010

Aprikoosit

 

0140020

Kirsikat

 

0140030

Persikat

 

0140040

Luumut

 

0140990

Muut (2)

 

0150000

Marjat ja pienet hedelmät

 

0151000

a)

Viinirypäleet

 

0151010

Viinirypäleet (syötäviksi tarkoitetut)

 

0151020

Viinirypäleet (viinin valmistukseen tarkoitetut)

 

0152000

b)

Mansikat

 

0153000

c)

Vadelmat ja vatukat

 

0153010

Karhunvatukat

 

0153020

Sinivatukat

 

0153030

Vadelmat (punaiset ja keltaiset)

 

0153990

Muut (2)

 

0154000

d)

Muut marjat ja pienet hedelmät

 

0154010

Pensasmustikat

 

0154020

Karpalot

 

0154030

Herukat (puna-, musta- ja valkoherukat)

 

0154040

Karviaiset (vihreät, punaiset ja keltaiset)

 

0154050

Ruusunmarjat

 

0154060

Mulperinmarjat (valkoiset ja mustat)

 

0154070

Etelänorapihlajan hedelmät

 

0154080

Mustaseljan marjat

 

0154990

Muut (2)

 

0160000

Sekalaiset hedelmät

 

0161000

a)

Syötäväkuoriset

 

0161010

Taatelit

 

0161020

Viikunat

 

0161030

Syötäviksi tarkoitetut oliivit

 

0161040

Kumkvatit

 

0161050

Karambolat

 

0161060

Kakit/persimonit/sharonit

 

0161070

Jambolaanit/jaavanluumut

 

0161990

Muut (2)

 

0162000

b)

Paksukuoriset, pienet

 

0162010

Kiivit (vihreät, punaiset, keltaiset)

 

0162020

Litsit

 

0162030

Passiot/maracujat

 

0162040

Kaktusviikunat

 

0162050

Tähtiomenat

 

0162060

Amerikanpersimonit

 

0162990

Muut (2)

 

0163000

c)

Paksukuoriset, suuret

 

0163010

Avokadot

 

0163020

Banaanit

 

0163030

Mangot

 

0163040

Papaijat

 

0163050

Granaattiomenat

 

0163060

Suomuannoonat (kirimoijat)

 

0163070

Guavat

 

0163080

Ananakset

 

0163090

Leipäpuun hedelmät

 

0163100

Duriot

 

0163110

Oka-annoonat (guanabanat)

 

0163990

Muut (2)

 

0200000

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT VIHANNEKSET

 

0210000

Juurekset ja juurimukulat

0,01  (*1)

0211000

a)

Perunat

 

0212000

b)

Trooppiset juurekset ja juurimukulat

 

0212010

Kassavan/maniokin juuret

 

0212020

Bataatit

 

0212030

Jamssit

 

0212040

Nuolijuuret/arrowjuuret

 

0212990

Muut (2)

 

0213000

c)

Muut juurekset ja juurimukulat paitsi sokerijuurikkaat

 

0213010

Punajuuret

 

0213020

Porkkanat

 

0213030

Mukulasellerit/juurisellerit

 

0213040

Piparjuuret

 

0213050

Maa-artisokat

 

0213060

Palsternakat

 

0213070

Juuripersiljat

 

0213080

Retiisit ja retikat

 

0213090

Kaurajuuret

 

0213100

Lantut

 

0213110

Nauriit

 

0213990

Muut (2)

 

0220000

Sipulikasvit

0,01  (*1)

0220010

Valkosipulit

 

0220020

Sipulit

 

0220030

Salottisipulit

 

0220040

Varhaissipulit/vihersipulit ja pillisipulit

 

0220990

Muut (2)

 

0230000

Hedelmävihannekset

0,01  (*1)

0231000

a)

Solanaceae- ja Malvaceae-heimo

 

0231010

Tomaatit

 

0231020

Paprikat

 

0231030

Munakoisot

 

0231040

Okrat

 

0231990

Muut (2)

 

0232000

b)

Syötäväkuoriset, Cucurbitaceae-heimo

 

0232010

Kurkut

 

0232020

Coctailkurkut (cornichon)

 

0232030

Kesäkurpitsat

 

0232990

Muut (2)

 

0233000

c)

Paksukuoriset, Cucurbitaceae-heimo

 

0233010

Melonit

 

0233020

Kurpitsat

 

0233030

Vesimelonit

 

0233990

Muut (2)

 

0234000

d)

Sokerimaissit

 

0239000

e)

Muut hedelmävihannekset

 

0240000

Kaalikasvit (lukuun ottamatta juuria ja versoja)

0,01  (*1)

0241000

a)

Kukinnon muodostavat kaalit

 

0241010

Brokkoli/parsakaali

 

0241020

Kukkakaali

 

0241990

Muut (2)

 

0242000

b)

Kerivät kaalit

 

0242010

Ruusukaali/brysselinkaali

 

0242020

Keräkaalit eli kupukaalit

 

0242990

Muut (2)

 

0243000

c)

Lehtikaalit

 

0243010

Kiinankaali/salaattikiinankaali/pe-tsai

 

0243020

Lehtikaali

 

0243990

Muut (2)

 

0244000

d)

Kyssäkaalit

 

0250000

Lehtivihannekset, yrtit ja syötävät kukat

 

0251000

a)

Salaatit ja salaattikasvit

0,01  (*1)

0251010

Vuonankaali

 

0251020

Lehtisalaatti

 

0251030

Leveälehtiset siloendiivit

 

0251040

Krassit, idut ja versot

 

0251050

Krassikanankaali

 

0251060

Sinappikaali/rucola

 

0251070

Lehtisinappi

 

0251080

Versot (myös kaalilajien)

 

0251990

Muut (2)

 

0252000

b)

Pinaatit ja vastaavanlaiset lehdet

0,01  (*1)

0252010

Pinaatti

 

0252020

Vihannesportulakka

 

0252030

Juurikas/ruotimangoldi

 

0252990

Muut (2)

 

0253000

c)

Viininlehdet ja vastaavien lajien lehdet

0,01 (*1)

0254000

d)

Vesikrassi

0,01 (*1)

0255000

e)

Salaattisikuri

0,01  (*1)

0256000

f)

Yrtit ja syötävät kukat

0,02  (*1)

0256010

Kirveli

 

0256020

Ruohosipuli

 

0256030

Yrttiselleri

 

0256040

Persilja

 

0256050

Salvia

 

0256060

Rosmariini

 

0256070

Timjami

 

0256080

Basilika ja syötävät kukat

 

0256090

Laakerinlehdet

 

0256100

Rakuuna

 

0256990

Muut (2)

 

0260000

Palkovihannekset

0,01  (*1)

0260010

Tarhapavut (silpimättömät)

 

0260020

Tarhapavut (silvityt)

 

0260030

Herneet (silpimättömät)

 

0260040

Herneet (silvityt)

 

0260050

Linssit

 

0260990

Muut (2)

 

0270000

Varsivihannekset

0,01  (*1)

0270010

Parsa

 

0270020

Kardoni eli ruotiartisokka

 

0270030

Varsiselleri/lehtiselleri

 

0270040

Salaattifenkoli

 

0270050

Latva-artisokka

 

0270060

Purjo

 

0270070

Raparperi

 

0270080

Bambunversot

 

0270090

Palmunsydämet

 

0270990

Muut (2)

 

0280000

Sienet, sammalet ja jäkälät

0,01 (*1)

0280010

Viljellyt sienet

 

0280020

Luonnonvaraiset sienet

 

0280990

Sammalet ja jäkälät

 

0290000

Levät ja prokaryootit

0,01 (*1)

0300000

KUIVATUT PALKOKASVIT

0,01  (*1)

0300010

Tarhapavut

 

0300020

Linssit

 

0300030

Herneet

 

0300040

Lupiinit/lupiinin pavut

 

0300990

Muut (2)

 

0400000

ÖLJYSIEMENET JA ÖLJYSIEMENKASVIT

0,01  (*1)

0401000

Öljysiemenet

 

0401010

Pellavansiemenet

 

0401020

Maapähkinät

 

0401030

Unikonsiemenet

 

0401040

Seesaminsiemenet

 

0401050

Auringonkukansiemenet

 

0401060

Rapsinsiemenet

 

0401070

Soijapavut

 

0401080

Sinapinsiemenet

 

0401090

Puuvillansiemenet

 

0401100

Kurpitsansiemenet

 

0401110

Värisaflorinsiemenet

 

0401120

Kurkkuyrtinsiemenet

 

0401130

Ruistankionsiemenet

 

0401140

Hampunsiemenet

 

0401150

Risiininsiemenet

 

0401990

Muut (2)

 

0402000

Öljysiemenkasvit

 

0402010

Öljyoliivit

 

0402020

Öljypalmun siemenet

 

0402030

Öljypalmun hedelmät

 

0402040

Kapokki

 

0402990

Muut (2)

 

0500000

VILJAT

0,01  (*1)

0500010

Ohra

 

0500020

Tattari ja muut valeviljat

 

0500030

Maissi

 

0500040

Viljahirssi

 

0500050

Kaura

 

0500060

Riisi

 

0500070

Ruis

 

0500080

Kirjodurra

 

0500090

Vehnä

 

0500990

Muut (2)

 

0600000

TEET, KAHVI, YRTTIUUTEJUOMAT, KAAKAO JA JOHANNEKSENLEIPÄ

0,05  (*1)

0610000

Teet

 

0620000

Kahvipavut

 

0630000

Yrttiteet

 

0631000

a)

kukista

 

0631010

Kamomilla

 

0631020

Hibiskus

 

0631030

Ruusu

 

0631040

Jasmiini

 

0631050

Lehmus

 

0631990

Muut (2)

 

0632000

b)

lehdistä ja yrteistä

 

0632010

Mansikka

 

0632020

Rooibos

 

0632030

Mate

 

0632990

Muut (2)

 

0633000

c)

juurista

 

0633010

Valeriaana/rohtovirmajuuri

 

0633020

Ginseng

 

0633990

Muut (2)

 

0639000

d)

muista kasvinosista

 

0640000

Kaakaopavut

 

0650000

Johanneksenleipä

 

0700000

HUMALA

0,05 (*1)

0800000

MAUSTEET

0,05  (*1)

0810000

Siemenet, mausteena käytetyt

 

0810010

Anis

 

0810020

Mustakumina

 

0810030

Selleri

 

0810040

Korianteri

 

0810050

Kumina

 

0810060

Tilli

 

0810070

Fenkoli

 

0810080

Sarviapila

 

0810090

Muskottipähkinä

 

0810990

Muut (2)

 

0820000

Hedelmät, mausteena käytetyt

 

0820010

Maustepippuri

 

0820020

Limopuun marjat

 

0820030

Kumina

 

0820040

Kardemumma

 

0820050

Katajanmarja

 

0820060

Pippuri (musta-, viher- ja valkopippuri)

 

0820070

Vanilja

 

0820080

Tamarindi

 

0820990

Muut (2)

 

0830000

Kuoret, mausteena käytetyt

 

0830010

Kaneli

 

0830990

Muut (2)

 

0840000

Juuret ja juurakot, mausteena käytetyt

 

0840010

Lakritsi

 

0840020

Inkivääri (10)

 

0840030

Kurkuma

 

0840040

Piparjuuri (11)

 

0840990

Muut (2)

 

0850000

Nuput/silmut, mausteena käytetyt

 

0850010

Mausteneilikka

 

0850020

Kapris

 

0850990

Muut (2)

 

0860000

Luotit, mausteena käytetyt

 

0860010

Maustesahrami

 

0860990

Muut (2)

 

0870000

Siemenvaipat, mausteena käytetyt

 

0870010

Muskotti

 

0870990

Muut (2)

 

0900000

SOKERIKASVIT

0,01  (*1)

0900010

Sokerijuurikas

 

0900020

Sokeriruoko

 

0900030

Juurisikuri

 

0900990

Muut (2)

 

1000000

MAAELÄINPERÄISET TUOTTEET

 

1010000

Hyödykkeet, jotka saatu seuraavista

0,01  (*1)

1011000

a)

Siat

 

1011010

Lihas

 

1011020

Rasva

 

1011030

Maksa

 

1011040

Munuaiset

 

1011050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1011990

Muut (2)

 

1012000

b)

Naudat

 

1012010

Lihas

 

1012020

Rasva

 

1012030

Maksa

 

1012040

Munuaiset

 

1012050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1012990

Muut (2)

 

1013000

c)

Lampaat

 

1013010

Lihas

 

1013020

Rasva

 

1013030

Maksa

 

1013040

Munuaiset

 

1013050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1013990

Muut (2)

 

1014000

d)

Vuohet

 

1014010

Lihas

 

1014020

Rasva

 

1014030

Maksa

 

1014040

Munuaiset

 

1014050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1014990

Muut (2)

 

1015000

e)

Hevoseläimet

 

1015010

Lihas

 

1015020

Rasva

 

1015030

Maksa

 

1015040

Munuaiset

 

1015050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1015990

Muut (2)

 

1016000

f)

Siipikarja

 

1016010

Lihas

 

1016020

Rasva

 

1016030

Maksa

 

1016040

Munuaiset

 

1016050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1016990

Muut (2)

 

1017000

g)

Muut tuotantoeläimet

 

1017010

Lihas

 

1017020

Rasva

 

1017030

Maksa

 

1017040

Munuaiset

 

1017050

Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset)

 

1017990

Muut (2)

 

1020000

Maito

0,01  (*1)

1020010

Nautaeläimet

 

1020020

Lampaat

 

1020030

Vuohet

 

1020040

Hevoset

 

1020990

Muut (2)

 

1030000

Linnunmunat

0,01  (*1)

1030010

Kanat

 

1030020

Ankat

 

1030030

Hanhet

 

1030040

Viiriäiset

 

1030990

Muut (2)

 

1040000

Hunaja ja muut mehiläistuotteet (7)

0,05 (*1)

1050000

Sammakkoeläimet ja matelijat

0,01 (*1)

1060000

Selkärangattomat maaeläimet

0,01 (*1)

1070000

Luonnonvaraiset selkärankaiset maaeläimet

0,01 (*1)

1100000

ELÄINPERÄISET TUOTTEET – KALAT, KALATUOTTEET JA MUUT MERI- JA MAKEANVEDEN ELINTARVIKKEET (8)

 

1200000

YKSINOMAAN REHUKSI TARKOITETUT TUOTTEET TAI NIIDEN OSAT (8)

 

1300000

JALOSTETUT ELINTARVIKKEET (9)

 

Iprodioni (R)

(R)

=

Jäämän määritelmä eroaa seuraavien torjunta-aineen ja koodin yhdistelmien osalta:

Iprodioni – koodi 1000000 paitsi 1040000 : Iprodionin ja sen kaikkien 3,5-dikloorianiliinia sisältävien metaboliittien summa iprodionina ilmaistuna”


(*1)  Analyysiherkkyyden raja.

(1)  Täydellinen luettelo kasvi- ja eläinperäisistä tuotteista, joihin jäämien enimmäismääriä sovelletaan, on liitteessä I.


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/106


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2019/39,

annettu 10 päivänä tammikuuta 2019,

neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista maista tuotavien luonnonmukaisten tuotteiden tuontijärjestelyjen osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1235/2008 muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä sekä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 kumoamisesta 28 päivänä kesäkuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 ja 3 kohdan sekä 38 artiklan d alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksen (EY) N:o 1235/2008 (2) liitteessä III vahvistetaan luettelo kolmansista maista, joiden luonnonmukaisen maataloustuotteiden tuotannon tuotantojärjestelmät ja tarkastustoimenpiteet on hyväksytty asetuksessa (EY) N:o 834/2007 vahvistettuja vastaaviksi.

(2)

Australian toimittamien tietojen mukaan sen toimivaltaisen viranomaisen nimi ja internetosoite on muuttunut.

(3)

Kanadan toimittamien tietojen mukaan tarkastuslaitosten ”Oregon Tilth Incorporated” ja ”TransCanada Organic Certification Services” internetosoitteet ovat muuttuneet. Lisäksi tarkastuslaitoksen ”Organic Certifiers” hyväksyntä on peruutettu.

(4)

Intian toimittamien tietojen mukaan sen toimivaltaisen viranomaisen nimi on muuttunut.

(5)

Japanin toimittamien tietojen mukaan tarkastuslaitosten ”Japan Eco-system Farming Association” ja ”The Mushroom Research Institute of Japan” hyväksynnät on peruutettu.

(6)

Uuden-Seelannin toimittamien tietojen mukaan tarkastuslaitoksen ”BioGro New Zealand” nimi ja kaikkien tarkastuslaitosten internetosoitteet ovat muuttuneet.

(7)

Korean tasavallan toimittamien tietojen mukaan tarkastuslaitosten ”Jeonnam bioindustry foundation” ja ”Green Environmentally- Friendly certification center” internetosoitteet ovat muuttuneet. Lisäksi tarkastuslaitoksen ”Controlunion” hyväksyntä on peruutettu.

(8)

Sveitsin toimittamien tietojen mukaan tarkastuslaitoksen ”IMOswiss AG” nimi ja internetosoite on muuttunut.

(9)

Asetuksen (EY) N:o 1235/2008 liitteessä IV on luettelo tarkastusviranomaisista ja -laitoksista, joilla on toimivalta tehdä tarkastuksia ja myöntää sertifikaatteja kolmansissa maissa vastaavuustarkoituksessa.

(10)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Agricert- Certificação de Produtos Alimentares lda” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Komissio katsoo saamiensa tietojen perusteella, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A ja D osalta Egyptiä, Guineaa ja Mosambikia.

(11)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Albinspekt” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Saamiensa tietojen perusteella komissio katsoo, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A, B ja D osalta Armeniaa, Bosnia ja Hertsegovinaa, entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa ja Serbiaa sekä tuoteluokan B osalta Irania, Kazakstania, Moldovaa, Turkkia ja Ukrainaa.

(12)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Bioagricert-S.r.l.” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Saamiensa tietojen perusteella komissio katsoo, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A, D ja E osalta Kazakstania, tuoteluokan B osalta Ranskan Polynesiaa ja tuoteluokkien A ja D osalta Filippiinejä.

(13)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Bio.inspecta AG” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Komissio katsoo saamiensa tietojen perusteella, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A ja D osalta Algeriaa, Kambodžaa, Tšadia ja Tunisiaa.

(14)

IOAS on luonnonmukaisen tuotannon alalla toimiva akkreditointielin, joka ilmoitti komissiolle 6 päivänä syyskuuta 2018 päätöksestään peruuttaa tarkastuslaitoksen ”Bolicert Ltd” akkreditointi, koska tämä ei ole kyennyt korjaamaan vaatimusten noudattamatta jättämisiä niissä enimmäisrajoissa, jotka IOAS:n arviointimenettelyssä sallitaan asiakirjojen esittämiselle. Lisäksi komission toukokuussa 2017 Boliviassa toteuttamassa tarkastuslaitoksen ”Bolicert Ltd” tarkastuksessa paljastui luonnonmukaista tuotantoa koskeviin standardeihin ja tarkastustoimiin liittyviä puutteita. Tästä syystä komissio pyysi tarkastuslaitosta ”Bolicert Ltd” esittämään voimassa olevan akkreditointitodistuksen ja toteuttamaan riittävät toimenpiteet puutteiden korjaamiseksi. Koska ”Bolicert Ltd” ei toteuttanut asianmukaisia ja oikea-aikaisia korjaavia toimia puutteiden korjaamiseksi eikä esittänyt komissiolle voimassa olevaa akkreditointitodistusta, komissio päätti asetuksen (EY) N:o 1235/2008 12 artiklan 2 kohdan d, e ja f alakohdan mukaisesti poistaa tarkastuslaitoksen ”Bolicert Ltd” vastaavuustarkoituksessa hyväksyttyjen tarkastuslaitosten ja -viranomaisten luettelosta.

(15)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Ecocert SA” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Saamiensa tietojen perusteella komissio katsoo, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A ja D osalta Libanonia, tuoteluokan B osalta Haitia, Moldovaa ja Tansaniaa, tuoteluokan E osalta Sri Lankaa sekä tuoteluokan F osalta Keniaa. Lisäksi näyttää siltä, että tarkastuslaitoksen hyväksyntä tuoteluokalle C on peruutettava Brunein, Chilen, Kiinan, Ecuadorin, Hongkongin, Hondurasin, Intian, Japanin, Korean tasavallan, Marokon, Monacon, Madagaskarin, Mosambikin, Perun, Thaimaan, Tunisian, Turkin, Yhdysvaltojen ja Vietnamin osalta.

(16)

Komissio pyysi asetuksen (EY) N:o 1235/2008 12 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti tarkastuslaitokselta ”Ekoagros” lisätietoja sen vuosikertomukseen sisällytetyistä toiminnoista. Erityisesti pyydettiin, että ”Ekoagros” antaa tietoja siitä, mitä toimia on toteutettu Ukrainan muilta tarkastuslaitoksilta siirrettyjen toimijoiden noudattamatta jättämisissä komission asetuksen (EY) N:o 889/2008 (3) 92 artiklan mukaisesti. Lisäksi Ekoagrosia pyydettiin selittämään, miten tiettyjä Ukrainasta, Kazakstanista ja Venäjältä peräisin olevia tuotteita koskevat lisätarkastukset on toteutettu. ”Ekoagros” ei toimittanut tyydyttäviä vastauksia komissiolle. Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 1235/2008 liitteessä IV oleva merkintä ”Ekoagros” olisi Ukrainan osalta keskeytettävä, kunnes riittävät tiedot on toimitettu.

(17)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”IBD Certificações Ltda” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Komissio katsoo saamiensa tietojen perusteella, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A, D ja E osalta Venäjää ja peruuttaa laitoksen hyväksyntä tuoteluokalle C Brasilian osalta.

(18)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Letis S.A.” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää osoitteensa ja erittelyjensä muuttamista. Saamiensa tietojen perusteella komissio katsoo, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokan A osalta Uzbekistania, tuoteluokkien A ja D osalta Azerbaidžania, Valko-Venäjää, Egyptiä, Norsunluurannikkoa, Kirgisiaa, Marokkoa, Turkmenistania ja Yhdistyneitä arabiemiirikuntia, tuoteluokkien B ja C osalta Costa Ricaa sekä tuoteluokkien A, B, C ja D osalta Belizeä, Brasiliaa, Kolumbiaa, Dominikaanista tasavaltaa, Guatemalaa, Hondurasia, Panamaa ja El Salvadoria.

(19)

Komissio on vastaanottanut tarkastuslaitokselta ”Oregon Tilth” hakemuksen, jossa tämä pyytää hyväksyntänsä peruuttamista Kiinan osalta.

(20)

Komissio on vastaanottanut ja tutkinut tarkastuslaitokselta ”Organic Control System” saamansa hakemuksen, jossa tämä pyytää erittelyjensä muuttamista. Saamiensa tietojen perusteella komissio katsoo, että on perusteltua laajentaa kyseisen tarkastuslaitoksen hyväksynnän maantieteellinen soveltamisala koskemaan tuoteluokkien A, D ja E osalta entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa.

(21)

Komissio on vastaanottanut tarkastuslaitokselta ”ORSER” hakemuksen, jossa tämä pyytää hyväksyntänsä peruuttamista Nepalin osalta.

(22)

”Soil Association Certification Limited” on ilmoittanut komissiolle osoitteensa muuttumisesta.

(23)

Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 1235/2008 liitteitä III ja IV olisi muutettava.

(24)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat luonnonmukaisen tuotannon komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1235/2008 seuraavasti:

1)

Muutetaan liite III tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.

