ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
58. vuosikerta |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/1 |
Ilmoitus Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisen assosiaatiosopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Brysselissä 21. maaliskuuta 2014 ja 27. kesäkuuta 2014 allekirjoitettua Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisen assosiaatiosopimuksen seuraavia osia sovelletaan väliaikaisesti sopimuksen allekirjoittamisesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta annettujen neuvoston päätösten (1), sellaisina kuin niistä jälkimmäinen on muutettuna (2), 4 artiklan nojalla 1. tammikuuta 2016 lähtien siltä osin kuin kyseiset osat kuuluvat unionin toimivaltaan:
IV osasto |
(lukuun ottamatta 158 artiklaa siltä osin kuin se koskee teollis- ja tekijänoikeuksien rikosoikeudellista täytäntöönpanoa ja lukuun ottamatta 285 ja 286 artiklaa siltä osin kuin niitä sovelletaan hallinnollisiin menettelyihin sekä uudelleentarkasteluun ja muutoksenhakuun jäsenvaltion tasolla); Sopimuksen 279 artiklan väliaikainen soveltaminen ei vaikuta jäsenvaltioiden kansainvälisen oikeuden mukaisiin täysivaltaisiin oikeuksiin hiilivetyvarojensa osalta, mukaan lukien niiden oikeudet ja velvollisuudet vuoden 1982 YK:n merioikeusyleissopimuksen osapuolina; Sopimuksen 280 artiklan 3 kohdan väliaikainen soveltaminen unionin taholta ei vaikuta voimassa olevaan unionin ja sen jäsenvaltioiden väliseen toimivallan jakoon koskien lupien antamista hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon; |
VII osasto |
(lukuun ottamatta 479 artiklan 1 kohtaa), siltä osin kuin kyseisen osaston määräykset rajoittuvat siihen, mikä on tarpeen sopimuksen väliaikaisen soveltamisen varmistamiseksi; |
Liitteet I–XXV sekä pöytäkirjat I ja II.
(1) EUVL L 161, 29.5.2014, s. 1. EUVL L 278, 20.9.2014, s. 1.
(2) EUVL L 289, 3.10.2014, s. 1.
ASETUKSET
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/2 |
KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2015/2252,
annettu 30 päivänä syyskuuta 2015,
delegoidun asetuksen (EU) 2015/288 muuttamisesta Euroopan meri- ja kalatalousrahaston tuesta tehtyjen hakemusten käsittelemättäjättämiskauden osalta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta ja neuvoston asetusten (EY) N:o 2328/2003, (EY) N:o 861/2006, (EY) N:o 1198/2006 ja (EY) N:o 791/2007 sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1255/2011 kumoamisesta 15 päivänä toukokuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 508/2014 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Jotta saavutettaisiin yhteisen kalastuspolitiikan (YKP) tavoitteet ja turvattaisiin unionin ja sen veronmaksajien taloudellinen etu, toimijat, jotka tiettynä ajanjaksona ennen rahoitustukea koskevan hakemuksen jättämistä syyllistyivät vakavaan rikkomukseen, rikokseen tai petokseen siten kuin asetuksen (EU) N:o 508/2014 10 artiklassa esitetään, eivät saisi hyötyä Euroopan meri- ja kalatalousrahaston (EMKR) myöntämästä rahoitustuesta. |
(2) |
Asetuksen (EU) N:o 508/2014 10 artiklan 1 ja 3 kohdan mukaan tiettyjä toimijoiden tekemiä hakemuksia EMKR:n tuen saamiseksi ei voida ottaa käsiteltäviksi tietyn kauden ajan. Tällaiset hakemukset on jätettävä ottamatta käsiteltäviksi muun muassa silloin, kun on haettu tukea mainitun asetuksen V osaston II luvun nojalla vesiviljelyn kestävään kehittämiseen ja toimivaltaiset viranomaiset ovat todenneet, että asianomainen toimija on syyllistynyt johonkin Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/99/EY (2) 3 ja 4 artiklassa säädettyyn ympäristörikokseen. Asetuksen (EU) N:o 508/2014 10 artiklan 4 kohdan a ja b alakohdan mukaan komissio määrittää delegoidussa säädöksessä kaudet, joiden kuluessa hakemukset jätetään ottamatta käsiteltäviksi, ja kyseisen kauden alkamis- tai päättymispäivät. |
(3) |
