ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
58. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/2460, annettu 23 päivänä joulukuuta 2015, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5-alatyypin esiintymiseen Ranskassa liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä (tiedoksiannettu numerolla C(2015) 9818) ( 1 ) |
|
|
|
TOIMIELINTEN VÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2015/2453,
annettu 8 päivänä joulukuuta 2015,
säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan, Euroopan yhteisön ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen muutospöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 115 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 6 kohdan b alakohdan ja 218 artiklan 8 kohdan toisen alakohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
on kuullut Euroopan tietosuojavaltuutettua,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Päätöksen (EU) 2015/1994 (2) mukaisesti säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan, Euroopan unionin ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen muutospöytäkirja, jäljempänä ’muutospöytäkirja’, allekirjoitettiin 28 päivänä lokakuuta 2015 sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan päätökseen. |
(2) |
Neuvottelujen tuloksena syntynyt muutospöytäkirjan teksti on neuvoston antamien neuvotteluohjeiden mukainen, koska sillä yhtenäistetään säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskeva, Euroopan unionin ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen sopimus (3), jäljempänä ’sopimus’, automaattista tietojenvaihtoa koskevan viimeaikaisen kansainvälisen kehityksen kanssa, toisin sanoen Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) laatiman finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan globaalin standardin kanssa. Unioni, sen jäsenvaltiot ja Liechtensteinin ruhtinaskunta ovat aktiivisesti osallistuneet OECD:n maailmanlaajuisen foorumin työhön mainitun standardin tukemiseksi ja kehittämiseksi. Sopimuksen teksti, sellaisena kuin se on muutettuna muutospöytäkirjalla, muodostaa oikeusperustan globaalin standardin täytäntöönpanolle unionin ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisissä suhteissa. |
(3) |
Muutospöytäkirja olisi hyväksyttävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan, Euroopan yhteisön ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen muutospöytäkirja Euroopan unionin puolesta.
Muutospöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
1. Neuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta sopimuksen muutospöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa määrätyn ilmoituksen (4).
2. Komissio ilmoittaa Liechtensteinin ruhtinaskunnalle ja jäsenvaltioille muutospöytäkirjasta johtuvista sopimuksen 1 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukaisesti annetuista ilmoituksista.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 2015.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
P. GRAMEGNA
(1) Lausunto annettu 2. joulukuuta 2015 (EUVL …) (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) Neuvoston päätös (EU) 2015/1994, annettu 26 päivänä lokakuuta 2015, säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan, Euroopan yhteisön ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen muutospöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta (EUVL L 290, 6.11.2015, s. 16).
(3) EUVL L 379, 24.12.2004, s. 84.
(4) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee muutospöytäkirjan voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/3 |
MUUTOSPÖYTÄKIRJA
säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä tehtyyn, Euroopan yhteisön ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan sopimukseen
EUROOPAN UNIONI
ja
LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA, jäljempänä ”Liechtenstein”,
kumpikin jäljempänä ”sopimuspuoli” tai molemmat yhdessä ”sopimuspuolet”, jotka
finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan OECD:n standardin, jäljempänä ”globaali standardi”, panemiseksi täytäntöön sellaisen yhteistyön puitteissa, jossa otetaan huomioon kummankin sopimuspuolen oikeutettu etu,
KATSOVAT, että sopimuspuolet sopivat globaalin standardin nojalla ja tällä muutospöytäkirjalla muutetun sopimuksen täytäntöönpanemista varten, että kommentaareja OECD:n laatimaan toimivaltaisten viranomaisten mallisopimukseen ja yhteiseen tietojenvaihtostandardiin olisi käytettävä esimerkkien tai tulkintojen lähteenä johdonmukaisen soveltamisen varmistamiseksi,
KATSOVAT, että sopimuspuolten välillä vallitsee pitkäaikainen ja tiivis suhde siltä osin kuin on kyse keskinäisestä avunannosta veroasioissa, erityisesti säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta (1) annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjen toimenpiteiden soveltamisessa, ja sopimuspuolet ovat halukkaita parantamaan kansainvälisten verosääntöjen noudattamista kehittämällä edelleen keskinäisiä suhteitaan,
KATSOVAT, että sopimuspuolet haluavat tehdä sopimuksen, jolla parannetaan kansainvälisten verosääntöjen noudattamista vastavuoroisen automaattisen tietojenvaihdon perusteella tiettyjen salassapitoa koskevien ja muiden suojakeinojen rajoissa, mukaan lukien vaihdettujen tietojen käyttöä rajoittavat määräykset,
KATSOVAT, että Liechtenstein liittyi Euroopan talousalueeseen (ETA) vuonna 1995,
KATSOVAT että yhtenäisistä laajemmista sisämarkkinoista ja EU:n suhteista EU:n ulkopuolisiin länsieurooppalaisin maihin joulukuussa 2014 annetuissa Euroopan unionin neuvoston päätelmissä tunnustetaan ETA-sopimuksen keskeinen asema EU:n ja EEA/EFTA-valtioiden välisten taloussuhteiden kehittämisessä ja sisämarkkinoiden yhdentämisessä viimeisten 20 vuoden aikana,
KATSOVAT, että tällä muutospöytäkirjalla muutetun sopimuksen ei tulisi rajoittaa jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin oikeutta käsitellä kahdenvälisesti muita veroyhteistyöhön liittyviä asioita, kuten kaksinkertaista verotusta, edellyttäen että tällä muutospöytäkirjalla muutetussa sopimuksessa määrättyjä velvoitteita noudatetaan,
KATSOVAT, että sopimuksen 10 artikla, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, jossa määrätään tällä hetkellä pyynnöstä tapahtuvasta tietojenvaihdosta, joka on rajattu veropetokseen tai vastaavaan toimintaan, olisi yhtenäistettävä veroasioita koskevan avoimuuden ja tietojenvaihdon OECD:n standardin kanssa, sellaisena kuin se on muutospöytäkirjan allekirjoittamishetkellä. Kyseisen yhtenäistämisen ei tulisi rajoittaa mahdollisuutta käsitellä sopimuksen 10 artiklan 4 kohdassa, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista, määrätyistä neuvotteluista erillään muita verotukseen liittyviä kysymyksiä, kuten tulojen kaksinkertaisen verotuksen poistamista tai lieventämistä sopimuksen yhteisymmärryspöytäkirjan, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, mukaisesti. Tältä osin EU ja sen jäsenvaltiot ottavat huomioon Liechtensteinin päätöksen toteuttaa toimenpiteitä, jotka vastaavat finanssitilitietojen automaattisesta vaihtamisesta kansainvälisten verosääntöjen noudattamisen parantamiseksi annettua EU:n lainsäädäntöä,
KATSOVAT, että yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/46/EY säädetään erityiset tietosuojasäännöt, joita sovelletaan myös tämän muutospöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien tietojen vaihtamiseen (2),
KATSOVAT, että Liechtenstein pani direktiivin 95/46/EY täytäntöön 14 päivänä maaliskuuta 2002 annetulla tietosuojalailla (3),
KATSOVAT, että jäsenvaltioilla ja Liechtensteinilla on käytössä i) asianmukaiset suojakeinot sen varmistamiseksi, että sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, nojalla saadut tiedot pysyvät luottamuksellisina ja että niitä käytetään ainoastaan sellaisten henkilöiden tai viranomaisten tarkoituksiin ja sellaisten henkilöiden tai viranomaisten kanssa, joita verotulojen arviointi, keruu tai perintä tai niihin liittyvät täytäntöönpano- tai syytöstoimet taikka valituksiin liittyvä päätöksenteko taikka näihin toimiin liittyvä valvonta koskevat, sekä muihin hyväksyttyihin tarkoituksiin, sekä ii) infrastruktuuri tehokasta tietojenvaihtoa varten (mukaan lukien vakiintuneet prosessit oikea-aikaisen, asianmukaisen, turvallisen ja luottamuksellisen tietojenvaihdon sekä tehokkaan ja luotettavan yhteydenpidon varmistamiseksi ja valmiudet tietojenvaihtoon tai tietojenvaihtopyyntöihin liittyvien kysymysten ja huolenaiheiden pikaiseen ratkaisemiseen sekä sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, 4 artiklan määräysten hallinnoimiseen),
KATSOVAT, että Raportoivien finanssilaitosten sekä lähettävien ja vastaanottavien Toimivaltaisten viranomaisten, jotka ovat rekisterinpitäjiä, olisi säilytettävä tällä muutospöytäkirjalla muutetun sopimuksen mukaisesti käsiteltävät tiedot enintään niin kauan kuin on tarpeen sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi. Koska jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin lainsäädännössä on eroja, enimmäissäilytysaika olisi vahvistettava kunkin rekisterinpitäjän kansallisessa lainsäädännössä vahvistettua vanhentumissääntöä noudattaen,
KATSOVAT, että sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalaan kuuluvien Raportoivien finanssilaitosten ja Raportoitavien tilien lajit on suunniteltu rajoittamaan veronmaksajien mahdollisuuksia välttää raportointia siirtämällä varoja sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalan ulkopuolella oleviin Finanssilaitoksiin tai sijoittamalla sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalan ulkopuolisiin finanssituotteisiin. Tietyt Finanssilaitokset ja tilit, joissa on pieni riski siitä, että niitä käytettäisiin veron välttämiseen, olisi kuitenkin jätettävä sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalan ulkopuolelle. Kynnysmääriä ei pitäisi yleisesti ottaen sisällyttää tähän sopimukseen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, koska niitä voitaisiin helposti kiertää jakamalla tilit eri Finanssilaitoksiin. Raportoitavien ja vaihdettavien finanssitietojen pitäisi koskea kaikkien asianomaisten tulojen (korot, osingot ja vastaavantyyppiset tulot) lisäksi myös tilisaldoja ja Finanssivarallisuuden myyntituottoja, jotta voidaan puuttua tilanteisiin, joissa veronmaksaja yrittää piilottaa pääomaa, joka on itsessään tuloa, tai varoja, joita koskevia veroja on vältelty. Sen vuoksi tällä muutospöytäkirjalla muutetun sopimuksen mukainen tietojen käsittely on tarpeen ja oikeassa suhteessa siihen nähden, että jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin verohallinnot voivat asianmukaisesti ja yksiselitteisesti tunnistaa asianomaiset veronmaksajat, hallinnoida ja panna täytäntöön verolakejaan rajat ylittävissä tilanteissa, arvioida veron välttämisen todennäköisyyttä ja välttää tarpeettomia lisätutkimuksia,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Muutetaan säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä tehty, Euroopan yhteisön ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan sopimus, jäljempänä ”sopimus”, seuraavasti:
(1) |
Muutetaan otsikko seuraavasti: ”Euroopan unionin ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan sopimus finanssitilitietojen automaattisesta vaihdosta kansainvälisten verosääntöjen noudattamisen parantamiseksi”. |
(2) |
Korvataan 1–21 artikla seuraavasti: ”1 artikla Määritelmät 1. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
2. Isolla alkukirjaimella kirjoitettujen termien, joita ei ole määritelty muulla tavalla tässä sopimuksessa, merkitys vastaa merkitystä, joka niillä on tuolloin i) jäsenvaltioiden osalta hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla (4) annetun neuvoston direktiivin 2011/16/EU tai tarvittaessa sopimusta soveltavan jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja ii) Liechtensteinin osalta sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jolloin termien merkitys on liitteiden I ja II mukainen. Jollei asiayhteys muuta edellytä tai jos jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen ja Liechtensteinin toimivaltainen viranomainen sopivat 7 artiklan mukaisesti (kansallisen lainsäädännön sallimalla tavalla) yhteisestä merkityksestä, termien, joita ei ole määritelty muulla tavalla tässä sopimuksessa tai liitteissä I tai II, merkitys vastaa merkitystä, joka niillä on tuolloin kyseisen tätä sopimusta soveltavan lainkäyttöalueen lainsäädännön mukaisesti, i) jäsenvaltioiden osalta hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla annetun neuvoston direktiivin 2011/16/EU tai tarvittaessa kyseisen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja ii) Liechtensteinin osalta sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jolloin kyseisen lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Liechtensteinin) sovellettavan verolainsäädännön mukainen merkitys on etusijalla suhteessa merkitykseen, joka termille on annettu kyseisen lainkäyttöalueen muun lainsäädännön mukaisesti. 2 artikla Raportoitavia tilejä koskeva automaattinen tietojenvaihto 1. Tämän artiklan määräysten mukaisesti ja sen estämättä, mitä liitteiden I ja II mukaisissa sovellettavissa tietojenvaihto- ja huolellisuussäännöissä, jotka ovat tämän sopimuksen erottamaton osa, määrätään, Liechtensteinin toimivaltainen viranomainen vaihtaa vuosittain kunkin jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten kanssa ja kunkin jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat vuosittain Liechtensteinin toimivaltaisen viranomaisen kanssa automaattisesti mainittujen sääntöjen mukaisesti hankitut tiedot, jotka määritetään 2 kohdassa. 2. Jäsenvaltioiden tapauksessa kustakin Liechtensteinin Raportoitavasta tilistä ja Liechtensteinin tapauksessa kustakin jäsenvaltion Raportoitavasta tilistä vaihdetaan seuraavat tiedot:
3 artikla Automaattisen tietojenvaihdon ajankohta ja toteutustapa 1. Vaihdettaessa tietoja 2 artiklan mukaisesti voidaan Raportoitavalle tilille suoritettujen maksujen määrä ja luonnehdinta määrittää tiedot vaihtavan lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Liechtensteinin) verolainsäädännön periaatteiden mukaan. 2. Vaihdettaessa tietoja 2 artiklan mukaisesti vaihdettavissa tiedoissa yksilöidään valuutta, jona kukin määrä on ilmaistu. 3. Edellä olevan 2 artiklan 2 kohdan osalta tiedot on vaihdettava Liechtensteinin ja kaikkien jäsenvaltioiden, lukuun ottamatta Itävaltaa, välillä ensimmäiseltä 28. lokakuuta 2015 allekirjoitetun muutospöytäkirjan voimaantulosta alkavalta vuodelta ja kaikilta sitä seuraavilta vuosilta, ja tiedot vaihdetaan yhdeksän kuukauden kuluessa sen kalenterivuoden päättymisestä, johon tiedot liittyvät. Tiedot on vaihdettava Liechtensteinin ja Itävallan välillä toiselta 28. lokakuuta 2015 allekirjoitetun muutospöytäkirjan voimaantulosta alkavalta vuodelta ja kaikilta sitä seuraavilta vuosilta, ja tiedot vaihdetaan yhdeksän kuukauden kuluessa sen kalenterivuoden päättymisestä, johon tiedot liittyvät. Sen estämättä, mitä edellisessä kohdassa säädetään, Liechtensteinin Finanssilaitosten on sovellettava liitteiden I ja II mukaisia raportointi- ja huolellisuussääntöjä kaikkien jäsenvaltioiden, myös Itävallan, Raportoiviin henkilöihin kyseisissä säännöissä vahvistettuja määräaikoja noudattaen. 4. Toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat 2 kohdassa kuvatut tiedot automaattisesti yhteisen tietojenvaihtostandardin skeemalla ja XML-kielellä. 5. Toimivaltaiset viranomaiset sopivat yhdestä tai useammasta datasiirtomenetelmästä, mukaan lukien salausstandardit. 4 artikla Sääntöjen noudattamista ja soveltamisen valvontaa koskeva yhteistyö Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen ilmoittaa Liechtensteinin toimivaltaiselle viranomaiselle ja Liechtensteinin toimivaltainen viranomainen ilmoittaa jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, kun ensin mainitulla (ilmoituksen antavalla) toimivaltaisella viranomaisella on syy uskoa, että virhe on saattanut johtaa 2 artiklan nojalla annettavien tietojen virheelliseen tai puutteelliseen antamiseen tai Raportoitava finanssilaitos ei noudata liitteiden I ja II mukaisia sovellettavia tietojenvaihto- ja huolellisuusmenettelyjä. Ilmoituksen vastaanottava toimivaltainen viranomainen toteuttaa kaikki kansallisen lainsäädäntönsä mukaiset asianmukaiset toimenpiteet puuttuakseen ilmoituksessa kuvattuihin virheisiin tai laiminlyönteihin. 5 artikla Pyynnöstä tapahtuva tietojenvaihto 1. Sen estämättä, mitä 2 artiklassa ja missä tahansa pyynnöstä tapahtuvaa tietojenvaihtoa Liechtensteinin ja jonkin jäsenvaltion välillä koskevassa sopimuksessa määrätään, Liechtensteinin ja minkä tahansa jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on vaihdettava pyynnöstä sellaisia tietoja, jotka ovat ennalta arvioiden olennaisia tämän sopimuksen määräysten soveltamiseksi tai Liechtensteinin ja jäsenvaltioiden tai niiden valtiollisten osien tai paikallisviranomaisten lukuun määrättyjä kaikenlaatuisia veroja koskevien kansallisten lakien hallinnoimiseksi tai soveltamisen valvomiseksi, siltä osin kuin tällaisten kansallisten lakien mukainen verotus ei ole ristiriidassa Liechtensteinin ja kyseisen jäsenvaltion välillä sovellettavan kaksinkertaista verotusta koskevan sopimuksen kanssa. 2. Tämän artiklan 1 kohdan ja 6 artiklan määräysten ei missään tapauksessa saa tulkita velvoittavan Liechtensteinia tai jäsenvaltiota
3. Jos jäsenvaltion, joka on tämän artiklan mukainen pyynnön esittävä lainkäyttöalue, tai Liechtenstein pyytää tietoja, pyynnön vastaanottavan Liechtensteinin tai jäsenvaltion on pyydettyjen tietojen hankkimiseksi käytettävä tietojen keräämiseen tarkoitettuja toimenpiteitään, vaikka pyynnön vastaanottava lainkäyttöalue ei tarvitsisi kyseisiä tietoja omiin verotuksellisiin tarkoituksiinsa. Edellisessä virkkeessä määrättyyn velvollisuuteen sovelletaan 2 kohdan mukaisia rajoituksia, mutta kyseisten rajoitusten ei missään tapauksessa saa tulkita antavan lainkäyttöalueelle mahdollisuutta kieltäytyä tietojen toimittamisesta ainoastaan sillä perusteella, että tiedot eivät koske sen omaa etua. 4. Edellä olevan 2 kohdan ei saa missään tapauksessa tulkita antavan Liechtensteinille tai jäsenvaltiolle mahdollisuutta kieltäytyä toimittamasta tietoja vain sen vuoksi, että kyseiset tiedot ovat pankin, muun finanssilaitoksen, valtuutetun taikka asiamiehenä tai uskottuna miehenä toimivan henkilön hallussa, tai siksi, että ne liittyvät omistusosuuksiin oikeushenkilössä. 5. Toimivaltaiset viranomaiset sopivat käytettävistä vakiolomakkeista sekä yhdestä tai useammasta datasiirtomenetelmästä, mukaan lukien salausstandardit. 6 artikla Salassapitovelvollisuus ja tietosuoja 1. Tässä artiklassa määrättyjen salassapitovelvollisuussääntöjen ja muiden tietosuojasääntöjen lisäksi kaikessa tämän sopimuksen mukaisessa tietojenvaihdossa sovelletaan niitä jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin lakeja ja säädöksiä, joilla direktiivi 95/46/EY pannaan täytäntöön. Jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin on 5 artiklan moitteettomaksi soveltamiseksi rajoitettava direktiivin 95/46/EY 10 artiklassa, 11 artiklan 1 kohdassa sekä 12 ja 21 artiklassa säädettyjen velvoitteiden ja oikeuksien soveltamisalaa siinä määrin kuin on tarpeen mainitun direktiivin 13 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitettujen etujen suojaamiseksi. Sen estämättä, mitä edellisessä kohdassa määrätään, kunkin jäsenvaltion ja Liechtensteinin on varmistettava, että kukin niiden lainkäyttövaltaan kuuluva Raportoiva finanssilaitos ilmoittaa kullekin asianomaiselle Raportoivalle henkilölle, että 2 artiklassa tarkoitetut asianomaista henkilöä koskevat tiedot kerätään ja siirretään tämän sopimuksen mukaisesti, ja varmistettava, että Raportoiva finanssilaitos antaa kyseiselle henkilölle kaikki tiedot, jotka hän on oikeutettu saamaan direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanevan kansallisen lainsäädäntönsä nojalla. Direktiivin 95/46/EY mukaiset tiedot on annettava hyvissä ajoin, jotta asianomainen henkilö voi käyttää tietosuojaoikeuksiaan, ja joka tapauksessa ennen kuin asianomainen Raportoiva finanssilaitos raportoi 2 artiklassa tarkoitetut tiedot asuinlainkäyttöalueensa (jäsenvaltio tai Liechtenstein) toimivaltaiselle viranomaiselle. Jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin on varmistettava, että kullekin Raportoivalle henkilölle ilmoitetaan häntä koskevasta tietoturvaloukkauksesta, jos se todennäköisesti vaikuttaa hänen henkilötietojensa tai yksityisyytensä suojaan. 2. Tämän sopimuksen mukaisesti käsiteltävät tiedot on säilytettävä enintään niin kauan kuin on tarpeen tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi ja joka tapauksessa kunkin rekisterinpitäjän kansallisia vanhentumissääntöjä noudattaen. Kunkin jäsenvaltion ja Liechtensteinin Raportoivia finanssilaitoksia ja toimivaltaisia viranomaisia pidetään tämän sopimuksen mukaisina rekisterinpitäjinä direktiiviä 95/46/EY sovellettaessa. 3. Kaikkia lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Liechtensteinin) tämän sopimuksen mukaisesti hankkimia tietoja on käsiteltävä samassa määrin luottamuksellisina ja suojattuina kuin tietoja, jotka on hankittu kyseisen lainkäyttöalueen kansallista lainsäädäntöä soveltaen ja, siinä määrin kuin on tarpeen henkilötietojen suojan tarvittavan tason varmistamiseksi, sellaisten suojakeinojen mukaisesti, joita tiedot toimittava lainkäyttöalue on voinut määrittää direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanevan kansallisen lainsäädäntönsä vaatimusten mukaisesti. 4. Tällaisia tietoja voidaan luovuttaa ainoastaan henkilöille ja viranomaisille (mukaan lukien tuomioistuimet ja hallinto- tai valvontaelimet), joita kyseisen lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Liechtensteinin) verotulojen arviointi, keruu tai perintä, niihin liittyvät täytäntöönpano- tai syytöstoimet taikka muutoksenhakuun liittyvä päätöksenteko taikka näihin toimiin liittyvä valvonta koskevat. Vain edellä mainitut henkilöt tai viranomaiset voivat käyttää tietoja ja silloinkin vain edellisessä virkkeessä lueteltuihin tarkoituksiin. Sen estämättä, mitä tämän artiklan muissa määräyksissä määrätään, kyseiset henkilöt ja viranomaiset voivat luovuttaa tiedot tällaisiin veroihin liittyvissä julkisissa tuomioistuinkäsittelyissä tai oikeusviranomaisen päätöksissä. 5. Sen estämättä, mitä edellisissä kohdissa määrätään, lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Liechtensteinin) vastaanottamia tietoja voidaan käyttää muihin tarkoituksiin, kun tällaisia tietoja voidaan käyttää kyseisiin muihin tarkoituksiin tiedot toimittavan lainkäyttöalueen (Liechtensteinin tai jäsenvaltion) lainsäädännön mukaisesti ja kyseisen lainkäyttöalueen toimivaltainen viranomainen sallii tällaisen käytön. Lainkäyttöalue (Liechtenstein tai jäsenvaltio) voi välittää tiedot, jotka toinen lainkäyttöalue (jäsenvaltio tai Liechtenstein) on toimittanut sille, kolmannelle lainkäyttöalueelle (muulle jäsenvaltiolle) edellyttäen, että tämän artiklan mukaisia suojakeinoja noudatetaan ja että tiedot toimittaneen lainkäyttöalueen, josta tiedot ovat lähtöisin, toimivaltainen viranomainen on antanut siihen ennakkoon luvan. Tiedot, jotka jäsenvaltio on toimittanut muulle jäsenvaltiolle hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla annetun neuvoston direktiivin 2011/16/EU täytäntöönpanosta annetun sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti, voidaan välittää Liechtensteinille edellyttäen, että jäsenvaltion, josta tiedot ovat lähtöisin, toimivaltainen viranomainen on antanut siihen ennakkoon luvan. 6. Jäsenvaltion tai Liechtensteinin toimivaltainen viranomainen ilmoittaa toiselle – ts. Liechtensteinin tai tietyn jäsenvaltion – toimivaltaiselle viranomaiselle välittömästi salassapitovelvollisuuden rikkomisesta, suojakeinojen pettämisestä sekä tämän seurauksena mahdollisesti määrätyistä seuraamuksista ja korjaustoimista. 7. Tämän sopimuksen mukaisten henkilötietojen käsittelyn suorittavat direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanevan kansallisen lainsäädännön ja asetusten mukaisesti jäsenvaltioihin ja Liechtensteiniin perustetut tietosuojan valvontaviranomaiset. 7 artikla Neuvottelut ja sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen 1. Jos tämän sopimuksen täytäntöönpanossa tai tulkinnassa ilmenee vaikeuksia, Liechtensteinin tai jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää Liechtensteinin toimivaltaisen viranomaisen ja yhden tai useamman jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen välisiä neuvotteluja varmistaakseen, että tätä sopimusta noudatetaan. Kyseisten toimivaltaisten viranomaisten on annettava neuvottelujensa tulokset välittömästi tiedoksi Euroopan komissiolle sekä muiden jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille. Tulkintaan liittyvissä kysymyksissä Euroopan komissio voi osallistua neuvotteluihin minkä tahansa toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä. 2. Jos kyse on tämän sopimuksen määräysten merkittävästä noudattamatta jättämisestä eikä 1 kohdassa kuvattu menettely mahdollista asianmukaista sovitteluratkaisua, jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi keskeyttää tämän sopimuksen mukaisen tietojenvaihdon Liechtensteinin kanssa ja Liechtensteinin toimivaltainen viranomainen tietojenvaihdon tietyn jäsenvaltion kanssa ilmoittamalla siitä kirjallisesti asianomaiselle toiselle toimivaltaiselle viranomaiselle. Tällainen keskeytys tulee voimaan välittömästi. Sovellettaessa tätä kohtaa merkittävää noudattamatta jättämistä on muun muassa muttei ainoastaan tämän sopimuksen tai direktiivin 95/46/EY salassapitovelvollisuus- ja tietosuojamääräysten noudattamatta jättäminen, tapaukset, joissa jäsenvaltion tai Liechtensteinin toimivaltainen viranomainen jättää toimittamatta ajankohtaisia tai riittäviä tietoja tämän sopimuksen vaatimusten mukaisesti, tai Yhteisöjen tai tilien määritteleminen Ei-raportoiviksi finanssilaitoksiksi ja Muiksi kuin finanssitileiksi tavalla, joka on ristiriidassa tämän sopimuksen tarkoituksen kanssa. 8 artikla Muutokset 1. Sopimuspuolten on neuvoteltava keskenään aina, kun mihin tahansa globaalin standardin osatekijään tehdään tärkeä muutos OECD:n tasolla tai – jos sopimuspuolet katsovat sen tarpeelliseksi – tämän sopimuksen teknisen toimivuuden parantamiseksi taikka muun kansainvälisen kehityksen arvioimiseksi ja ottamiseksi huomioon. Neuvottelut on järjestettävä kuukauden kuluessa siitä, kun jompikumpi sopimuspuoli esittää niitä koskevan pyynnön, tai kiireellisissä tapauksissa mahdollisimman pian. 2. Tällaisen yhteydenoton perusteella sopimuspuolet voivat neuvotella keskenään selvittääkseen, onko tähän sopimukseen tarpeen tehdä muutoksia. 3. Käytäessä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja kummankin sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle mahdollisista seikoista, jotka voivat vaikuttaa tämän sopimuksen asianmukaiseen toimivuuteen. Tämä koskee myös asiaan liittyviä jommankumman sopimuspuolen ja jonkin kolmannen valtion välisiä sopimuksia. 4. Neuvottelujen jälkeen tätä sopimusta voidaan muuttaa pöytäkirjalla tai sopimuspuolten välisellä uudella sopimuksella. 5. Jos sopimuspuoli on tehnyt OECD:n hyväksymän muutoksen globaaliin standardiin ja haluaa tehdä vastaavan muutoksen tämän sopimuksen liitteeseen I ja/tai liitteeseen II, sen on ilmoitettava siitä toiselle sopimuspuolelle. Sopimuspuolten välinen neuvottelumenettely on järjestettävä kuukauden kuluessa ilmoituksen antamisesta. Sen estämättä, mitä 4 kohdassa määrätään, jos sopimuspuolet pääsevät neuvottelumenettelyssä yhteisymmärrykseen muutoksesta, joka olisi tehtävä tämän sopimuksen liitteeseen I ja/tai liitteeseen II, ja sen jakson kestosta, joka on tarpeen muutoksen tekemiseksi tämän sopimuksen muodollisen muuttamisen kautta, muutosta pyytänyt sopimuspuoli voi soveltaa väliaikaisesti tämän sopimuksen liitteen I ja/tai liitteen II tarkistettua toisintoa, sellaisena kuin se on hyväksytty neuvottelumenettelyssä, sen vuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä, joka seuraa edellä mainitun menettelyn saattamista päätökseen. Sopimuspuolen katsotaan tehneen OECD:n hyväksymän muutoksen globaaliin standardiin
9 artikla Irtisanominen Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla toiselle sopimuspuolelle kirjallisen irtisanomisilmoituksen. Tällainen irtisanominen tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona on kulunut 12 kuukautta toisen sopimuspuolen irtisanomisilmoituksen päiväyksestä. Jos sopimus irtisanotaan, kaikki tämän sopimuksen mukaisesti aiemmin saadut tiedot pysyvät luottamuksellisina ja niihin sovelletaan direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanevia jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin lakeja ja säädöksiä. 10 artikla Alueellinen soveltamisala Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta niihin jäsenvaltioiden alueisiin, joilla sovelletaan sopimusta Euroopan unionista ja sopimusta Euroopan unionin toiminnasta, ja mainituissa sopimuksissa määrätyin edellytyksin, sekä toisaalta jäsenvaltioiden ja Liechtensteinin alueeseen.” |
(3) |
Korvataan liitteet seuraavasti: ”LIITE I FINANSSITILITIETOJA KOSKEVA YHTEINEN TIETOJENVAIHTO- JA HUOLELLISUUSSTANDARDI (’YHTEINEN TIETOJENVAIHTOSTANDARDI’) I JAKSO YLEISET RAPORTOINTIVAATIMUKSET
II JAKSO YLEISET HUOLELLISUUSVAATIMUKSET
III JAKSO AIEMPIA HENKILÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT
IV JAKSO UUSIA HENKILÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT Seuraavia menettelyjä sovelletaan Raportoitavien tilien tunnistamiseksi Uusien henkilötilien joukosta.
V JAKSO AIEMPIA YKSIKKÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT Seuraavia menettelyjä sovelletaan Raportoitavien tilien tunnistamiseksi Aiempien yksikkötilien joukosta.
VI JAKSO UUSIA YKSIKKÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT Seuraavia menettelyjä sovelletaan Raportoitavien tilien tunnistamiseksi Uusien yksikkötilien joukosta.