2)

Muutetaan liite IV tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä tammikuuta 2019.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  Komission asetus (EY) N:o 1235/2008, annettu 8 päivänä joulukuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista maista tuotavien luonnonmukaisten tuotteiden tuontijärjestelyjen osalta (EUVL L 334, 12.12.2008, s. 25).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 889/2008, annettu 5 päivänä syyskuuta 2008, luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä luonnonmukaisen tuotannon, merkintöjen ja valvonnan osalta (EUVL L 250, 18.9.2008, s. 1).


LIITE I

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1235/2008 liite III seuraavasti:

1)

Korvataan Australiaa koskevan tekstin 4 kohta seuraavasti:

”4

Toimivaltainen viranomainen: Department of Agriculture and Water Resources,

http://www.agriculture.gov.au/export/controlled-goods/organic-bio-dynamic”

2)

Muutetaan Kanadaa koskevan tekstin 5 kohta seuraavasti:

a)

Korvataan tunnusnumeroita CA-ORG-011 ja CA-ORG-021 koskevat rivit seuraavasti:

”CA-ORG-011

Oregon Tilth Incorporated (OTCO)

http://www.tilth.org

CA-ORG-021

TransCanada Organic Certification Services (TCO Cert)

http://www.tcocert.ca/contacts/”

b)

Poistetaan tunnusnumeroa CA-ORG-012 koskeva rivi.

3)

Korvataan Intiaa koskevan tekstin 4 kohta seuraavasti:

”4

Toimivaltainen viranomainen: Agricultural and Processed Food Products Export Development Authority APEDA, http://www.apeda.gov.in/apedawebsite/index.asp”

4)

Poistetaan Japania koskevan tekstin tunnusnumeroita JP-BIO-019 ja JP-BIO-33 koskevat rivit.

5)

Korvataan Uutta-Seelantia koskevan tekstin 5 kohta seuraavasti:

”5

Tarkastuslaitokset:

NZ-BIO-001

Ministry for Primary Industries (MPI)

http://www.mpi.govt.nz/exporting/food/organics/

NZ-BIO-002

AsureQuality Limited

https://www.asurequality.com

NZ-BIO-003

BioGro New Zealand Limited

https://www.biogro.co.nz”

6)

Muutetaan Korean tasavaltaa koskevan tekstin 5 kohta seuraavasti:

a)

Korvataan tunnusnumeroita KR-ORG-017 ja KR-ORG-020 koskevat rivit seuraavasti:

”KR-ORG-017

Jeonnam bioindustry foundation

www.jbf.kr

KR-ORG-020

Green Environmentally-Friendly certification center

http://cafe.naver.com/greenorganic6279”

b)

Poistetaan tunnusnumeroa KR-ORG-018 koskeva rivi.

7)

Korvataan Sveitsiä koskevan tekstin 5 kohdassa tunnusnumeroa CH-BIO-004 koskeva rivi seuraavasti:

”CH-BIO-004

Ecocert IMOswiss AG

http://www.ecocert-imo.ch”


LIITE II

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1235/2008 liite IV seuraavasti:

1)

Lisätään tarkastuslaitosta ”Agricert – Certificação de Produtos Alimentares lda” koskevan tekstin 3 kohtaan seuraavat rivit tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”EG-BIO-172

Egypti

x

x

GN-BIO-172

Guinea

x

x

MZ-BIO-172

Mosambik

x

x

—”

2)

Lisätään tarkastuslaitosta ”Albinspekt” koskevan tekstin 3 kohtaan seuraavat rivit tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”AM-BIO-139

Armenia

x

x

x

BA-BIO-139

Bosnia ja Hertsegovina

x

x

x

IR-BIO-139

Iran

x

KZ-BIO-139

Kazakstan

x

MD-BIO-139

Moldova

x

ME-BIO-139

Montenegro

x

x

x

MK-BIO-139

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia

x

x

x

RS-BIO-139

Serbia

x

x

x

TR-BIO-139

Turkki

x

UA-BIO-139

Ukraina

x

—”

3)

Muutetaan tarkastuslaitosta ”Bioagricert S.r.l” koskevan tekstin 3 kohta seuraavasti:

a)

lisätään seuraavat rivit tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”KZ-BIO-132

Kazakstan

x

x

x

PH-BIO-132

Filippiinit

x

x

—”

b)

lisätään Ranskan Polynesiaa koskevalle riville rasti sarakkeeseen B.

4)

Lisätään tarkastuslaitosta ”Bio.inspecta AG” koskevan tekstin 3 kohtaan seuraavat rivit tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”DZ-BIO-161

Algeria

x

x

KH-BIO-161

Kambodža

x

x

TD-BIO-161

Tšad

x

x

TN-BIO-161

Tunisia

x

x

—”

5)

Poistetaan tarkastuslaitosta ”Bolicert Ltd” koskeva teksti.

6)

Muutetaan tarkastuslaitosta ”Ecocert SA” koskevan tekstin 3 kohta seuraavasti:

a)

Lisätään seuraava rivi tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”LB-BIO-154

Libanon

x

x

—”

b)

Lisätään Haitia, Moldovaa ja Tansaniaa koskeville riveille rasti sarakkeeseen B.

c)

Poistetaan Chileä, Kiinaa, Ecuadoria, Hongkongia, Hondurasia, Intiaa, Japania, Korean tasavaltaa, Marokkoa, Monacoa, Madagaskaria, Mosambikia, Perua, Thaimaata, Tunisiaa, Turkkia ja Vietnamia koskeville riveille rasti sarakkeeseen C.

d)

Lisätään Sri Lankaa koskevalle riville rasti sarakkeeseen E.

e)

Lisätään Keniaa koskevalle riville rasti sarakkeeseen F.

f)

Poistetaan Bruneita ja Yhdysvaltoja koskevat rivit.

7)

Poistetaan tarkastuslaitosta ”Ekoagros” koskevan tekstin 3 kohdassa Ukrainaa koskeva rivi.

8)

Muutetaan tarkastuslaitosta ”IBD Certificações Ltda” koskevan tekstin 3 kohta seuraavasti:

a)

Lisätään seuraava rivi tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”RU-BIO-122

Venäjä

x

x

x

—”

b)

Poistetaan Brasiliaa koskevalla rivillä rasti sarakkeesta C.

9)

Muutetaan tarkastuslaitosta ”Letis SA”:ta koskeva teksti seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohta seuraavasti:

”1.

Osoite: Urquiza 1285 planta alta, Rosario, Santa Fe, Argentina”.

b)

Lisätään 3 kohtaan seuraavat rivit tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”AZ-BIO-135

Azerbaidžan

x

x

BY-BIO-135

Valko-Venäjä

x

x

BZ-BIO-135

Belize

x

x

x

x

BR-BIO-135

Brasilia

x

x

x

x

CI-BIO-135

Norsunluurannikko

x

x

CO-BIO-135

Kolumbia

x

x

x

x

CR-BIO-135

Costa Rica

x

x

DO-BIO-135

Dominikaaninen tasavalta

x

x

x

x

EG-BIO-135

Egypti

x

x

GT-BIO-135

Guatemala

x

x

x

x

HN-BIO-135

Honduras

x

x

x

x

KG-BIO-135

Kirgisia

x

x

MA-BIO-135

Marokko

x

x

PA-BIO-135

Panama

x

x

x

x

SV-BIO-135

El Salvador

x

x

x

x

TM-BIO-135

Turkmenistan

x

x

AE-BIO-135

Arabiemiirikunnat

x

x

VN-BIO-135

Uzbekistan

x

—”

10)

Poistetaan tarkastuslaitosta ”Oregon Tilth” koskevan tekstin 3 kohdassa Kiinaa koskeva rivi.

11)

Lisätään tarkastuslaitosta ”Organic Control System” koskevan tekstin 3 kohtaan seuraava rivi tunnusnumeroiden mukaisessa järjestyksessä:

”MK-BIO-162

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia

x

x

x

—”

12)

Poistetaan tarkastuslaitosta ”ORSER” koskevassa tekstissä Nepalia koskeva rivi.

13)

Korvataan tarkastuslaitosta ”Soil Association Certification Limited” koskevassa tekstissä 1 kohta seuraavasti:

”1.

Osoite: Spear House 51 Victoria Street, Bristol BS1 6AD, United Kingdom”.

11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/113


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2019/40,

annettu 10 päivänä tammikuuta 2019,

rasvattoman maitojauheen vähimmäismyyntihinnan vahvistamisesta täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2016/2080 aloitetun tarjouskilpailumenettelyn mukaisessa kolmannessakymmenennessä osatarjouskilpailussa

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),

ottaa huomioon Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöistä julkisen intervention ja yksityisen varastoinnin tuen osalta 18 päivänä toukokuuta 2016 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1240 (2) ja erityisesti sen 32 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2016/2080 (3) aloitettiin rasvattoman maitojauheen myynti tarjouskilpailumenettelyllä.

(2)

Kolmannessakymmenennessä osatarjouskilpailussa saadut tarjoukset huomioon ottaen olisi vahvistettava vähimmäismyyntihinta.

(3)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2016/2080 aloitetun tarjouskilpailumenettelyn mukaisessa rasvattoman maitojauheen myyntiä koskevassa kolmannessakymmenennessä osatarjouskilpailussa, jonka tarjousten jättöaika päättyi 8 päivänä tammikuuta 2019, vähimmäismyyntihinta on 155,40 euroa 100 kilogrammalta.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä tammikuuta 2019.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Pääjohtaja

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosasto


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 206, 30.7.2016, s. 71.

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/2080, annettu 25 päivänä marraskuuta 2016, rasvattoman maitojauheen myynnin aloittamisesta tarjouskilpailumenettelyllä (EUVL L 321, 29.11.2016, s. 45).


PÄÄTÖKSET

11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/114


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2019/41,

annettu 3 päivänä joulukuuta 2018,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksella perustetussa assosiaatiokomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan 3 muuttamiseen

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimus (1) jäljempänä ’sopimus’, tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2002. Sopimuksen 89 artiklan nojalla perustettiin assosiaationeuvosto, joka tarkastelee kaikkia tämän sopimuksen puitteissa esille tulevia tärkeitä kysymyksiä ja kaikkia muita kahdenvälisiä tai kansainvälisiä kummankin osapuolen etua koskevia kysymyksiä.

(2)

Sopimuksen 92 artiklan nojalla perustettiin assosiaatiokomitea, joka vastaa sopimuksen täytäntöönpanosta ja jolle assosiaationeuvosto voi siirtää toimivaltansa kokonaan tai osittain.

(3)

Sopimuksen 94 artiklan 1 kohdan nojalla assosiaatiokomitea on toimivaltainen päättämään sopimuksen hallinnoinnista ja asioista niillä aloilla, joita koskevan päätösvaltansa assosiaationeuvosto on sille siirtänyt.

(4)

Neuvoston ja komission päätöksen 2002/357/EY, EHTY (2) 2 artiklan mukaisesti unionin kannasta assosiaatiokomiteassa päättää neuvosto komission ehdotuksesta.

(5)

On aiheellista määrittää kanta, joka otetaan unionin puolesta EU:n ja Jordanian assosiaatiokomiteassa, koska assosiaatiokomitean päätös sopimuksen pöytäkirjan 3 niiden määräysten muuttamisesta, jotka koskevat käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan, jäljempänä ’Jordania’, alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman, tulee olemaan unionia sitova.

(6)

Sopimuksen pöytäkirjan 3, sellaisena kuin se on muutettuna EU–Jordania-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2006 (3), 39 artiklan mukaisesti assosiaatiokomitea voi päättää kyseisen pöytäkirjan määräysten muuttamisesta.

(7)

Sopimuksen pöytäkirjan 3, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 1/2016, joka koskee käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman, mukaisesti Jordania esitti ehdotuksia päätöksellä N:o 1/2016 käyttöön otetun järjestelmän lieventämisestä lisää.

(8)

Tarkasteltuaan Jordanian pyyntöä neuvosto unionin puolesta pitää perusteltuna sopia uusista joustomahdollisuuksista alkuperäsääntöjä koskevaan järjestelmään erityisesti siltä osin kuin on kyse aluevaatimuksesta luopumisesta ja syyrialaisen työvoiman osuuden asettamisesta 15 prosenttiin kokonaistyövoimasta koko järjestelmän ja kunkin tuotantolaitoksen osalta, ja jatkaa järjestelmän voimassaoloa 31 päivään joulukuuta 2030.

(9)

Tähän päätökseen liitetyn assosiaatiokomitean päätöksen, jäljempänä ’assosiaatiokomitean päätös’, liitettä olisi sovellettava 31 päivään joulukuuta 2030.

(10)

Se, että Jordania saavuttaisi tavoitteensa luoda Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 laillista ja aktiivista työpaikkaa, erityisesti sellaisia, joihin liittyy aktiivinen työlupa tai muita assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisia mitattavia toimenpiteitä, olisi merkittävä saavutus assosiaatiokomitean päätöksen täytäntöönpanon osalta. Näin ollen kun tämä tavoite on saavutettu, unionin ja Jordanian olisi, ottaen huomioon myös etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen nykyaikaistaminen, laajennettava assosiaatiokomitean päätöksen soveltamisala kattamaan kaikki Jordaniassa tuotetut tuotteet, niin ettei tarvitse täyttää assosiaatiokomitean päätöksen liitteessä olevan 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

(11)

Jos ei saavuteta tavoitetta luoda Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 laillista ja aktiivista työpaikkaa, erityisesti sellaisia, joihin liittyy aktiivinen työlupa tai muita assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisia mitattavia toimenpiteitä, olisi sovellettava assosiaatiokomitean päätöksen liitteessä olevan 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

(12)

Assosiaatiokomitean päätöksen liitteen soveltamiseen olisi liityttävä asianmukaisia seuranta- ja raportointivelvoitteita, ja soveltaminen voidaan keskeyttää, jos sen soveltamisen edellytykset eivät enää täyty tai jos suojatoimenpiteitä koskevat edellytykset täyttyvät,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Sopimuksen 92 artiklalla perustetussa EU:n ja Jordanian assosiaatiokomiteassa unionin puolesta esitettävä kanta käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan 3 muuttamiseen perustuu tähän päätökseen liitettyyn assosiaatiokomitean päätösluonnokseen.

2 artikla

Kun assosiaatiokomitean päätös on hyväksytty, se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 3 päivänä joulukuuta 2018.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

N. HOFER


(1)  EYVL L 129, 15.5.2002, s. 3.

(2)  Neuvoston ja komission päätös 2002/357/EY, EHTY, tehty 26 päivänä maaliskuuta 2002, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan välisen assosiaation perustavan Euro–Välimeri-sopimuksen tekemisestä (EYVL L 129, 15.5.2002, s. 1).

(3)  EU–Jordania-assosiaationeuvoston päätös N:o 1/2006, tehty 15 päivänä kesäkuuta 2006, Euro–Välimeri-sopimuksen käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan 3 muuttamisesta (EUVL L 209, 31.7.2006, s. 30).


LUONNOS

EU:N JA JORDANIAN ASSOSIAATIOKOMITEAN PÄÄTÖS N:o …/…,

annettu … päivänä …kuuta …,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan 3 niiden määräysten muuttamisesta, jotka koskevat käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman

EU:N JA JORDANIAN ASSOSIAATIOKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 94 artiklan ja sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 39 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean päätöksen N:o 1/2016 (1) voimaantulosta maaliskuuhun 2018 yksitoista yritystä rekisteröityi hyötyäkseen lievennetystä alkuperäsääntöjä koskevasta järjestelmästä.

(2)

Tammikuun 2016 ja lokakuun 2018 välisenä aikana Jordanian hašemiittinen kuningaskunta, jäljempänä ’Jordania’, myönsi Syyrian pakolaisille yli 120 000 työlupaa, joista noin 42 000 oli aktiivisia työlupia vuoden 2018 kolmannella neljänneksellä.

(3)

Jordania esitti joulukuussa 2017 ensimmäisen vuosiraportin päätöksen N:o 1/2016, joka koskee käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman, täytäntöönpanosta.

(4)

Raportin havaintojen perusteella Jordania pyysi päätöksen N:o 1/2016 uudelleentarkastelua ja uusien joustomahdollisuuksien ottamista käyttöön. Unioni katsoi, että tietyillä järjestelmään tehtävillä parannuksilla nostetaan Syyrian pakolaisten samoin kuin jordanialaisten työllisyysastetta.

(5)

Uudelleentarkistukseen tai vaatimuksiin, joita sovelletaan talouden toimijoihin, jotka haluavat hyödyntää alkuperäsääntöjä koskevaa järjestelmää, sovellettaisiin tiettyjä edellytyksiä sen varmistamiseksi, että edut ovat kytköksissä Jordanian ponnistuksiin työllistää Syyrian pakolaisia.

(6)

Tämän päätöksen liitettä sovelletaan tavaroihin, jotka on tuotettu Jordaniassa sijaitsevissa tuotantolaitoksissa, ja sillä pyritään edistämään työpaikkojen luomista Syyrian pakolaisille ja Jordanian kansalaisille.

(7)

Tämän muutoksen tavoitteena on parantaa alkuperäistä aloitetta, jotta järjestelmä hyödyttäisi entistä paremmin Jordanian taloutta ja jotta Jordaniassa laillisesti työskentelevien Syyrian pakolaisten ja jordanialaisten määrä kasvaisi.

(8)

Olisi voitava keskeyttää tilapäisesti tämän päätöksen liitteen soveltaminen, jos tämän päätöksen liitteessä olevassa 1 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa vahvistetut edellytykset eivät täyty.

(9)

Olisi myös voitava keskeyttää tilapäisesti tämän päätöksen liitteen soveltaminen siltä osin kuin on kyse tämän päätöksen liitteessä olevassa 2 artiklassa luetelluista tuotteista, joita tuodaan sellaisia kasvavia määriä ja sellaisilla edellytyksillä, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden unionin tuottajille koko unionissa tai joillakin sen alueilla taikka vakavia häiriöitä jollakin unionin talouden sektorilla sopimuksen 24 ja 26 artiklan mukaisesti.

(10)

Tämän päätöksen olisi oltava voimassa rajoitetun ajan, joka riittää tarjoamaan kannustimen uusien investointien ja työpaikkojen luomiseksi, ja sen voimassaolon olisi näin ollen päätyttävä 31 päivänä joulukuuta 2030.

(11)

Se, että Jordania saavuttaisi tavoitteensa luoda Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 laillista ja aktiivista työpaikkaa, erityisesti sellaisia, joihin liittyy aktiivinen työlupa tai muita assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisia mitattavia toimenpiteitä, olisi merkittävä saavutus. Näin ollen kun tämä tavoite on saavutettu, unionin ja Jordanian olisi, ottaen huomioon myös etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen nykyaikaistaminen, laajennettava tämän päätöksen soveltamisala kattamaan kaikki Jordaniassa tuotetut tuotteet, niin ettei tarvitse täyttää tämän päätöksen liitteessä olevan 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

(12)

Jos ei saavuteta tavoitetta luoda Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 laillista ja aktiivista työpaikkaa, erityisesti sellaisia, joihin liittyy aktiivinen työlupa tai muita assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisia mitattavia toimenpiteitä, olisi sovellettava tämän päätöksen liitteessä olevan 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

(13)

Jordania laatii selkeän ja vakaan säädöskehyksen ihmisarvoisten työpaikkojen tarjoamiseksi Syyrian pakolaisille. Jordania pyrkii erityisesti edelleen laajentamaan pakolaisille avoimia aloja ja ammatteja lähinnä teknisellä tasolla ja keskittymään erityisesti naisten osallistumiseen. Pannessaan täytäntöön vaikutusmahdollisuuksien parantamiseen ja työllistämiseen tähtäävän kansallisen ohjelman (NEEP-ohjelma) ja eri aloilla työskentelevien muiden kuin jordanialaisten osallistumista koskevissa laskelmissaan Jordania vapauttaa pakolaiset muiden kuin jordanialaisten prosenttiosuuteen tehtävistä mahdollisista vähennyksistä. Jordania varmistaa myös, että Syyrian pakolaisten työskentelyoikeuden maksullisuudesta luovutaan pysyvästi.

(14)

Jordania varmistaa tarvittaessa EU:n avustuksella selkeät puitteet jordanialaisten ja kolmansien maiden kansalaisten, Syyrian pakolaiset mukaan lukien, välisten yhteisyritysten perustamiselle keskittymällä erityisesti naisiin sekä varmistamalla, että kummankin osapuolen oikeudet pidetään voimassa, omistusoikeutta selkiytetään ja rahoituksen saantia helpotetaan.

(15)

Jordania toteuttaa tarvittavat toimet investointien helpottamiseksi ja liiketoimintaympäristön parantamiseksi yleisesti. Tätä varten Jordania hyväksyy ja panee täytäntöön toimintasuunnitelman tiiviissä yhteistyössä Euroopan unionin kanssa. Erityisesti Jordania luo vahvempia synergiaetuja julkisen sektorin tahojen, yksityisen sektorin ja avunantajien välille parantaakseen yritysten toimintaympäristöä ja houkutellakseen investointeja. Tämän toimen täydentämiseksi kansainvälinen yhteisö tarjoaa yritystason tukea ja ohjelmia, joilla pyritään lisäämään jordanialaisten yritysten vientivalmiuksia aloilla, joilla kyseisellä maalla on kilpailuetua maailmanmarkkinoilla.

(16)

Jordania varmistaa sääntelyn ennustettavuuden byrokratian ja investoijille aiheutuvien kustannusten vähentämiseksi. Tähän sisältyy kannustimien kehittäminen yritysten virallistamiseksi, yritysten rekisteröintiprosessin sujuvoittaminen, vakaan säädösinfrastruktuurin kehittäminen maksukyvyttömyyttä, yritysverotusta, pankkien luotonantoa ja muiden rahoituslaitosten kuin pankkien kehittämistä varten sekä niihin yrityksiin kohdistuvan hallinnollisen rasituksen vähentäminen, jotka tarvitsevat vientiluvan.

(17)

Jordania järjestää Jordaniassa hyvissä ajoin uudistetun järjestelmän esittelemiseksi yritysten ja sijoittajien konferenssin, joka oli alun perin määrä järjestää syksyllä 2017 Jordaniassa.

(18)

Jordania tukee etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen nykyaikaistamista tavoitteena parantaa Jordanian vientituotteiden pääsyä Euroopan unionin markkinoille sekä laajentaa alueellista kauppaa ja talouden yhdentymistä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Korvataan sopimuksen pöytäkirjan 3 liite II a, joka sisältää soveltamisedellytykset ja luettelon ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta Syyrian pakolaisten työllistämiseen liittyen Jordaniassa valmistettu tuote voi saada alkuperäaseman, tämän päätöksen liitteessä olevalla sopimuksen pöytäkirjan 3 liitteen II a uudella versiolla.

2.   Sopimuksen pöytäkirjan 3 liitettä II a sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2030 saakka.

2 artikla

Liite on erottamaton osa tätä päätöstä.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona assosiaatiokomitea hyväksyy sen.

Tehty [Ammanissa][Brysselissä] [x päivänä x kuuta] 2018

EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean puolesta

Puheenjohtaja


(1)  EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean päätös N:o 1/2016, annettu 19 päivänä heinäkuuta 2016, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan välisen assosiaation perustavan Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan 3 niiden määräysten muuttamisesta, jotka koskevat käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu tietyillä kehittämis- ja teollisuusalueilla ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman [2016/1436] (EUVL L 233, 30.8.2016, s. 6).