Komission delegoidussa asetuksessa (EU) 2015/288 (3) määritetään käsittelemättäjättämiskausi ja kyseisen kauden alkamis- tai päättymispäivät sellaisten hakemusten osalta, joiden esittäjinä ovat toimijat, jotka ovat tehneet yhden tai useamman asetuksen (EU) N:o 508/2014 10 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa ja 3 kohdassa tarkoitetun teon. Asetuksen (EU) N:o 508/2014 10 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukaisesti on myös tarpeen vahvistaa säännöt, joilla määritetään käsittelemättäjättämiskauden kesto ja asianomaiset alkamis- tai päättymispäivät haettaessa tukea mainitun asetuksen V osaston II luvun nojalla. Kyseisten hakemusten käsittelemättä jättämisen tarkoituksena on auttaa varmistamaan ympäristönsuojelua koskevan lainsäädännön parempi noudattaminen. |
(4) |
Direktiivissä 2008/99/EY säädetään rikosoikeudellisista toimenpiteistä ympäristön suojelemiseksi entistä tehokkaammin. Mainitun direktiivin 3 artiklassa luetellaan ne teot, jotka ovat rikosoikeudellisesti rangaistavia, silloin kun ne ovat mainitun direktiivin mukaisesti lainvastaisia ja ne tehdään tahallaan tai ainakin törkeästä tuottamuksesta. Mainitun direktiivin 4 artiklan mukaan jäsenvaltioiden on varmistettava, että yllyttäminen ja avunanto 3 artiklassa tarkoitettuun tahalliseen toimintaan ovat rikosoikeudellisesti rangaistavia tekoja. |
(5) |
Oikeasuhteisuuden varmistamiseksi niiden tapausten, joissa toimija syyllistyi rikokseen törkeästä tuottamuksesta, ja niiden tapausten, joissa toimija syyllistyi rikokseen tahallisesti, tulisi sen vuoksi johtaa eripituisiin käsittelemättäjättämiskausiin. Samasta syystä on myös aiheellista vahvistaa säännöt, joissa otetaan huomioon raskauttavat ja lieventävät tekijät käsittelemättäjättämiskauden laskennassa. |
(6) |
Oikeasuhteisuuden varmistamiseksi rikosten, joiden tekokausi on yli vuoden mittainen, tulisi johtaa pidempiin käsittelemättäjättämiskausiin. |
(7) |
Jos toimivaltainen viranomainen on todennut, että toimija on syyllistynyt johonkin direktiivin 2008/99/EY 3 ja 4 artiklassa säädettyyn rikokseen, EMKR:n tuesta asetuksen (EU) N:o 508/2014 V osaston II luvun nojalla tehty hakemus on mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukaisesti jätettävä ottamatta käsiteltäväksi vähintään vuoden ajan. Koska asetusta (EU) N:o 508/2014 sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2014, käsittelemättäjättämiskauden laskennassa olisi otettava huomioon ainoastaan rikkomukset, joihin on syyllistytty 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen. |
(8) |
Jos toimijan hakemus jätetään ottamatta käsiteltäväksi direktiivin 2008/99/EY 3 ja 4 artiklassa säädettyjen ympäristörikosten vuosi, kaikki kyseisen toimijan asetuksen (EU) N:o 508/2014 V osaston II luvun nojalla tekemät hakemukset olisi ympäristön tehokkaan suojelemisen varmistamiseksi jätettävä ottamatta käsiteltäviksi. Oikeasuhteisuuden varmistamiseksi on aiheellista vahvistaa säännöt käsittelemättäjättämiskauden tarkistamisesta silloin, kun toimija syyllistyy uusiin rikkomuksiin kyseisen kauden aikana. Samasta syystä on lisäksi aiheellista, että rikkomuksen uusiminen johtaa pidempiin käsittelemättäjättämiskausiin. |
(9) |
Sen vuoksi delegoitua asetusta (EU) 2015/288 olisi muutettava. |
(10) |
Tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden ripeän soveltamisen mahdollistamiseksi ja ottaen huomioon tarve varmistaa yhdenmukaisen ja tasapuolisen kohtelun kohdistaminen toimijoihin kaikissa jäsenvaltioissa ohjelmakauden alusta alkaen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu, ja sitä olisi sovellettava EMKR:n tuen tukikelpoisuuskauden ensimmäisestä päivästä eli 1 päivästä tammikuuta 2014, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan delegoitu asetus (EU) 2015/288 seuraavasti:
1) |
Korvataan 1 artikla seuraavasti: ”1 artikla Aihe ja soveltamisala Tätä asetusta sovelletaan Euroopan meri- ja kalatalousrahaston, jäljempänä ’EMKR’, tukea koskeviin hakemuksiin, ja siinä määritellään kausi, jonka aikana tällaiset hakemukset, joiden esittäjinä ovat toimijat, jotka ovat tehneet mitä tahansa asetuksen (EU) N:o 508/2014 10 artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohdassa tai saman asetuksen 10 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja tekoja, on jätettävä ottamatta käsiteltäväksi, jäljempänä ’käsittelemättäjättämiskausi’.” |