VII JAKSO ERITYISET HUOLELLISUUSSÄÄNNÖT Seuraavia lisäsääntöjä sovelletaan edellä kuvattuja huolellisuusmenettelyjä toteutettaessa:
VIII JAKSO MÄÄRITELMÄT Jäljempänä olevilla ilmaisuilla tarkoitetaan seuraavaa: A. Raportoiva finanssilaitos
B. Ei-raportoiva finanssilaitos
C. Finanssitili
D. Raportoitava tili
E. Muuta
IX JAKSO TEHOKAS TÄYTÄNTÖÖNPANO Kunkin jäsenvaltion ja Liechtensteinin on otettava käyttöön säännöt ja hallinnolliset menettelyt varmistaakseen edellä esitettyjen tietojenvaihto- ja huolellisuusmenettelyjen tehokkaan täytäntöönpanon ja noudattamisen, mukaan lukien:
X JAKSO TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄIVÄT ITÄVALLASSA SIJAITSEVIEN RAPORTOIVIEN FINANSSILAITOSTEN OSALTA Itävallassa sijaitsevien Raportoivien finanssilaitosten osalta kaikkia viittauksia vuoteen ’2016’ olisi pidettävä viittauksena vuoteen ’2017’ ja viittauksia vuoteen ’2017’ olisi pidettävä viittauksena vuoteen ’2018’. Itävallassa sijaitsevien Raportoivien finanssilaitosten pitämien Aiempien yksikkötilien osalta kaikkia tässä liitteessä olevia viittauksia päivämäärään ’31 päivä joulukuuta 2015’ olisi pidettävä viittauksena päivämäärään ’31 päivänä joulukuuta 2016’. LIITE II FINANSSITILITIETOJA KOSKEVAT TÄYDENTÄVÄT TIETOJENVAIHTO- JA HUOLELLISUUSSÄÄNNÖT 1. Olosuhteiden muutos Olosuhteiden muutokseen kuuluu mikä tahansa muutos, jonka johdosta saadaan henkilön asemaan liittyviä lisätietoja tai joka on muulla tavoin ristiriidassa kyseisen henkilön aseman kanssa. Lisäksi olosuhteiden muutokseen kuuluvat Tilinhaltijan tiliä koskevat muutokset tai lisätiedot (mukaan lukien Tilinhaltijan lisääminen, korvaaminen tai Tilinhaltijaa koskeva muu muutos) tai tiliin liittyvää tiliä koskevien tietojen muutokset tai lisätiedot (soveltaen liitteessä I olevan VII jakson C kohdan 1–3 alakohdassa kuvattuja sääntöjä tilien yhdistämisestä), jos kyseinen tietojen muutos tai lisäys vaikuttaa Tilinhaltijan asemaan. Jos Raportoiva finanssilaitos on käyttänyt liitteessä I olevan III jakson B kohdan 1 alakohdassa kuvattua kotipaikkaosoitetestiä ja jos olosuhteissa on tapahtunut muutos, jonka vuoksi Raportoiva rahoituslaitos tietää tai sillä on syy tietää, että alkuperäinen Asiakirjanäyttö (tai muu vastaava dokumentaatio) on virheellinen tai epäluotettava, Raportoivan finanssilaitoksen on hankittava kyseisen kalenterivuoden tai muun asianmukaisen raportointijakson viimeiseen päivään mennessä tai 90 kalenteripäivän kuluessa olosuhteiden muutosta koskevasta ilmoituksesta tai muutoksen havaitsemisesta, riippuen siitä, kumpi ajankohdista on myöhäisempi, itse annettu todistus tai uusi Asiakirjanäyttö, joka selvittää Tilinhaltijan verotuksellisen kotipaikan (verotukselliset kotipaikat). Jos Raportoiva finanssilaitos ei pysty hankkimaan itse annettua todistusta tai uutta Asiakirjanäyttöä kyseiseen ajankohtaan mennessä, Raportoivan finanssilaitoksen on käytettävä liitteessä I olevan III jakson B kohdan 2–6 alakohdassa kuvattua sähköistä arkistohakumenettelyä. 2. Itse annettu todistus uusista yksikkötileistä Määrittäessään Uusien yksikkötilien osalta, onko Passiivisen ei-finanssiyksikön Kontrolloiva henkilö Raportoitava henkilö, Raportoiva finanssilaitos voi käyttää ainoastaan joko Tilinhaltijan tai Kontrolloivan henkilön itse antamaa todistusta. 3. Finanssilaitoksen kotipaikka Finanssilaitoksen kotipaikka on jäsenvaltiossa, Sveitsissä tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella, jos se kuuluu kyseisen jäsenvaltion, Liechtensteinin tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan (ts. Osallistuva lainkäyttöalue voi valvoa Finanssilaitoksen raportointia). Jos Finanssilaitoksen verotuksellinen kotipaikka on jäsenvaltiossa, Liechtensteinissa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella, se kuuluu yleensä kyseisen jäsenvaltion, Liechtensteinin tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan ja on näin ollen Jäsenvaltion finanssilaitos, Liechtensteinin finanssilaitos tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen finanssilaitos. Sellaisen trustin osalta, joka on Finanssilaitos (riippumatta siitä, onko sen verotuksellinen kotipaikka jäsenvaltiossa, Liechtensteinissa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella), trustin katsotaan kuuluvan jäsenvaltion, Liechtensteinin tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan, jos yksi tai useampi sen trustinhoitajista asuu kyseisessä jäsenvaltiossa, Sveitsissä tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella, paitsi jos trusti raportoi kaikki tämän sopimuksen tai muun globaalin standardin täytäntöönpanoa koskevan sopimuksen mukaisesti vaaditut tiedot trustin ylläpitämistä Raportoitavista tileistä muulle Osallistuvalle lainkäyttöalueelle (jäsenvaltiolle, Liechtensteinille tai muulle Osallistuvalle lainkäyttöalueelle), koska sen verotuksellinen kotipaikka on kyseisellä muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella. Jos Finanssilaitoksella (muulla kuin trustilla) ei kuitenkaan ole verotuksellista kotipaikkaa (koska se sivuutetaan verotuksessa tai sijaitsee lainkäyttöalueella, jolla ei ole tuloveroa), sen katsotaan kuuluvan jäsenvaltion, Liechtensteinin tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan ja se on näin ollen Jäsenvaltion, Liechtensteinin tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen finanssilaitos, jos:
Jos Finanssilaitoksella (muulla kuin trustilla) on kotipaikka kahdella tai useammalla Osallistuvalla lainkäyttöalueella (jäsenvaltiossa, Liechtensteinissa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella), kyseiseen Finanssilaitokseen sovelletaan sen Osallistuvan lainkäyttöalueen tietojenvaihto- ja huolellisuusvelvoitteita, jossa se ylläpitää Finanssitiliä (Finanssitilejä). 4. Tilin ylläpitäminen Tilin ylläpitäjäksi katsotaan yleensä Finanssilaitos seuraavissa tapauksissa:
5. Trustit, jotka ovat Passiivisia ei-finanssiyksiköitä Sellaisen Yksikön kuten henkilöyhtiön (partnership), kommandiittiyhtiön (limited liability partnership) tai samankaltaisen oikeudellisen järjestelyn, jolla ei ole verotuksellista kotipaikkaa, kotipaikan katsotaan liitteessä I olevan VIII jakson D kohdan 3 alakohdan mukaisesti olevan sillä lainkäyttöalueella, jossa sen toimiva johto sijaitsee. Tätä varten oikeushenkilöä tai oikeudellista järjestelyä pidetään henkilöyhtiön ja kommandiittiyhtiön kanssa ’samankaltaisena’, jos sitä ei käsitellä Raportoitavalla lainkäyttöalueella verotettavana yksikkönä kyseisen Raportoitavan lainkäyttöalueen verolainsäädännön nojalla. Päällekkäisen raportoinnin välttämiseksi (ottaen huomioon ilmauksen ’Kontrolloivat henkilöt’ laaja soveltamisala trustien osalta) trustia, joka on Passiivinen ei-finanssiyksikkö, ei kuitenkaan voida pitää samankaltaisena oikeudellisena järjestelynä 6. Yksikön päätoimipaikan osoite Yksi liitteessä I olevan VIII jakson E kohdan 6 alakohdan c alakohdassa kuvatuista vaatimuksista on se, että Yksikön osalta viralliseen dokumentaatioon sisältyy joko Yksikön päätoimipaikan osoite siinä jäsenvaltiossa, Liechtensteinissa tai muulla lainkäyttöalueella, jonka se ilmoittaa kotipaikakseen, tai siinä jäsenvaltiossa, Liechtensteinissa tai muulla lainkäyttöalueella, jolla se muodostettiin tai organisoitiin. Yksikön päätoimipaikan osoite on yleensä paikka, jossa sen toimiva johto sijaitsee. Sen Finanssilaitoksen osoite, jossa Yksikkö ylläpitää tiliä, postilokero-osoite tai osoite, jota käytetään yksinomaan postitustarkoituksiin, ei ole Yksikön päätoimipaikan osoite, paitsi jos kyseinen osoite on ainoa Yksikön käyttämä osoite ja käy ilmi yksikön rekisteröitynä osoitteena Yksikön perustamisasiakirjoista. Myöskään postinsäilytystä varten annettu osoite ei ole Yksikön päätoimipaikan osoite. LIITE III LUETTELO SOPIMUSPUOLTEN TOIMIVALTAISISTA VIRANOMAISISTA Tässä sopimuksessa toimivaltaisilla viranomaisilla tarkoitetaan seuraavia viranomaisia:
|
2 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
1. Sopimuspuolten on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä muutospöytäkirja omien menettelyjensä mukaisesti. Sopimuspuolten on ilmoitettava toisilleen menettelyjen toteuttamisesta. Tämä muutospöytäkirja tulee voimaan tammikuun ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun viimeinen ilmoitus on tehty.
2. Pyynnöstä tapahtuvan tietojenvaihdon osalta tässä muutospöytäkirjassa määrättyä tietojenvaihtoa on sovellettava pyyntöihin, jotka on tehty sen voimassaolopäivänä tai sen jälkeen, sellaisten tietojen osalta, jotka liittyvät tämän muutospöytäkirjan voimaantulovuoden tammikuun ensimmäisenä päivänä tai sen jälkeen alkaviin verovuosiin. Sopimuksen 10 artiklan soveltamista muodossa, jossa se oli ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, jatketaan, jollei sopimuksen 5 artiklaa, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, sovelleta.
3. Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sopimuksen, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, mukaisia velvoitteita sovelletaan edelleen seuraavasti:
i) |
Liechtensteinin velvoitteiden ja sinne sijoittautuneiden maksuasiamiesten sopimuksen, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, 2 artiklan mukaisten velvoitteiden sekä Liechtensteinin velvoitteiden ja niistä sinne sijoittautuneille maksuasiamiehille johtuvien sopimuksen, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, 8 artiklan mukaisten velvoitteiden soveltaminen jatkuu sen vuoden 30 päivään kesäkuuta, jona tämä muutospöytäkirja tulee voiman, tai siihen asti, kun kyseiset velvoitteet on täytetty; |
ii) |
jäsenvaltioiden sopimuksen, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, 9 artiklan mukaisten velvoitteiden, jotka koskevat sopimuksen, sellaisena kuin se on ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, viimeisenä soveltamisvuotena ja sitä edeltävinä vuosina kannettavaa lähdeveroa, soveltaminen jatkuu siihen asti, kun kyseiset velvoitteet on täytetty. |
3 artikla
Kielet
Tämä muutospöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen näistä kieliversioista on yhtä todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Съставено в Страсбург на двадесет и осми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintiocho de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého osmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den otteogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Straβburg am achtundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kaheksandal päeval Strasbourgis.
Έγινε στo Στρασβoύργo, στις είκοσι οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty eighth day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt huit octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset osmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventotto ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt aštuntą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de achtentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego ósmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e oito de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și opt octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho ôsmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne osemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugoåttonde oktober år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) EUVL L 157, 26.6.2003, s. 38.
(2) EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
(3) Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 2002 Nr. 55 (Liechtenstein Law Gazette 2002 No. 55).
(4) EUVL L 64, 11.3.2011, s. 1.
SOPIMUSPUOLTEN YHTEISET JULISTUKSET:
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 5 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet sopivat pyynnöstä tapahtuvaa tietojenvaihtoa koskevan 5 artiklan täytäntöönpanon osalta, että kommentaaria OECD:n tuloa ja varallisuutta koskevan malliverosopimuksen, sellaisena kuin se on muutospöytäkirjan allekirjoittamishetkellä, 26 artiklaa olisi käytettävä tulkintojen lähteenä.
Jos OECD hyväksyy seuraavina vuosina uusia versioita OECD:n tuloa ja varallisuutta koskevan malliverosopimuksen 26 artiklaa koskeviaan kommentaariin, mikä jäsenvaltio tahansa tai Liechtenstein voi pyynnön vastaanottaneena lainkäyttöalueena soveltaa kyseisiä uusia versioita tulkintojen lähteenä aiempien versioiden sijaan. Kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava Liechtensteinille ja Liechtensteinin on ilmoitettava Euroopan komissiolle, kun ne soveltavat edellistä virkettä. Euroopan komissio voi koordinoida ilmoituksen toimittamista jäsenvaltioilta Liechtensteinille, ja se toimituttaa Liechtensteinilta saadun ilmoituksen kaikille jäsenvaltioille. Määräysten soveltaminen alkaa ilmoituspäivänä.
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS MUUTOSPÖYTÄKIRJAN VOIMAANTULOSTA JA TÄYTÄNTÖÖNPANOSTA
Sopimuspuolet ilmoittavat, että ne odottavat kansainvälisten sopimusten tekemiselle Liechtensteinin perustuslaissa ja Euroopan unionin lainsäädännössä asetettujen vaatimusten täyttyvän ajoissa, jotta muutospöytäkirja voi tulla voimaan ensimmäisenä päivänä tammikuuta 2016. Ne toteutettavat toimivaltansa rajoissa kaikki toimenpiteet kyseisen tavoitteen saavuttamiseksi.
Ennen liitteissä I ja II olevien huolellisuussääntöjen soveltamisen aloittamista jäsenvaltioiden on ilmoitettava Liechtensteinille ja Liechtensteinin on ilmoitettava Euroopan komissiolle, kun ne ovat toteuttaneet tarvittavat toimet sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna muutospöytäkirjalla, panemiseksi täytäntöön. Euroopan komissio voi koordinoida ilmoituksen toimittamista jäsenvaltioilta Liechtensteinille, ja se toimituttaa Liechtensteinilta saadun ilmoituksen kaikille jäsenvaltioille.
ASETUKSET
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/36 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2454,
annettu 23 päivänä joulukuuta 2015,
rajoittavista toimenpiteistä Keski-Afrikan tasavallan tilanteen huomioon ottamiseksi annetun asetuksen (EU) N:o 224/2014 17 artiklan 1 ja 3 kohdan täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon rajoittavista toimenpiteistä Keski-Afrikan tasavallan tilanteen huomioon ottamiseksi 10 päivänä maaliskuuta 2014 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 224/2014 (1) ja erityisesti sen 17 artiklan 1 ja 3 kohdan,
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 10 päivänä maaliskuuta 2014 asetuksen (EU) N:o 224/2014. |
(2) |
Yhdistyneiden kansakuntien (YK) turvallisuusneuvoston päätöslauselman 2127 (2013) nojalla perustettu YK:n turvallisuusneuvoston komitea, jäljempänä ’pakotekomitea’, saattoi 20 päivänä lokakuuta 2015 ajan tasalle yhtä henkilöä koskevat tunnistetiedot luettelosta, joka koskee henkilöitä ja yhteisöjä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(3) |
Pakotekomitea lisäsi 17 päivänä joulukuuta 2015 kaksi henkilöä luetteloon, joka koskee henkilöitä ja yhteisöjä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(4) |
Asetuksen (EU) N:o 224/2014 liite I olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 224/2014 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 23 päivänä joulukuuta 2015.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. ASSELBORN
(1) EUVL L 70, 11.3.2014, s. 1.
LIITE
I |
Lisätään asetuksen (EU) N:o 224/2014 liitteessä I olevaan luetteloon seuraavat henkilöt: A. Henkilöt 7. Haroun GAYE (alias: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye Nimitys: Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) -liittouman poliittisen koordinoinnin raportoija Syntymäaika: a) 30. tammikuuta 1968, b) 30. tammikuuta 1969 Passin nro: Keski-Afrikan tasavallan numero O00065772 (O-kirjain, jonka jälkeen 3 nollaa), voimassaolo päättyy 30. joulukuuta 2019) Osoite: Bangui, Keski-Afrikan tasavalta Luetteloon merkitsemisen päivämäärä: 17. joulukuuta 2015 Tietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Haroun Gaye merkittiin luetteloon 17. joulukuuta 2015 päätöslauselman 2196 (2015) 11 kohdan ja 12 kohdan b ja f alakohdan nojalla, koska hän ”osallistuu Keski-Afrikan tasavallan rauhaa, vakautta ja turvallisuutta heikentäviin toimiin tai tukee niitä”; ”osallistuu tapauksen mukaan kansainvälisen ihmisoikeuslainsäädännön tai kansainvälisen humanitaarisen oikeuden vastaisten toimien tai ihmisoikeusloukkausten suunnitteluun, johtamiseen tai toteuttamiseen Keski-Afrikan tasavallassa, mukaan lukien toimet, joihin sisältyy seksuaalista väkivaltaa tai jotka kohdistuvat siviilihenkilöihin, sekä etnisiin tai uskonnollisiin syihin perustuvat tai kouluihin ja sairaaloihin kohdistuvat hyökkäykset sekä kaappaukset ja pakkosiirrot”; ja ”osallistuu YK:n operaatioiden tai kansainvälisten turvallisuusjoukkojen, mukaan lukien MINUSCA, Euroopan unionin operaatiot ja niitä tukevat Ranskan operaatiot, vastaisten hyökkäysten suunnitteluun, johtamiseen, rahoittamiseen tai toteuttamiseen.” Lisätiedot: HAROUN GAYE on vuoden 2014 alusta alkaen ollut erään PK5-alueella Banguissa toimivan aseellisen ryhmittymän johtajia. PK5-alueen kansalaisyhteiskunnan edustajien mukaan Gaye ja hänen aseellinen ryhmittymänsä ruokkivat konfliktia Banguissa, vastustavat sovintoa ja estävät väestön liikkumista Banguin kolmannen kaupunginosan ja muiden kaupunginosien välillä. Gaye ja 300 mielenosoittajaa estivät 11. toukokuuta 2015 pääsyn kansalliseen siirtymäkauden neuvostoon häiritäkseen Banguin foorumin viimeistä päivää. Gayen raportoidaan toimineen yhteistyössä anti-balaka -liikkeen toimijoiden kanssa koordinoidakseen tätä häirintää. Gaye ja pieni lähipiiri häiritsi 26. kesäkuuta 2015 äänestäjien rekisteröintikampanjan avausta Banguin PK5-alueella, minkä johdosta kampanja jouduttiin lopettamaan. MINUSCA yritti pidättää Gayen 2. elokuuta 2015 turvallisuusneuvoston päätöslauselman 2217 (2015) 32 kohdan f alakohdan i alakohdan määräysten mukaisesti. Gaye, jonka raportoidaan tienneen pidätysyrityksestä etukäteen, oli valmistautunut siihen raskaasti aseistautuneiden kannattajiensa kanssa. Gayen joukot avasivat tulen MINUSCAn yhteisiä joukkoja vastaan. Seitsemän tuntia kestäneessä tulitaisteluissa Gayen miehet käyttivät ampuma-aseita, sinkoja ja käsikranaatteja MINUSCAn joukkoja vastaan surmaten yhden rauhanturvaajan ja haavoittaen kahdeksaa. Gaye oli yllyttämässä väkivaltaisiin mielenosoituksiin ja yhteenottoihin syyskuun 2015 lopulla. Kyseessä näyttää olleen vallankaappausyritys väliaikaishallituksen syrjäyttämiseksi. Vallankaappausyrityksen johdossa olivat todennäköisesti entisen presidentin Bozizen kannattajat, jotka olivat liittoutuneet Gayen ja muiden FPRC:n johtajien kanssa. Vaikuttaa siltä, että Gaye pyrki järjestämään sarjan kostoiskuja tulevien vaalien vaarantamiseksi. Gaye vastasi anti-balaka -joukkojen marginalisoituneiden ryhmien koordinoinnista. PK5-alueella järjestettiin 1. lokakuuta 2015 marginalisoituneen anti-balaka -ryhmän jäsenen Eugène Barret Ngaïkosset'n ja Gayen välinen tapaaminen, jonka tavoitteena oli suunnitella Banguissa 3. lokakuuta tehtävää yhteistä iskua. Gayen ryhmä esti PK5-alueella olevia ihmisiä poistumasta alueelta tavoitteenaan vahvistaa muslimiväestön yhteisöllistä identiteettiä, jotta etnisten ryhmien väliset jännitteet lisääntyisivät ja sovinnon syntyminen estettäisiin. Gaye ja hänen ryhmänsä keskeyttivät 26. lokakuuta 2015 Banguin arkkipiispan ja Banguin keskusmoskeijan imaamin välisen tapaamisen ja uhkasivat valtuuskuntaa, jonka oli poistuttava keskusmoskeijasta ja paettava PK5-alueelta. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (alias: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; huonolaatuinen alias: f) ”The Butcher of Paoua” g) Ngakosset Nimitys: entinen kapteeni, Keski-Afrikan tasavallan presidentin henkivartiokaarti, b) entinen kapteeni, Keski-Afrikan tasavallan merivoimat Henkilötunnus: Keski-Afrikan tasavallan asevoimien (FACA) sotilaallinen tunnusnumero 911-10-77 Osoite: a) Bangui, Keski-Afrikan tasavalta Luetteloon merkitsemisen päivämäärä: 17. joulukuuta 2015 Muita tietoja: Kapteeni Eugène Barret Ngaïkosset on entisen presidentin François Bozizén (CFi.001) henkivartiokaartin entinen jäsen ja yhteydessä anti-balaka-liikkeeseen. Hän pakeni vankilasta 17. toukokuuta 2015 sen jälkeen, kun hänet oli luovutettu Brazzavillestä, ja loi oman anti-balaka-joukkonsa, johon kuuluu entisiä FACA:n taistelijoita. Tietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Eugène BARRET NGAÏKOSSET merkittiin luetteloon 17. joulukuuta 2015 päätöslauselman 2196 (2015) 11 kohdan ja 12 kohdan b ja f alakohdan nojalla, koska hän ”osallistuu Keski-Afrikan tasavallan rauhaa, vakautta ja turvallisuutta heikentäviin toimiin tai tukee niitä”; ”osallistuu tapauksen mukaan kansainvälisen ihmisoikeuslainsäädännön tai kansainvälisen humanitaarisen oikeuden vastaisten toimien tai ihmisoikeusloukkausten suunnitteluun, johtamiseen tai toteuttamiseen Keski-Afrikan tasavallassa, mukaan lukien toimet, joihin sisältyy seksuaalista väkivaltaa tai jotka kohdistuvat siviilihenkilöihin, sekä etnisiin tai uskonnollisiin syihin perustuvat tai kouluihin ja sairaaloihin kohdistuvat hyökkäykset sekä kaappaukset ja pakkosiirrot”; ja ”osallistuu YK:n operaatioiden tai kansainvälisten turvallisuusjoukkojen, mukaan lukien MINUSCA, Euroopan unionin operaatiot ja niitä tukevat Ranskan operaatiot, vastaisten hyökkäysten suunnitteluun, johtamiseen, rahoittamiseen tai toteuttamiseen.” Lisätiedot: Ngaïkosset on yksi pääasiallisista Banguissa syyskuun 2015 lopulla puhjenneeseen väkivaltaan syyllistyneistä. Ngaïkosset ja muut anti-balakan jäsenet toimivat yhdessä entisen Sélékan marginalisoituneiden jäsenten kanssa pyrkien horjuttamaan Keski-Afrikan tasavallan väliaikaishallitusta. Syyskuun 27. ja 28. päivän välisenä yönä 2015 Ngaïkosset ja muut tekivät epäonnistuneen yrityksen hyökätä Izamo-santarmitukikohtaan varastaakseen aseita ja ampumatarvikkeita. 28. syyskuuta ryhmä piiritti Keski-Afrikan tasavallan valtakunnallisen radion toimitilat. PK5-alueella järjestettiin 1. lokakuuta 2015 Ngaïkosset'n ja Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) -liittouman johtajan Haroun Gayen välinen tapaaminen, jonka tavoitteena oli suunnitella Banguissa lauantaina 3. lokakuuta tehtävää yhteistä iskua. Keski-Afrikan tasavallan oikeusministeri ilmoitti 8. lokakuuta 2015 aikomuksesta tutkia Ngaïkosset'n ja muiden henkilöiden roolia Banguin väkivaltaisuuksissa syyskuussa 2015. Ngaïkosset ja muut nimettiin osallisiksi ”räikeään valtion sisäisen turvallisuuden vastaiseen toimintaan, salahankkeeseen ja yllytykseen sisällissotaan, kansalaistottelemattomuuteen, vihaan ja rikoskumppanuuteen”. Keski-Afrikan tasavallan oikeusviranomaisia kehotettiin aloittamaan tutkinta näiden tekojen tekijöiden ja niihin osallisten etsimiseksi ja pidättämiseksi. Ngaïkosset'n uskotaan 11. lokakuuta 2015 kehottaneen johtamaansa puolisotilaallista anti-balaka-ryhmää suorittamaan ihmisryöstöjä keskittyen erityisesti Ranskan kansalaisiin sekä myös Keski-Afrikan tasavallan poliittisiin henkilöihin ja YK:n edustajiin tarkoituksena pakottaa väliaikainen presidentti Catherine Samba-Panza jättämään toimensa. |
II |
Korvataan asetuksen (EU) N:o 224/2014 liitteessä I oleva kohta numero 6 seuraavasti: 6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (alias: a) Oumar Younous b) Omar Younous c) Oumar Sodiam d) Oumar Younous M'Betibangui) Nimitys: Entinen Sélékan kenraali Syntymäaika: 2. huhtikuuta 1970 Kansalaisuus: Sudanin kansalainen, Keski-Afrikan tasavallan diplomaattipassi nro D00000898, myönnetty 11. huhtikuuta 2013 (voimassa 10. huhtikuuta 2018 saakka) Osoite: a) Bria, Keski-Afrikan tasavalta (Puh. +236 75507560) b) Birao, Keski-Afrikan tasavalta c) Tullus, Etelä-Darfur, Sudan (entinen osoite) Muita tietoja: Timanttien salakuljettaja, Séléka-joukkojen kolmen tähden kenraali ja Keski-Afrikan tasavallan entisen väliaikaisen presidentin Michel Djotodian läheinen uskottu. Fyysinen kuvaus: hiusten väri: musta; pituus: 180 cm; kuuluu Fulanin etniseen ryhmään. Valokuva saatavilla liitettäväksi Interpolin ilmoitukseen YK:n turvallisuusneuvoston pakotteista. YK merkinnyt luetteloon: 20. elokuuta 2015 (muutettu 20. lokakuuta 2015) Tietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Oumar Younous merkittiin luetteloon 20. elokuuta 2015 päätöslauselman 2196 (2015) 11 kohdan ja 12 kohdan d alakohdan nojalla, koska hän ”osallistuu Keski-Afrikan tasavallan rauhaa, vakautta ja turvallisuutta heikentäviin toimiin tai tukee niitä, mukaan lukien toimet, jotka uhkaavat tai rikkovat siirtymäkauden sopimuksia tai uhkaavat tai estävät poliittista siirtymäprosessia, mukaan lukien siirtymistä kohti vapaita ja oikeudenmukaisia demokraattisia vaaleja, tai jotka lietsovat väkivaltaa”; ja ”tukee aseellisia ryhmittymiä tai rikollisverkostoja Keski-Afrikan tasavallassa luonnonvarojen, mukaan lukien timanttien, kullan sekä luonnonvaraisten eläinten ja kasvien ja niistä saatavien tuotteiden, laittomalla hyväksikäytöllä tai kaupalla”. Lisätiedot: Oumar Younous on entisen Sélékan kenraalina ja timanttien salakuljettajana tukenut erästä aseellista ryhmittymää Keski-Afrikan tasavallassa luonnonvarojen, mukaan lukien timanttien, laittomalla hyväksikäytöllä ja kaupalla. Oumar Younous, joka toimi aiemmin SODIAM-nimisen timanttien hankintayhtiön autonkuljettajana, liittyi lokakuussa 2008 kapinallisryhmään nimeltä Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). Joulukuussa 2013 Oumar Younousin todettiin olevan Séléka-joukkojen kolmen tähden kenraali ja väliaikaisen presidentin Michel Djotodian läheinen uskottu. Younous osallistuu Briasta ja Sam Ouandjasta Sudaniin suuntautuvaan timanttien kauppaan. Tietolähteiden mukaan Oumar Younous on osallistunut Briaan kätkettyjen timanttipakettien noutamiseen ja niiden viemiseen Sudaniin myytäväksi. |
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/40 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2455,
annettu 21 päivänä joulukuuta 2015,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt. Näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä tietyn ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka on annettu tässä asetuksessa tarkoitetusta tavarasta mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. Mainitun ajan olisi oltava kolme kuukautta. |
(5) |
Tullikoodeksikomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan tämän asetuksen voimaantulosta.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Heinz ZOUREK
Verotuksen ja tulliliiton pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1).
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Eri äyriäisten ja nilviäisten lihasta (painoprosentteina ilmaistuna) koostuva tuote: |
1605 54 00 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön, 16 ryhmän 2 huomautuksen sekä CN-koodien 1605 ja 1605 54 00 nimiketekstien mukaisesti. Tuote koostuu ”merenelävistä” (eri äyriäisten ja nilviäisten lihasta), joista osa on raakoja tai esikeitettyjä (nimike 0307) ja osa on keitettyjä (nimike 1605). Tällainen tuote katsotaan valmisteeksi ottaen huomioon, että keittäminen estää tuotteen luokituksen 3 ryhmään, kun tuote on, vaikka vain osittain käsitelty menetelmällä, josta ei ole säädetty kyseisessä ryhmässä (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, 3 ryhmä, yleisohjeita, viides kohta). Koska seepiaa ja kalmaria on painon osalta eniten, tuote luokitellaan 16 ryhmän 2 huomautuksen mukaisesti valmisteen suurinta osaa vastaavaan 16 ryhmän CN-koodiin. Tavara on sen vuoksi luokiteltava CN-koodiin 1605 54 00 valmistetuksi tai säilötyksi kalmariksi ja seepiaksi. |
|
|
25 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
15 |
||
Tuote esitetään tullille jäädytettynä (– 20 °C:n lämpötilassa) 1 kg:n pusseissa (nettopaino 800 g). |
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/42 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2456,
annettu 23 päivänä joulukuuta 2015,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 23 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä,
Jerzy PLEWA
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
93,3 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
MA |
89,9 |
|
TR |
145,5 |
|
ZZ |
136,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
43,2 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
90,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
69,4 |
MA |
65,5 |
|
TR |
78,1 |
|
ZA |
53,1 |
|
ZZ |
66,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,7 |
ZZ |
73,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
110,4 |
TR |
88,6 |
|
UY |
95,4 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
94,5 |
TR |
95,2 |
|
ZZ |
94,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
153,6 |
CL |
85,8 |
|
US |
83,0 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
101,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,5 |
TR |
122,8 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/44 |
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2015/2457,
annettu 16 päivänä joulukuuta 2015,
Euroopan globalisaatiorahaston varojen käyttöönotosta (Suomen hakemus – EGF/2015/005 FI/Computer Programming)
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottavat huomioon Euroopan globalisaatiorahastosta (2014–2020) ja asetuksen (EY) N:o 1927/2006 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1309/2013 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 4 kohdan,
ottavat huomioon talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta, talousarvioyhteistyöstä ja moitteettomasta varainhoidosta 2 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission välisen toimielinten sopimuksen (2) ja erityisesti sen 13 kohdan,
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsovat seuraavaa:
(1) |
Euroopan globalisaatiorahasto, jäljempänä 'EGR', pyrkii tarjoamaan tukea globalisaatiosta johtuvien maailmankaupan huomattavien rakenteellisten muutosten, maailmanlaajuisen rahoitus- ja talouskriisin jatkumisen taikka uuden maailmanlaajuisen rahoitus- ja talouskriisin vuoksi työttömiksi jääneille työntekijöille ja itsenäisille ammatinharjoittajille, joiden työskentely on loppunut, ja heidän auttamisekseen integroitumisessa uudelleen työmarkkinoille. |
(2) |
EGR ei saa ylittää 150 miljoonan euron vuotuista enimmäismäärää (vuoden 2011 hintoina), kuten neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013 (3) 12 artiklassa säädetään. |
(3) |
Suomi toimitti 12 päivänä kesäkuuta 2015 hakemuksen EGF/2015/005 FI/Computer programming EGR:n rahoitustuen saamiseksi niiden työntekijävähennysten vuoksi, jotka toteutettiin NACE Rev. 2:n kaksinumerotasoon 62 (Ohjelmistot, konsultointi ja siihen liittyvä toiminta) luokitellulla toimialalla NUTS 2 -tason alueilla Länsi-Suomi (FI19), Helsinki-Uusimaa (FI1B), Etelä-Suomi (FI1C) ja Pohjois- ja Itä-Suomi (FI1D) Suomessa. Sitä on täydennetty lisätiedoin asetuksen (EU) N:o 1309/2013 8 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Hakemus on asetuksen (EU) N:o 1309/2013 13 artiklassa säädettyjen EGR:n rahoitustuen vahvistamista koskevien vaatimusten mukainen. |
(4) |
Tämän vuoksi EGR:stä olisi otettava käyttöön 2 623 200 euroa rahoitustuen myöntämiseksi Suomen hakemuksen perusteella. |
(5) |
Jotta EGR-rahaston varat saataisiin käyttöön mahdollisimman nopeasti, tätä päätöstä olisi sovellettava siitä päivästä, jona se hyväksytään, |
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Otetaan Euroopan globalisaatiorahastosta käyttöön 2 623 200 euroa maksusitoumusmäärärahoina ja maksumäärärahoina osana varainhoitovuotta 2015 koskevaa Euroopan unionin yleistä talousarviota.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 16 päivästä joulukuuta 2015.
Tehty Strasbourgissa 16 päivänä joulukuuta 2015.
Euroopan parlamentin puolesta
Puhemies
M. SCHULZ
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
N. SCHMIT
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) EUVL C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 1311/2013, annettu 2 päivänä joulukuuta 2013, vuosia 2014–2020 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen vahvistamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 884).
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/46 |
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2015/2458,
annettu 16 päivänä joulukuuta 2015,
Euroopan globalisaatiorahaston varojen käyttöönotosta (Irlannin hakemus – EGF/2015/006 IE/PWA International)
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottavat huomioon Euroopan globalisaatiorahastosta (2014–2020) ja asetuksen (EY) N:o 1927/2006 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1309/2013 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 4 kohdan,
ottavat huomioon talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta, talousarvioyhteistyöstä ja moitteettomasta varainhoidosta 2 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission välisen toimielinten sopimuksen (2) ja erityisesti sen 13 kohdan,
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsovat seuraavaa:
(1) |
Euroopan globalisaatiorahasto, jäljempänä ’EGR’, pyrkii tarjoamaan tukea globalisaatiosta johtuvien maailmankaupan huomattavien rakenteellisten muutosten, maailmanlaajuisen rahoitus- ja talouskriisin jatkumisen taikka uuden maailmanlaajuisen rahoitus- ja talouskriisin vuoksi työttömiksi jääneille työntekijöille ja itsenäisille ammatinharjoittajille, joiden työskentely on loppunut, ja heidän auttamisekseen integroitumisessa uudelleen työmarkkinoille. |
(2) |
EGR ei saa ylittää 150 miljoonan euron vuotuista enimmäismäärää (vuoden 2011 hintoina), kuten neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013 (3) 12 artiklassa säädetään. |
(3) |
Irlanti jätti 19 päivänä kesäkuuta 2015 hakemuksen EGF/2015/006 IE/PWA International EGR:n rahoitustuen saamiseksi PWA International Ltd.:n ja yhden sen Irlannissa sijaitsevan toimittajan toteuttamien työntekijävähennysten vuoksi. Sitä on täydennetty lisätiedoin asetuksen (EU) N:o 1309/2013 8 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Hakemus on kyseisen asetuksen 13 artiklassa säädettyjen EGR:n rahoitustuen vahvistamista koskevien vaatimusten mukainen. |
(4) |
Asetuksen (EU) N:o 1309/2013 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti Irlanti on päättänyt tarjota EGR:n tuella yhteisrahoitettuja yksilöllisiä palveluja myös 108:lle työelämän ja koulutuksen ulkopuolella olevalle nuorelle. |
(5) |
Asetuksen (EU) N:o 1309/2013 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti Irlannin hakemus voidaan kelpuuttaa, koska työntekijävähennyksillä on vakava vaikutus työllisyyteen ja paikalliseen, alueelliseen tai kansalliseen talouteen. |
(6) |
Tämän vuoksi EGR:stä olisi otettava käyttöön 442 293 euroa rahoitustuen myöntämiseksi Irlannin hakemuksen perusteella. |
(7) |
Jotta EGR:n varat saataisiin käyttöön mahdollisimman nopeasti, tätä päätöstä olisi sovellettava siitä päivästä, jona se hyväksytään, |
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Otetaan Euroopan globalisaatiorahastosta käyttöön 442 293 euroa maksusitoumusmäärärahoina ja maksumäärärahoina osana varainhoitovuotta 2015 koskevaa Euroopan unionin yleistä talousarviota.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 16 päivästä joulukuuta 2015.
Tehty Strasbourgissa 16 päivänä joulukuuta 2015.
Euroopan parlamentin puolesta
Puhemies
M. SCHULZ
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
N. SCHMIT
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) EUVL C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 1311/2013, annettu 2 päivänä joulukuuta 2013, vuosia 2014–2020 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen vahvistamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 884).
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/48 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (YUTP) 2015/2459,
annettu 23 päivänä joulukuuta 2015,
Keski-Afrikan tasavaltaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2013/798/YUTP täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon Keski-Afrikan tasavaltaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 23 päivänä joulukuuta 2013 annetun neuvoston päätöksen 2013/798/YUTP (1) ja erityisesti sen 2 c artiklan,
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 23 päivänä joulukuuta 2013 päätöksen 2013/798/YUTP. |
(2) |
Yhdistyneiden kansakuntien (YK) turvallisuusneuvoston päätöslauselman 2127 (2013) nojalla perustettu YK:n turvallisuusneuvoston komitea, jäljempänä ’pakotekomitea’, saattoi 20 päivänä lokakuuta 2015 ajan tasalle yhtä henkilöä koskevat tunnistetiedot luettelosta, joka koskee henkilöitä ja yhteisöjä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(3) |
Pakotekomitea lisäsi 17 päivänä joulukuuta 2015 kaksi henkilöä luetteloon, joka koskee henkilöitä ja yhteisöjä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(4) |
Päätöksen 2013/798/YUTP liite olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätöksen 2013/798/YUTP liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 23 päivänä joulukuuta 2015.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. ASSELBORN
(1) EUVL L 352, 24.12.2013, s. 51.