LIITE

”LIITE II a

LISÄYS LUETTELOON EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN

1 artikla

Yhteiset säännökset

A.   Alkuperän määrittely

1.

Jäljempänä 2 artiklassa lueteltuihin tuotteisiin voidaan soveltaa myös seuraavia sääntöjä niiden sääntöjen sijaan, jotka esitetään pöytäkirjan 3 liitteessä II, edellyttäen, että tällaiset tuotteet täyttävät seuraavat edellytykset:

a)

ei-alkuperäaineksiin sovellettavat valmistus- ja käsittelytoimet, jotka on tehtävä, jotta tällaiset tuotteet voivat saada alkuperäaseman, suoritetaan tuotantolaitoksissa, jotka sijaitsevat Jordanian alueella; ja

b)

kussakin Jordanian alueella sijaitsevassa tuotantolaitoksessa, jossa tällaisia tuotteita valmistetaan tai käsitellään, kokonaistyövoimasta on Syyrian pakolaisia vähintään 15 prosenttia (laskettuna erikseen kullekin tuotantolaitokselle).

2.

Edellä olevan 1 kohdan b alakohdan mukainen asianomainen osuus lasketaan missä tahansa vaiheessa tämän liitteen voimaantulon jälkeen ja sen jälkeen vuosittain ottaen huomioon niiden Syyrian pakolaisten lukumäärä, joilla on virallinen ja ihmisarvoinen työpaikka kokoaikaiseksi muutettuna ja jotka ovat saaneet työluvan, joka on voimassa vähintään 12 kuukautta Jordanian sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

3.

Jordanian toimivaltaisten viranomaisten on seurattava, että tukikelpoiset tuotantolaitokset noudattavat 1 kohdassa säädettyjä edellytyksiä, myönnettävä hyväksyntänumero tällaiset edellytykset täyttäville tuotantolaitoksille ja peruutettava välittömästi tällainen hyväksyntänumero, jos tuotantolaitokset eivät enää täytä tällaisia edellytyksiä.

B.   Alkuperäselvitys

4.

Tämän liitteen mukaisesti laaditussa alkuperäselvityksessä on oltava seuraava englanninkielinen merkintä: ”Derogation – Annex II(a) of Protocol 3 – authorisation number granted by the competent authorities of Jordan”.

C.   Hallinnollinen yhteistyö

5.

Kun Jordanian tulliviranomaiset ilmoittavat Euroopan komissiolle tai Euroopan unionin jäsenvaltioiden, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, pyynnön esittäneille tulliviranomaisille tämän pöytäkirjan 33 artiklan 5 kohdan mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna EU–Jordania-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2006 (1), tarkastuksen tuloksista, niiden on täsmennettävä, että 2 artiklassa luetellut tuotteet täyttävät 1 kohdassa vahvistetut edellytykset.

6.

Jos tarkastusmenettely tai muu käytettävissä oleva tieto näyttää osoittavan, että 1 kohdassa vahvistetut edellytykset eivät täyty, Jordanian on omasta aloitteestaan tai Euroopan komission taikka jäsenvaltioiden tulliviranomaisten pyynnöstä suoritettava asianmukaiset tutkimukset tai toteutettava tarvittavat toimenpiteet tutkimusten suorittamiseksi asianmukaista kiireellisyyttä noudattaen, jotta tällaiset rikkomukset voidaan todeta ja estää. Euroopan komissio tai jäsenvaltioiden tulliviranomaiset voivat tätä varten osallistua tutkimuksiin.

D.   Raportointi, seuranta ja arviointi

7.

Jordanian on toimitettava kunakin vuonna tämän liitteen voimaantulon jälkeen Euroopan komissiolle raportti tämän liitteen toiminnasta ja vaikutuksista, mukaan luettuna tuotanto- ja vientitilastot järjestelmän kattamista tuotteista 8-numerotasolla tai mahdollisimman yksityiskohtaisella tasolla. Jordanian on myös toimitettava luettelo, jossa yksilöidään tuotantolaitokset Jordaniassa ja täsmennetään kunkin yksittäisen tuotantolaitoksen työllistämien Syyrian pakolaisten prosenttiosuus vuosittain. Jordanian on myös ilmoitettava neljännesvuosittain aktiivisten työlupien tai muiden assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisten mitattavien toimenpiteiden kokonaismäärä. Osapuolten on tarkasteltava yhdessä näitä raportteja ja tämän liitteen täytäntöönpanoon ja seurantaan liittyviä mahdollisia kysymyksiä assosiaatiosopimuksella perustettujen elinten puitteissa ja etenkin teollisuuden, kaupan ja palvelujen alakomiteassa. Osapuolten on myös varmistettava asiaan liittyvien kansainvälisten organisaatioiden, kuten Kansainvälisen työjärjestön ja Maailmanpankin, osallistuminen seurantaprosessiin.

8.

Kun Jordania on saavuttanut tavoitteensa Syyrian pakolaisten virallisille työmarkkinoille osallistumisen lisäämisestä myöntämällä Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 aktiivista työlupaa tai muilla assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisilla mitattavilla toimenpiteillä, osapuolet soveltavat tämän liitteen vaatimuksia kaikkiin tämän liitteen kattamiin tuotteisiin, niin ettei tarvitse täyttää 1 artiklan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

9.

Jos unioni katsoo, että ei ole riittävää näyttöä siitä, että Jordania täyttää 8 kohdan edellytykset, unioni voi saattaa asian assosiaatiokomitean käsiteltäväksi. Jos assosiaatiokomitea ei 90 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, ilmoita, että 8 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä on noudatettu, tai muuta tätä liitettä, unioni voi päättää, että sovelletaan 1 artiklan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

E.   Tilapäinen keskeyttäminen

10.

a)

Jos unioni katsoo, että ei ole riittävää näyttöä siitä, että Jordania tai tietty tuotantolaitos täyttää 1, 2 ja 3 kohdassa vahvistetut edellytykset, unioni voi saattaa asian assosiaatiokomitean käsiteltäväksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 ja 9 kohdan soveltamista. Käsittelypyynnössä on yksilöitävä, johtuuko 1 kohdassa vahvistettujen edellytysten noudattamatta jättäminen Jordaniasta vai tietystä tuotantolaitoksesta.

b)

Jos assosiaatiokomitea ei 90 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, ilmoita, että 1 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä on noudatettu, tai muuta tätä liitettä, tämän liitteen soveltaminen keskeytetään. Keskeyttäminen on laajuudeltaan se, jonka unioni on yksilöinyt assosiaatiokomitealle esitetyssä käsittelypyynnössä.

c)

Assosiaatiokomitea voi myös päättää pidentää 90 päivän kautta. Siinä tapauksessa keskeyttäminen tulee voimaan, jos assosiaationeuvosto ei ole toteuttanut mitään b alakohdassa yksilöityjä toimia pidennetyn ajanjakson aikana.

d)

Tämän liitteen soveltaminen voi jatkua, jos assosiaatiokomitea niin päättää.

e)

Keskeyttämisen tapauksessa tätä liitettä sovelletaan edelleen neljän kuukauden ajan tuotteisiin, jotka ovat liitteen tilapäisen keskeyttämisen voimaantulopäivänä kauttakuljetuksessa tai tilapäisessä varastossa tullivarastoissa tai vapaa-alueilla unionissa ja joiden osalta oli tehty asianmukainen alkuperäselvitys tämän liitteen määräysten mukaisesti ennen tilapäisen keskeyttämisen voimaantulopäivää.

F.   Suojajärjestelmä

11.

Jos 2 artiklassa lueteltua tuotetta, johon sovelletaan tätä liitettä, tuodaan sellaisia kasvavia määriä ja sellaisilla edellytyksillä, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden unionin tuottajille koko unionissa tai joillakin sen alueilla taikka vakavia häiriöitä jollakin unionin talouden sektorilla sopimuksen 24 ja 26 artiklan mukaisesti, unioni voi saattaa asian assosiaatiokomitean tarkasteltavaksi. Jos 90 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu assosiaatiokomitean käsiteltäväksi, assosiaatiokomitea ei ole antanut päätöstä, jolla lopetetaan tällainen vakava vahinko tai sen uhka tai vakavat häiriöt, taikka jos asiassa ei ole päästy muuhun tyydyttävään ratkaisuun, tämän liitteen soveltaminen keskeytetään kyseisen tuotteen osalta, kunnes assosiaatiokomitea antaa päätöksen, jossa ilmoitetaan, että tällaiset häiriöt ovat loppuneet, tai kunnes osapuolet ovat päässeet tyydyttävään ratkaisuun, josta ilmoitetaan assosiaatiokomitealle.

G.   Voimaantulo ja soveltaminen

12.

Tätä liitettä sovelletaan assosiaatiokomitean päätöksen, johon se on liitetty, voimaantulopäivästä lähtien 31 päivään joulukuuta 2030.

2 artikla

Luettelo tuotteista sekä vaadituista valmistus- ja käsittelytoimista

Jäljempänä esitetään luettelo tuotteista, joihin tätä liitettä sovelletaan, sekä valmistus- ja käsittelytoimia koskevat säännöt, joita voidaan soveltaa vaihtoehtona liitteessä II luetelluille säännöille.

Sopimuksen pöytäkirjan 3 liitettä I, joka sisältää alkuhuomautukset sopimuksen pöytäkirjan 3 liitteessä II olevaan luetteloon, sovelletaan soveltuvin osin jäljempänä olevaan luetteloon, seuraavin muutoksin:

Lisätään 5.2 huomautuksen toiseen alakohtaan seuraavat perusaineet:

lasikuidut;

metallikuidut.

Korvataan 7.3 huomautuksen teksti seuraavasti:

Nimikkeissä ex 2707 ja 2713 yksinkertaiset toimet kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä ja rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, tai näiden toimien tai niitä vastaavien toimien yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa.

ex 25 ryhmä

Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2519

Murskattu luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiitti) ilmanpitävissä astioissa ja magnesiumoksidi, myös puhdas, ei kuitenkaan sulatettu magnesiumoksidi (magnesia) tai perkipoltettu (sintrattu) magnesiumoksidi

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Luonnon magnesiumkarbonaattia (magnesiittia) voidaan kuitenkin käyttää.

ex 27 ryhmä

Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2707

Korkean lämpötilan kivihiilitervasta tislaamalla saatujen kivennäisöljyjen kaltaiset öljyt, joissa aromaattisten aineosien paino ylittää muiden kuin aromaattisten aineosien painon ja joista 250 °C:seen tislattaessa tislautuu yli 65 tilavuusprosenttia (myös bensiini- ja bentsoliseokset), moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät

Puhdistustoiminnot ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2710

Maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa'at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia; jäteöljyt

Puhdistustoiminnot ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (3)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2711

Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt

Puhdistustoiminnot ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2712

Vaseliini; parafiini, mikrokiteinen maaöljyvaha, puristettu parafiini (slack wax), otsokeriitti, ruskohiilivaha, turvevaha ja muut kivennäisvahat sekä niiden kaltaiset synteettisesti tai muulla menetelmällä valmistetut tuotteet, myös värjätyt

Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (3)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2713

Maaöljykoksi, maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen jätetuotteet

Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

ex 28 ryhmä

Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2811

Rikkitrioksidi ja

Valmistus rikkidioksidista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2840

Natriumperboraatti

Valmistus dinatriumtetraboraattipentahydraatista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2843

Kolloidiset jalometallit; jalometallien epäorgaaniset tai orgaaniset yhdisteet, myös kemiallisesti määrittelemättömät; jalometallien amalgaamat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2843 aineksista

ex 2852

Elohopeayhdisteet – sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

 

Elohopeayhdisteet – nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Käytettyjen nimikkeiden 2852 , 2932 , 2933 ja 2934 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 29 ryhmä

Orgaaniset kemialliset yhdisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2905

Tämän nimikkeen alkoholien ja etanolin metallialkoholaatit; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2905 aineksista Tämän nimikkeen metallialkoholaatteja voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2905 43 ;

2905 44 ;

2905 45

Mannitoli; D-glusitoli (sorbitoli); Glyseroli

Valmistus minkä tahansa alanimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman alanimikkeen aineksista. Saman alanimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2915

Tyydyttyneet asykliset monokarboksyylihapot sekä niiden anhydridit, halogenidit, peroksidit ja peroksihapot; niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2915 ja 2916 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2932

Sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

 

Sykliset asetaalit ja sisäiset puoliasetaalit sekä niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2933

Heterosykliset yhdisteet, jotka sisältävät ainoastaan typpiheteroatomin tai -atomeja

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932 ja 2933 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2934

Nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932 , 2933 ja 2934 ainesten yhteisarvo ei kuitenkaan saa olla yli 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

31 ryhmä

Lannoitteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

32 ryhmä

Parkitus- ja värjäysuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; kitti sekä muut täyte- ja tiivistystahnat; painovärit, muste ja tussi

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 33 ryhmä

Haihtuvat öljyt ja resinoidit; hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3301

Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset), myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös tämän nimikkeen eri ’tuoteryhmän’ (4) aineksista. Tuotteen oman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 34 ryhmä

Saippua ja suopa, orgaaniset pinta-aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3404

Tekovahat ja valmistetut vahat:

jotka perustuvat parafiiniin, maaöljyvahoihin, bitumisista kivennäisistä saatuihin vahoihin, puristettuun parafiiniin (slack wax) tai öljyttömään parafiiniin (scale wax)

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

35 ryhmä

Valkuaisaineet; modifioidut tärkkelykset; liimat ja liisterit; entsyymit

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

37 ryhmä

Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 38 ryhmä

Erinäiset kemialliset tuotteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3803

Puhdistettu mäntyöljy

Raa'an mäntyöljyn puhdistus

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3805

Puhdistettu sulfaattitärpättiöljy

Raa'an sulfaattitärpättiöljyn puhdistus tislaamalla tai raffinoimalla

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3806 30

Hartsiesterit

Valmistus hartsihapoista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3807

Puutervapiki

Puutervan tislaus

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3809 10

Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat; tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3823

Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3823 aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3824 60

Sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905 44 kuuluva

Valmistus minkä tahansa alanimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman alanimikkeen ja alanimikkeen 2905 44 aineksista. Saman alanimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 39 ryhmä

Muovit ja muovitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3907

Polykarbonaattikopolymeerista ja akryylinitriili-butadieeni-styreeni (ABS)-kopolymeerista valmistetut kopolymeerit

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta (5)

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

 

Polyesteri

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus tetrabromi-(bisfenoli A)-polykarbonaatista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3920

Ionomeerilevyt tai -kalvot

Valmistus osittain suolamuotoisesta kestomuovista, joka on eteenin ja pääasiallisesti sinkkiä ja natriumia olevilla metalli-ioneilla osittain neutraloidun metakryylihapon kopolymeeri

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3921

Metalloidut muovikalvot

Valmistus erittäin läpinäkyvistä polyesterikalvoista, joiden paksuus on alle 23 mikronia (6)

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 40 ryhmä

Kumi ja kumitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

4012

Uudelleen pinnoitetut tai käytetyt pneumaattiset ulkorenkaat, kumia; umpikumirenkaat, joustorenkaat, vaihdettavat ulkorenkaan kulutuspinnat sekä vannenauhat, kumia:

 

 

Uudelleen pinnoitetut pneumaattiset ulkorenkaat, umpikumirenkaat tai joustorenkaat, kumia

Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen

 

Muu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 4011 tai 4012 aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 41 ryhmä

Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

4101 –4103

Nauta- ja hevoseläinten (myös puhvelien) raakavuodat ja -nahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös karvapeitteettömät tai halkaistut; lampaan ja karitsan raakanahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös villapeitteettömät tai halkaistut, muut kuin 41 ryhmän 1 huomautuksen c alakohdan mukaisesti tähän ryhmään kuulumattomat; muut raakavuodat ja -nahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös karvapeitteettömät tai halkaistut, muut kuin 41 ryhmän 1 huomautuksen b tai c alakohdan mukaisesti tähän ryhmään kuulumattomat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

4104 –4106

Parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat, villa- tai karvapeitteettömät, myös halkaistut, mutta ei enempää valmistetut

Alanimikkeeseen 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 tai 4106 91 kuuluvien parkittujen tai esiparkittujen vuotien ja nahkojen uudelleenparkitus

tai

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

4107 , 4112 , 4113

Nahka, parkituksen tai viimeistelyn jälkeen edelleen valmistettu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Alanimikkeiden 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 ja 4106 92 aineksia voidaan käyttää ainoastaan, jos parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat parkitaan uudelleen kuivina

42 ryhmä

Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta (ei kuitenkaan silkkitoukan gutista) valmistetut tavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 43 ryhmä

Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

4301

Raa'at turkisnahat (myös päät, hännät, koivet ja muut osat tai leikkeet, jotka sopivat turkkurien käyttöön), muut kuin nimikkeen 4101 , 4102 ja 4103 raa'at vuodat ja nahat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

ex 4302

Parkitut tai muokatut turkisnahat, yhdistetyt:

 

 

Levyt, ristit ja niiden kaltaiset muodot

Yhdistämättömien parkittujen tai muokattujen turkisnahkojen valkaisu tai värjäys leikkuun ja yhdistämisen lisäksi

 

Muu

Valmistus yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista

4303

Vaatteet, vaatetustarvikkeet ja muut turkisnahasta valmistetut tavarat

Valmistus nimikkeen 4302 yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista

ex 44 ryhmä

Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 4407

Puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus suurempi kuin 6 mm, höylätty, hiottu tai sormijatkettu

Höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen

ex 4408

Vaneriviilu, paksuus enintään 6 mm, saumaamalla tehty, ja muu puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus enintään 6 mm, höylätty, hiottu tai päistään jatkettu

Saumaaminen, höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen

ex 4410 –ex 4413

Muotolista ja -lauta, myös muotoiltu jalkalista ja niiden kaltainen muotolauta

Muotolistaksi tai -laudaksi työstäminen

ex 4415

Puiset pakkauslaatikot, -rasiat, -häkit, -pytyt ja niiden kaltaiset päällykset

Valmistus määräkokoon leikkaamattomista laudoista

ex 4418

Puiset rakennuspuusepän ja kirvesmiehen tuotteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Puisia solulevyjä, kattopäreitä ja -paanuja voidaan kuitenkin käyttää

 

Muotolista ja -lauta

Muotolistaksi tai -laudaksi työstäminen

ex 4421

Tulitikkutikut; jalkineiden puunaulat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen puusta paitsi nimikkeen 4409 puulangasta

ex 51 ryhmä

Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta kudotut kankaat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5106 –5110

Lanka villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5111 –5113

Kudotut kankaat villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 52 ryhmä

Puuvilla; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5204 –5207

Puuvillalanka ja puuvillaompelulanka

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5208 –5212

Kudotut puuvillakankaat:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 53 ryhmä

Muut kasvitekstiilikuidut; paperilanka ja kudotut paperilankakankaat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5306 –5308

Lanka, muista kasvitekstiilikuiduista valmistettu; paperilanka

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5309 –5311

Kudotut kankaat, muista kasvitekstiilikuiduista valmistetut; kudotut paperilankakankaat

Kutominen (7)

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5401 –5406

Lanka, monofilamenttilanka ja ompelulanka, tekokuitufilamenttia

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnonkuitujen kehruu (7)

5407 ja 5408

Kudotut kankaat, tekokuitufilamenttilankaa:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5501 –5507

Katkotut tekokuidut

Tekokuitujen suulakepuristus

5508 –5511

Lanka ja ompelulanka, katkottua tekokuitua

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5512 –5516

Kudotut kankaat, katkottua tekokuitua:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 56 ryhmä

Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka, nuora ja köysi sekä niistä valmistetut tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnonkuitujen kehruu

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa (7)

5602

Huopa, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu:

 

 

Neulahuopa

Tekokuitujen suulakepuristus ja kankaan valmistaminen

Lisäksi sovelletaan kuitenkin seuraavaa:

nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia,

joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä,

voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

pelkkä kankaan valmistaminen, kun kyseessä on luonnonkuiduista tehty huopa (7)

 

Muu

Tekokuitujen suulakepuristus ja kankaan valmistaminen

tai

pelkkä kankaan valmistaminen, kun kyseessä on luonnonkuiduista tehty muu huopa (7)

5603

Kuitukangas, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu

Mikä tahansa kuitukangasprosessi, myös neulaaminen

5604

Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty; tekstiililangat ja nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, muovilla tai kumilla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tai kumi- tai muovivaippaiset:

 

 

Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty

Valmistus yksinkertaisesta tai kerratusta tekstiilillä päällystämättömästä kumilangasta

 

Muu

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnonkuitujen kehruu (7)

5605

Metalloitu lanka, myös kierrepäällystetty, eli tekstiililanka tai nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on yhdistetty lankana, kaistaleena tai jauheena olevaan metalliin tai päällystetty metallilla

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu (7)

5606

Kierrepäällystetty lanka sekä kierrepäällystetyt nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet (muut kuin nimikkeen 5605 tuotteet ja kierrepäällystetty jouhilanka); chenillelanka (myös flokki-chenillelanka); chainettelanka

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu

tai

kehruu yhdessä nukkaamisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen kanssa (7)

57 ryhmä

Matot ja muut lattianpäällysteet, tekstiiliainetta

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä kutomisen kanssa

tai

valmistus kookoskuitu-, sisal- tai juuttilangasta

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

tai

tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä neulaamisen kaltaisten kuitukangastekniikoiden kanssa (7)

Lisäksi sovelletaan kuitenkin seuraavaa:

nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia,

joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana

ex 58 ryhmä

Kudotut erikoiskankaat; tuftatut tekstiilikankaat; pitsit; kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset; eivät kuitenkaan seuraavat:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5805

Käsin kudotut kuvakudokset (kuten gobeliinit, flander-, aubusson-, beauvais- ja niiden kaltaiset kudokset) ja käsin neulatyönä (esim. petit point- tai ristipistoilla) kirjotut kuvakudokset, myös sovitetut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5810

Koruompelukset metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5901

Liimalla tai tärkkelyspitoisella aineella päällystetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään kirjankansien päällystämiseen tai sen kaltaiseen tarkoitukseen; kuultokangas; maalausta varten käsitellyt kankaat; jäykistekangas (buckram) ja sen kaltaiset jäykistetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään hatunrunkoihin

Kutominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen tai päällystämisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

5902

Kordikangas ulkorenkaita varten, nailonia tai muuta polyamidia, polyesteriä tai viskoosia olevasta erikoislujasta langasta

 

 

jossa on enintään 90 painoprosenttia tekstiiliainetta

Kutominen

 

Muu

Tekokuitujen suulakepuristus ja kutominen

5903

Muovilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5904

Linoleumi, myös määrämuotoiseksi leikattu; lattianpäällysteet, joissa on tekstiiliainepohjalla muu päällyste- tai peitekerros, myös määrämuotoisiksi leikatut

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa (7)

5905

Seinäpäällysteet tekstiiliainetta:

 

 

kumilla, muovilla tai muilla aineilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

 

Muu

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä kutomisen kanssa

tai

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta (7)

5906

Kumilla käsitellyt tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat:

 

 

Neulokset

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa

tai

neulominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen yhdessä neulomisen kanssa (7)

 

Muut synteettikuitufilamenttilangasta valmistetut kankaat, joissa on yli 90 painoprosenttia tekstiiliainetta

Tekokuitujen suulakepuristus ja kutominen

 

Muu

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen ja kutominen

5907

Muulla tavoin kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tekstiilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalattu kangas

Kutominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen tai päällystämisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

tai

painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5908

Lampun-, kamiinan-, sytyttimen-, kynttilän- ja niiden kaltaisten tavaroiden sydämet, tekstiiliaineesta kudotut, palmikoidut, punotut tai neulotut; hehkusukat ja pyöröneulottu hehkusukkakangas, myös kyllästetyt:

 

 

Kyllästetyt hehkusukat

Valmistus pyöröneulotusta hehkusukkakankaasta

 

Muu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5909 –5911

Tekstiilituotteet ja -tavarat teknisiin tarkoituksiin:

 

 

Nimikkeen 5911 kiillotuslaikat ja -renkaat, muut kuin huovasta valmistetut

Kutominen

 

Nimikkeen 5911 kudotut kankaat, myös huovutetut, jollaisia tavallisesti käytetään paperikoneissa tai muihin teknisiin tarkoituksiin, myös kyllästetyt tai päällystetyt, letkumaiset tai päättömät, yksinkertaisin tai moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut, taikka litteäksi moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut

Kutominen (7)

 

Muu

Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa (7)

tai

kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

60 ryhmä

Neulokset

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa

tai

neulominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen tai päällystämisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen yhdessä neulomisen kanssa

tai

kiertäminen tai teksturointi yhdessä neulomisen kanssa, jos käytettyjen kiertämättömien/teksturoimattomien lankojen arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

61 ryhmä

Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta

 

 

Kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut

Valmistus kankaasta

 

Muu

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa (suoraan määrämuotoon neulotut tuotteet)

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen yhdessä neulomisen kanssa (suoraan määrämuotoon neulotut tuotteet) (7)

ex 62 ryhmä

Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus kankaasta

6213 ja 6214

Nenäliinat ja taskuliinat, hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat

 

 

Koruommellut

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta (8)

tai

sovittaminen, jota edeltää painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta (7)  (8)

 

Muu

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

sovittaminen, jota seuraa painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta (7)  (8)

6217

Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; vaatteiden ja vaatetustarvikkeiden osat, muut kuin nimikkeeseen 6212 kuuluvat:

 

 

Koruommellut

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta (8)

 

Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

päällystäminen, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta, yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa (8)

 

Välivuorit kauluksia ja kalvosimia varten, määrämuotoon leikatut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 63 ryhmä

Muut sovitetut tekstiilitavarat; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut käytetyt tekstiilitavarat, jalkineet ja päähineet; lumput; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

6301 –6304

Vuode- ja matkahuovat, vuodeliinavaatteet jne.; verhot jne.; muut sisustustavarat

 

 

huopaa, kuitukangasta

Mikä kuitukangasprosessi tahansa, mukaan lukien neulaaminen yhdessä sovittamisen kanssa (mukaan lukien leikkaaminen)

 

Muut:

 

 

Koruommellut

Kutominen tai neulominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta (8)  (9)

 

Muu

Kutominen tai neulominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

6305

Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen

Kutominen tai neulominen ja sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen) (7)

6306

Tavarapeitteet, ulkokaihtimet ja aurinkokatokset; teltat; purjeet veneitä, purjelautoja tai maakulkuneuvoja varten; leirintävarusteet:

 

 

kuitukangasta

Mikä kuitukangasprosessi tahansa, mukaan lukien neulaaminen yhdessä sovittamisen kanssa (mukaan lukien leikkaaminen)

 

Muu

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa (7)  (8)

tai

päällystäminen, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta, yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

6307

Muut sovitetut tavarat, myös vaatteiden leikkuukaavat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

6308

Sarjat, joissa on kudottua kangasta ja lankaa (ja joissa voi olla myös tarvikkeita), mattojen, kuvakudosten, koruommeltujen pöytäliinojen tai lautasliinojen tai niiden kaltaisten tekstiilitavaroiden valmistusta varten, vähittäismyyntipakkauksissa

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 25 % sarjan noudettuna-hinnasta

ex 64 ryhmä

Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin

6406

Jalkineiden osat (mukaan lukien päälliset, myös jos ne on kiinnitetty muihin pohjiin kuin ulkopohjiin); irtopohjat, kantapäätyynyt ja niiden kaltaiset tavarat; nilkkaimet, säärystimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

65 ryhmä

Päähineet ja niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

ex 68 ryhmä

Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 6803

Liuskekivitavarat, myös yhteenpuristettua liuskekiveä

Valmistus työstetystä liuskekivestä

ex 6812

Asbestista valmistetut tavarat; asbestiin perustuvista sekoituksista tai asbestiin ja magnesiumkarbonaattiin perustuvista sekoituksista valmistetut tavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

ex 6814

Kiilletavarat, myös yhteenpuristettu tai rekonstruoitu kiille, paperi-, kartonki-, pahvi- tai muulla alustalla

Valmistus työstetystä kiilteestä (myös yhteenpuristetusta tai rekonstruoidusta kiilteestä)

69 ryhmä

Keraamiset tuotteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 70 ryhmä

Lasi ja lasitavarat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7006

Nimikkeen 7003 , 7004 tai 7005 lasi, taivutettu, reunoista työstetty, kaiverrettu, porattu

 

 

Lasilevyt (alustat), dielektrisellä ohutkalvolla päällystetyt, SEMII:n standardien mukaan puolijohtavat (10)

Valmistus nimikkeen 7006 päällystämättömistä lasilevyistä (alustoista)

 

Muu

Valmistus nimikkeen 7001 aineksista

7010

Lasiset pullot, myös koripullot, tölkit, ruukut, ampullit ja muut astiat, jollaisia käytetään tavaroiden kuljetukseen tai pakkaamiseen; lasiset säilöntätölkit; lasiset tulpat, kannet ja muut sulkimet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7013

Lasiesineet, jollaisia käytetään pöytä-, keittiö-, toaletti- tai toimistoesineinä, sisäkoristeluun tai sen kaltaiseen tarkoitukseen (muut kuin nimikkeeseen 7010 tai 7018 kuuluvat)

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

käsinpuhallettujen lasiesineiden käsin tehty koristelu (lukuun ottamatta silkkipainoa), jos käsinpuhallettujen lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 7019

Lasikuiduista valmistetut tavarat (muu kuin lanka)

Valmistus

värjäämättömästä raakalangasta (slivers), jatkuvakuituisesta kiertämättömästä langasta (rovings), langasta tai silvotuista säkeistä; tai

lasivillasta

ex 71 ryhmä

Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7106 , 7108 ja 7110

Jalometallit

 

 

Muokkaamaton

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 7106 , 7108 ja 7110 aineksista.

tai

nimikkeen 7106 , 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen

tai

nimikkeen 7106 , 7108 tai 7110 jalometallien sulattaminen ja/tai seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa

 

Puolivalmisteina tai jauheena

Valmistus muokkaamattomista jalometalleista

ex 7107 , ex 7109 ja ex 7111

Jalometallilla pleteroidut metallit, puolivalmisteina

Valmistus muokkaamattomista jalometalleilla pleteroiduista metalleista

7115

Muut tavarat jalometallia tai jalometallilla pleteroitua metallia

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7117

Epäaidot korut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus epäjaloa metallia olevista osista, joita ei ole pinnoitettu jalometalleilla, jos kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 73 ryhmä

Rauta- ja terästavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

ex 7301

Ponttirauta ja -teräs

Valmistus nimikkeen 7207 aineksista

7302

Rautatie- tai raitiotieradan rakennusosat, rautaa tai terästä, kuten kiskot, johtokiskot, hammaskiskot, vaihteenkielet, risteyskappaleet, vaihdetangot ja muut raideristeyksien tai -vaihteiden osat, ratapölkyt, sidekiskot, kiskontuolit ja niiden kiilat, aluslaatat, puristuslaatat, liukulaatat, sideraudat ja muut kiskojen asentamiseen, liittämiseen tai kiinnittämiseen käytettävät erityistavarat

Valmistus nimikkeen 7206 aineksista

7304 , 7305 ja 7306

Putket ja profiiliputket, rautaa (muuta kuin valurautaa) tai terästä

Valmistus nimikkeen 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 tai 7224 aineksista

ex 7307

Putkien liitos- ja muut osat, ruostumatonta terästä

Taottujen teelmien sorvaaminen, poraus, väljentäminen, kierteittäminen, purseenpoisto ja hiekkapuhallus, jos teelmien yhteisarvo on enintään 35 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7308

Rakenteet (ei kuitenkaan nimikkeen 9406 tehdasvalmisteiset rakennukset) ja rakenteiden osat (esim. sillat ja siltaelementit, sulkuportit, tornit, ristikkomastot, katot, katonkehysrakenteet, ovet, ikkunat, oven- ja ikkunankarmit, kynnykset, ikkunaluukut, portit, kaiteet ja pylväät), rautaa tai terästä; levyt, tangot, profiilit, putket ja niiden kaltaiset tavarat, rakenteissa käytettäviksi valmistetut, rautaa tai terästä

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7301 hitsattuja profiileja ei kuitenkaan voida käyttää

ex 7315

Lumi- ja muut liukuesteketjut

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 7315 ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 74 ryhmä

Kupari ja kuparitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7403

Puhdistettu kupari ja kupariseokset, muokkaamattomat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

ex 76 ryhmä

Alumiini ja alumiinitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7601

Muokkaamaton alumiini

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

7607

Alumiinifolio (myös painettu tai paperilla, kartongilla, pahvilla, muovilla tai niiden kaltaisella tukiaineella vahvistettu), paksuus (tukiainetta huomioon ottamatta) enintään 0,2 mm

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 7606 aineksista

ex 78 ryhmä

Lyijy ja lyijytavarat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7801

Muokkaamaton lyijy:

 

 

Puhdistettu lyijy

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

 

Muu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7802 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää

80 ryhmä

Tina ja tinatavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

ex 82 ryhmä

Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8206

Sarjoiksi vähittäismyyntiä varten pakatut, kahteen tai useampaan nimikkeistä 8202 –8205 kuuluvat työkalut

Valmistus, jossa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan muuhun nimikkeeseen kuin 8202 –8205 . Nimikkeiden 8202 –8205 työkaluja voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta

8211

Veitset, leikkaavin, myös hammastetuin terin (myös puutarhaveitset), nimikkeeseen 8208 kuulumattomat, ja niiden terät

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia veitsen teriä ja kahvoja voidaan kuitenkin käyttää

8214

Muut leikkaamisvälineet (esim. tukan- ja karvanleikkuuvälineet, teurastajien ja talouskäyttöön tarkoitetut liha- ja muut veitset ja hakkurit sekä paperiveitset); manikyyri- ja pedikyyrivälinesarjat ja -välineet (myös kynsiviilat)

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää

8215

Lusikat, haarukat, liemikauhat, reikäkauhat, kakkulapiot, kalaveitset, voiveitset, sokeripihdit ja niiden kaltaiset keittiö- ja ruokailuvälineet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää

ex 83 ryhmä

Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 8302

Muut helat, varusteet ja niiden kaltaiset tavarat, rakennuksiin soveltuvat, ja itsetoimivat ovensulkimet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8302 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 8306

Pienoispatsaat ja muut koriste-esineet, epäjaloa metallia

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8306 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 30 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 84 ryhmä

Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8401

Ydinreaktorit; ydinreaktorien säteilyttämättömät polttoaine-elementit; koneet ja laitteet isotooppien erottamiseen

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8407

Kipinäsytytteiset iskumäntä- tai kiertomäntämoottorit

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8408

Puristussytytteiset mäntämoottorit (diesel- tai puolidieselmoottorit)

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8427

Haarukkatrukit; muut trukit, joissa on nosto- tai käsittelylaitteet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8482

Kuulalaakerit ja rullalaakerit

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 85 ryhmä

Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8501 , 8502

Sähkömoottorit ja -generaattorit; Sähkögeneraattoriyhdistelmät ja pyörivät sähkömuuttajat

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8503 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8513

Kannettavat sähkövalaisimet, jotka saavat virran omasta energialähteestä (esim. kuivaparistoista, akuista tai magneetoista), muut kuin nimikkeen 8512 valaistuslaitteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8519

Äänentallennus- tai äänentoistolaitteet

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8522 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8521

Videosignaalien tallennus- tai toistolaitteet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin videovirittimin

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8522 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8523

Valmistettu tallentamaton materiaali äänen tallennukseen tai muiden ilmiöiden vastaavalla tavalla tapahtuvaan tallennukseen, ei kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8525

Yleisradio- tai televisiolähettimet, myös yhteenrakennetuin vastaanottimin tai äänen tallennus- tai toistolaittein; televisiokamerat, digitaalikamerat ja videokameranauhurit

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8526

Tutkalaitteet, radionavigointilaitteet ja radiokauko-ohjauslaitteet

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8527

Yleisradiovastaanottimet, myös jos samaan koteloon on yhdistetty äänen tallennus- tai toistolaite tai kello

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8528

Monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta; televisiovastaanottimet, myös yhteenrakennetuin yleisradiovastaanottimin tai äänen tai videosignaalien tallennus- tai toistolaittein

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8535 –8537

Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten; liittimet valokuituja, valokuitukimppuja tai valokaapeleita varten; taulut, paneelit, konsolit, pöydät, kaapit ja muut alustat, sähköistä ohjausta tai sähkönjakelua varten

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8538 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8540 11 ja 8540 12

Televisiovastaanottimien katodisädekuvaputket, myös videomonitorien katodisädeputket

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 8542 31 –ex 8542 33 ja ex 8542 39

Integroidut monoliittipiirit

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus suoritetaan muussa kuin osapuolessa

8544

Eristetty (myös emaloitu tai anodisoitu) lanka ja kaapeli (myös koaksiaalikaapeli) sekä muut eristetyt sähköjohtimet, myös jos niissä on liittimiä; valokaapelit, joissa kullakin kuidulla on oma kuorensa, myös jos niihin on yhdistetty sähköjohtimia tai jos niissä on liittimiä

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8545

Hiilielektrodit, hiiliharjat, lampunhiilet, paristohiilet ja muut grafiitista tai muusta hiilestä valmistetut tavarat, jollaisia käytetään sähkötarkoituksiin, myös jos niissä on metallia

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8546

Mitä ainetta tahansa olevat sähköeristimet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8547

Sähkökoneiden tai -laitteiden eristystarvikkeet, joitakin vähäisiä valettaessa tai puristettaessa ainoastaan yhteenliittämistarkoituksessa kiinnitettyjä metalliosia (esim. kierteitettyjä hylsyjä) lukuun ottamatta kokonaan eristysaineesta valmistettuja, muut kuin nimikkeen 8546 eristimet; sähköjohdinputket ja niiden liitoskappaleet, epäjaloa metallia, eristysaineella vuoratut

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8548

Galvaanisten parien, galvaanisten paristojen ja sähköakkujen jätteet ja romu; käytetyt galvaaniset parit ja paristot sekä loppuunkäytetyt sähköakut; koneiden ja laitteiden sähköosat, muualle tähän ryhmään kuulumattomat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

86 ryhmä

Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 87 ryhmä

Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8711

Moottoripyörät (myös mopot) ja apumoottorilla varustetut polkupyörät, myös sivuvaunuineen; sivuvaunut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 90 ryhmä

Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9002

Mitä ainetta tahansa olevat kehystetyt linssit, prismat, peilit ja muut optiset elementit, kun ne ovat kojeiden tai laitteiden osia tai tarvikkeita, muut kuin tällaiset elementit, optisesti työstämätöntä lasia

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9033

90 ryhmän koneiden, laitteiden ja kojeiden osat ja tarvikkeet (muualle tähän ryhmään kuulumattomat)

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

91 ryhmä

Kellot ja niiden osat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

94 ryhmä

Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 95 ryhmä

Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 9506

Golfmailat ja niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Karkeasti muotoiltuja teelmiä golfmailojen päiden valmistusta varten voidaan kuitenkin käyttää

ex 96 ryhmä

Erinäiset tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9601 ja 9602

Norsunluu, luu, kilpikonnankuori, sarvi, koralli, helmiäinen ja muut eläinkunnasta saadut veistoaineet, valmistetut, sekä näistä aineista tehdyt tavarat (myös muotoon puristetut)

Kasvi- tai kivennäisveistoaineet, valmistetut, ja näistä aineista tehdyt tavarat; vahasta, steariinista, luonnosta saaduista kumeista, luonnonhartsista tai muovailumassasta valetut, muotoon puristetut tai veistetyt tavarat sekä muut muualle kuulumattomat valetut, muotoon puristetut tai veistetyt tavarat; valmistettu kovettamaton gelatiini (ei kuitenkaan nimikkeen 3503 gelatiini) sekä kovettamattomasta gelatiinista tehdyt tavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

9603

Luudat, harjat (myös jos ne ovat koneiden, laitteiden tai kulkuneuvojen osia), siveltimet, käsikäyttöiset mekaaniset lattianlakaisimet, moottorittomat, sekä mopit ja höyhenhuiskut; luudan- tai harjantekoon tarkoitetut valmiit harjaskimput ja -tupsut; kumi- ja muut kuivauspyyhkimet (ei kuitenkaan kuivaustelat)

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9605

Toaletti-, ompelu- tai kengänkiillotustarvikkeita tai vaatteiden puhdistukseen käytettäviä tarvikkeita sisältävät matkapakkaukset

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta

9606

Napit, myös painonapit, napinsydämet ja muut näiden tavaroiden osat; napinteelmät

Valmistus

minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja

jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9608

Kuulakärkikynät; huopa-, kuitu- tai muulla huokoisella kärjellä varustetut kynät; täytekynät ja niiden kaltaiset kynät; monistuskynät; lyijytäytekynät; kynänvarret, kynänpitimet ja niiden kaltaiset pitimet; edellä mainittujen tavaroiden osat (myös hylsyt ja pidikkeet), muut kuin nimikkeeseen 9609 kuuluvat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Tuotteen oman nimikkeen kynänteriä ja niiden kärkiä voidaan kuitenkin käyttää

9612

Kirjoituskoneiden värinauhat ja niiden kaltaiset värinauhat, joihin on imeytetty väri tai joita on muuten valmistettu jättämään painantajälkeä, myös keloilla tai kaseteissa; värityynyt, myös jos niihin on imeytetty väri, koteloineen tai ilman

Valmistus

minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja

jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9613 20

Kaasukäyttöiset taskusytyttimet, uudelleen täytettävät

Valmistus, jossa käytettyjen nimikkeen 9613 ainesten yhteisarvo on enintään 30 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta

9614

Tupakkapiiput (myös piipunpesät), sikari- tai savukeimukkeet sekä niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista


(1)  EU–Jordania-assosiaationeuvoston päätös N:o 1/2006, tehty 15 päivänä kesäkuuta 2006, Euro–Välimeri-sopimuksen käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan 3 muuttamisesta (EUVL L 209, 31.7.2006, s. 30).

(2)  Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7.1 ja 7.3 huomautuksessa.

(3)  Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7.2 huomautuksessa.

(4)  ’Tuoteryhmällä’ tarkoitetaan tämän nimikkeen nimiketekstin puolipisteellä erotettua osaa.

(5)  Tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä toisaalta nimikkeiden 3901–3906 että toisaalta nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä määräystä sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan hallitseva.

(6)  Seuraavia kalvoja pidetään erittäin läpinäkyvinä: kalvot, joiden Gardnerin nefelometrillä ASTM-D 1003–16:n mukaisesti mitattu optinen himmeneminen (haittatekijä) on pienempi kuin 2 %.

(7)  Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset 5 huomautuksessa.

(8)  Katso 6 huomautus.

(9)  Neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta katso 6 huomautus.

(10)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/147


EU:N JA JORDANIAN ASSOSIAATIOKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2018,

annettu 4 päivänä joulukuuta 2018,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan 3 niiden määräysten muuttamisesta, jotka koskevat käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman [2019/42]

EU:N JA JORDANIAN ASSOSIAATIOKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 94 artiklan ja sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 39 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean päätöksen N:o 1/2016 (1) voimaantulosta maaliskuuhun 2018 yksitoista yritystä rekisteröityi hyötyäkseen lievennetystä alkuperäsääntöjä koskevasta järjestelmästä.

(2)

Tammikuun 2016 ja lokakuun 2018 välisenä aikana Jordanian hašemiittinen kuningaskunta, jäljempänä ’Jordania’, myönsi Syyrian pakolaisille yli 120 000 työlupaa, joista noin 42 000 oli aktiivisia työlupia vuoden 2018 kolmannella neljänneksellä.

(3)

Jordania esitti joulukuussa 2017 ensimmäisen vuosiraportin päätöksen N:o 1/2016, joka koskee käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu Jordanian alueella ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman, täytäntöönpanosta.

(4)

Raportin havaintojen perusteella Jordania pyysi päätöksen N:o 1/2016 uudelleentarkastelua ja uusien joustomahdollisuuksien ottamista käyttöön. Unioni katsoi, että tietyillä järjestelmään tehtävillä parannuksilla nostetaan Syyrian pakolaisten samoin kuin jordanialaisten työllisyysastetta.

(5)

Uudelleentarkistukseen tai vaatimuksiin, joita sovelletaan talouden toimijoihin, jotka haluavat hyödyntää alkuperäsääntöjä koskevaa järjestelmää, sovellettaisiin tiettyjä edellytyksiä sen varmistamiseksi, että edut ovat kytköksissä Jordanian ponnistuksiin työllistää Syyrian pakolaisia.

(6)

Tämän päätöksen liitettä sovelletaan tavaroihin, jotka on tuotettu Jordaniassa sijaitsevissa tuotantolaitoksissa, ja sillä pyritään edistämään työpaikkojen luomista Syyrian pakolaisille ja Jordanian kansalaisille.

(7)

Tämän muutoksen tavoitteena on parantaa alkuperäistä aloitetta, jotta järjestelmä hyödyttäisi entistä paremmin Jordanian taloutta ja jotta Jordaniassa laillisesti työskentelevien Syyrian pakolaisten ja jordanialaisten määrä kasvaisi.

(8)

Olisi voitava keskeyttää tilapäisesti tämän päätöksen liitteen soveltaminen, jos tämän päätöksen liitteessä olevassa 1 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa vahvistetut edellytykset eivät täyty.

(9)

Olisi myös voitava keskeyttää tilapäisesti tämän päätöksen liitteen soveltaminen siltä osin kuin on kyse tämän päätöksen liitteessä olevassa 2 artiklassa luetelluista tuotteista, joita tuodaan sellaisia kasvavia määriä ja sellaisilla edellytyksillä, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden unionin tuottajille koko unionissa tai joillakin sen alueilla taikka vakavia häiriöitä jollakin unionin talouden sektorilla sopimuksen 24 ja 26 artiklan mukaisesti.

(10)

Tämän päätöksen olisi oltava voimassa rajoitetun ajan, joka riittää tarjoamaan kannustimen uusien investointien ja työpaikkojen luomiseksi, ja sen voimassaolon olisi näin ollen päätyttävä 31 päivänä joulukuuta 2030.