2) |
Lisätään 4 a artikla seuraavasti: ”4 a artikla Sellaisten toimijoiden tekemien hakemusten jättäminen ottamatta käsiteltäväksi, jotka ovat syyllistyneet ympäristörikoksiin 1. Jos toimivaltainen viranomainen on vahvistanut ensimmäisessä virallisessa päätöksessä, että toimija on syyllistynyt johonkin Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/99/EY (4) 3 artiklassa säädettyyn rikokseen, kyseisen toimijan EMKR:n tuesta asetuksen (EU) N:o 508/2014 V osaston II luvun nojalla tekemä hakemus on jätettävä ottamatta käsiteltäväksi
2. Jos toimivaltainen viranomainen on vahvistanut ensimmäisessä virallisessa päätöksessä, että toimija on syyllistynyt johonkin direktiivin 2008/99/EY 4 artiklassa säädettyyn rikokseen, kyseisen toimijan EMKR:n tuesta asetuksen (EU) N:o 508/2014 V osaston II luvun nojalla tekemä hakemus on jätettävä ottamatta käsiteltäväksi 24 kuukauden ajan. 3. Käsittelemättäjättämiskautta on pidennettävä 6 kuukaudella, jos 1 tai 2 kohdassa tarkoitetussa päätöksessä toimivaltainen viranomainen on
4. Edellyttäen että käsittelemättäjättämiskausi on kaiken kaikkiaan vähintään 12 kuukauden mittainen, sitä on lyhennettävä 6 kuukaudella, jos toimivaltainen viranomainen on nimenomaisesti viitannut lieventäviin olosuhteisiin 1 tai 2 kohdassa tarkoitetussa päätöksessään. 5. Käsittelemättäjättämiskauden alkamispäivän on oltava päivä, jona toimivaltainen viranomainen tekee ensimmäisen virallisen päätöksen, jossa vahvistetaan syyllistyminen yhteen tai useampaan direktiivin 2008/99/EY 3 ja 4 artiklassa säädettyyn rikokseen. 6. Käsittelemättäjättämiskauden laskentaa varten on otettava huomioon ainoastaan rikkomuksiin, joihin on syyllistytty 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen ja joista on tehty edellisessä alakohdassa tarkoitettu päätös kyseisestä päivästä alkaen, viittaavat päätökset. 7. Jos toimijan hakemus jätetään ottamatta käsiteltäväksi 1 ja 2 kohdan nojalla, kaikki kyseisen toimijan asetuksen (EU) N:o 508/2014 V osaston II luvun nojalla tekemät hakemukset on jätettävä ottamatta käsiteltäviksi. (4) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/99/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, ympäristönsuojelusta rikosoikeudellisin keinoin (EUVL L 328, 6.12.2008, s. 28).”" |
3) |
Muutetaan 9 artikla seuraavasti:
|
2 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2014.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä syyskuuta 2015.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 149, 20.5.2014, s. 1.
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/99/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, ympäristönsuojelusta rikosoikeudellisin keinoin (EUVL L 328, 6.12.2008, s. 28).
(3) Komission delegoitu asetus (EU) 2015/288, annettu 17 päivänä joulukuuta 2014, Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 508/2014 täydentämisestä hakemusten käsittelemättäjättämiskauden ja sen päivämäärien osalta (EUVL L 51, 24.2.2015, s. 1.)
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/6 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2253,
annettu 2 päivänä joulukuuta 2015,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt. Näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä tietyn ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka on annettu tässä asetuksessa tarkoitetusta tavarasta mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. Mainitun ajan olisi oltava kolme kuukautta. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan tämän asetuksen voimaantulosta.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Heinz ZOUREK
Verotuksen ja tulliliiton pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1).