LIITE
1 artiklassa tarkoitetut henkilöt
I |
Lisätään päätöksen 2013/798/YUTP liitteessä olevaan luetteloon seuraavat henkilöt: 7. Haroun GAYE (alias: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye Nimitys: Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) -liittouman poliittisen koordinoinnin raportoija Syntymäaika: a) 30. tammikuuta 1968, b) 30. tammikuuta 1969 Passin nro: Keski-Afrikan tasavallan numero O00065772 (O-kirjain, jonka jälkeen 3 nollaa), voimassaolo päättyy 30. joulukuuta 2019 Osoite: Bangui, Keski-Afrikan tasavalta Luetteloon merkitsemisen päivämäärä: 17. joulukuuta 2015 Tietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Haroun Gaye merkittiin luetteloon 17. joulukuuta 2015 päätöslauselman 2196 (2015) 11 kohdan ja 12 kohdan b ja f alakohdan nojalla, koska hän ”osallistuu Keski-Afrikan tasavallan rauhaa, vakautta ja turvallisuutta heikentäviin toimiin tai tukee niitä”; ”osallistuu tapauksen mukaan kansainvälisen ihmisoikeuslainsäädännön tai kansainvälisen humanitaarisen oikeuden vastaisten toimien tai ihmisoikeusloukkausten suunnitteluun, johtamiseen tai toteuttamiseen Keski-Afrikan tasavallassa, mukaan lukien toimet, joihin sisältyy seksuaalista väkivaltaa tai jotka kohdistuvat siviilihenkilöihin, sekä etnisiin tai uskonnollisiin syihin perustuvat tai kouluihin ja sairaaloihin kohdistuvat hyökkäykset sekä kaappaukset ja pakkosiirrot”; ja ”osallistuu YK:n operaatioiden tai kansainvälisten turvallisuusjoukkojen, mukaan lukien MINUSCA, Euroopan unionin operaatiot ja niitä tukevat Ranskan operaatiot, vastaisten hyökkäysten suunnitteluun, johtamiseen, rahoittamiseen tai toteuttamiseen.” Lisätiedot: HAROUN GAYE on vuoden 2014 alusta alkaen ollut erään PK5-alueella Banguissa toimivan aseellisen ryhmittymän johtajia. PK5-alueen kansalaisyhteiskunnan edustajien mukaan Gaye ja hänen aseellinen ryhmittymänsä ruokkivat konfliktia Banguissa, vastustavat sovintoa ja estävät väestön liikkumista Banguin kolmannen kaupunginosan ja muiden kaupunginosien välillä. Gaye ja 300 mielenosoittajaa estivät 11. toukokuuta 2015 pääsyn kansalliseen siirtymäkauden neuvostoon häiritäkseen Banguin foorumin viimeistä päivää. Gayen raportoidaan toimineen yhteistyössä anti-balaka-liikkeen toimijoiden kanssa koordinoidakseen tätä häirintää. Gaye ja pieni lähipiiri häiritsi 26. kesäkuuta 2015 äänestäjien rekisteröintikampanjan avausta Banguin PK5-alueella, minkä johdosta kampanja jouduttiin lopettamaan. MINUSCA yritti pidättää Gayen 2. elokuuta 2015 turvallisuusneuvoston päätöslauselman 2217 (2015) 32 kohdan f alakohdan i alakohdan määräysten mukaisesti. Gaye, jonka raportoidaan tienneen pidätysyrityksestä etukäteen, oli valmistautunut siihen raskaasti aseistautuneiden kannattajiensa kanssa. Gayen joukot avasivat tulen MINUSCAn yhteisiä joukkoja vastaan. Seitsemän tuntia kestäneessä tulitaistelussa Gayen miehet käyttivät ampuma-aseita, sinkoja ja käsikranaatteja MINUSCAn joukkoja vastaan surmaten yhden rauhanturvaajan ja haavoittaen kahdeksaa. Gaye oli yllyttämässä väkivaltaisiin mielenosoituksiin ja yhteenottoihin syyskuun 2015 lopulla. Kyseessä näyttää olleen vallankaappausyritys väliaikaishallituksen syrjäyttämiseksi. Vallankaappausyrityksen johdossa olivat todennäköisesti entisen presidentin Bozizen kannattajat, jotka olivat liittoutuneet Gayen ja muiden FPRC:n johtajien kanssa. Vaikuttaa siltä, että Gaye pyrki järjestämään sarjan kostoiskuja tulevien vaalien vaarantamiseksi. Gaye vastasi anti-balaka-joukkojen marginalisoituneiden ryhmien koordinoinnista. PK5-alueella järjestettiin 1. lokakuuta 2015 marginalisoituneen anti-balaka-ryhmän jäsenen Eugène Barret Ngaïkosset'n ja Gayen välinen tapaaminen, jonka tavoitteena oli suunnitella Banguissa 3. lokakuuta tehtävää yhteistä iskua. Gayen ryhmä esti PK5-alueella olevia ihmisiä poistumasta alueelta tavoitteenaan vahvistaa muslimiväestön yhteisöllistä identiteettiä, jotta etnisten ryhmien väliset jännitteet lisääntyisivät ja sovinnon syntyminen estettäisiin. Gaye ja hänen ryhmänsä keskeyttivät 26. lokakuuta 2015 Banguin arkkipiispan ja Banguin keskusmoskeijan imaamin välisen tapaamisen ja uhkasivat valtuuskuntaa, jonka oli poistuttava keskusmoskeijasta ja paettava PK5-alueelta. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (alias: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; huonolaatuinen alias: f) ”The Butcher of Paoua” g) Ngakosset Nimitys: entinen kapteeni, Keski-Afrikan tasavallan presidentin henkivartiokaarti, b) entinen kapteeni, Keski-Afrikan tasavallan merivoimat Henkilötunnus: Keski-Afrikan tasavallan asevoimien (FACA) sotilaallinen tunnusnumero 911-10-77 Osoite: a) Bangui, Keski-Afrikan tasavalta Luetteloon merkitsemisen päivämäärä: 17. joulukuuta 2015 Muita tietoja: Kapteeni Eugène Barret Ngaïkosset on entisen presidentin François Bozizén (CFi.001) henkivartiokaartin entinen jäsen ja yhteydessä anti-balaka-liikkeeseen. Hän pakeni vankilasta 17. toukokuuta 2015 sen jälkeen, kun hänet oli luovutettu Brazzavillestä, ja loi oman anti-balaka-joukkonsa, johon kuuluu entisiä FACA:n taistelijoita. Tietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Eugène BARRET NGAÏKOSSET merkittiin luetteloon 17. joulukuuta 2015 päätöslauselman 2196 (2015) 11 kohdan ja 12 kohdan b ja f alakohdan nojalla, koska hän ”osallistuu Keski-Afrikan tasavallan rauhaa, vakautta ja turvallisuutta heikentäviin toimiin tai tukee niitä”; ”osallistuu tapauksen mukaan kansainvälisen ihmisoikeuslainsäädännön tai kansainvälisen humanitaarisen oikeuden vastaisten toimien tai ihmisoikeusloukkausten suunnitteluun, johtamiseen tai toteuttamiseen Keski-Afrikan tasavallassa, mukaan lukien toimet, joihin sisältyy seksuaalista väkivaltaa tai jotka kohdistuvat siviilihenkilöihin, sekä etnisiin tai uskonnollisiin syihin perustuvat tai kouluihin ja sairaaloihin kohdistuvat hyökkäykset sekä kaappaukset ja pakkosiirrot”; ja ”osallistuu YK:n operaatioiden tai kansainvälisten turvallisuusjoukkojen, mukaan lukien MINUSCA, Euroopan unionin operaatiot ja niitä tukevat Ranskan operaatiot, vastaisten hyökkäysten suunnitteluun, johtamiseen, rahoittamiseen tai toteuttamiseen”. Lisätiedot: Ngaïkosset on yksi pääasiallisista Banguissa syyskuun 2015 lopulla puhjenneeseen väkivaltaan syyllistyneistä. Ngaïkosset ja muut anti-balakan jäsenet toimivat yhdessä entisen Sélékan marginalisoituneiden jäsenten kanssa pyrkien horjuttamaan Keski-Afrikan tasavallan väliaikaishallitusta. Syyskuun 27. ja 28. päivän välisenä yönä 2015 Ngaïkosset ja muut tekivät epäonnistuneen yrityksen hyökätä Izamo-santarmitukikohtaan varastaakseen aseita ja ampumatarvikkeita. 28. syyskuuta ryhmä piiritti Keski-Afrikan tasavallan valtakunnallisen radion toimitilat. PK5-alueella järjestettiin 1. lokakuuta 2015 Ngaïkosset'n ja Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) -liittouman johtajan Haroun Gayen välinen tapaaminen, jonka tavoitteena oli suunnitella Banguissa lauantaina 3. lokakuuta tehtävää yhteistä iskua. Keski-Afrikan tasavallan oikeusministeri ilmoitti 8. lokakuuta 2015 aikomuksesta tutkia Ngaïkosset'n ja muiden henkilöiden roolia Banguin väkivaltaisuuksissa syyskuussa 2015. Ngaïkosset ja muut nimettiin osallisiksi ”räikeään valtion sisäisen turvallisuuden vastaiseen toimintaan, salahankkeeseen ja yllytykseen sisällissotaan, kansalaistottelemattomuuteen, vihaan ja rikoskumppanuuteen”. Keski-Afrikan tasavallan oikeusviranomaisia kehotettiin aloittamaan tutkinta näiden tekojen tekijöiden ja niihin osallisten etsimiseksi ja pidättämiseksi. Ngaïkosset'n uskotaan 11. lokakuuta 2015 kehottaneen johtamaansa puolisotilaallista anti-balaka-ryhmää suorittamaan ihmisryöstöjä keskittyen erityisesti Ranskan kansalaisiin sekä myös Keski-Afrikan tasavallan poliittisiin henkilöihin ja YK:n edustajiin tarkoituksena pakottaa väliaikainen presidentti Catherine Samba-Panza jättämään toimensa. |
II |
Korvataan päätöksen 2013/798/YUTP liitteessä oleva kohta numero 6 seuraavasti: 6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (alias: a) Oumar Younous b) Omar Younous c) Oumar Sodiam d) Oumar Younous M'Betibangui) Nimitys: Entinen Sélékan kenraali Syntymäaika: 2. huhtikuuta 1970 Kansalaisuus: Sudanin kansalainen, Keski-Afrikan tasavallan diplomaattipassi nro D00000898, myönnetty 11. huhtikuuta 2013 (voimassa 10. huhtikuuta 2018 saakka) Osoite: a) Bria, Keski-Afrikan tasavalta (Puh. +236 75507560) b) Birao, Keski-Afrikan tasavalta c) Tullus, Etelä-Darfur, Sudan (entinen osoite) Muita tietoja: Timanttien salakuljettaja, Séléka-joukkojen kolmen tähden kenraali ja Keski-Afrikan tasavallan entisen väliaikaisen presidentin Michel Djotodian läheinen uskottu. Fyysinen kuvaus: hiusten väri: musta; pituus: 180 cm; kuuluu Fulanin etniseen ryhmään. Valokuva saatavilla liitettäväksi Interpolin ilmoitukseen YK:n turvallisuusneuvoston pakotteista. YK merkinnyt luetteloon: 20. elokuuta 2015 (muutettu 20. lokakuuta 2015) Tietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Oumar Younous merkittiin luetteloon 20. elokuuta 2015 päätöslauselman 2196 (2015) 11 kohdan ja 12 kohdan d alakohdan nojalla, koska hän ”osallistuu Keski-Afrikan tasavallan rauhaa, vakautta ja turvallisuutta heikentäviin toimiin tai tukee niitä, mukaan lukien toimet, jotka uhkaavat tai rikkovat siirtymäkauden sopimuksia tai uhkaavat tai estävät poliittista siirtymäprosessia, mukaan lukien siirtymistä kohti vapaita ja oikeudenmukaisia demokraattisia vaaleja, tai jotka lietsovat väkivaltaa”; ja ”tukee aseellisia ryhmittymiä tai rikollisverkostoja Keski-Afrikan tasavallassa luonnonvarojen, mukaan lukien timanttien, kullan sekä luonnonvaraisten eläinten ja kasvien ja niistä saatavien tuotteiden, laittomalla hyväksikäytöllä tai kaupalla”. Lisätiedot: Oumar Younous on entisen Sélékan kenraalina ja timanttien salakuljettajana tukenut erästä aseellista ryhmittymää Keski-Afrikan tasavallassa luonnonvarojen, mukaan lukien timanttien, laittomalla hyväksikäytöllä ja kaupalla. Oumar Younous, joka toimi aiemmin SODIAM-nimisen timanttien hankintayhtiön autonkuljettajana, liittyi lokakuussa 2008 kapinallisryhmään nimeltä ”Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice” (MLCJ). Joulukuussa 2013 Oumar Younousin todettiin olevan Séléka-joukkojen kolmen tähden kenraali ja väliaikaisen presidentin Michel Djotodian läheinen uskottu. Younous osallistuu Briasta ja Sam Ouandjasta Sudaniin suuntautuvaan timanttien kauppaan. Tietolähteiden mukaan Oumar Younous on osallistunut Briaan kätkettyjen timanttipakettien noutamiseen ja niiden viemiseen Sudaniin myytäväksi. |
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/52 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2015/2460,
annettu 23 päivänä joulukuuta 2015,
korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5-alatyypin esiintymiseen Ranskassa liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä
(tiedoksiannettu numerolla C(2015) 9818)
(Ainoastaan ranskankielinen teksti on todistusvoimainen)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon eläinlääkärin- ja kotieläinjalostustarkastuksista yhteisön sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Lintuinfluenssa on lintujen, myös siipikarjan, tarttuva virustauti. Lintuinfluenssavirusten aiheuttamat tartunnat kotieläiminä pidettävässä siipikarjassa aiheuttavat taudin kahta päämuotoa, jotka eroavat toisistaan virulenssiltaan. Matalapatogeeninen muoto aiheuttaa yleensä ainoastaan lieviä oireita, kun taas korkeapatogeeninen muoto aiheuttaa hyvin korkeaa kuolleisuutta useimmissa siipikarjalajeissa. Kyseisellä taudilla voi olla vakava vaikutus siipikarjankasvatuksen kannattavuuteen. |
(2) |
Lintuinfluenssaa esiintyy pääasiassa linnuissa, mutta tietyissä olosuhteissa tartuntoja voi esiintyä myös ihmisissä, vaikkakin riski on yleisesti ottaen hyvin vähäinen. |
(3) |
Lintuinfluenssan puhjetessa on olemassa vaara, että taudinaiheuttaja leviää muille tiloille, joilla pidetään siipikarjaa tai muita vankeudessa pidettäviä lintuja. Tämän tuloksena se voi levitä elävien lintujen tai niistä saatavien tuotteiden kaupan välityksellä yhdestä jäsenvaltiosta toisiin jäsenvaltioihin tai kolmansiin maihin. |
(4) |
Neuvoston direktiivissä 2005/94/EY (3) vahvistetaan tietyt ennalta ehkäisevät toimenpiteet lintuinfluenssan valvonnan ja varhaisen toteamisen osalta sekä sellaiset torjuntaa koskevat vähimmäistoimenpiteet, jotka on toteutettava, jos lintuinfluenssan taudinpurkauksia ilmenee siipikarjassa tai muissa vankeudessa pidettävissä linnuissa. Kyseisen direktiivin 16 artiklassa säädetään suojavyöhykkeiden, valvontavyöhykkeiden sekä muiden rajoitusvyöhykkeiden muodostamisesta korkeapatogeenisen lintuinfluenssan tautipesäkkeen ilmetessä. Lisäksi direktiivin 2005/94/EY 30 artiklassa säädetään tietyistä toimenpiteistä, joita on sovellettava valvontavyöhykkeillä taudin leviämisen estämiseksi, mukaan lukien tietyt rajoitukset, jotka koskevat siipikarjan, nuorikkojen, untuvikkojen ja siitosmunien siirtoja. |
(5) |
Neuvoston direktiivissä 2009/158/EY (4) vahvistetaan siipikarjalla ja siitosmunilla käytävää unionin sisäistä kauppaa koskevat säännöt, mukaan lukien käytettävät eläinlääkärintodistukset. |
(6) |
Ranska ilmoitti komissiolle korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5-alatyypin taudinpurkauksista alueellaan sijaitsevilla siipikarjatiloilla ja ryhtyi välittömästi direktiivin 2005/94/EY nojalla vaadittaviin toimenpiteisiin, mukaan lukien suoja- ja valvontavyöhykkeiden muodostaminen kyseisen direktiivin 16 artiklan mukaisesti. |
(7) |
Laboratoriotutkimuksissa selvisi, että Ranskassa havaitut korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N1-, H5N2- ja H5N9-alatyyppiä olevat virukset eroavat selvästi siitä korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N1-alatyypistä, jota esiintyi 1990-luvun puolivälissä Aasiassa ja joka havaittiin Euroopassa ensimmäisen kerran vuonna 2005. Tällä hetkellä Lounais-Ranskassa havaitut korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5-alatyyppiä olevat virukset ovat eurooppalaista alkuperää. |
(8) |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/2239 (5) annettiin, jotta voitiin unionin tasolla esittää luettelo Ranskan direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan mukaisesti muodostamista suoja- ja valvontavyöhykkeistä. |
(9) |
Nykyinen epidemiologinen tilanne huomioon ottaen, ja koska on olemassa riski taudin leviämisestä laajemmalle, Ranska on myös muodostanut suoja- ja valvontavyöhykkeiden ympärille laajan muun rajoitusvyöhykkeen, joka käsittää useita departementteja tai niiden osia kyseisen jäsenvaltion lounaisosassa. |
(10) |
Taudin leviämisen rajoittamiseksi Ranskan olisi varmistettava, että suoja- ja valvontavyöhykkeeltä ja muulta rajoitusvyöhykkeeltä ei lähetetä elävän siipikarjan, nuorikkojen, untuvikkojen ja siitosmunien lähetyksiä Ranskan muihin osiin, toisiin jäsenvaltioihin tai kolmansiin maihin. |
(11) |
Untuvikot aiheuttavat häviävän pienen riskin korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisestä edellyttäen, että ne on haudottu siitosmunista, jotka ovat peräisin suoja- ja valvontavyöhykkeiden ulkopuolisella muulla rajoitusvyöhykkeellä sijaitsevilta siipikarjatiloilta, ja lähettävä hautomo pystyy logistiikkansa ja bioturvallisuuden varmistavien työolosuhteidensa perusteella varmistamaan, etteivät kyseiset siitosmunat ole olleet kosketuksissa muihin siitosmuniin tai untuvikkoihin, jotka ovat peräisin suoja- tai valvontavyöhykkeillä pidettävistä siipikarjaparvista ja joilla on siksi erilainen terveydellinen asema. |
(12) |