(11)

Se, että Jordania saavuttaisi tavoitteensa luoda Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 laillista ja aktiivista työpaikkaa, erityisesti sellaisia, joihin liittyy aktiivinen työlupa tai muita assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisia mitattavia toimenpiteitä, olisi merkittävä saavutus. Näin ollen kun tämä tavoite on saavutettu, unionin ja Jordanian olisi, ottaen huomioon myös etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen nykyaikaistaminen, laajennettava tämän päätöksen soveltamisala kattamaan kaikki Jordaniassa tuotetut tuotteet, niin ettei tarvitse täyttää tämän päätöksen liitteessä olevan 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

(12)

Jos ei saavuteta tavoitetta luoda Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 laillista ja aktiivista työpaikkaa, erityisesti sellaisia, joihin liittyy aktiivinen työlupa tai muita assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisia mitattavia toimenpiteitä, olisi sovellettava tämän päätöksen liitteessä olevan 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

(13)

Jordania laatii selkeän ja vakaan säädöskehyksen ihmisarvoisten työpaikkojen tarjoamiseksi Syyrian pakolaisille. Jordania pyrkii erityisesti edelleen laajentamaan pakolaisille avoimia aloja ja ammatteja lähinnä teknisellä tasolla ja keskittymään erityisesti naisten osallistumiseen. Pannessaan täytäntöön vaikutusmahdollisuuksien parantamiseen ja työllistämiseen tähtäävän kansallisen ohjelman (NEEP-ohjelma) ja eri aloilla työskentelevien muiden kuin jordanialaisten osallistumista koskevissa laskelmissaan Jordania vapauttaa pakolaiset muiden kuin jordanialaisten prosenttiosuuteen tehtävistä mahdollisista vähennyksistä. Jordania varmistaa myös, että Syyrian pakolaisten työskentelyoikeuden maksullisuudesta luovutaan pysyvästi.

(14)

Jordania varmistaa tarvittaessa EU:n avustuksella selkeät puitteet jordanialaisten ja kolmansien maiden kansalaisten, Syyrian pakolaiset mukaan lukien, välisten yhteisyritysten perustamiselle keskittymällä erityisesti naisiin sekä varmistamalla, että kummankin osapuolen oikeudet pidetään voimassa, omistusoikeutta selkiytetään ja rahoituksen saantia helpotetaan.

(15)

Jordania toteuttaa tarvittavat toimet investointien helpottamiseksi ja liiketoimintaympäristön parantamiseksi yleisesti. Tätä varten Jordania hyväksyy ja panee täytäntöön toimintasuunnitelman tiiviissä yhteistyössä Euroopan unionin kanssa. Erityisesti Jordania luo vahvempia synergiaetuja julkisen sektorin tahojen, yksityisen sektorin ja avunantajien välille parantaakseen yritysten toimintaympäristöä ja houkutellakseen investointeja. Tämän toimen täydentämiseksi kansainvälinen yhteisö tarjoaa yritystason tukea ja ohjelmia, joilla pyritään lisäämään jordanialaisten yritysten vientivalmiuksia aloilla, joilla kyseisellä maalla on kilpailuetua maailmanmarkkinoilla.

(16)

Jordania varmistaa sääntelyn ennustettavuuden byrokratian ja investoijille aiheutuvien kustannusten vähentämiseksi. Tähän sisältyy kannustimien kehittäminen yritysten virallistamiseksi, yritysten rekisteröintiprosessin sujuvoittaminen, vakaan säädösinfrastruktuurin kehittäminen maksukyvyttömyyttä, yritysverotusta, pankkien luotonantoa ja muiden rahoituslaitosten kuin pankkien kehittämistä varten sekä niihin yrityksiin kohdistuvan hallinnollisen rasituksen vähentäminen, jotka tarvitsevat vientiluvan.

(17)

Jordania järjestää Jordaniassa hyvissä ajoin uudistetun järjestelmän esittelemiseksi yritysten ja sijoittajien konferenssin, joka oli alun perin määrä järjestää syksyllä 2017 Jordaniassa.

(18)

Jordania tukee etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen nykyaikaistamista tavoitteena parantaa Jordanian vientituotteiden pääsyä Euroopan unionin markkinoille sekä laajentaa alueellista kauppaa ja talouden yhdentymistä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Korvataan sopimuksen pöytäkirjan 3 liite II a, joka sisältää soveltamisedellytykset ja luettelon ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta Syyrian pakolaisten työllistämiseen liittyen Jordaniassa valmistettu tuote voi saada alkuperäaseman, tämän päätöksen liitteessä olevalla sopimuksen pöytäkirjan 3 liitteen II a uudella versiolla.

2.   Sopimuksen pöytäkirjan 3 liitettä II a sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2030 saakka.

2 artikla

Liite on erottamaton osa tätä päätöstä.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona assosiaatiokomitea hyväksyy sen.

Tehty Ammanissa 4 päivänä joulukuuta 2018.

EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean puolesta

Puheenjohtaja

Yousef AL SHAMALI


(1)  EU:n ja Jordanian assosiaatiokomitean päätös N:o 1/2016, annettu 19 päivänä heinäkuuta 2016, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan välisen assosiaation perustavan Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan 3 niiden määräysten muuttamisesta, jotka koskevat käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelyä ja luetteloa ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta tietyt tuoteluokat, jotka on valmistettu tietyillä kehittämis- ja teollisuusalueilla ja jotka liittyvät työpaikkojen luomiseen Syyrian pakolaisille ja jordanialaisille, voivat saada alkuperäaseman [2016/1436] (EUVL L 233, 30.8.2016, s. 6).


LIITE

”LIITE II a

LISÄYS LUETTELOON EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN

1 artikla

Yhteiset säännökset

A.   Alkuperän määrittely

1.

Jäljempänä 2 artiklassa lueteltuihin tuotteisiin voidaan soveltaa myös seuraavia sääntöjä niiden sääntöjen sijaan, jotka esitetään pöytäkirjan 3 liitteessä II, edellyttäen, että tällaiset tuotteet täyttävät seuraavat edellytykset:

a)

ei-alkuperäaineksiin sovellettavat valmistus- ja käsittelytoimet, jotka on tehtävä, jotta tällaiset tuotteet voivat saada alkuperäaseman, suoritetaan tuotantolaitoksissa, jotka sijaitsevat Jordanian alueella; ja

b)

kussakin Jordanian alueella sijaitsevassa tuotantolaitoksessa, jossa tällaisia tuotteita valmistetaan tai käsitellään, kokonaistyövoimasta on Syyrian pakolaisia vähintään 15 prosenttia (laskettuna erikseen kullekin tuotantolaitokselle).

2.

Edellä olevan 1 kohdan b alakohdan mukainen asianomainen osuus lasketaan missä tahansa vaiheessa tämän liitteen voimaantulon jälkeen ja sen jälkeen vuosittain ottaen huomioon niiden Syyrian pakolaisten lukumäärä, joilla on virallinen ja ihmisarvoinen työpaikka kokoaikaiseksi muutettuna ja jotka ovat saaneet työluvan, joka on voimassa vähintään 12 kuukautta Jordanian sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

3.

Jordanian toimivaltaisten viranomaisten on seurattava, että tukikelpoiset tuotantolaitokset noudattavat 1 kohdassa säädettyjä edellytyksiä, myönnettävä hyväksyntänumero tällaiset edellytykset täyttäville tuotantolaitoksille ja peruutettava välittömästi tällainen hyväksyntänumero, jos tuotantolaitokset eivät enää täytä tällaisia edellytyksiä.

B.   Alkuperäselvitys

4.

Tämän liitteen mukaisesti laaditussa alkuperäselvityksessä on oltava seuraava englanninkielinen merkintä: ”Derogation – Annex II(a) of Protocol 3 – authorisation number granted by the competent authorities of Jordan”.

C.   Hallinnollinen yhteistyö

5.

Kun Jordanian tulliviranomaiset ilmoittavat Euroopan komissiolle tai Euroopan unionin jäsenvaltioiden, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, pyynnön esittäneille tulliviranomaisille tämän pöytäkirjan 33 artiklan 5 kohdan mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna EU–Jordania-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2006 (1), tarkastuksen tuloksista, niiden on täsmennettävä, että 2 artiklassa luetellut tuotteet täyttävät 1 kohdassa vahvistetut edellytykset.

6.

Jos tarkastusmenettely tai muu käytettävissä oleva tieto näyttää osoittavan, että 1 kohdassa vahvistetut edellytykset eivät täyty, Jordanian on omasta aloitteestaan tai Euroopan komission taikka jäsenvaltioiden tulliviranomaisten pyynnöstä suoritettava asianmukaiset tutkimukset tai toteutettava tarvittavat toimenpiteet tutkimusten suorittamiseksi asianmukaista kiireellisyyttä noudattaen, jotta tällaiset rikkomukset voidaan todeta ja estää. Euroopan komissio tai jäsenvaltioiden tulliviranomaiset voivat tätä varten osallistua tutkimuksiin.

D.   Raportointi, seuranta ja arviointi

7.

Jordanian on toimitettava kunakin vuonna tämän liitteen voimaantulon jälkeen Euroopan komissiolle raportti tämän liitteen toiminnasta ja vaikutuksista, mukaan luettuna tuotanto- ja vientitilastot järjestelmän kattamista tuotteista 8-numerotasolla tai mahdollisimman yksityiskohtaisella tasolla. Jordanian on myös toimitettava luettelo, jossa yksilöidään tuotantolaitokset Jordaniassa ja täsmennetään kunkin yksittäisen tuotantolaitoksen työllistämien Syyrian pakolaisten prosenttiosuus vuosittain. Jordanian on myös ilmoitettava neljännesvuosittain aktiivisten työlupien tai muiden assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisten mitattavien toimenpiteiden kokonaismäärä. Osapuolten on tarkasteltava yhdessä näitä raportteja ja tämän liitteen täytäntöönpanoon ja seurantaan liittyviä mahdollisia kysymyksiä assosiaatiosopimuksella perustettujen elinten puitteissa ja etenkin teollisuuden, kaupan ja palvelujen alakomiteassa. Osapuolten on myös varmistettava asiaan liittyvien kansainvälisten organisaatioiden, kuten Kansainvälisen työjärjestön ja Maailmanpankin, osallistuminen seurantaprosessiin.

8.

Kun Jordania on saavuttanut tavoitteensa Syyrian pakolaisten virallisille työmarkkinoille osallistumisen lisäämisestä myöntämällä Syyrian pakolaisille vähintään 60 000 aktiivista työlupaa tai muilla assosiaatiokomitean määrittämän laillisen ja aktiivisen työllisyyden mukaisilla mitattavilla toimenpiteillä, osapuolet soveltavat tämän liitteen vaatimuksia kaikkiin tämän liitteen kattamiin tuotteisiin, niin ettei tarvitse täyttää 1 artiklan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

9.

Jos unioni katsoo, että ei ole riittävää näyttöä siitä, että Jordania täyttää 8 kohdan edellytykset, unioni voi saattaa asian assosiaatiokomitean käsiteltäväksi. Jos assosiaatiokomitea ei 90 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, ilmoita, että 8 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä on noudatettu, tai muuta tätä liitettä, unioni voi päättää, että sovelletaan 1 artiklan b alakohdassa asetettuja erityisedellytyksiä.

E.   Tilapäinen keskeyttäminen

10.

a)

Jos unioni katsoo, että ei ole riittävää näyttöä siitä, että Jordania tai tietty tuotantolaitos täyttää 1, 2 ja 3 kohdassa vahvistetut edellytykset, unioni voi saattaa asian assosiaatiokomitean käsiteltäväksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 ja 9 kohdan soveltamista. Käsittelypyynnössä on yksilöitävä, johtuuko 1 kohdassa vahvistettujen edellytysten noudattamatta jättäminen Jordaniasta vai tietystä tuotantolaitoksesta.

b)

Jos assosiaatiokomitea ei 90 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, ilmoita, että 1 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä on noudatettu, tai muuta tätä liitettä, tämän liitteen soveltaminen keskeytetään. Keskeyttäminen on laajuudeltaan se, jonka unioni on yksilöinyt assosiaatiokomitealle esitetyssä käsittelypyynnössä.

c)

Assosiaatiokomitea voi myös päättää pidentää 90 päivän kautta. Siinä tapauksessa keskeyttäminen tulee voimaan, jos assosiaationeuvosto ei ole toteuttanut mitään b alakohdassa yksilöityjä toimia pidennetyn ajanjakson aikana.

d)

Tämän liitteen soveltaminen voi jatkua, jos assosiaatiokomitea niin päättää.

e)

Keskeyttämisen tapauksessa tätä liitettä sovelletaan edelleen neljän kuukauden ajan tuotteisiin, jotka ovat liitteen tilapäisen keskeyttämisen voimaantulopäivänä kauttakuljetuksessa tai tilapäisessä varastossa tullivarastoissa tai vapaa-alueilla unionissa ja joiden osalta oli tehty asianmukainen alkuperäselvitys tämän liitteen määräysten mukaisesti ennen tilapäisen keskeyttämisen voimaantulopäivää.

F.   Suojajärjestelmä

11.

Jos 2 artiklassa lueteltua tuotetta, johon sovelletaan tätä liitettä, tuodaan sellaisia kasvavia määriä ja sellaisilla edellytyksillä, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden unionin tuottajille koko unionissa tai joillakin sen alueilla taikka vakavia häiriöitä jollakin unionin talouden sektorilla sopimuksen 24 ja 26 artiklan mukaisesti, unioni voi saattaa asian assosiaatiokomitean tarkasteltavaksi. Jos 90 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu assosiaatiokomitean käsiteltäväksi, assosiaatiokomitea ei ole antanut päätöstä, jolla lopetetaan tällainen vakava vahinko tai sen uhka tai vakavat häiriöt, taikka jos asiassa ei ole päästy muuhun tyydyttävään ratkaisuun, tämän liitteen soveltaminen keskeytetään kyseisen tuotteen osalta, kunnes assosiaatiokomitea antaa päätöksen, jossa ilmoitetaan, että tällaiset häiriöt ovat loppuneet, tai kunnes osapuolet ovat päässeet tyydyttävään ratkaisuun, josta ilmoitetaan assosiaatiokomitealle.

G.   Voimaantulo ja soveltaminen

12.

Tätä liitettä sovelletaan assosiaatiokomitean päätöksen, johon se on liitetty, voimaantulopäivästä lähtien 31 päivään joulukuuta 2030.

2 artikla

Luettelo tuotteista sekä vaadituista valmistus- ja käsittelytoimista

Jäljempänä esitetään luettelo tuotteista, joihin tätä liitettä sovelletaan, sekä valmistus- ja käsittelytoimia koskevat säännöt, joita voidaan soveltaa vaihtoehtona liitteessä II luetelluille säännöille.

Sopimuksen pöytäkirjan 3 liitettä I, joka sisältää alkuhuomautukset sopimuksen pöytäkirjan 3 liitteessä II olevaan luetteloon, sovelletaan soveltuvin osin jäljempänä olevaan luetteloon, seuraavin muutoksin:

Lisätään 5.2 huomautuksen toiseen alakohtaan seuraavat perusaineet:

lasikuidut;

metallikuidut.

Korvataan 7.3 huomautuksen teksti seuraavasti:

Nimikkeissä ex 2707 ja 2713 yksinkertaiset toimet kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä ja rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, tai näiden toimien tai niitä vastaavien toimien yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa.

ex 25 ryhmä

Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2519

Murskattu luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiitti) ilmanpitävissä astioissa ja magnesiumoksidi, myös puhdas, ei kuitenkaan sulatettu magnesiumoksidi (magnesia) tai perkipoltettu (sintrattu) magnesiumoksidi

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Luonnon magnesiumkarbonaattia (magnesiittia) voidaan kuitenkin käyttää.

ex 27 ryhmä

Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2707

Korkean lämpötilan kivihiilitervasta tislaamalla saatujen kivennäisöljyjen kaltaiset öljyt, joissa aromaattisten aineosien paino ylittää muiden kuin aromaattisten aineosien painon ja joista 250 °C:seen tislattaessa tislautuu yli 65 tilavuusprosenttia (myös bensiini- ja bentsoliseokset), moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät

Puhdistustoiminnot ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2710

Maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa'at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia; jäteöljyt

Puhdistustoiminnot ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (3)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2711

Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt

Puhdistustoiminnot ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2712

Vaseliini; parafiini, mikrokiteinen maaöljyvaha, puristettu parafiini (slack wax), otsokeriitti, ruskohiilivaha, turvevaha ja muut kivennäisvahat sekä niiden kaltaiset synteettisesti tai muulla menetelmällä valmistetut tuotteet, myös värjätyt

Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (3)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

2713

Maaöljykoksi, maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen jätetuotteet

Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)

tai

muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

ex 28 ryhmä

Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2811

Rikkitrioksidi ja

Valmistus rikkidioksidista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2840

Natriumperboraatti

Valmistus dinatriumtetraboraattipentahydraatista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2843

Kolloidiset jalometallit; jalometallien epäorgaaniset tai orgaaniset yhdisteet, myös kemiallisesti määrittelemättömät; jalometallien amalgaamat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2843 aineksista

ex 2852

Elohopeayhdisteet – sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

 

Elohopeayhdisteet – nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Käytettyjen nimikkeiden 2852 , 2932 , 2933 ja 2934 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 29 ryhmä

Orgaaniset kemialliset yhdisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2905

Tämän nimikkeen alkoholien ja etanolin metallialkoholaatit; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2905 aineksista Tämän nimikkeen metallialkoholaatteja voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2905 43 ;

2905 44 ;

2905 45

Mannitoli; D-glusitoli (sorbitoli); Glyseroli

Valmistus minkä tahansa alanimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman alanimikkeen aineksista. Saman alanimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2915

Tyydyttyneet asykliset monokarboksyylihapot sekä niiden anhydridit, halogenidit, peroksidit ja peroksihapot; niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2915 ja 2916 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 2932

Sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

 

Sykliset asetaalit ja sisäiset puoliasetaalit sekä niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2933

Heterosykliset yhdisteet, jotka sisältävät ainoastaan typpiheteroatomin tai -atomeja

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932 ja 2933 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

2934

Nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932 , 2933 ja 2934 ainesten yhteisarvo ei kuitenkaan saa olla yli 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

31 ryhmä

Lannoitteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

32 ryhmä

Parkitus- ja värjäysuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; kitti sekä muut täyte- ja tiivistystahnat; painovärit, muste ja tussi

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 33 ryhmä

Haihtuvat öljyt ja resinoidit; hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3301

Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset), myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös tämän nimikkeen eri ’tuoteryhmän’ (4) aineksista. Tuotteen oman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 34 ryhmä

Saippua ja suopa, orgaaniset pinta-aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3404

Tekovahat ja valmistetut vahat:

jotka perustuvat parafiiniin, maaöljyvahoihin, bitumisista kivennäisistä saatuihin vahoihin, puristettuun parafiiniin (slack wax) tai öljyttömään parafiiniin (scale wax)

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

35 ryhmä

Valkuaisaineet; modifioidut tärkkelykset; liimat ja liisterit; entsyymit

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

37 ryhmä

Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 38 ryhmä

Erinäiset kemialliset tuotteet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3803

Puhdistettu mäntyöljy

Raa'an mäntyöljyn puhdistus

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3805

Puhdistettu sulfaattitärpättiöljy

Raa'an sulfaattitärpättiöljyn puhdistus tislaamalla tai raffinoimalla

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3806 30

Hartsiesterit

Valmistus hartsihapoista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3807

Puutervapiki

Puutervan tislaus

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3809 10

Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat; tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3823

Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3823 aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

3824 60

Sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905 44 kuuluva

Valmistus minkä tahansa alanimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman alanimikkeen ja alanimikkeen 2905 44 aineksista. Saman alanimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 39 ryhmä

Muovit ja muovitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3907

Polykarbonaatti-kopolymeerista ja akryylinitriili-butadieeni-styreeni (ABS)-kopolymeerista valmistetut kopolymeerit

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta (5)

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

 

Polyesteri

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus tetrabromi-(bisfenoli A)-polykarbonaatista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3920

Ionomeerilevyt tai -kalvot

Valmistus osittain suolamuotoisesta kestomuovista, joka on eteenin ja pääasiallisesti sinkkiä ja natriumia olevilla metalli-ioneilla osittain neutraloidun metakryylihapon kopolymeeri

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 3921

Metalloidut muovikalvot

Valmistus erittäin läpinäkyvistä polyesterikalvoista, joiden paksuus on alle 23 mikronia (6)

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 40 ryhmä

Kumi ja kumitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

4012

Uudelleen pinnoitetut tai käytetyt pneumaattiset ulkorenkaat, kumia; umpikumirenkaat, joustorenkaat, vaihdettavat ulkorenkaan kulutuspinnat sekä vannenauhat, kumia:

 

 

Uudelleen pinnoitetut pneumaattiset ulkorenkaat, umpikumirenkaat tai joustorenkaat, kumia

Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen

 

Muu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 4011 tai 4012 aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 41 ryhmä

Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

4101 –4103

Nauta- ja hevoseläinten (myös puhvelien) raakavuodat ja -nahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös karvapeitteettömät tai halkaistut; lampaan ja karitsan raakanahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös villapeitteettömät tai halkaistut, muut kuin 41 ryhmän 1 huomautuksen c alakohdan mukaisesti tähän ryhmään kuulumattomat; muut raakavuodat ja -nahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös karvapeitteettömät tai halkaistut, muut kuin 41 ryhmän 1 huomautuksen b tai c alakohdan mukaisesti tähän ryhmään kuulumattomat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

4104 –4106

Parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat, villa- tai karvapeitteettömät, myös halkaistut, mutta ei enempää valmistetut

Alanimikkeeseen 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 tai 4106 91 kuuluvien parkittujen tai esiparkittujen vuotien ja nahkojen uudelleenparkitus

tai

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

4107 , 4112 , 4113

Nahka, parkituksen tai viimeistelyn jälkeen edelleen valmistettu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Alanimikkeiden 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 ja 4106 92 aineksia voidaan käyttää ainoastaan, jos parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat parkitaan uudelleen kuivina

42 ryhmä

Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta (ei kuitenkaan silkkitoukan gutista) valmistetut tavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 43 ryhmä

Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

4301

Raa'at turkisnahat (myös päät, hännät, koivet ja muut osat tai leikkeet, jotka sopivat turkkurien käyttöön), muut kuin nimikkeen 4101 , 4102 ja 4103 raa'at vuodat ja nahat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

ex 4302

Parkitut tai muokatut turkisnahat, yhdistetyt:

 

 

Levyt, ristit ja niiden kaltaiset muodot

Yhdistämättömien parkittujen tai muokattujen turkisnahkojen valkaisu tai värjäys leikkuun ja yhdistämisen lisäksi

 

Muu

Valmistus yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista

4303

Vaatteet, vaatetustarvikkeet ja muut turkisnahasta valmistetut tavarat

Valmistus nimikkeen 4302 yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista

ex 44 ryhmä

Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 4407

Puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus suurempi kuin 6 mm, höylätty, hiottu tai sormijatkettu

Höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen

ex 4408

Vaneriviilu, paksuus enintään 6 mm, saumaamalla tehty, ja muu puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus enintään 6 mm, höylätty, hiottu tai päistään jatkettu

Saumaaminen, höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen

ex 4410 –ex 4413

Muotolista ja -lauta, myös muotoiltu jalkalista ja niiden kaltainen muotolauta

Muotolistaksi tai -laudaksi työstäminen

ex 4415

Puiset pakkauslaatikot, -rasiat, -häkit, -pytyt ja niiden kaltaiset päällykset

Valmistus määräkokoon leikkaamattomista laudoista

ex 4418

Puiset rakennuspuusepän ja kirvesmiehen tuotteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista Puisia solulevyjä, kattopäreitä ja -paanuja voidaan kuitenkin käyttää

 

Muotolista ja -lauta

Muotolistaksi tai -laudaksi työstäminen

ex 4421

Tulitikkutikut; jalkineiden puunaulat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen puusta paitsi nimikkeen 4409 puulangasta

ex 51 ryhmä

Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta kudotut kankaat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5106 –5110

Lanka villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5111 –5113

Kudotut kankaat villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 52 ryhmä

Puuvilla; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5204 –5207

Puuvillalanka ja puuvillaompelulanka

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5208 –5212

Kudotut puuvillakankaat:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 53 ryhmä

Muut kasvitekstiilikuidut; paperilanka ja kudotut paperilankakankaat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5306 –5308

Lanka, muista kasvitekstiilikuiduista valmistettu; paperilanka

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5309 –5311

Kudotut kankaat, muista kasvitekstiilikuiduista valmistetut; kudotut paperilankakankaat

Kutominen (7)

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5401 –5406

Lanka, monofilamenttilanka ja ompelulanka, tekokuitufilamenttia

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnonkuitujen kehruu (7)

5407 ja 5408

Kudotut kankaat, tekokuitufilamenttilankaa:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5501 –5507

Katkotut tekokuidut

Tekokuitujen suulakepuristus

5508 –5511

Lanka ja ompelulanka, katkottua tekokuitua

Luonnonkuitujen kehruu tai tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa (7)

5512 –5516

Kudotut kankaat, katkottua tekokuitua:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 56 ryhmä

Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka, nuora ja köysi sekä niistä valmistetut tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnonkuitujen kehruu

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa (7)

5602

Huopa, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu:

 

 

Neulahuopa

Tekokuitujen suulakepuristus ja kankaan valmistaminen

Lisäksi sovelletaan kuitenkin seuraavaa:

nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia,

joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä,

voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

pelkkä kankaan valmistaminen, kun kyseessä on luonnonkuiduista tehty huopa (7)

 

Muu

Tekokuitujen suulakepuristus ja kankaan valmistaminen

tai

pelkkä kankaan valmistaminen, kun kyseessä on luonnonkuiduista tehty muu huopa (7)

5603

Kuitukangas, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu

Mikä tahansa kuitukangasprosessi, myös neulaaminen

5604

Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty; tekstiililangat ja nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, muovilla tai kumilla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tai kumi- tai muovivaippaiset:

 

 

Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty

Valmistus yksinkertaisesta tai kerratusta tekstiilillä päällystämättömästä kumilangasta

 

Muu

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnonkuitujen kehruu (7)

5605

Metalloitu lanka, myös kierrepäällystetty, eli tekstiililanka tai nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on yhdistetty lankana, kaistaleena tai jauheena olevaan metalliin tai päällystetty metallilla

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu (7)

5606

Kierrepäällystetty lanka sekä kierrepäällystetyt nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet (muut kuin nimikkeen 5605 tuotteet ja kierrepäällystetty jouhilanka); chenillelanka (myös flokki-chenillelanka); chainettelanka

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu

tai

kehruu yhdessä nukkaamisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen kanssa (7)

57 ryhmä

Matot ja muut lattianpäällysteet, tekstiiliainetta

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä kutomisen kanssa

tai

valmistus kookoskuitu-, sisal- tai juuttilangasta

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

tai

tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä neulaamisen kaltaisten kuitukangastekniikoiden kanssa (7)

Lisäksi sovelletaan kuitenkin seuraavaa:

nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia,

joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana

ex 58 ryhmä

Kudotut erikoiskankaat; tuftatut tekstiilikankaat; pitsit; kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset; eivät kuitenkaan seuraavat:

Kutominen (7)

tai

painaminen yhdessä vähintään kahden valmistelu- tai viimeistelytoiminnon kanssa (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5805

Käsin kudotut kuvakudokset (kuten gobeliinit, flander-, aubusson-, beauvais- ja niiden kaltaiset kudokset) ja käsin neulatyönä (esim. petit point- tai ristipistoilla) kirjotut kuvakudokset, myös sovitetut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5810

Koruompelukset metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5901

Liimalla tai tärkkelyspitoisella aineella päällystetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään kirjankansien päällystämiseen tai sen kaltaiseen tarkoitukseen; kuultokangas; maalausta varten käsitellyt kankaat; jäykistekangas (buckram) ja sen kaltaiset jäykistetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään hatunrunkoihin

Kutominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen tai päällystämisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

5902

Kordikangas ulkorenkaita varten, nailonia tai muuta polyamidia, polyesteriä tai viskoosia olevasta erikoislujasta langasta

 

 

jossa on enintään 90 painoprosenttia tekstiiliainetta

Kutominen

 

Muu

Tekokuitujen suulakepuristus ja kutominen

5903

Muovilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5904

Linoleumi, myös määrämuotoiseksi leikattu; lattianpäällysteet, joissa on tekstiiliainepohjalla muu päällyste- tai peitekerros, myös määrämuotoisiksi leikatut

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa (7)

5905

Seinäpäällysteet tekstiiliainetta:

 

 

kumilla, muovilla tai muilla aineilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

 

Muu

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä kutomisen kanssa

tai

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta (7)

5906

Kumilla käsitellyt tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat:

 

 

Neulokset

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa

tai

neulominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen yhdessä neulomisen kanssa (7)

 

Muut synteettikuitufilamentti-langasta valmistetut kankaat, joissa on yli 90 painoprosenttia tekstiiliainetta

Tekokuitujen suulakepuristus ja kutominen

 

Muu

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen ja kutominen

5907

Muulla tavoin kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tekstiilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalattu kangas

Kutominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen tai päällystämisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

tai

painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

5908

Lampun-, kamiinan-, sytyttimen-, kynttilän- ja niiden kaltaisten tavaroiden sydämet, tekstiiliaineesta kudotut, palmikoidut, punotut tai neulotut; hehkusukat ja pyöröneulottu hehkusukkakangas, myös kyllästetyt:

 

 

Kyllästetyt hehkusukat

Valmistus pyöröneulotusta hehkusukkakankaasta

 

Muu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

5909 –5911

Tekstiilituotteet ja -tavarat teknisiin tarkoituksiin:

 

 

Nimikkeen 5911 kiillotuslaikat ja -renkaat, muut kuin huovasta valmistetut

Kutominen

 

Nimikkeen 5911 kudotut kankaat, myös huovutetut, jollaisia tavallisesti käytetään paperikoneissa tai muihin teknisiin tarkoituksiin, myös kyllästetyt tai päällystetyt, letkumaiset tai päättömät, yksinkertaisin tai moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut, taikka litteäksi moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut

Kutominen (7)

 

Muu

Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa (7)

tai

kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen kanssa

60 ryhmä

Neulokset

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa

tai

neulominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen tai päällystämisen kanssa

tai

nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen yhdessä neulomisen kanssa

tai

kiertäminen tai teksturointi yhdessä neulomisen kanssa, jos käytettyjen kiertämättömien/teksturoimattomien lankojen arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta

61 ryhmä

Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta

 

 

Kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut

Valmistus kankaasta

 

Muu

Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa (suoraan määrämuotoon neulotut tuotteet)

tai

luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen yhdessä neulomisen kanssa (suoraan määrämuotoon neulotut tuotteet) (7)

ex 62 ryhmä

Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus kankaasta

6213 ja 6214

Nenäliinat ja taskuliinat, hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat

 

 

Koruommellut

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta (8)

tai

sovittaminen, jota edeltää painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta (7)  (8)

 

Muu

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

sovittaminen, jota seuraa painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta (7)  (8)

6217

Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; vaatteiden ja vaatetustarvikkeiden osat, muut kuin nimikkeeseen 6212 kuuluvat:

 

 

Koruommellut

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta (8)

 

Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

päällystäminen, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta, yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa (8)

 

Välivuorit kauluksia ja kalvosimia varten, määrämuotoon leikatut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 63 ryhmä

Muut sovitetut tekstiilitavarat; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut käytetyt tekstiilitavarat, jalkineet ja päähineet; lumput; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

6301 –6304

Vuode- ja matkahuovat, vuodeliinavaatteet jne.; verhot jne.; muut sisustustavarat

 

 

huopaa, kuitukangasta

Mikä kuitukangasprosessi tahansa, mukaan lukien neulaaminen yhdessä sovittamisen kanssa (mukaan lukien leikkaaminen)

 

Muut:

 

 

Koruommellut

Kutominen tai neulominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

tai

valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta (8)  (9)

 

Muu

Kutominen tai neulominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

6305

Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen

Kutominen tai neulominen ja sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen) (7)

6306

Tavarapeitteet, ulkokaihtimet ja aurinkokatokset; teltat; purjeet veneitä, purjelautoja tai maakulkuneuvoja varten; leirintävarusteet:

 

 

Kuitukangasta

Mikä kuitukangasprosessi tahansa, mukaan lukien neulaaminen yhdessä sovittamisen kanssa (mukaan lukien leikkaaminen)

 

Muu

Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa (7)  (8)

tai

päällystäminen, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta, yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa

6307

Muut sovitetut tavarat, myös vaatteiden leikkuukaavat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta

6308

Sarjat, joissa on kudottua kangasta ja lankaa (ja joissa voi olla myös tarvikkeita), mattojen, kuvakudosten, koruommeltujen pöytäliinojen tai lautasliinojen tai niiden kaltaisten tekstiilitavaroiden valmistusta varten, vähittäismyyntipakkauksissa

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 25 % sarjan noudettuna-hinnasta

ex 64 ryhmä

Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin

6406

Jalkineiden osat (mukaan lukien päälliset, myös jos ne on kiinnitetty muihin pohjiin kuin ulkopohjiin); irtopohjat, kantapäätyynyt ja niiden kaltaiset tavarat; nilkkaimet, säärystimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

65 ryhmä

Päähineet ja niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

ex 68 ryhmä

Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 6803

Liuskekivitavarat, myös yhteenpuristettua liuskekiveä

Valmistus työstetystä liuskekivestä

ex 6812

Asbestista valmistetut tavarat; asbestiin perustuvista sekoituksista tai asbestiin ja magnesiumkarbonaattiin perustuvista sekoituksista valmistetut tavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

ex 6814

Kiilletavarat, myös yhteenpuristettu tai rekonstruoitu kiille, paperi-, kartonki-, pahvi- tai muulla alustalla

Valmistus työstetystä kiilteestä (myös yhteenpuristetusta tai rekonstruoidusta kiilteestä)

69 ryhmä

Keraamiset tuotteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 70 ryhmä

Lasi ja lasitavarat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7006

Nimikkeen 7003 , 7004 tai 7005 lasi, taivutettu, reunoista työstetty, kaiverrettu, porattu

 

 

Lasilevyt (alustat), dielektrisellä ohutkalvolla päällystetyt, SEMII:n standardien mukaan puolijohtavat (10)

Valmistus nimikkeen 7006 päällystämättömistä lasilevyistä (alustoista)

 

Muu

Valmistus nimikkeen 7001 aineksista

7010

Lasiset pullot, myös koripullot, tölkit, ruukut, ampullit ja muut astiat, jollaisia käytetään tavaroiden kuljetukseen tai pakkaamiseen; lasiset säilöntätölkit; lasiset tulpat, kannet ja muut sulkimet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7013

Lasiesineet, jollaisia käytetään pöytä-, keittiö-, toaletti- tai toimistoesineinä, sisäkoristeluun tai sen kaltaiseen tarkoitukseen (muut kuin nimikkeeseen 7010 tai 7018 kuuluvat)

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

käsinpuhallettujen lasiesineiden käsin tehty koristelu (lukuun ottamatta silkkipainoa), jos käsinpuhallettujen lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 7019

Lasikuiduista valmistetut tavarat (muu kuin lanka)

Valmistus

värjäämättömästä raakalangasta (slivers), jatkuvakuituisesta kiertämättömästä langasta (rovings), langasta tai silvotuista säkeistä; tai

lasivillasta

ex 71 ryhmä

Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7106 , 7108 ja 7110

Jalometallit

 

 

Muokkaamaton

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 7106 , 7108 ja 7110 aineksista.

tai

nimikkeen 7106 , 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen

tai

nimikkeen 7106 , 7108 tai 7110 jalometallien sulattaminen ja/tai seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa

 

Puolivalmisteina tai jauheena

Valmistus muokkaamattomista jalometalleista

ex 7107 , ex 7109 ja ex 7111

Jalometallilla pleteroidut metallit, puolivalmisteina

Valmistus muokkaamattomista jalometalleilla pleteroiduista metalleista

7115

Muut tavarat jalometallia tai jalometallilla pleteroitua metallia

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7117

Epäaidot korut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus epäjaloa metallia olevista osista, joita ei ole pinnoitettu jalometalleilla, jos kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 73 ryhmä

Rauta- ja terästavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

ex 7301

Ponttirauta ja -teräs

Valmistus nimikkeen 7207 aineksista

7302

Rautatie- tai raitiotieradan rakennusosat, rautaa tai terästä, kuten kiskot, johtokiskot, hammaskiskot, vaihteenkielet, risteyskappaleet, vaihdetangot ja muut raideristeyksien tai -vaihteiden osat, ratapölkyt, sidekiskot, kiskontuolit ja niiden kiilat, aluslaatat, puristuslaatat, liukulaatat, sideraudat ja muut kiskojen asentamiseen, liittämiseen tai kiinnittämiseen käytettävät erityistavarat

Valmistus nimikkeen 7206 aineksista

7304 , 7305 ja 7306

Putket ja profiiliputket, rautaa (muuta kuin valurautaa) tai terästä

Valmistus nimikkeen 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 tai 7224 aineksista

ex 7307

Putkien liitos- ja muut osat, ruostumatonta terästä

Taottujen teelmien sorvaaminen, poraus, väljentäminen, kierteittäminen, purseenpoisto ja hiekkapuhallus, jos teelmien yhteisarvo on enintään 35 % tuotteen noudettuna-hinnasta

7308

Rakenteet (ei kuitenkaan nimikkeen 9406 tehdasvalmisteiset rakennukset) ja rakenteiden osat (esim. sillat ja siltaelementit, sulkuportit, tornit, ristikkomastot, katot, katonkehysrakenteet, ovet, ikkunat, oven- ja ikkunankarmit, kynnykset, ikkunaluukut, portit, kaiteet ja pylväät), rautaa tai terästä; levyt, tangot, profiilit, putket ja niiden kaltaiset tavarat, rakenteissa käytettäviksi valmistetut, rautaa tai terästä

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7301 hitsattuja profiileja ei kuitenkaan voida käyttää

ex 7315

Lumi- ja muut liukuesteketjut

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 7315 ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 74 ryhmä

Kupari ja kuparitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7403

Puhdistettu kupari ja kupariseokset, muokkaamattomat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

ex 76 ryhmä

Alumiini ja alumiinitavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7601

Muokkaamaton alumiini

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

7607

Alumiinifolio (myös painettu tai paperilla, kartongilla, pahvilla, muovilla tai niiden kaltaisella tukiaineella vahvistettu), paksuus (tukiainetta huomioon ottamatta) enintään 0,2 mm

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 7606 aineksista

ex 78 ryhmä

Lyijy ja lyijytavarat, eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

7801

Muokkaamaton lyijy:

 

 

Puhdistettu lyijy

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

 

Muu

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7802 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää

80 ryhmä

Tina ja tinatavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

ex 82 ryhmä

Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8206

Sarjoiksi vähittäismyyntiä varten pakatut, kahteen tai useampaan nimikkeistä 8202 –8205 kuuluvat työkalut

Valmistus, jossa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan muuhun nimikkeeseen kuin 8202 –8205 . Nimikkeiden 8202 –8205 työkaluja voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta

8211

Veitset, leikkaavin, myös hammastetuin terin (myös puutarhaveitset), nimikkeeseen 8208 kuulumattomat, ja niiden terät

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia veitsen teriä ja kahvoja voidaan kuitenkin käyttää

8214

Muut leikkaamisvälineet (esim. tukan- ja karvanleikkuuvälineet, teurastajien ja talouskäyttöön tarkoitetut liha- ja muut veitset ja hakkurit sekä paperiveitset); manikyyri- ja pedikyyrivälinesarjat ja -välineet (myös kynsiviilat)

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää

8215

Lusikat, haarukat, liemikauhat, reikäkauhat, kakkulapiot, kalaveitset, voiveitset, sokeripihdit ja niiden kaltaiset keittiö- ja ruokailuvälineet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää

ex 83 ryhmä

Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 8302

Muut helat, varusteet ja niiden kaltaiset tavarat, rakennuksiin soveltuvat, ja itsetoimivat ovensulkimet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8302 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 8306

Pienoispatsaat ja muut koriste-esineet, epäjaloa metallia

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8306 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 30 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 84 ryhmä

Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8401

Ydinreaktorit; ydinreaktorien säteilyttämättömät polttoaine-elementit; koneet ja laitteet isotooppien erottamiseen

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8407

Kipinäsytytteiset iskumäntä- tai kiertomäntämoottorit

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8408

Puristussytytteiset mäntämoottorit (diesel- tai puolidieselmoottorit)

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8427

Haarukkatrukit; muut trukit, joissa on nosto- tai käsittelylaitteet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8482

Kuulalaakerit ja rullalaakerit

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 85 ryhmä

Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8501 , 8502

Sähkömoottorit ja -generaattorit; Sähkögeneraattoriyhdistelmät ja pyörivät sähkömuuttajat

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8503 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8513

Kannettavat sähkövalaisimet, jotka saavat virran omasta energialähteestä (esim. kuivaparistoista, akuista tai magneetoista), muut kuin nimikkeen 8512 valaistuslaitteet

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8519

Äänentallennus- tai äänentoistolaitteet

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8522 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8521

Videosignaalien tallennus- tai toistolaitteet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin videovirittimin

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8522 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8523

Valmistettu tallentamaton materiaali äänen tallennukseen tai muiden ilmiöiden vastaavalla tavalla tapahtuvaan tallennukseen, ei kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8525

Yleisradio- tai televisiolähettimet, myös yhteenrakennetuin vastaanottimin tai äänen tallennus- tai toistolaittein; televisiokamerat, digitaalikamerat ja videokameranauhurit

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8526

Tutkalaitteet, radionavigointilaitteet ja radiokauko-ohjauslaitteet

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8527

Yleisradiovastaanottimet, myös jos samaan koteloon on yhdistetty äänen tallennus- tai toistolaite tai kello

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8528

Monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta; televisiovastaanottimet, myös yhteenrakennetuin yleisradiovastaanottimin tai äänen tai videosignaalien tallennus- tai toistolaittein

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8535 –8537

Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten; liittimet valokuituja, valokuitukimppuja tai valokaapeleita varten; taulut, paneelit, konsolit, pöydät, kaapit ja muut alustat, sähköistä ohjausta tai sähkönjakelua varten

Valmistus minkä tahansa muun nimikkeen paitsi tuotteen nimikkeen ja nimikkeen 8538 aineksista.

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8540 11 ja 8540 12

Televisiovastaanottimien katodisädekuvaputket, myös videomonitorien katodisädeputket

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 8542 31 –ex 8542 33 ja ex 8542 39

Integroidut monoliittipiirit

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta

tai

diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus suoritetaan muussa kuin osapuolessa

8544

Eristetty (myös emaloitu tai anodisoitu) lanka ja kaapeli (myös koaksiaalikaapeli) sekä muut eristetyt sähköjohtimet, myös jos niissä on liittimiä; valokaapelit, joissa kullakin kuidulla on oma kuorensa, myös jos niihin on yhdistetty sähköjohtimia tai jos niissä on liittimiä

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8545

Hiilielektrodit, hiiliharjat, lampunhiilet, paristohiilet ja muut grafiitista tai muusta hiilestä valmistetut tavarat, jollaisia käytetään sähkötarkoituksiin, myös jos niissä on metallia

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8546

Mitä ainetta tahansa olevat sähköeristimet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8547

Sähkökoneiden tai -laitteiden eristystarvikkeet, joitakin vähäisiä valettaessa tai puristettaessa ainoastaan yhteenliittämistarkoituksessa kiinnitettyjä metalliosia (esim. kierteitettyjä hylsyjä) lukuun ottamatta kokonaan eristysaineesta valmistettuja, muut kuin nimikkeen 8546 eristimet; sähköjohdinputket ja niiden liitoskappaleet, epäjaloa metallia, eristysaineella vuoratut

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8548

Galvaanisten parien, galvaanisten paristojen ja sähköakkujen jätteet ja romu; käytetyt galvaaniset parit ja paristot sekä loppuunkäytetyt sähköakut; koneiden ja laitteiden sähköosat, muualle tähän ryhmään kuulumattomat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

86 ryhmä

Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 87 ryhmä

Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

8711

Moottoripyörät (myös mopot) ja apumoottorilla varustetut polkupyörät, myös sivuvaunuineen; sivuvaunut

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 90 ryhmä

Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9002

Mitä ainetta tahansa olevat kehystetyt linssit, prismat, peilit ja muut optiset elementit, kun ne ovat kojeiden tai laitteiden osia tai tarvikkeita, muut kuin tällaiset elementit, optisesti työstämätöntä lasia

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9033

90 ryhmän koneiden, laitteiden ja kojeiden osat ja tarvikkeet (muualle tähän ryhmään kuulumattomat)

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

91 ryhmä

Kellot ja niiden osat

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

94 ryhmä

Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 95 ryhmä

Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

ex 9506

Golfmailat ja niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Karkeasti muotoiltuja teelmiä golfmailojen päiden valmistusta varten voidaan kuitenkin käyttää

ex 96 ryhmä

Erinäiset tavarat; eivät kuitenkaan seuraavat:

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista

tai

valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9601 ja 9602

Norsunluu, luu, kilpikonnankuori, sarvi, koralli, helmiäinen ja muut eläinkunnasta saadut veistoaineet, valmistetut, sekä näistä aineista tehdyt tavarat (myös muotoon puristetut)

Kasvi- tai kivennäisveistoaineet, valmistetut, ja näistä aineista tehdyt tavarat; vahasta, steariinista, luonnosta saaduista kumeista, luonnonhartsista tai muovailumassasta valetut, muotoon puristetut tai veistetyt tavarat sekä muut muualle kuulumattomat valetut, muotoon puristetut tai veistetyt tavarat; valmistettu kovettamaton gelatiini (ei kuitenkaan nimikkeen 3503 gelatiini) sekä kovettamattomasta gelatiinista tehdyt tavarat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista

9603

Luudat, harjat (myös jos ne ovat koneiden, laitteiden tai kulkuneuvojen osia), siveltimet, käsikäyttöiset mekaaniset lattianlakaisimet, moottorittomat, sekä mopit ja höyhenhuiskut; luudan- tai harjantekoon tarkoitetut valmiit harjaskimput ja -tupsut; kumi- ja muut kuivauspyyhkimet (ei kuitenkaan kuivaustelat)

Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9605

Toaletti-, ompelu- tai kengänkiillotustarvikkeita tai vaatteiden puhdistukseen käytettäviä tarvikkeita sisältävät matkapakkaukset

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta

9606

Napit, myös painonapit, napinsydämet ja muut näiden tavaroiden osat; napinteelmät

Valmistus

minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja

jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9608

Kuulakärkikynät; huopa-, kuitu- tai muulla huokoisella kärjellä varustetut kynät; täytekynät ja niiden kaltaiset kynät; monistuskynät; lyijytäytekynät; kynänvarret, kynänpitimet ja niiden kaltaiset pitimet; edellä mainittujen tavaroiden osat (myös hylsyt ja pidikkeet), muut kuin nimikkeeseen 9609 kuuluvat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista. Tuotteen oman nimikkeen kynänteriä ja niiden kärkiä voidaan kuitenkin käyttää

9612

Kirjoituskoneiden värinauhat ja niiden kaltaiset värinauhat, joihin on imeytetty väri tai joita on muuten valmistettu jättämään painantajälkeä, myös keloilla tai kaseteissa; värityynyt, myös jos niihin on imeytetty väri, koteloineen tai ilman

Valmistus

minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja

jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta

9613 20

Kaasukäyttöiset taskusytyttimet, uudelleen täytettävät

Valmistus, jossa käytettyjen nimikkeen 9613 ainesten yhteisarvo on enintään 30 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta

9614

Tupakkapiiput (myös piipunpesät), sikari- tai savukeimukkeet sekä niiden osat

Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista


(1)  EU–Jordania-assosiaationeuvoston päätös N:o 1/2006, tehty 15 päivänä kesäkuuta 2006, Euro–Välimeri-sopimuksen käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (”alkuperätuotteet”) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan 3 muuttamisesta (EUVL L 209, 31.7.2006, s. 30).