Siitosmunat aiheuttavat erittäin vähäisen riskin taudin kulkeutumisesta edellyttäen, että ne on kerätty parvista, joita pidetään muulla rajoitusvyöhykkeellä ja joille on tehty serologinen tutkimus negatiivisin tuloksin. Toinen edellytys on, että kyseiset siitosmunat ja niiden pakkaukset on desinfioitava ennen muulta rajoitusvyöhykkeeltä lähettämistä. |
(13) |
Näin ollen on aiheellista, että Ranskan toimivaltainen viranomainen voi antaa luvan untuvikko- ja siitosmunalähetysten lähettämiseen tämän päätöksen liitteessä luetellulta muulta rajoitusvyöhykkeeltä edellä esitettyjen vaatimusten mukaisesti ja edellyttäen, että määränpäänä olevan jäsenvaltion tai kolmannen maan toimivaltainen viranomainen on antanut ennakkoluvan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta suoja- ja valvontavyöhykkeellä sovellettavien toimenpiteiden soveltamista. |
(14) |
Ranskan – direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan 4 kohdan mukaisesti – muodostaman muun rajoitusvyöhykkeen merkittävästä laajentamisesta seuraisi se, että kiellettäisiin tartunnalle alttiin siipikarjan huomattavan osan siirrot. |
(15) |
On myös aiheellista pienentää siipikarjan riskiä altistua muodostetuilla valvontavyöhykkeillä leviäville lintuinfluenssaviruksille alentamalla nopeasti tartunnalle alttiin siipikarjapopulaation tiheyttä näillä vyöhykkeillä, jotka sisältyvät muuhun rajoitusvyöhykkeeseen, erityisesti ryhtymällä nopeasti teurastuksiin ja viivästyttämällä uusien eläinten tuomista kyseisellä vyöhykkeellä sijaitseville tiloille. |
(16) |
Kun otetaan huomioon taudinpurkausten merkittävät ja odottamattomat mittasuhteet ja vastaavasti kunkin taudinpurkauksen ympärille muodostettujen valvontavyöhykkeiden laajuus, on tarpeen nopeasti alentaa tartunnalle alttiin siipikarjan tiheyttä tiloilla, joilla on erityisen korkea tartuntariski. Siipikarjan järjestelmällinen kliininen tutkiminen ennen lähettämistä hidastaisi huomattavasti tätä populaation vähentämisprosessia ja lisäisi viruksen leviämisriskiä. |
(17) |
Sen vuoksi on aiheellista säätää, että valvontavyöhykkeillä sijaitsevilla tiloilla olevan siipikarjan järjestelmällisiä kliinisiä tutkimuksia ei suoriteta 24 tuntia ennen kuin siipikarja lähetetään suoraan valvontavyöhykkeellä tai muulla rajoitusvyöhykkeellä sijaitsevaan teurastamoon edellyttäen, että ainoastaan valvontavyöhykkeillä sijaitsevilta tiloilta peräisin olevan siipikarjan suorat siirrot on sallittu valvontavyöhykkeellä ja muulla rajoitusvyöhykkeellä sijaitsevaan nimettyyn teurastamoon ja että nämä siirrot on toteutettu tiukkoja bioturvallisuustoimenpiteitä noudattaen, mukaan lukien täysi erottaminen suojavyöhykkeeltä peräisin olevasta siipikarjasta, ja että puhdistus ja desinfiointi on suoritettu ja että uusien eläinten tuominen tiloille viivästyy huomattavasti. |
(18) |
Komissio on tutkinut taudin torjumiseksi toteutettavat toimenpiteet ja rajoitusten alaisten vyöhykkeiden laajuuden yhteistyössä Ranskan kanssa ja katsoo, että niillä voidaan saavuttaa asetetut tavoitteet. |
(19) |
Komissio katsoo myös, että Ranskan toimivaltaisen viranomaisen direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan mukaisesti muodostamien suoja- ja valvontavyöhykkeiden ja muun rajoitusvyöhykkeen rajat ovat riittävällä etäisyydellä tiloista, joilla taudinpurkaukset vahvistettiin. |
(20) |
Jotta vältetään tarpeettomat häiriöt unionin sisäisessä kaupassa ja se, että kolmannet maat asettavat kaupalle perusteettomia esteitä, olisi määritettävä pikaisesti unionin tasolla kyseinen Ranskassa muodostettu muu rajoitusvyöhyke ja säätää siitä, että suoja- ja valvontavyöhykkeiltä ja muulta rajoitusvyöhykkeeltä ei saa lähettää elävän siipikarjan, nuorikkojen, untuvikkojen ja siitosmunien lähetyksiä Ranskan muihin osiin, toisiin jäsenvaltioihin tai kolmansiin maihin paitsi tiettyjen sallittujen poikkeusten täyttyessä. |
(21) |
Taudinpurkausten nykyinen kehitys huomioon ottaen enää ei ole mahdollista päivittää ajoissa komission täytäntöönpanopäätöksellä vahvistettua luetteloa suoja- ja valvontavyöhykkeiksi muodostetuista alueista. Näin ollen Ranskan on julkaistava kyseiset luettelot Ranskan viranomaisten verkkosivustolla, ja ne olisi myös julkaistava komission verkkosivustolla tiedotustarkoituksessa. |
(22) |
Suoja- ja valvontavyöhykkeiden ympärille muodostettu muu rajoitusvyöhyke olisi lueteltava tämän päätöksen liitteessä, ja kyseisen aluejaon kesto olisi vahvistettava. |
(23) |
Kun otetaan huomioon, että Ranska toteuttaa täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2015/2239 vahvistettuja lisätoimenpiteitä lintuinfluenssan leviämisen estämiseksi, kyseinen päätös olisi kumottava selkeyden vuoksi. |
(24) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Ranskan on perustettava suoja- ja valvontavyöhykkeet direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja
a) |
Ranskan on julkaistava direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti muodostettujen suoja- ja valvontavyöhykkeiden luettelot, jäljempänä 'luettelot'. |
b) |
Ranskan on varmistettava, että luettelot pidetään ajan tasalla, ja toimitettava ajantasaistetut tiedot välittömästi komissiolle, muille jäsenvaltioille ja yleiseen jakeluun. |
2. Komissio julkaisee kyseiset luettelot verkkosivustollaan, ainoastaan tiedoksi.
2 artikla
1. Ranskan on perustettava direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan 4 kohdan mukaisesti muu rajoitusvyöhyke, joka sisältää vähintään tämän päätöksen liitteessä muuksi rajoitusvyöhykkeeksi luetellut alueet, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän päätöksen 1 artiklan mukaisesti suoja- ja valvontavyöhykkeillä sovellettavien toimenpiteiden soveltamista.
2. Ranskan on varmistettava, että liitteessä luetelluilta alueilta ei lähetetä elävän siipikarjan, nuorikkojen, untuvikkojen ja siitosmunien lähetyksiä.
3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa säädetään, Ranskan toimivaltainen viranomainen voi antaa luvan untuvikkolähetysten lähettämiseen muodostettujen suoja- ja valvontavyöhykkeiden ulkopuolella sijaitsevilta liitteessä luetelluilta alueilta kyseisessä jäsenvaltiossa sijaitseville tiloille tai toisiin jäsenvaltioihin tai kolmansiin maihin edellyttäen, että
a) |
untuvikot on haudottu siitosmunista, jotka ovat peräisin suoja- ja valvontavyöhykkeiden ulkopuolella sijaitsevilta siipikarjatiloilta; |
b) |
lähettävä hautomo pystyy logistiikkansa ja bioturvallisuuden varmistavien työolosuhteidensa perusteella varmistamaan, etteivät kyseiset siitosmunat ole olleet kosketuksissa muihin siitosmuniin tai untuvikkoihin, jotka ovat peräisin muodostetuilla suoja- ja valvontavyöhykkeillä pidettävistä siipikarjaparvista ja joilla on siksi erilainen terveydellinen asema; |
c) |
määränpäänä olevan jäsenvaltion tai kolmannen maan toimivaltaiselle viranomaiselle annetaan kirjallinen etukäteisilmoitus, ja se on suostunut vastaanottamaan kyseiset untuvikkolähetykset ja ilmoittamaan Ranskan toimivaltaiselle viranomaiselle lähetysten saapumispäivän alueellaan sijaitsevalle määräpaikkana olevalle tilalle. |
4. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa säädetään, Ranskan toimivaltainen viranomainen voi antaa luvan siitosmunalähetysten lähettämiseen muodostettujen suoja- ja valvontavyöhykkeiden ulkopuolella sijaitsevilta liitteessä luetelluilta alueilta kyseisessä jäsenvaltiossa sijaitseviin hautomoihin, toisiin jäsenvaltioihin tai kolmansiin maihin edellyttäen, että ne on kerätty tiloilta, jotka keräyspäivänä sijaitsivat liitteessä luetellulla muulla rajoitusvyöhykkeellä ja joilla olevan siipikarjan osalta on saatu negatiivinen tulos sellaisesta lintuinfluenssan serologisesta tutkimuksesta, jolla voidaan osoittaa 5 prosentin esiintyvyys vähintään 95 prosentin luotettavuustasolla, ja joilla jäljitettävyys on varmistettu.
5. Ranskan on varmistettava, että tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen, toisiin jäsenvaltioihin lähetettävien lähetysten mukana oleviin direktiivin 2009/158/EY liitteessä IV säädettyihin eläinlääkärintodistuksiin sisältyy seuraava maininta:
”Lähetys täyttää komission täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2015/2460 (6) mukaiset eläinten terveyttä koskevat edellytykset.
3 artikla
Ranskan toimivaltaisen viranomaisen on annettava lupa siipikarjan lähettämiseen 1 artiklan 1 kohdan mukaisesti luetelluilla valvontavyöhykkeillä sijaitsevilta alueilta suoraan teurastettavaksi nimettyyn teurastamoon, joka sijaitsee valvontavyöhykkeellä tai muulla rajoitusvyöhykkeellä edellyttäen, että kuljetus tapahtuu
a) |
ilman aiheetonta viivästystä yhdellä kertaa; |
b) |
tiukkoja bioturvallisuustoimenpiteitä noudattaen, mukaan lukien täysi erottaminen muilta alueilta peräisin olevasta siipikarjasta sekä puhdistus- ja desinfiointitoimenpiteet. |
4 artikla
Kumotaan täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/2239.
5 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 31 päivään maaliskuuta 2016.
6 artikla
Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle.
Tehty Brysselissä 23 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Neuvoston direktiivi 2005/94/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2005, yhteisön toimenpiteistä lintuinfluenssan torjumiseksi ja direktiivin 92/40/ETY kumoamisesta (EUVL L 10, 14.1.2006, s. 16).
(4) Neuvoston direktiivi 2009/158/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä siipikarjan ja siitosmunien kaupassa ja tuonnissa kolmansista maista (EUVL L 343, 22.12.2009, s. 74).
(5) Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/2239, annettu 2 päivänä joulukuuta 2015, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N1- ja H5N2-alatyyppien esiintymiseen Ranskassa liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä (EUVL L 317, 3.12.2015, s. 37).
LIITE
Edellä 1 artiklassa tarkoitettu muu rajoitusvyöhyke:
Maan ISO-koodi |
Jäsenvaltio |
Nimi (departementin numero) |
|
|
FR |
Ranska |
Alueet, jotka muodostuvat seuraavista departementeista: |
||
|
|
DORDOGNE (24) GERS (32) GIRONDE (33) HAUTE-VIENNE (87) HAUTES-PYRÉNÉES (65) LANDES (40) LOT-ET-GARONNE (47) PYRÉNÉES-ATLANTIQUES (64) |
|
|
|
|
Alueet, jotka muodostuvat seuraavien departementtien osista: |
|
|
|
|
CHARENTE (16), seuraava kunta: |
16254 |
PALLUAUD |
|
|
LOT (46), seuraavat kunnat: |
46006 46008 46061 46066 46072 46087 46098 46114 46118 46120 46126 46127 46145 46152 46153 46164 46169 46171 46178 46184 46186 46194 46200 46205 46209 46215 46216 46219 46222 46234 46239 46241 46250 46257 46258 46259 46297 46309 46316 46334 |
ANGLARS-NOZAC LES ARQUES CASSAGNES CAZALS CONCORES DEGAGNAC FAJOLES FRAYSSINET-LE-GELAT GIGNAC GINDOU GOUJOUNAC GOURDON LACHAPELLE-AUZAC LAMOTHE-FENELON LANZAC LAVERCANTIERE LEOBARD LHERM LOUPIAC MARMINIAC MASCLAT MILHAC MONTCLERA MONTGESTY NADAILLAC-DE-ROUGE PAYRAC PAYRIGNAC PEYRILLES POMAREDE RAMPOUX LE ROC ROUFFILHAC SAINT-CAPRAIS SAINT-CIRQ-MADELON SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET SAINT-CLAIR SALVIAC SOUILLAC THEDIRAC LE VIGAN |
|
|
CORREZE (19), seuraavat kunnat: |
19015 19030 19047 19066 19077 19107 19120 19124 19161 19182 19191 19195 19229 19239 19289 |
AYEN BRIGNAC-LA-PLAINE CHARTRIER-FERRIÈRE CUBLAC ESTIVALS LARCHE LOUIGNAC MANSAC PERPEZAC-LE-BLANC SAINT-AULAIRE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE SAINT-CYPRIEN SAINT-PANTALÉON-DE-LARCHE SAINT-ROBERT YSSANDON |
TOIMIELINTEN VÄLISET SOPIMUKSET
24.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 339/58 |
SOPIMUS
Euroopan parlamentin ja yhteisen kriisinratkaisuneuvoston välillä käytännön menettelyistä, jotka koskevat yhteiselle kriisinratkaisuneuvostolle yhteisen kriisinratkaisumekanismin puitteissa annettujen tehtävien suorittamisen demokraattista vastuuvelvollisuutta ja valvontaa
EUROOPAN PARLAMENTTI JA YHTEINEN KRIISINRATKAISUNEUVOSTO, jotka
— |
ottavat huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, |
— |
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 114 artiklan, |
— |
ottavat huomioon Euroopan parlamentin työjärjestyksen, |
— |
ottavat huomioon yhdenmukaisten sääntöjen ja yhdenmukaisen menettelyn vahvistamisesta luottolaitosten ja tiettyjen sijoituspalveluyritysten kriisinratkaisua varten yhteisen kriisinratkaisumekanismin ja yhteisen kriisinratkaisurahaston puitteissa sekä asetuksen (EU) N:o 1093/2010 muuttamisesta 15 päivänä heinäkuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 806/2014 (1) ja erityisesti sen 45 artiklan 7 ja 8 kohdan, |
A. |
toteavat, että asetuksella (EU) N:o 806/2014, jäljempänä ’kriisinratkaisumekanismista annettu asetus’, perustetaan yhteinen kriisinratkaisuneuvosto, jäljempänä ’kriisinratkaisuneuvosto’, joka on unionin virasto ja jolla on keskitetyt kriisinratkaisuvaltuudet kaikissa yhteiseen kriisinratkaisumekanismiin, jäljempänä ’kriisinratkaisumekanismi’, osallistuvissa jäsenvaltioissa, jotka osallistuvat myös yhteiseen valvontamekanismiin, jäljempänä ’valvontamekanismi’, luottolaitosten toiminnan turvallisuuden ja vakauden sekä rahoitusjärjestelmän vakauden edistämiseksi Euroopan unionissa ja kaikissa osallistuvissa jäsenvaltioissa; |
B. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 7 artiklan mukaan kriisinratkaisuneuvosto on toimivaltainen kriisinratkaisuviranomainen suorittamaan sille kyseisellä asetuksella annetut tehtävät, jäljempänä ’kriisinratkaisutehtävät’, ja eritoten laatimaan kriisinratkaisusuunnitelmat ja antamaan kaikki kriisinratkaisuun liittyvät päätökset; |
C. |
toteavat, että kriisinratkaisutehtävien antaminen kriisinratkaisuneuvostolle tuo sille merkittävän vastuun turvata rahoitusvakaus unionissa käyttämällä kriisinratkaisuvaltuuksiaan mahdollisimman tehokkaalla ja oikein suhteutetulla tavalla; |
D. |
katsovat, että kriisinratkaisuvaltuuksien siirtämistä unionin tasolle olisi tasapainotettava vastuuvelvollisuutta koskevilla asianmukaisilla vaatimuksilla; toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 45 artiklan nojalla kriisinratkaisuneuvosto on siksi vastuuvelvollinen asetuksen täytäntöönpanosta Euroopan parlamentille ja neuvostolle, jotka ovat unionin kansalaisia ja jäsenvaltioita edustavia demokraattisesti oikeutettuja toimielimiä; |
E. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 45 artiklan 8 kohdassa säädetään, että kriisinratkaisuneuvosto tekee yhteistyötä Euroopan parlamentin kanssa kaikissa tämän tekemissä tutkimuksissa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisesti; |
F. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 45 artiklan 7 kohdassa säädetään, että kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtaja käy pyynnöstä luottamuksellisia suullisia keskusteluja suljettujen ovien takana Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajan ja varapuheenjohtajien kanssa silloin, kun tällaisia keskusteluja edellytetään Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisten Euroopan parlamentin toimivaltuuksien käyttämiseksi; toteavat kyseisessä artiklassa edellytettävän, että tällaisia keskusteluja järjestettäessä varmistetaan täysi luottamuksellisuus niiden salassapitovelvollisuutta koskevien vaatimusten mukaisesti, jotka kriisinratkaisuneuvostolle on vahvistettu kriisinratkaisumekanismista annetussa asetuksessa kriisinratkaisuneuvoston toimiessa asiaa koskevan unionin lainsäädännön mukaisena kansallisena kriisinratkaisuviranomaisena; |
G. |
toteavat, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 15 artiklan 1 kohdan mukaan unionin virastot toimivat mahdollisimman avoimesti; toteavat, että edellytykset, joiden täyttyessä kriisinratkaisuneuvoston asiakirjat ovat luottamuksellisia, olisi kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 91 artiklan mukaisesti vahvistettava kriisinratkaisuneuvoston päätöksessä, jossa sovelletaan turvallisuutta koskevia periaatteita, jotka sisältyvät Euroopan unionin turvallisuusluokiteltujen tietojen ja arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen suojaamista koskeviin komission turvallisuussäännöksiin; |