(2)  Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7.1 ja 7.3 huomautuksessa.

(3)  Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7.2 huomautuksessa.

(4)  ’Tuoteryhmällä’ tarkoitetaan tämän nimikkeen nimiketekstin puolipisteellä erotettua osaa.

(5)  Tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä toisaalta nimikkeiden 3901–3906 että toisaalta nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä määräystä sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan hallitseva.

(6)  Seuraavia kalvoja pidetään erittäin läpinäkyvinä: kalvot, joiden Gardnerin nefelometrillä ASTM-D 1003–16:n mukaisesti mitattu optinen himmeneminen (haittatekijä) on pienempi kuin 2 %.

(7)  Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset 5 huomautuksessa.

(8)  Katso 6 huomautus.

(9)  Neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta katso 6 huomautus.

(10)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/178


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2019/43,

annettu 29 päivänä marraskuuta 2018,

kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 29.3 ja 29.4 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankin yleisneuvoston myötävaikutuksen Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 46.2 artiklan neljännen luetelmakohdan mukaisesti,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä ’EKPJ:n perussääntö’) 29.3 artiklassa edellytetään, että painoarvot tarkistetaan joka viides vuosi Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perustamisen jälkeen EKPJ:n perussäännön 29.1 artiklan määräyksiä vastaavasti. Tarkistettu pääoman jakoperuste tulee voimaan tarkistusvuotta seuraavan vuoden ensimmäisenä päivänä.

(2)

Viimeisin EKPJ:n perussäännön 29.3 artiklan mukainen painoarvojen tarkistus tehtiin vuonna 2013, ja se tuli voimaan tammikuun 1 päivänä 2014 (1).

(3)

Euroopan komissio on toimittanut neuvoston päätöksen 2003/517/EY (2) mukaisesti Euroopan keskuspankille (EKP) tilastotiedot tarkistetun pääoman jakoperusteen määrittämiseksi,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Pyöristäminen

Kun Euroopan komissio toimittaa tarkistetut tilastotiedot pääoman jakoperusteen tarkistamista varten eikä lukujen summaksi saada 100:aa prosenttia, poikkeama korjataan seuraavasti: i) jos summa on vähemmän kuin 100 prosenttia, lisätään 0,0001 prosenttiyksikköä pienimpään osuuteen tai pienimpiin osuuksiin nousevassa järjestyksessä,kunnes tulokseksi saadaan tasan 100 prosenttia, tai ii) jos summa on enemmän kuin 100 prosenttia, vähennetään 0,0001 prosenttiyksikköä suurimmasta osuudesta tai suurimmista osuuksista laskevassa järjestyksessä,kunnes tulokseksi saadaan tasan 100 prosenttia.

2 artikla

Painoarvot

EKPJ:n perussäännön 29 artiklassa tarkoitetut kansallisten keskuspankkien painoarvot pääoman jakoperusteessa ovat 1 päivästä tammikuuta 2019 alkaen seuraavat:

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

2,5280 %

Българска народна банка (Bulgarian keskuspankki)

0,8511 %

Česká národní banka

1,6172 %

Danmarks Nationalbank

1,4986 %

Deutsche Bundesbank

18,3670 %

Eesti Pank

0,1968 %

Central Bank of Ireland

1,1754 %

Bank of Greece

1,7292 %

Banco de España

8,3391 %

Banque de France

14,2061 %

Hrvatska narodna banka

0,5673 %

Banca d'Italia

11,8023 %

Central Bank of Cyprus

0,1503 %

Latvijas Banka

0,2731 %

Lietuvos bankas

0,4059 %

Banque centrale du Luxembourg

0,2270 %

Magyar Nemzeti Bank

1,3348 %

Central Bank of Malta

0,0732 %

De Nederlandsche Bank

4,0677 %

Oesterreichische Nationalbank

2,0325 %

Narodowy Bank Polski

5,2068 %

Banco de Portugal

1,6367 %

Banca Naţională a României

2,4470 %

Banka Slovenije

0,3361 %

Národná banka Slovenska

0,8004 %

Suomen Pankki

1,2708 %

Sveriges Riksbank

2,5222 %

Bank of England

14,3374 %

3 artikla

Voimaantulo ja kumoaminen

1.   Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

2.   Kumotaan päätös EKP/2013/28 1 päivästä tammikuuta 2019.

3.   Päätökseen EKP/2013/28 tehtyjen viittausten katsotaan koskevan tätä päätöstä.

Tehty Frankfurt am Mainissa 29 päivänä marraskuuta 2018.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Päätös EKP/2013/28, annettu 29 päivänä elokuuta 2013, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 53).

(2)  Neuvoston päätös 2003/517/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2003, Euroopan keskuspankin pääoman merkintään sovellettavan jakoperusteen tarkistamista varten tarvittavista tilastotiedoista (EUVL L 181, 19.7.2003, s. 43).


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/180


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2019/44,

annettu 29 päivänä marraskuuta 2018,

niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta, päätöksen EKP/2014/61 muuttamisesta ja päätöksen EKP/2013/30 kumoamisesta (EKP/2018/28)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 28.3 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Päätöksessä EKP/2013/30 (1) määritettiin niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro (jäljempänä ’euroalueen kansalliset keskuspankit’), maksettavaksi 1 päivänä tammikuuta 2014 tulleen Euroopan keskuspankin (EKP) pääoman määrä ja maksutapa.

(2)

Euroopan keskuspankin päätöksen (EU) 2015/287 (EKP/2014/61) (2) 2 artiklassa, luettuna yhdessä päätöksen EKP/2013/31 (3) kanssa, määritettiin Lietuvos bankasin maksettavaksi 1 päivänä tammikuuta 2015 tulleen EKP:n pääoman määrä ja maksutapa, koska Liettua oli ottamassa euron käyttöön.

(3)

Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) (4) säädetään EKP:n pääoman merkitsemisen jakoperusteen (jäljempänä ’pääoman jakoperuste’) tarkistamisesta Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 29.3 artiklan mukaisesti ja vahvistetaan 1 päivästä tammikuuta 2019 kullekin kansalliselle keskuspankille uudet painoarvot tarkistetussa pääoman jakoperusteessa (jäljempänä ’painoarvot’).

(4)

EKP:n pääoman jakoperusteen viisivuotistarkistus edellyttää uutta EKP:n päätöstä, jolla kumotaan päätös EKP/2013/30 1 päivästä tammikuuta 2019 ja määritetään euroalueen kansallisten keskuspankkien maksettavaksi 1 päivänä tammikuuta 2019 tulevan EKP:n pääoman määrä ja maksutapa,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Merkityn ja maksettavan pääoman määrä ja maksutapa

Kukin euroalueen kansallinen keskuspankki maksaa osuutensa EKP:n pääomasta kokonaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

Kun päätöksen (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) 2 artiklassa esitetyt painoarvot otetaan huomioon, euroalueen kunkin kansallisen keskuspankin on maksettava sen nimen perässä seuraavassa taulukossa ilmoitettu määrä:

Euroalueen kansallinen keskuspankki

euroa

Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique

273 656 178,72

Deutsche Bundesbank

1 988 229 048,48

Eesti Pank

21 303 613,91

Central Bank of Ireland

127 237 133,10

Bank of Greece

187 186 022,25

Banco de España

902 708 164,54

Banque de France

1 537 811 329,32

Banca d'Italia

1 277 599 809,38

Central Bank of Cyprus

16 269 985,63

Latvijas Banka

29 563 094,31

Lietuvos bankas

43 938 703,70

Banque centrale du Luxembourg

24 572 766,05

Central Bank of Malta

7 923 905,17

De Nederlandsche Bank

440 328 812,57

Oesterreichische Nationalbank

220 018 268,69

Banco de Portugal

177 172 890,71

Banka Slovenije

36 382 848,76

Národná banka Slovenska

86 643 356,59

Suomen Pankki

137 564 189,84

2 artikla

Maksetun pääoman tarkistaminen

1.   Koska kukin euroalueen kansallinen keskuspankki on jo maksanut kokonaan osuutensa 31 päivään joulukuuta 2018 saakka voimassa olevasta EKP:n merkitystä pääomasta päätöksen EKP/2013/30 mukaisesti, kukin niistä joko siirtää tietyn lisäsumman EKP:lle tai saa tietyn summan takaisin EKP:ltä, jotta päästään 1 artiklan taulukossa esitettyihin määriin.

2.   Kaikki tässä artiklassa tarkoitetut siirrot tehdään Euroopan keskuspankin päätöksen (EU) 2019/45 (EKP/2018/29) (5) mukaisesti.

3 artikla

Muutos

Kumotaan päätöksen (EU) 2015/287 (EKP/2014/61) 2 artikla.

4 artikla

Kumoaminen

1.   Kumotaan päätös EKP/2013/30 1 päivästä tammikuuta 2019.

2.   Päätökseen EKP/2013/30 tehtyjen viittausten katsotaan koskevan tätä päätöstä.

5 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

Tehty Frankfurt am Mainissa 29 päivänä marraskuuta 2018.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Päätös EKP/2013/30, annettu 29 päivänä elokuuta 2013, niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 61).

(2)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2015/287, annettu 31 päivänä joulukuuta 2014, Lietuvos bankasin suorittamasta Euroopan keskuspankin pääoman maksamisesta ja valuuttavarantosaamisten siirrosta sekä sen osuuksista Euroopan keskuspankin vararahastoihin ja varauksiin (EKP/2014/61) (EUVL L 50, 21.2.2015, s. 44).

(3)  Päätös EKP/2013/31, annettu 30 päivänä elokuuta 2013, euroalueen ulkopuolisten kansallisten keskuspankkien maksettavista osuuksista EKP:n pääomasta (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 63).

(4)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/43, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27) (katso tämän virallisen lehden sivu 178).

(5)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/45, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien keskinäisiä Euroopan keskuspankin pääoman osuuksien siirtoja ja maksetun pääoman tarkistamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta ja päätöksen EKP/2013/29 kumoamisesta (EKP/2018/29) (katso tämän virallisen lehden sivu 183).


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/183


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2019/45,

annettu 29 päivänä marraskuuta 2018,

kansallisten keskuspankkien keskinäisiä Euroopan keskuspankin pääoman osuuksien siirtoja ja maksetun pääoman tarkistamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta ja päätöksen EKP/2013/29 kumoamisesta (EKP/2018/29)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 28.5 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) (1) säädetään kansallisille keskuspankeille annettujen painoarvojen (jäljempänä ’painoarvot’) tarkistamisesta Euroopan keskuspankin (EKP) pääoman merkitsemisen jakoperusteessa (jäljempänä ’pääoman jakoperuste’). Tämä tarkistaminen edellyttää, että EKP:n neuvosto vahvistaa Euroopan keskuspankkijärjestelmään 31 päivänä joulukuuta 2018 kuuluvien kansallisten keskuspankkien keskinäisiin pääoman osuuksien siirtoihin sovellettavat yksityiskohtaiset säännöt, jotta varmistetaan, että osuuksien jakauma vastaa tehtyjä tarkistuksia. Tämän vuoksi on hyväksyttävä uusi EKP:n päätös, jolla kumotaan 1 päivästä tammikuuta päätös EKP/2013/29 (2).

(2)

Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/44 (EKP/2018/28) (3) määritetään niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro (jäljempänä ’euroalueen kansalliset keskuspankit’), maksettavaksi tuleva EKP:n pääoman määrä ja maksutapa, kun otetaan huomioon tarkistettu pääoman jakoperuste. Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/48 (EKP/2018/32) (4) määritetään prosenttiosuus, joka sellaisten jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö ei ole euro (jäljempänä ’euroalueen ulkopuoliset kansalliset keskuspankit’), on maksettava 1 päivänä tammikuuta 2019, kun otetaan huomioon korotettu pääoman jakoperuste.

(3)

Koska kukin euroalueen kansallinen keskuspankki on jo maksanut kokonaan osuutensa 31 päivään joulukuuta 2018 saakka voimassa olevasta EKP:n merkitystä pääomasta Euroopan keskuspankin päätöksen EKP/2013/30 (5) mukaisesti, ja Lietuvos bankas Euroopan keskuspankin päätöksen (EU) 2015/287 (EKP/2014/61) (6) 2 artiklan mukaisesti, luettuna yhdessä päätöksen EKP/2013/31 (7) kanssa, kukin niistä joko siirtää tietyn lisäsumman EKP:lle tai saa tietyn summan takaisin EKP:ltä, jotta päästään päätöksen (EU) 2019/44 (EKP/2018/28) 1 artiklan taulukossa esitettyihin määriin.

(4)

Samoin, koska kukin euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki on jo maksanut kokonaan osuutensa 31 päivään joulukuuta 2018 saakka voimassa olevasta EKP:n merkitystä pääomasta päätöksen EKP/2013/31 mukaisesti, kukin niistä joko siirtää tietyn lisäsumman EKP:lle tai saa tietyn summan takaisin EKP:ltä, jotta päästään päätöksen (EU) 2019/48 EKP/2018/32 1 artiklan taulukon kolmannessa sarakkeessa esitettyihin määriin,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Pääoman osuuksien siirtäminen

Kun otetaan huomioon se osuus EKP:n pääomasta, jonka kukin kansallinen keskuspankki on merkinnyt 31 päivään joulukuuta 2018 mennessä, ja se osuus EKP:n pääomasta, jonka kukin kansallinen keskuspankki merkitsee 1 päivästä tammikuuta 2019 alkaen sen seurauksena, että painoarvoja pääoman jakoperusteessa on tarkistettu päätöksen (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) 2 artiklassa esitetyllä tavalla, kansalliset keskuspankit suorittavat keskinäisiä pääoman osuuksien siirtoja EKP:lle suoritettujen ja EKP:n suorittamien siirtojen välityksellä sen varmistamiseksi, että pääoman osuuksien jakauma 1 päivästä tammikuuta 2019 vastaa tarkistettuja painoarvoja. Tämän artiklan nojalla ja ilman tarvetta muihin muodollisuuksiin tai toimiin, kunkin kansallisen keskuspankin katsotaan siirtäneen tai vastaanottaneen tätä tarkoitusta varten 1 päivänä tammikuuta 2019 EKP:n merkitystä pääomasta sen osuuden, joka on esitetty sen nimen perässä tämän päätöksen liitteessä I olevan taulukon neljännessä sarakkeessa, jossa ”+” tarkoittaa pääoman osuutta, jonka EKP siirtää kansalliselle keskuspankille, ja ”–” pääoman osuutta, jonka kansallinen keskuspankki siirtää EKP:lle.

2 artikla

Maksetun pääoman tarkistaminen

1.   Kun otetaan huomioon se EKP:n pääoman määrä, jonka kukin kansallinen keskuspankki on maksanut, ja se EKP:n pääoman määrä, jonka kukin euroalueen kansallinen keskuspankki maksaa päätöksen (EU) 2019/44 (EKP/2018/28) 1 artiklan mukaisesti ja kukin euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki päätöksen (EU) 2019/48 (EKP/2018/32) 1 artiklan mukaisesti 1 päivänä tammikuuta 2019, jokainen kansallinen keskuspankki joko siirtää tai vastaanottaa ensimmäisenä tammikuun 1 päivän 2019 jälkeisenä Euroopan laajuisen automatisoidun reaaliaikaisen bruttomaksujärjestelmän (TARGET2) aukiolopäivänä nettomääräisen summan, joka esitetään sen nimen perässä tämän päätöksen liitteessä II olevan taulukon neljännessä sarakkeessa, jossa ”+” tarkoittaa määrää, jonka kansallinen keskuspankki siirtää EKP:lle, ja ”–” määrää, jonka EKP siirtää kyseiselle kansalliselle keskuspankille.

2.   EKP ja kansalliset keskuspankit, joiden on 1 kohdan nojalla suoritettava siirto, siirtävät kukin erikseen ensimmäisenä tammikuun 1 päivän 2019 jälkeisenä TARGET2-järjestelmän aukiolopäivänä koron, joka kertyy niiden siirrettävinä olevista määristä 1 päivästä tammikuuta 2019 siirtopäivään saakka. Tämän koron siirtäjät ja vastaanottajat ovat samat kuin niiden määrien siirtäjät ja vastaanottajat, joille korko kertyy.

3 artikla

Yleiset säännökset

1.   Edellä 2 artiklassa kuvatut siirrot suoritetaan TARGET2-järjestelmän välityksellä.

2.   Mikäli kansallisella keskuspankilla ei ole pääsyä TARGET2-järjestelmään, 2 artiklassa mainitut määrät siirretään hyvittämällä tiliä, jonka EKP tai kansallinen keskuspankki ilmoittaa hyvissä ajoin.

3.   Edellä 2 artiklan 2 kohdan nojalla kertyvä korko lasketaan päiväkohtaisesti käyttämällä todelliset päivät/360 laskentamenetelmää ja korkoa, joka on sama kuin eurojärjestelmän viimeisimmissä perusrahoitusoperaatioissa käytetty marginaalikorko.

4.   EKP ja kansalliset keskuspankit, joiden on suoritettava 2 artiklassa tarkoitettu siirto, antavat aikanaan tarvittavat ohjeet tällaisen siirron suorittamiseksi asianmukaisesti ja ajoissa.

4 artikla

Voimaantulo ja kumoaminen

1.   Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

2.   Kumotaan päätös EKP/2013/29 1 päivästä tammikuuta 2019.

3.   Päätökseen EKP/2013/29 tehtyjen viittausten katsotaan koskevan tätä päätöstä.

Tehty Frankfurt am Mainissa 29 päivänä marraskuuta 2018.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/43, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27) (katso tämän virallisen lehden sivu 178).

(2)  Päätös EKP/2013/29, annettu 29 päivänä elokuuta 2013, kansallisten keskuspankkien keskinäisiä Euroopan keskuspankin pääoman osuuksien siirtoja ja maksetun pääoman tarkistamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 55).

(3)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/44, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta, päätöksen EKP/2014/61 muuttamisesta ja päätöksen EKP/2013/30 kumoamisesta (EKP/2018/28) (katso tämän virallisen lehden sivu 180).

(4)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/48, annettu 30 päivänä marraskuuta 2018, euroalueen ulkopuolisten kansallisten keskuspankkien maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta ja päätöksen EKP/2013/31 kumoamisesta (EKP/2018/32) (katso tämän virallisen lehden sivu 196).

(5)  Päätös EKP/2013/30, annettu 29 päivänä elokuuta 2013, niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 61).

(6)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2015/287, annettu 31 päivänä joulukuuta 2014, Lietuvos bankasin suorittamasta Euroopan keskuspankin pääoman maksamisesta ja valuuttavarantosaamisten siirrosta sekä sen osuuksista Euroopan keskuspankin vararahastoihin ja varauksiin (EKP/2014/61) (EUVL L 50, 21.2.2015, s. 44).

(7)  Euroopan keskuspankin päätös EKP/2013/31, annettu 30 päivänä elokuuta 2013, euroalueen ulkopuolisten kansallisten keskuspankkien maksettavista osuuksista EKP:n pääomasta (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 63).


LIITE I

KANSALLISTEN KESKUSPANKKIEN MERKITSEMÄ PÄÄOMA

 

Merkitty osuus 31 päivänä joulukuuta 2018

(euroa)

Merkitty osuus 1 päivästä tammikuuta 2019

(euroa)

Siirrettävä osuus

(euroa)

Euroalueen kansallinen keskuspankki

Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique

268 222 025,17

273 656 178,72

5 434 153,55

Deutsche Bundesbank

1 948 208 997,34

1 988 229 048,48

40 020 051,14

Eesti Pank

20 870 613,63

21 303 613,91

433 000,28

Central Bank of Ireland

125 645 857,06

127 237 133,10

1 591 276,04

Bank of Greece

220 094 043,74

187 186 022,25

– 32 908 021,49

Banco de España

957 028 050,02

902 708 164,54

– 54 319 885,48

Banque de France

1 534 899 402,41

1 537 811 329,32

2 911 926,91

Banca d'Italia

1 332 644 970,33

1 277 599 809,38

– 55 045 160,95

Central Bank of Cyprus

16 378 235,70

16 269 985,63

– 108 250,07

Latvijas Banka

30 537 344,94

29 563 094,31

– 974 250,63

Lietuvos bankas

44 728 929,21

43 938 703,70

– 790 225,51

Banque centrale du Luxembourg

21 974 764,35

24 572 766,05

2 598 001,70

Central Bank of Malta

7 014 604,58

7 923 905,17

909 300,59

De Nederlandsche Bank

433 379 158,03

440 328 812,57

6 949 654,54

Oesterreichische Nationalbank

212 505 713,78

220 018 268,69

7 512 554,91

Banco de Portugal

188 723 173,25

177 172 890,71

– 11 550 282,54

Banka Slovenije

37 400 399,43

36 382 848,76

– 1 017 550,67

Národná banka Slovenska

83 623 179,61

86 643 356,59

3 020 176,98

Suomen Pankki

136 005 388,82

137 564 189,84

1 558 801,02

Euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki

Българска народна банка (Bulgarian keskuspankki)

92 986 810,73

92 131 635,17

– 855 175,56

Česká národní banka

174 011 988,64

175 062 014,33

1 050 025,69

Danmarks Nationalbank

161 000 330,15

162 223 555,95

1 223 225,80

Hrvatska narodna banka

65 199 017,58

61 410 265,11

– 3 788 752,47

Magyar Nemzeti Bank

149 363 447,55

144 492 194,37

– 4 871 253,18

Narodowy Bank Polski

554 565 112,18

563 636 468,10

9 071 355,92

Banca Naţională a României

281 709 983,98

264 887 922,99

– 16 822 060,99

Sveriges Riksbank

246 041 585,69

273 028 328,31

26 986 742,62

Bank of England

1 480 243 941,72

1 552 024 563,60

71 780 621,88

Yhteensä  (1)

10 825 007 069,61

10 825 007 069,61

0,00


(1)  Pyöristämisen vuoksi on mahdollista, että yhteenlasketut määrät eivät vastaa kaikkien esitettyjen lukujen summaa.