H. |
toteavat, että Euroopan parlamentin ja kriisinratkaisuneuvoston olisi varmistettava kyseisten turvallisuussäännösten noudattaminen tiiviissä yhteistyössä, johon sisältyy sovellettavien turvallisuusjärjestelyjen ja -standardien säännöllinen yhteinen valvonta; |
I. |
toteavat, että yhteisöjen kriisinratkaisuun liittyvien tietojen julkistaminen ei ole kriisinratkaisuneuvoston vapaasti päätettävissä, vaan siihen sovelletaan asiaa koskevassa unionin lainsäädännössä asetettuja rajoituksia ja ehtoja, jotka koskevat sekä Euroopan parlamenttia että kriisinratkaisuneuvostoa; toteavat, että kriisinratkaisuneuvoston tietojen julkistamista saatetaan näin ollen rajoittaa luottamuksellisuutta koskevilla lakisääteisillä rajoituksilla; |
J. |
toteavat, että tällä sopimuksella ei rajoiteta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (2), Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (3) eikä muun sovellettavan, oikeutta tutustua asiakirjoihin tai henkilötietojen suojaa koskevan unionin primaari- tai sekundaarioikeuden säännöksen soveltamista; toteavat, että sillä ei rajoiteta myöskään Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 226 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti hyväksyttyjen, Euroopan parlamentin tutkintaoikeutta koskevien sääntöjen soveltamista; |
K. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 88 artiklan 1 kohdassa säädetään, että kriisinratkaisuneuvoston jäsenten, varapuheenjohtajan, kyseisen asetuksen 43 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen kriisinratkaisuneuvoston jäsenten, kriisinratkaisuneuvoston henkilöstön ja kriisinratkaisutehtäviä hoitavan osallistuvien jäsenvaltioiden kanssa vaihdetun tai niiden lähettämän henkilöstön on noudatettava Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 339 artiklassa ja asiaa koskevassa unionin lainsäädännössä vahvistettuja salassapitovelvollisuutta koskevia vaatimuksia; |
L. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, että kriisinratkaisuneuvosto tekee päätöksiä ottaen huomioon asiaa koskevan unionin lainsäädännön ja erityisesti kaikki lainsäätämisjärjestyksessä ja muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 ja 291 artiklassa tarkoitetut säädökset mukaan lukien, ja niitä noudattaen; |
M. |
toteavat, että tulevat muutokset ja mahdolliset asiaa koskevat tulevat säädökset huomioon ottaen luottamuksellisiksi katsottujen tietojen käsittelyä koskevan unionin lainsäädännön säännöksissä ja erityisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/59/EU (4) 84 artiklassa asetetaan kriisinratkaisuviranomaisille ja niiden henkilöstölle tiukkoja salassapitovelvollisuuksia; |
N. |
toteavat, että kriisinratkaisutietojen salassapitovaatimusten rikkomisen olisi johdettava asiaankuuluviin seuraamuksiin; katsovat, että Euroopan parlamentin olisi otettava käyttöön asianmukainen kehys sellaisten tapausten seurantaa varten, joissa sen jäsenet tai henkilöstö rikkovat salassapitovelvollisuutta; |
O. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 43 artiklan mukaisesti kriisinratkaisuneuvostoon kuuluu muiden muassa kunkin osallistuvan jäsenvaltion nimittämä jäsen, joka edustaa kansallisia kriisinratkaisuviranomaisia; toteavat, että viimeksi mainittuna viranomaisena voi direktiivin 2014/59/EU 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti poikkeuksellisesti olla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EU) N:o 575/2013 (5) ja Euroopan parlamentinja neuvoston direktiiviä 2013/36/EU (6) sovellettaessa valvonnasta vastaava toimivaltainen viranomainen; toteavat, että on otettava käyttöön asianmukaiset rakenteelliset järjestelyt, joilla varmistetaan toiminnallinen riippumattomuus ja vältetään eturistiriidat asiaankuuluvien valvontaviranomaisten asetuksen (EU) N:o 575/2013 ja direktiivin 2013/36/EU mukaisten valvontatehtävien tai niiden muiden tehtävien ja kriisinratkaisuviranomaisten kyseisen direktiivin mukaisten tehtävien kesken; toteavat, että tällaiset rakenteelliset järjestelyt olisi otettava huomioon kriisinratkaisuneuvoston menettelysäännöissä, joita sovelletaan sen jäseniin; |
P. |
toteavat, että tällä sopimuksella ei rajoiteta kansallisen lainsäädännön mukaista kansallisten kriisinratkaisuviranomaisten vastuuvelvollisuutta kansallisille parlamenteille; |
Q. |
toteavat, että tämä sopimus ei koske yhteisen kriisinratkaisuneuvoston vastuuvelvollisuutta ja raportointivelvollisuutta neuvostoa, komissiota tai kansallisia parlamentteja kohtaan eikä vaikuta näihin velvollisuuksiin; |
R. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 45 artiklan 2 kohdassa säädetään, että kriisinratkaisuneuvosto toimittaa vuosittain muun muassa Euroopan parlamentille kertomuksen sille kyseisellä asetuksella annettujen tehtävien suorittamisesta; toteavat, että kyseisessä kertomuksessa olisi käsiteltävä ennen kaikkea kriisinratkaisun suunnitteluun, purkamis- tai uudelleenjärjestämismahdollisuuksien arviointiin, omia varoja ja alentamiskelpoisia velkoja koskevien vähimmäisvaatimusten määrittämiseen, kriisinratkaisutoimiin sekä muiden kriisinratkaisumekanismista annettuun asetukseen perustuvien tehtävien ja valtuuksien käyttämiseen liittyvää kriisinratkaisuneuvoston toimintaa; toteavat, että kertomukseen olisi myös sisällyttävä yhteistä kriisinratkaisurahastoa, jäljempänä ”kriisinratkaisurahasto”, koskevia yksityiskohtaisia tietoja, erityisesti kriisinratkaisurahaston käytettävissä olevien varojen kehitys ja mahdolliset päätökset, jotka koskevat tavoitetason saavuttamisen määräaikaa ja vakausmaksujen laskentaa kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 69–71 artiklan mukaisesti, lainaaminen ja muut rahoitusjärjestelyt kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 72–74 artiklan mukaisesti, kriisinratkaisurahaston hallinto ja sijoitusstrategia kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 75 artiklan ja sovellettavien komission delegoitujen säädösten mukaisesti, erityisedellytykset kriisinratkaisurahaston käyttöön yksittäiseen kriisinratkaisumääräykseen kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 76–78 artiklan mukaisesti, kansallisiin rahasto-osuuksiin jakamista ja vaiheittaista yhdistämistä koskevien periaatteiden soveltaminen kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 3 artiklan 1 kohdan 37 alakohdassa tarkoitetulla siirtymäkaudella kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 77 artiklan mukaisesti sekä talletussuojajärjestelmien käyttö kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 79 artiklan mukaisesti; |
S. |
toteavat, että kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 45 artiklassa vahvistetun vastuuvelvollisuusperiaatteen mukaisesti Euroopan parlamentin olisi voitava jälkikäteen tutustua muihin kuin luottamuksellisiin tietoihin, jotka koskevat kriisinratkaisun kohteena ollutta yhteisöä ja joihin sisältyy riittävän yksityiskohtainen tase, joka on toimitettava erikseen jokaisesta kriisinratkaisun vaikutuspiiriin kuuluvasta yhteisöstä ja josta selviää vaikutuksen suuruus ja luonne, |
SOPIVAT SEURAAVAA:
I VASTUUVELVOLLISUUS, TIEDONSAANTI JA LUOTTAMUKSELLISUUS
1. Kertomukset
Kriisinratkaisuneuvosto toimittaa Euroopan parlamentille vuosittain kertomuksen, jäljempänä ’vuosikertomus’, kriisinratkaisuneuvostolle kriisinratkaisumekanismista annetulla asetuksella annettujen tehtävien suorittamisesta. Kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtaja esittää vuosikertomuksen Euroopan parlamentille julkisessa kuulemistilaisuudessa.
Vuosikertomus toimitetaan Euroopan parlamentille luottamuksellisena yhdellä unionin virallisista kielistä seitsemän työpäivää ennen julkista kuulemista ja vuosikertomuksen virallista julkistamista. Käännökset kaikilla unionin virallisilla kielillä asetetaan saataville myöhemmin. Vuosikertomukseen on sisällyttävä yksityiskohtainen selvitys muun muassa seuraavista:
i. |
kriisinratkaisuneuvostolle kriisinratkaisumekanismista annetulla asetuksella annettujen tehtävien suorittaminen, |
ii. |
tehtävien jakaminen kansallisten kriisinratkaisuviranomaisten kanssa, |
iii. |
yhteistyö muiden asiaankuuluvien kansallisten tai unionin viranomaisten kanssa sekä muiden mahdollisten julkisen rahoitustuen välineiden, kuten Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) ja Euroopan vakausmekanismin (EVM), kanssa kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 30 artiklan 6 kohdan mukaisesti, |
iv. |
yhteistyö kolmansien maiden kanssa, mukaan lukien kolmannen maan kriisinratkaisumenettelyjen tunnustaminen ja arviointi, |
v. |
kriisinratkaisuneuvoston rakenteen ja henkilöstömäärän kehitys ja lähetettyjen kansallisten asiantuntijoiden lukumäärä ja kansalaisuus, |
vi. |
tämän sopimuksen IV osassa tarkoitettujen menettelysääntöjen täytäntöönpano, |
vii. |
kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 65 artiklan mukaisesti kerättyjen hallintomaksujen määrät, |
viii. |
kriisinratkaisutehtäviin varatun talousarvion toteuttaminen ja |
ix. |
kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen kriisinratkaisurahastoa ja erityisesti vakausmaksuja, vaihtoehtoisia rahoituslähteitä, rahoitusjärjestelyjen saatavuutta, sijoitusstrategiaa ja kriisinratkaisurahaston käyttöä, joista säädetään kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen V osaston 2 luvussa, koskevien säännösten soveltaminen. |
Kriisinratkaisuneuvosto julkaisee vuosikertomuksen verkkosivustollaan.
2. Sääntömääräiset julkiset kuulemiset, yksittäiset keskustelut ja erityiset luottamukselliset kokoukset
Kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtaja osallistuu Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan pyynnöstä sääntömääräisiin julkisiin kuulemisiin, joissa käsitellään kriisinratkaisuneuvostolle kriisinratkaisumekanismista annetulla asetuksella annettujen kriisinratkaisutehtävien suorittamista. Tällaisissa kuulemisissa keskustellaan muun muassa kriisinratkaisurahastosta ja erityisesti vakausmaksuista, vaihtoehtoisista rahoituslähteistä, rahoitusjärjestelyjen saatavuudesta, sijoitusstrategiasta ja kriisinratkaisurahaston käytöstä. Euroopan parlamentin asiasta vastaava valiokunta ja kriisinratkaisuneuvosto sopivat seuraavan vuoden aikana järjestettävän kahden tällaisen kuulemistilaisuuden aikataulusta. Sovitun aikataulun muutospyynnöt on esitettävä kirjallisesti.
Kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtaja voidaan kutsua muihin yksittäisiin keskusteluihin, joissa kriisinratkaisuneuvoston vastuualueeseen kuuluvia kysymyksiä käsitellään Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan kanssa.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 15 artiklan 1 kohdassa vahvistettua periaatetta unionin toimielinten, elinten ja laitosten avoimuudesta sovelletaan kriisinratkaisuneuvoston toimintaan. Erityisissä luottamuksellisissa kokouksissa käytävissä keskusteluissa on noudatettava kyseistä periaatetta ja muun muassa tehtävä selkoa asian kannalta merkityksellisistä seikoista. Erityisissä luottamuksellisissa kokouksissa käytävissä keskusteluissa vaihdetaan kriisinratkaisutehtävien suorittamista koskevia luottamuksellisia tietoja unionin oikeuden ja erityisesti kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen asettamissa rajoissa.
Jos Euroopan parlamentin toimivallan käyttäminen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja unionin oikeuden mukaisesti sitä edellyttää, Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtaja voi pyytää kirjallisesti ja syyt mainiten erityisiä luottamuksellisia kokouksia kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtajan kanssa. Tällaiset kokoukset järjestetään yhteisesti sovittuna päivänä.
Erityisiin luottamuksellisiin kokouksiin voivat osallistua vain kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtaja ja Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtaja ja varapuheenjohtajat. Kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtaja voi ottaa mukaansa kaksi kriisinratkaisuneuvoston henkilöstön jäsentä ja Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtaja ja varapuheenjohtajat voivat ottaa mukaansa kaksi parlamentin sihteeristön jäsentä. Näiden kahden osapuolen keskinäisestä sopimuksesta erityiseen luottamukselliseen kokoukseen voivat osallistua lisäksi ne komission edustajat, jotka ovat osallistuneet kyseisessä kokouksessa käsiteltävän kriisinratkaisupäätöksen tekemiseen.
Erityisen luottamuksellisen kokouksen kaikkiin osanottajiin sovelletaan samoja salassapitovaatimuksia kuin kriisinratkaisuneuvoston jäseniin ja henkilöstöön.
Erityisistä luottamuksellisista kokouksista ei laadita pöytäkirjoja eikä muita tallenteita. Lehdistölle tai muille tiedotusvälineille ei anneta mitään lausuntoja. Erityisen luottamuksellisen kokouksen jokaisen osanottajan on joka kerta allekirjoitettava juhlallinen vakuutus siitä, ettei hän paljasta keskustelujen sisältöä kolmansille osapuolille.
Kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtajan tai Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajan perustellusta pyynnöstä ja keskinäisestä sopimuksesta kriisinratkaisuneuvoston varapuheenjohtaja ja kriisinratkaisuneuvoston neljä kokoaikaista jäsentä tai johtavia kriisinratkaisuneuvoston henkilöstön jäseniä (johtava lakimies, yksikönpäälliköitä tai apulaisyksikönpäälliköitä) voidaan kutsua sääntömääräisiin julkisiin kuulemisiin, yksittäisiin keskusteluihin ja erityisiin luottamuksellisiin kokouksiin.
Sääntömääräisissä julkisissa kuulemisissa, yksittäisissä keskusteluissa ja erityisissä luottamuksellisissa kokouksissa voidaan käsitellä kaikkia kysymyksiä, jotka liittyvät kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen mukaisiin kriisinratkaisumekanismin tehtäviin ja toimintaan.
Euroopan parlamentin tai kriisinratkaisuneuvoston palveluksessa olevat henkilöt eivät saa antaa kriisinratkaisuneuvostolle kriisinratkaisumekanismista annetulla asetuksella annettuihin tehtäviin liittyviä ja tämän sopimuksen soveltamisen yhteydessä saamiaan tietoja kenellekään asiaan kuulumattomalle henkilölle tai julkisuuteen edes palvelussuhteensa tai tehtävänsä päättymisen jälkeen, lukuun ottamatta tapauksia, joissa kyseiset tiedot on jo julkistettu tai ne ovat yleisesti saatavilla.
3. Kysymyksiin vastaaminen
Kriisinratkaisuneuvosto vastaa Euroopan parlamentin sille esittämiin kirjallisiin kysymyksiin kirjallisesti. Euroopan parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtaja välittää kysymykset kriisinratkaisuneuvoston puheenjohtajalle. Kysymyksiin vastataan mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viiden viikon kuluessa siitä, kun ne on toimitettu kriisinratkaisuneuvostolle.
Kriisinratkaisuneuvosto ja Euroopan parlamentti varaavat erillisen osan verkkosivustoistaan edellä tarkoitetuille kysymyksille ja vastauksille.
4. Tiedonsaanti
Kriisinratkaisuneuvosto antaa Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle enintään kuuden viikon kuluttua kriisinratkaisuneuvoston johdon istunnosta tai kriisinratkaisuneuvoston täysistunnosta vähintään kattavan ja informatiivisen pöytäkirjan kyseisestä johdon istunnosta tai täysistunnosta, johon sisältyy luettelo tehdyistä päätöksistä ja josta saa käsityksen keskusteluista.
Yhteisön tullessa kriisinratkaisun kohteeksi kyseistä yhteisöä koskevat muut kuin luottamukselliset tiedot julkistetaan jälkikäteen, kun asiaa koskevien tietojen julkistamiseen ei enää sovelleta luottamuksellisuusvaatimusten mukaisia rajoituksia.