LIITE II

KANSALLISTEN KESKUSPANKKIEN MAKSAMA PÄÄOMA

 

Maksettu osuus 31 päivänä joulukuuta 2018

(euroa)

Maksettu osuus 1 päivästä tammikuuta 2019

(euroa)

Siirrettävä määrä

(euroa)

Euroalueen kansallinen keskuspankki

Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique

268 222 025,17

273 656 178,72

5 434 153,55

Deutsche Bundesbank

1 948 208 997,34

1 988 229 048,48

40 020 051,14

Eesti Pank

20 870 613,63

21 303 613,91

433 000,28

Central Bank of Ireland

125 645 857,06

127 237 133,10

1 591 276,04

Bank of Greece

220 094 043,74

187 186 022,25

– 32 908 021,49

Banco de España

957 028 050,02

902 708 164,54

– 54 319 885,48

Banque de France

1 534 899 402,41

1 537 811 329,32

2 911 926,91

Banca d'Italia

1 332 644 970,33

1 277 599 809,38

– 55 045 160,95

Central Bank of Cyprus

16 378 235,70

16 269 985,63

– 108 250,07

Latvijas Banka

30 537 344,94

29 563 094,31

– 974 250,63

Lietuvos bankas

44 728 929,21

43 938 703,70

– 790 225,51

Banque centrale du Luxembourg

21 974 764,35

24 572 766,05

2 598 001,70

Central Bank of Malta

7 014 604,58

7 923 905,17

909 300,59

De Nederlandsche Bank

433 379 158,03

440 328 812,57

6 949 654,54

Oesterreichische Nationalbank

212 505 713,78

220 018 268,69

7 512 554,91

Banco de Portugal

188 723 173,25

177 172 890,71

– 11 550 282,54

Banka Slovenije

37 400 399,43

36 382 848,76

– 1 017 550,67

Národná banka Slovenska

83 623 179,61

86 643 356,59

3 020 176,98

Suomen Pankki

136 005 388,82

137 564 189,84

1 558 801,02

Euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki

Българска народна банка (Bulgarian keskuspankki)

3 487 005,40

3 454 936,32

– 32 069,08

Česká národní banka

6 525 449,57

6 564 825,54

39 375,97

Danmarks Nationalbank

6 037 512,38

6 083 383,35

45 870,97

Hrvatska narodna banka

2 444 963,16

2 302 884,94

– 142 078,22

Magyar Nemzeti Bank

5 601 129,28

5 418 457,29

– 182 671,99

Narodowy Bank Polski

20 796 191,71

21 136 367,55

340 175,84

Banca Naţională a României

10 564 124,40

9 933 297,11

– 630 827,29

Sveriges Riksbank

9 226 559,46

10 238 562,31

1 012 002,85

Bank of England

55 509 147,81

58 200 921,14

2 691 773,33

Yhteensä  (1)

7 740 076 934,57

7 659 443 757,27

– 80 633 177,30


(1)  Pyöristämisen vuoksi on mahdollista, että yhteenlasketut määrät eivät vastaa kaikkien esitettyjen lukujen summaa.


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/190


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2019/46,

annettu 29 päivänä marraskuuta 2018,

toimenpiteistä, joita Euroopan keskuspankin kertyneen oman pääoman arvon osuuksien maksaminen ja siirrettyjä valuuttavarantoja vastaavien kansallisten keskuspankkien saatavien tarkistaminen edellyttävät, ja päätöksen EKP/2013/26 kumoamisesta (EKP/2018/30)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 30 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) (1) säädetään Euroopan keskuspankin (EKP) pääoman merkitsemisen jakoperusteen (jäljempänä ’pääoman jakoperuste’) tarkistamisesta Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä EKPJ:n perussääntö) 29.3 artiklan mukaisesti ja vahvistetaan 1 päivästä tammikuuta 2019 kullekin kansalliselle keskuspankille uudet painoarvot tarkistetussa pääoman jakoperusteessa (jäljempänä ’painoarvot’).

(2)

Painoarvoihin tehtävät tarkistukset ja niistä seuraavat muutokset kansallisten keskuspankkien osuuksissa EKP:n merkitystä pääomasta merkitsevät sitä, että on tehtävä tarkistuksia saataviin, joilla EKP on EKPJ:n perussäännön 30.3 artiklan nojalla hyvittänyt niiden jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja, joiden rahayksikkö on euro (jäljempänä ’euroalueen kansalliset keskuspankit’) ja jotka vastaavat euroalueen kansallisten keskuspankkien EKP:lle siirtämiä valuuttavarantosaamisia (jäljempänä ’saatavat’ tai ’saamiset’). Niiden euroalueen kansallisten keskuspankkien, joiden saatavat suurenevat, koska niiden painoarvo kasvaa 1 päivästä tammikuuta 2019, olisi siten suoritettava korvaava siirto EKP:lle, ja EKP:n olisi suoritettava korvaava siirto niille euroalueen kansallisille keskuspankeille, joiden saatavat pienenevät, koska niiden painoarvo vähenee.

(3)

EKPJ:n perussäännön taustalla olevien oikeudenmukaisuutta, yhdenvertaista kohtelua ja luottamuksensuojaa koskevien yleisten periaatteiden mukaisesti niiden euroalueen keskuspankkien, joiden suhteellinen osuus EKP:n kertyneen oman pääoman arvosta suurenee edellä mainittujen tarkistusten vuoksi, pitäisi myös tehdä korvaava siirto niille euroalueen kansallisille keskuspankeille, joiden suhteelliset osuudet pienenevät.

(4)

Laskettaessa sitä, miten euroalueen kunkin kansallisen keskuspankin osuutta EKP:n kertyneen oman pääoman arvosta on tarkistettava, euroalueen kunkin kansallisen keskuspankin painoarvo 31 päivään joulukuuta 2018 saakka ja toisaalta 1 päivästä tammikuuta 2019 lähtien olisi ilmaistava prosenttiosuutena EKP:n kokonaispääomasta, sellaisena kuin kaikki euroalueen kansalliset keskuspankit ovat sen merkinneet.

(5)

Tästä syystä olisi annettava uusi EKP:n päätös, jolla kumotaan päätös EKP/2013/26 (2),

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Määritelmät

Tässä päätöksessä tarkoitetaan

a)

’kertyneen oman pääoman arvolla’ EKP:n vararahastojen, arvonmuutostilien sekä vararahastoja vastaavien varausten kokonaismäärää, sellaisena kuin EKP sen laskee 31 päivänä joulukuuta 2018. EKP:n vararahastot ja vararahastoja vastaavat varaukset sisältävät, tämän rajoittamatta kertyneen oman pääoman arvon käsitteen yleistä soveltamista, yleisrahaston sekä valuuttakurssi-, korko- ja luottoriskin ja kullan hintariskin varalta tehdyn varauksen;

b)

’siirtopäivällä’ toista pankkipäivää sen jälkeen, kun EKP:n neuvosto on hyväksynyt EKP:n tilinpäätöksen tilikaudelta 2018.

2 artikla

EKP:n varanto- ja varausosuuksien maksaminen

1.   Jos euroalueen kansallisen keskuspankin osuus kertyneen oman pääoman arvosta suurenee, koska sen painoarvo kasvaa 1 päivästä tammikuuta 2019, kyseinen kansallinen keskuspankki siirtää EKP:lle siirtopäivänä 3 kohdan mukaisesti määritetyn määrän.

2.   Jos euroalueen kansallisen keskuspankin osuus kertyneen oman pääoman arvosta pienenee, koska sen painoarvo vähenee 1 päivästä tammikuuta 2019, kyseinen kansallinen keskuspankki vastaanottaa EKP:ltä siirtopäivänä 3 kohdan mukaisesti määritetyn määrän.

3.   EKP laskee ja vahvistaa viimeistään päivänä, jona EKP:n neuvosto hyväksyy EKP:n tilinpäätöksen tilikaudelta 2018, kullekin euroalueen kansalliselle keskuspankille joko määrän, joka kyseisen kansallisen keskuspankin on siirrettävä EKP:lle, jos 1 kohtaa sovelletaan, tai määrän, jonka kyseinen kansallinen keskuspankki vastaanottaa EKP:ltä, jos 2 kohtaa sovelletaan. Kukin siirrettävä tai vastaanotettava määrä lasketaan pyöristämissääntöjä noudattaen siten, että kertyneen oman pääoman arvo kerrotaan kullakin euroalueen kansallisella keskuspankilla 31 päivänä joulukuuta 2018 olevan ja 1 päivänä tammikuuta 2019 olevan painoarvon absoluuttisella erotuksella, ja tulos jaetaan 100:lla.

4.   Kukin 3 kohdassa kuvattu määrä erääntyy maksettavaksi euromääräisenä 1 päivänä tammikuuta 2019 mutta siirretään tosiasiallisesti siirtopäivänä.

5.   Siirtopäivänä euroalueen kansallinen keskuspankki tai EKP, joiden on suoritettava siirto 1 tai 2 kohdan nojalla, siirtävät myös erikseen koron, joka kertyy 1 päivästä tammikuuta 2019 siirtopäivään saakka kullekin kyseisen kansallisen keskuspankin ja EKP:n maksettavana olevalle määrälle. Tämän koron siirtäjät ja vastaanottajat ovat samat kuin niiden määrien siirtäjät ja vastaanottajat, joille korko kertyy.

6.   Jos kertyneen oman pääoman arvo on nollaa pienempi, määrät, joita on siirrettävä tai vastaanotettava 3 ja 5 kohdan perusteella, suoritetaan päinvastaiseen suuntaan kuin 3 ja 5 kohdassa on määritetty.

3 artikla

Siirrettyjä valuuttavarantoja vastaavien saamisten tarkistaminen

1.   Euroalueen kansallisten keskuspankkien saatavat tarkistetaan 1 päivänä tammikuuta 2019 niihin sovellettavien tarkistettujen painoarvojen mukaisesti. Euroalueen kansallisten keskuspankkien saatavien arvo 1 päivästä tammikuuta 2019 alkaen esitetään tämän päätöksen liitteessä olevan taulukon kolmannessa sarakkeessa.

2.   Tämän artiklan nojalla ja ilman, että edellytettäisiin mitään muuta muodollisuutta tai toimea, jokaisen euroalueen kansallisen keskuspankin katsotaan joko siirtäneen tai vastaanottaneen 1 päivänä tammikuuta 2019 tämän päätöksen liitteessä olevan taulukon neljännessä sarakkeessa sen nimen perässä esitetyn (euromääräisen) saatavan absoluuttisen arvon, jolloin ”–” tarkoittaa saatavaa, jonka euroalueen kansallinen keskuspankki siirtää EKP:lle ja ”+” saatavaa, jonka EKP siirtää euroalueen kansalliselle keskuspankille.

3.   Jokainen euroalueen kansallinen keskuspankki joko siirtää tai vastaanottaa ensimmäisenä tammikuun 1 päivän 2019 jälkeisenä Euroopan laajuisen automatisoidun reaaliaikaisen bruttomaksujärjestelmän (TARGET2) aukiolopäivänä (euromääräisen) absoluuttisen arvon, joka on esitetty tämän päätöksen liitteessä olevan taulukon neljännessä sarakkeessa kyseisen keskuspankin nimen perässä, jolloin ”+” tarkoittaa määrää, jonka kansallinen keskuspankki siirtää EKP:lle, ja ”–” määrää, jonka EKP siirtää kansalliselle keskuspankille.

4.   Euroalueen kansalliset keskuspankit ja EKP, joiden on 3 kohdan nojalla suoritettava siirto, siirtävät myös kukin ensimmäisenä tammikuun 1 päivän 2019 jälkeisenä TARGET2-järjestelmän aukiolopäivänä erikseen koron, joka kertyy 1 päivästä tammikuuta 2019 siirtopäivään saakka kullekin kyseisen kansallisen keskuspankin ja EKP:n maksettavana olevalle määrälle. Tämän koron siirtäjät ja vastaanottajat ovat samat kuin niiden määrien siirtäjät ja vastaanottajat, joille korko kertyy.

4 artikla

Yleiset säännökset

1.   Edellä 2 artiklan 5 kohdan ja 3 artiklan 4 kohdan nojalla kertyvä korko lasketaan päiväkohtaisesti käyttämällä todelliset päivät/360 laskentamenetelmää, jossa korkoprosentti on sama kuin huutokauppoina toteutetuissa eurojärjestelmän perusrahoitusoperaatiossa käytetty viimeisin saatavilla oleva marginaalikorko.

2.   Kaikki 2 artiklan 1, 2 ja 5 kohdan sekä 3 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaiset siirrot tehdään erikseen TARGET2-järjestelmän välityksellä.

3.   EKP ja ne euroalueen kansalliset keskuspankit, joiden on suoritettava jokin 2 artiklassa tarkoitetuista siirroista, antavat aikanaan tarvittavat määräykset näiden siirtojen suorittamiseksi asianmukaisesti ja ajoissa.

5 artikla

Voimaantulo ja kumoaminen

1.   Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

2.   Kumotaan päätös EKP/2013/26 1 päivästä tammikuuta 2019.

3.   Päätökseen EKP/2013/26 tehtyjen viittausten katsotaan koskevan tätä päätöstä.

Tehty Frankfurt am Mainissa 29 päivänä marraskuuta 2018.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/43, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27) (katso tämän virallisen lehden sivu 178).

(2)  Päätös EKP/2013/26, annettu 29 päivänä elokuuta 2013, toimenpiteistä, joita Euroopan keskuspankin kertyneen oman pääoman arvon osuuksien maksaminen ja siirrettyjä valuuttavarantoja vastaavien kansallisten keskuspankkien saatavien tarkistaminen edellyttävät (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 47).


LIITE

EKP:LLE SIIRRETTYJÄ VALUUTTAVARANTOJA VASTAAVAT SAATAVAT

Euroalueen kansallinen keskuspankki

EKP:lle siirrettyjä valuuttavarantoja vastaava saatava 31 päivänä joulukuuta 2018

(euroa)

EKP:lle siirrettyjä valuuttavarantoja vastaava saatava 1 päivästä tammikuuta 2019

(euroa)

Siirrettävä määrä

(euroa)

Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique

1 435 910 942,87

1 465 002 366,44

29 091 423,57

Deutsche Bundesbank

10 429 623 057,57

10 643 868 063,45

214 245 005,88

Eesti Pank

111 729 610,86

114 047 652,58

2 318 041,72

Central Bank of Ireland

672 637 755,83

681 156 559,14

8 518 803,31

Bank of Greece

1 178 260 605,79

1 002 089 435,15

– 176 171 170,64

Banco de España

5 123 393 758,49

4 832 595 424,83

– 290 798 333,66

Banque de France

8 216 994 285,69

8 232 583 116,25

15 588 830,56

Banca d'Italia

7 134 236 998,72

6 839 555 945,19

– 294 681 053,53

Central Bank of Cyprus

87 679 928,02

87 100 417,59

– 579 510,43

Latvijas Banka

163 479 892,24

158 264 298,37

– 5 215 593,87

Lietuvos bankas

239 453 709,58

235 223 283,44

– 4 230 426,14

Banque centrale du Luxembourg

117 640 617,24

131 548 867,56

13 908 250,32

Central Bank of Malta

37 552 275,85

42 420 163,46

4 867 887,61

De Nederlandsche Bank

2 320 070 005,55

2 357 274 575,15

37 204 569,60

Oesterreichische Nationalbank

1 137 636 924,67

1 177 854 948,49

40 218 023,82

Banco de Portugal

1 010 318 483,25

948 484 720,39

– 61 833 762,86

Banka Slovenije

200 220 853,48

194 773 455,44

– 5 447 398,04

Národná banka Slovenska

447 671 806,99

463 840 147,98

16 168 340,99

Suomen Pankki

728 096 903,95

736 441 854,14

8 344 950,19

Yhteensä  (1)

40 792 608 416,64

40 344 125 295,04

– 448 483 121,60


(1)  Pyöristämisen vuoksi on mahdollista, että yhteenlasketut määrät eivät vastaa kaikkien esitettyjen lukujen summaa.


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/194


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2019/47,

annettu 29 päivänä marraskuuta 2018,

euroseteleiden liikkeeseenlaskusta annetun päätöksen EKP/2010/29 muuttamisesta (EKP/2018/31)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 128 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 16 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) (1) määrätään Euroopan keskuspankin (EKP) pääoman merkitsemiseen sovellettavan jakoperusteen (jäljempänä ’pääoman jakoperuste’) tarkistamisesta Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 29.3 artiklan mukaisesti ja vahvistetaan 1 päivästä tammikuuta 2019 kansallisille keskuspankeille uudet painoarvot pääoman jakoperusteessa (jäljempänä ’painoarvot’).

(2)

Päätöksen EKP/2010/29 (2) 1 artiklan d alakohdassa määritellään ’seteleiden jakoperuste’ ja viitataan kyseisen päätöksen liitteeseen I, jossa määritetään 1 päivästä tammikuuta 2015 sovellettava seteleiden jakoperuste. Koska uusia painoarvoja sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2019, päätöstä EKP/2010/29 on muutettava 1 päivästä tammikuuta 2019 sovellettavan seteleiden jakoperusteen määrittämiseksi,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutos

1.   Korvataan päätöksen EKP/2010/29 1 artiklan d alakohdan viimeinen virke seuraavasti:

”Tämän päätöksen liitteessä I esitetään 1 päivästä tammikuuta 2019 sovellettava seteleiden jakoperuste.”

2.   Korvataan päätöksen EKP/2010/29 liite I tämän päätöksen liitteessä esitetyllä tekstillä.

2 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

Tehty Frankfurt am Mainissa 29 päivänä marraskuuta 2018.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/43, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27) (katso tämän virallisen lehden sivu 178).

(2)  Päätös EKP/2010/29, annettu 13 päivänä joulukuuta 2010, euroseteleiden liikkeeseenlaskusta (EUVL L 35, 9.2.2011, s. 26).


LIITE

”LIITE I

SETELEIDEN JAKOPERUSTE 1 PÄIVÄSTÄ TAMMIKUUTA 2019

%

European Central Bank

8,0000

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

3,3410

Deutsche Bundesbank

24,2720

Eesti Pank

0,2600

Central Bank of Ireland

1,5535

Bank of Greece

2,2850

Banco de España

11,0200

Banque de France

18,7735

Banca d'Italia

15,5970

Central Bank of Cyprus

0,1985

Latvijas Banka

0,3610

Lietuvos bankas

0,5365

Banque centrale du Luxembourg

0,3000

Central Bank of Malta

0,0965

De Nederlandsche Bank

5,3755

Oesterreichische Nationalbank

2,6860

Banco de Portugal

2,1630

Banka Slovenije

0,4440

Národná banka Slovenska

1,0575

Suomen Pankki

1,6795

YHTEENSÄ

100,0000


11.1.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 9/196


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2019/48,

annettu 30 päivänä marraskuuta 2018,

euroalueen ulkopuolisten kansallisten keskuspankkien maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta ja päätöksen EKP/2013/31 kumoamisesta (EKP/2018/32)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 47 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä ’EKPJ:n perussääntö’) 47 artiklassa määrätään, että niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joita koskee poikkeus (jäljempänä ’euroalueen ulkopuoliset kansalliset keskuspankit’), ei tarvitse maksaa osuuttaan merkitystä pääomasta, ellei Euroopan keskuspankin (EKP) yleisneuvosto päätä sellaisella enemmistöllä, joka edustaa vähintään kahta kolmasosaa EKP:n merkitystä pääomasta ja vähintään puolta osakkaista, että EKP:n toimintakustannuksiin osallistumiseksi on maksettava vähimmäisprosentti osuudesta.

(2)

Päätöksen EKP/2013/31 (1) 1 artiklassa määrätään, että kukin euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki maksaa 3,75 prosenttia merkitsemästään EKP:n pääomasta 1 päivänä tammikuuta 2014.

(3)

Euroopan keskuspankin päätöksessä (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) (2) määrätään EKP:n pääoman merkitsemisen jakoperusteen (jäljempänä ’pääoman jakoperuste’) tarkistamisesta EKPJ:n perussäännön 29.3 artiklan mukaisesti ja vahvistetaan 1 päivästä tammikuuta 2019 kullekin kansalliselle keskuspankille uudet painoarvot tarkistetussa pääoman jakoperusteessa (jäljempänä ’painoarvot’).

(4)

EKP:n pääoman jakoperusteen viisivuotistarkistus edellyttää uutta EKP:n päätöstä, jolla kumotaan päätös EKP/2013/31 1 päivästä tammikuuta 2019 ja määritetään EKP:n merkityn pääoman prosenttiosuus, joka euroalueen ulkopuolisten keskuspankkien on maksettava 1 päivänä tammikuuta 2019,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Merkityn ja maksettavan pääoman määrä ja maksutapa

Kukin euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki maksaa 3,75 prosenttia merkitsemästään EKP:n pääomasta 1 päivänä tammikuuta 2019. Kun päätöksen (EU) 2019/43 (EKP/2018/27) 2 artiklassa esitetyt uudet painoarvot otetaan huomioon, kunkin euroalueen ulkopuolisen kansallisen keskuspankin on maksettava sen nimen perässä seuraavassa taulukossa ilmoitettu määrä:

Euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki

Merkitty pääoma 1 päivänä tammikuuta 2019

(euroa)

Maksettava pääoma 1 päivänä tammikuuta 2019

(euroa)

Българска народна банка

(Bulgarian keskuspankki)

92 131 635,17

3 454 936,32

Česká národní banka

175 062 014,33

6 564 825,54

Danmarks Nationalbank

162 223 555,95

6 083 383,35

Hrvatska narodna banka

61 410 265,11

2 302 884,94

Magyar Nemzeti Bank

144 492 194,37

5 418 457,29

Narodowy Bank Polski

563 636 468,10

21 136 367,55

Banca Naţională a României

264 887 922,99

9 933 297,11

Sveriges Riksbank

273 028 328,31

10 238 562,31

Bank of England

1 552 024 563,60

58 200 921,14

2 artikla

Maksetun pääoman tarkistaminen

1.   Koska kukin euroalueen ulkopuolinen kansallinen keskuspankki on jo maksanut 3,75 prosenttia 31 päivästä joulukuuta 2018 sovellettavasta EKP:n merkityn pääoman osuudestaan päätöksen EKP/2013/31 mukaisesti, kukin niistä tarvittaessa joko siirtää tietyn lisäsumman EKP:lle tai saa tietyn summan takaisin EKP:ltä, jotta päästään 1 artiklan taulukon kolmannessa sarakkeessa esitettyihin määriin.

2.   Kaikki tässä artiklassa tarkoitetut siirrot tehdään Euroopan keskuspankin päätöksen (EU) 2019/45 (EKP/2018/29) (3) mukaisesti.

3 artikla

Voimaantulo ja kumoaminen

1.   Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2019.

2.   Kumotaan päätös EKP/2013/31 1 päivästä tammikuuta 2019.

3.   Päätökseen EKP/2013/31 tehtyjen viittausten katsotaan koskevan tätä päätöstä.

Tehty Frankfurt am Mainissa 30 päivänä marraskuuta 2018.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Päätös EKP/2013/31, annettu 30 päivänä elokuuta 2013, euroalueen ulkopuolisten kansallisten keskuspankkien maksettavista osuuksista Euroopan keskuspankin pääomasta (EUVL L 16, 21.1.2014, s. 63).

(2)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/43, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien prosenttiosuuksista Euroopan keskuspankin pääoman merkitsemisen jakoperusteessa ja päätöksen EKP/2013/28 kumoamisesta (EKP/2018/27) (katso tämän virallisen lehden sivu 178).

(3)  Euroopan keskuspankin päätös (EU) 2019/45, annettu 29 päivänä marraskuuta 2018, kansallisten keskuspankkien keskinäisiä Euroopan keskuspankin pääoman osuuksien siirtoja ja maksetun pääoman tarkistamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta ja päätöksen EKP/2013/29 kumoamisesta (EKP/2018/29) (katso tämän virallisen lehden sivu 183).