Tällaisiin tietoihin on sisällyttävä asianmukaisesti konsolidoitu tase, joka on arvostettu kriisinratkaisumekanismista annetussa asetuksessa säädettyjen periaatteiden mukaisesti yhteisöä koskevan kriisinratkaisupäätöksen tekohetkellä ja josta käyvät selvästi ilmi yhteisön varojen nettoarvo sekä varojen ja velkojen luokkien arvo. Käytettävistä kriisinratkaisuvälineistä riippuen kriisinratkaisuneuvoston on lisäksi julkaistava eri velkojien luokkien kokonaistappiot alaskirjauksen soveltamishetkellä, kriisinratkaisuprosessin rahoitukseen käytetyt määrät ja lähteet sekä yrityksen yksiköiden tai varojen myynnistä saadut tuotot.
Jos sovelletaan kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 19 artiklaa, kriisinratkaisuneuvosto toimittaa komission ja kriisinratkaisuneuvoston väliseen tiedonvaihtoon liittyvät muut kuin luottamukselliset tiedot sekä kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 19 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut vuosikertomukset jälkikäteen Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle.
Kriisinratkaisuneuvosto julkistaa verkkosivustollaan kriisinratkaisukäytäntöjään koskevat yleiset suuntaviivat.
Euroopan parlamentti toteuttaa kriisinratkaisuneuvoston tietojen tai kriisinratkaisuneuvoston asiakirjojen taikka näiden molempien turvallisuusluokituksen tasoon nähden asianmukaisia suojatoimia ja toimenpiteitä ja ilmoittaa niistä kriisinratkaisuneuvostolle.
Kriisinratkaisuneuvosto ilmoittaa Euroopan parlamentille kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 91 artiklassa tarkoitettuihin komission turvallisuussäännöksiin sisältyvien turvallisuutta koskevien periaatteiden soveltamiseksi toteutetuista toimista ja annetuista säädöksistä. Tässä yhteydessä sen on annettava tiedot yksityiskohtaisista menettelyistä, joita noudatetaan määritettäessä tietojen turvallisuusluokitusta ja käsiteltäessä turvallisuusluokiteltuja tietoja.
Kriisinratkaisuneuvosto tiedottaa Euroopan parlamentille sisäisten turvallisuussääntöjensä käytännön täytäntöönpanosta, myös vuoden kuluessa tehdystä kriisinratkaisuneuvoston käsittelemien tavanomaisten tietotyyppien luokituksesta ja turvallisuusluokiteltujen tietojen käsittelystä.
Kun turvaluokiteltava tieto on peräisin kriisinratkaisuneuvostolta itseltään, se varmistaa, että sovelletaan asianmukaisia turvaluokitustasoja kriisinratkaisuneuvoston sisäisten sääntöjen mukaisesti, samalla kun otetaan asianmukaisesti huomioon, että Euroopan parlamentin on voitava tutustua turvaluokiteltuihin asiakirjoihin voidakseen tosiasiallisesti käyttää toimivaltuuksiaan ja oikeuksiaan.
Kriisinratkaisuneuvosto tiedottaa Euroopan parlamentille sisäisten turvallisuussääntöjensä muutoksista sen varmistamiseksi, että turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamista koskevien perusperiaatteiden ja vähimmäisvaatimusten vastaavuus säilyy.
Asetuksen (EY) N:o 1049/2001 mukaisesti Euroopan parlamentti kuulee kriisinratkaisuneuvostoa arvioidessaan vastaanottamaansa pyyntöä saada tutustua kriisinratkaisuneuvostosta peräisin olevaan, Euroopan parlamentille toimitettuun asiakirjaan.
Euroopan parlamentin ja kriisinratkaisuneuvoston on annettava toisilleen tieto sellaisten oikeudellisten, hallinnollisten ja muiden menettelyiden aloittamisesta ja lopputuloksesta, joissa haetaan oikeutta tutustua kriisinratkaisuneuvostosta peräisin olevaan, Euroopan parlamentille toimitettuun asiakirjaan.
Kriisinratkaisuneuvosto voi pyytää Euroopan parlamenttia pitämään yllä luetteloa henkilöistä, joilla on oikeus tutustua kriisinratkaisuneuvoston yhden tai useamman turvallisuusluokiteltujen tietojen luokan tietoihin ja kriisinratkaisuneuvoston julkistettuihin asiakirjoihin.
II VALINTAMENETTELYT
Hoitaessaan valintamenettelyyn liittyviä tehtäviään Euroopan parlamentti ja kriisinratkaisuneuvosto pyrkivät mahdollisimman korkeisiin ammattitaitovaatimuksiin ja ottavat huomioon tarpeen turvata koko unionin edut ja varmistaa kriisinratkaisuneuvoston monipuolinen kokoonpano.
1. Valintamenettelyn vaiheita koskevat tiedot
Jos kriisinratkaisuneuvosto on osallistunut valintamenettelyyn, se tiedottaa Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle asianmukaisesti ja hyvissä ajoin kaikista valintamenettelyn vaiheista, kuten avointa tointa koskevan ilmoituksen julkaisemisesta, valintaperusteista, asianomaisesta toimenkuvasta ja toimen hakijoista (esimerkiksi hakemusten määrä, ammattipätevyydet sekä sukupuoli- ja kansalaisuusjakauma) sekä hakijoiden seulontamenetelmästä vähintään kaksi ehdokasta käsittävän suppean luettelon laatimiseksi puheenjohtajan, varapuheenjohtajan ja kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 43 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun neljän muun kokoaikaisen kriisinratkaisuneuvoston jäsenen tointa varten. Jos kriisinratkaisuneuvosto ei ole osallistunut valintamenettelyyn, tätä kohtaa ei sovelleta.
2. Kriisinratkaisuneuvoston kuuleminen esivalinnan läpäisseiden hakijoiden epävirallisten kuulemisten ja heille esitettävien kysymysten yhteydessä
Kun komissio on kriisinratkaisuneuvostoa kuultuaan esittänyt Euroopan parlamentille lopullisen luettelon ehdokkaista kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 56 artiklan 6 kohdan mukaisesti, parlamentin asiasta vastaava valiokunta voi kuulla kriisinratkaisuneuvostoa lopullisen luettelon ehdokkaista siinä yhteydessä, kun heitä kuullaan suljetuin ovin ja heille esitetään kirjallisia kysymyksiä.
3. Ensisijaisten ehdokkaiden virallinen kuuleminen
Komission annettua Euroopan parlamentin hyväksyttäväksi ehdotuksensa puheenjohtajaksi, varapuheenjohtajaksi ja kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 43 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuksi neljäksi muuksi kokoaikaiseksi kriisinratkaisuneuvoston jäseneksi, parlamentin asiasta vastaava valiokunta voi sen julkisen kuulemisen yhteydessä, joka kullekin ehdokkaalle puheenjohtajaksi, varapuheenjohtajaksi ja kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 43 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuksi kriisinratkaisuneuvoston jäseneksi järjestetään, kuulla kriisinratkaisuneuvostoa esitetyistä ehdokkaista.
4. Hyväksyminen
Euroopan parlamentti ilmoittaa kriisinratkaisuneuvostolle päätöksestään, joka koskee komission esittämien ehdokkaiden puheenjohtajaksi, varapuheenjohtajaksi ja kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 43 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuksi neljäksi muuksi kokoaikaiseksi kriisinratkaisuneuvoston jäseneksi hyväksymistä, sekä parlamentin asiasta vastaavassa valiokunnassa ja täysistunnossa toimitettujen äänestyksen tuloksesta. Euroopan parlamentti pyrkii tekemään päätöksensä kuuden viikon kuluessa päivästä, jona se vastaanotti komission ehdotukset ehdokkaiksi, parlamentin kokouskalenterin huomioon ottaen.
5. Erottaminen
Kun Euroopan parlamentti ilmoittaa komissiolle, että se katsoo puheenjohtajan, varapuheenjohtajan tai kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 43 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun muun kokoaikaisen kriisinratkaisuneuvoston jäsenen tehtävästä erottamista koskevien edellytysten täyttyvän kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 56 artiklan 9 kohdan soveltamiseksi, se voi ilmoittaa asiasta myös kriisinratkaisuneuvostolle.
III TUTKIMUKSET
Kun parlamentti perustaa tutkintavaliokunnan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 226 artiklan ja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission päätöksen 95/167/EY, Euratom, EHTY (7) nojalla, kriisinratkaisuneuvosto avustaa tutkintavaliokuntaa unionin oikeuden mukaisesti sen tehtävien täyttämisessä vilpittömän yhteistyön periaatetta noudattaen.
Kriisinratkaisuneuvosto tekee vilpitöntä yhteistyötä Euroopan parlamentin kanssa kaikkien kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 45 artiklan 8 kohdassa tarkoitettujen Euroopan parlamentin tekemien tutkimusten aikana ja noudattaa samoja periaatteita kuin tutkintavaliokuntien tapauksessa ja samantasoista luottamuksellisuuden suojaa, jota tässä sopimuksessa edellytetään erityisten luottamuksellisten kokousten yhteydessä.
Kaikkiin henkilöihin, jotka saavat Euroopan parlamentille tutkimusten yhteydessä toimitettuja tietoja, sovelletaan samoja salassapitovaatimuksia kuin kriisinratkaisuneuvoston jäseniin ja henkilöstöön. Euroopan parlamentti ja kriisinratkaisuneuvosto sopivat toimista, joilla varmistetaan tällaisia tietoja koskeva suoja.
Euroopan parlamentti ottaa huomioon asetuksessa (EY) N:o 1049/2001 tarkoitetut yleiset tai yksityiset edut, jotka vaikuttavat oikeuteen tutustua Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjoihin ja jollaisia liittyy kriisinratkaisuneuvoston tutkintavaliokuntaa varten toimittamiin tietoihin ja asiakirjoihin.
IV MENETTELYSÄÄNNÖT
Ennen kuin menettelysäännöt hyväksytään kriisinratkaisuneuvoston täysistunnossa, se antaa Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle tiedot suunniteltujen menettelysääntöjen pääsisällöstä.
Kriisinratkaisuneuvosto ilmoittaa Euroopan parlamentille menettelysääntöjen täytäntöönpanosta kirjallisesti parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan kirjallisesta pyynnöstä. Kriisinratkaisuneuvosto ilmoittaa parlamentille myös tarpeesta saattaa menettelysäännöt ajan tasalle.
Menettelysäännöissä määrätään seuraavista asioista:
i. |
kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 47 artiklan mukaisesti puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja neljä kokoaikaista kriisinratkaisuneuvoston jäsentä ovat riippumattomia unionin toimielimistä ja elimistä, jäsenvaltioiden hallituksista ja muista julkisista tai yksityisistä elimistä ja toimivat puolueettomasti, |
ii. |
kriisinratkaisuneuvosto suorittaa tehtävänsä noudattaen kaikissa toimissaan julkisen vastuuvelvollisuuden ja täyden avoimuuden periaatteita tämän kuitenkaan rajoittamatta kriisinratkaisuneuvoston tietojen ja asiakirjojen asianmukaista luottamuksellisuutta koskevien suojatoimien soveltamista ja |
iii. |
kansalliset kriisinratkaisuviranomaiset ovat toiminnallisesti riippumattomia ja niiden tehtävien keskinäiset eturistiriidat on vältettävä direktiivin 2014/59/EU 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti. |
Kriisinratkaisuneuvosto julkaisee menettelysäännöt verkkosivustollaan.
V KRIISINRATKAISUNEUVOSTON TEKEMÄT RATKAISUT
Kriisinratkaisuneuvosto ilmoittaa Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle asianmukaisesti menettelyistä ja aikatauluista, joita se on ottanut käyttöön antaakseen päätöksiä, suuntaviivoja, yleisiä ja muita ohjeistuksia, suosituksia ja varoituksia, jäljempänä ’kriisinratkaisuneuvoston ratkaisut’.
Kriisinratkaisuneuvosto ilmoittaa Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle erityisesti millaisia periaatteita ja indikaattoreita tai tietoja se tavallisesti käyttää ratkaisujen sekä toimintasuositusten laatimisessa, millä pyritään parantamaan avoimuutta ja toiminnan johdonmukaisuutta.
Jos kriisinratkaisuneuvosto järjestää julkisen kuulemisen luonnoksista kriisinratkaisuneuvoston ratkaisuiksi, se toimittaa kyseiset luonnokset Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle ennen julkisen kuulemismenettelyn aloittamista.
Jos parlamentti esittää huomautuksia luonnoksista kriisinratkaisuneuvoston ratkaisuiksi, niistä voidaan keskustella kriisinratkaisuneuvoston kanssa epävirallisesti. Kun kriisinratkaisuneuvosto on hyväksynyt ratkaisunsa, se toimittaa sen Euroopan parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle. Kriisinratkaisuneuvosto myös tiedottaa Euroopan parlamentille säännöllisesti kirjallisesti tarpeesta saattaa tehdyt kriisinratkaisuneuvoston ratkaisut ajan tasalle.
VI SIIRTYMÄKAUDEN MÄÄRÄYS
Kriisinratkaisuneuvoston toiminnan käynnistämisen aikana 1 päivään tammikuuta 2016 saakka tai kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 99 artiklan 2 kohdan mukaiseen soveltamispäivään asti sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhempi, kriisinratkaisuneuvosto tiedottaa Euroopan parlamentille säännöllisesti ja parlamentin asiasta vastaavan valiokunnan pyynnöstä kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen täytäntöönpanon edistymisestä.
Ensimmäisessä kohdassa tarkoitetut tiedot voidaan antaa suullisesti tai kirjallisesti, ja niiden on katettava muun muassa
i. |
työn sisäinen valmistelu, organisointi ja suunnittelu, |
ii. |
yhteistyö muiden toimivaltaisten kansallisten tai unionin viranomaisten kanssa, |
iii. |
kriisinratkaisuneuvoston kriisinratkaisutehtäviensä valmistelussa kohtaamat esteet, |
iv. |
ongelmatapaukset ja menettelysääntöjen muutokset, |
v. |
toimenpiteet, joita kriisinratkaisuneuvosto on toteuttanut yhteistyössä osallistuvien jäsenvaltioiden kanssa sellaisten asianmukaisten menetelmien ja yksityiskohtaisten sääntöjen kehittämiseksi, joiden avulla voidaan parantaa kriisinratkaisurahaston valmiuksia hankkia rahoitusta vaihtoehtoisista rahoituslähteistä ja joiden olisi oltava olemassa kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen soveltamispäivään mennessä kyseisen asetuksen johdanto-osan 107 kappaleen ja 74 artiklan mukaisesti, sekä kriisinratkaisuneuvoston neuvottelemat ja tekemät rahoitusjärjestelyt, myös mahdollisuuksien mukaan julkiset rahoitusjärjestelyt, kyseisen asetuksen 74 artiklan mukaisesti. |
Edellä i–v alakohdassa tarkoitetut tiedot täydentävät kriisinratkaisuneuvoston kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 99 artiklan 6 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti antamia kuukausittaisia kertomuksia siitä, ovatko rahoitusosuuksien siirtämistä kriisinratkaisurahastoon koskevat edellytykset täyttyneet, sekä kuukausittaisia kertomuksia, joita annetaan tarpeen mukaan kriisinratkaisumekanismista annetun asetuksen 99 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan mukaisesti, jos rahoitusosuuksien siirtämistä kriisinratkaisurahastoon koskevat edellytykset eivät ole täyttyneet.
VII LOPPUMÄÄRÄYKSET
Tämän sopimuksen osapuolet arvioivat sopimuksen käytännön täytäntöönpanoa kolmen vuoden välein. Tarpeen vaatiessa osapuolet mukauttavat sopimusta ottaen huomioon sopimuksen täytäntöönpanosta saadut kokemukset ja sellaisten tulevien turvallisuusjärjestelyjen muutokset, joissa Euroopan parlamentti ja kriisinratkaisuneuvosto ovat mukana.
Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se allekirjoitetaan.
Tietojen luottamuksellisuutta koskevat velvollisuudet sitovat tämän sopimuksen osapuolia myös tämän sopimuksen päätyttyä.
Tämä sopimus julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä ja Strasbourgissa 16 päivänä joulukuuta 2015.
Euroopan parlamentin puolesta
Puhemies
M. SCHULZ
Yhteisen kriisinratkaisuneuvoston puolesta
Puheenjohtaja
E. KÖNIG
(1) EUVL L 225, 30.7.2014, s. 1.
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1049/2001, annettu 30 päivänä toukokuuta 2001, Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43).
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1).
(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/59/EU, annettu 15 päivänä toukokuuta 2014, luottolaitosten ja sijoituspalveluyritysten elvytys- ja kriisinratkaisukehyksestä sekä neuvoston direktiivin 82/891/ETY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivien 2001/24/EY, 2002/47/EY, 2004/25/EY, 2005/56/EY, 2007/36/EY, 2011/35/EU, 2012/30/EU ja 2013/36/EU ja asetusten (EU) N:o 1093/2010 ja (EU) N:o 648/2012 muuttamisesta (EUVL L 173, 12.6.2014, s. 190).
(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 575/2013, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, luottolaitosten ja sijoituspalveluyritysten vakavaraisuusvaatimuksista ja asetuksen (EU) N:o 648/2012 muuttamisesta (EUVL L 176, 27.6.2013, s. 1).
(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/36/EU, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, oikeudesta harjoittaa luottolaitostoimintaa ja luottolaitosten ja sijoituspalveluyritysten vakavaraisuusvalvonnasta, direktiivin 2002/87/EY muuttamisesta sekä direktiivien 2006/48/EY ja 2006/49/EY kumoamisesta (EUVL L 176, 27.6.2013, s. 338).
(7) Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission päätös 95/167/EY, Euratom, EHTY, tehty 19 päivänä huhtikuuta 1995, Euroopan parlamentin tutkintaoikeuden käyttämistä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 78, 6.4.1995, s. 1).