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
(1) |
(2) |
(3) |
Tavara (ns. ”vetosuoja” tai ”oven alareunan tiivistelista”), joka koostuu alumiinisesta levystä, jonka mitat ovat noin 100 × 3 cm, ja muovisista harjaksista, joiden pituus on noin 2 cm ja poikkileikkauksen läpimitta enemmän kuin 1 mm ja jotka on kiinnitetty levyyn. Levyä peittää yhdeltä puolelta itsekiinnittyvä kalvo. Levy kiinnitetään oven alareunaan liimakalvolla. Harjakset ovat oven alareunan ja lattian välissä ja estävät ilmavirran, lian jne. pääsyn sisälle. (1) Ks. kuva. |
3926 90 97 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön b alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 3926, 3926 90 ja 3926 90 97 nimiketekstien mukaisesti. Tavaran objektiiviset ominaisuudet huomioon ottaen sen tarkoituksena on tukkia oven ja lattian välissä oleva rako ja estää ilmavirran, lian jne. pääsy sisälle. Sitä ei ole tarkoitus käyttää puhdistusharjana. Sen vuoksi luokittelu nimikkeen 9603 kaltaiseksi harjaksi ei tule kyseeseen. Kyseessä on kokoonpantu tavara, joka koostuu eri osista, kuten alumiinisesta levystä, muovisista harjaksista ja liimakalvosta. Harjakset antavat tavaralle sen olennaisen luonteen johtuen niiden tehtävästä tuotteen käyttötarkoitukseen nähden. Sen vuoksi luokittelu nimikkeen 7616 kaltaiseksi muuksi alumiinitavaraksi ei myöskään tule kyseeseen. Tavara on sen vuoksi luokiteltava CN-koodiin 3926 90 97 muuksi muovitavaraksi. |
(1) Kuva on ainoastaan ohjeellinen.
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/8 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2254,
annettu 2 päivänä joulukuuta 2015,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt. Näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä tietyn ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka on annettu tässä asetuksessa tarkoitetusta tavarasta mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. Mainitun ajan olisi oltava kolme kuukautta. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan tämän asetuksen voimaantulosta.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Heinz ZOUREK
Verotuksen ja tulliliiton pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1).
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
(1) |
(2) |
(3) |
Kovakantinen sidottu tavara (nk. valokuvakirja), tehty paperille, jonka koko on noin 21 × 31 cm ja joka sisältää painettuja henkilökohtaisia valokuvia ja lyhyen kuvassa esiintyvään toimintaan, tapahtumaan, henkilöihin jne. liittyvän tekstin. |
4911 91 00 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 4911 ja 4911 91 00 nimiketekstien mukaan. Luokittelu nimikkeeseen 4901 kirjaksi ei tule kyseeseen, koska tavaraa ei ole tarkoitettu luettavaksi (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 4901, ensimmäinen kohta). Tavara on suunniteltu sisältämään henkilökohtaisia valokuvia yksityiseen katseluun. Tavara on sen vuoksi luokiteltava CN-koodiin 4911 91 00 valokuviksi. |
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/10 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2255,
annettu 2 päivänä joulukuuta 2015,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt. Näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä tietyn ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka on annettu tässä asetuksessa tarkoitetusta tavarasta mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. Mainitun ajan olisi oltava kolme kuukautta. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan tämän asetuksen voimaantulosta.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Heinz ZOUREK
Verotuksen ja tulliliiton pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1).
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
(1) |
(2) |
(3) |
Ympyränmuotoinen tavara (kolikonmuotoinen värinämoottori, coin vibration motor), jonka läpimitta on 9 mm ja paksuus 4 mm ja jossa on sisäänrakennettu sähkömoottori (4 V DC, 1 W). Tavara on tarkoitettu käytettäväksi taulutietokoneissa, matkapuhelimissa jne. värinän aikaansaamiseksi. Moottorin akselin pyöriminen ja akseliin kiinnitetty epäsymmetrinen massa saavat aikaan värinän. Tavaran yhdelle puolelle on asetettu itseliimautuva teippi asennusta varten. Ks. kuva (1). |
8479 89 97 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 8479, 8479 89 ja 8479 89 97 nimiketekstien mukaisesti. Koska tavaran tehtävänä on saada aikaan värinää, luokittelu nimikkeen 8501 sähkömoottoriksi ei tule kyseeseen (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 8501, II ryhmä, 8 kohta, b alakohta). Sen vuoksi tavara on luokiteltava CN-koodin 8479 89 97 muualle kuulumattomaksi muuksi koneeksi ja mekaaniseksi laitteeksi, jolla on itsenäinen tehtävä. |
(1) Kuva on ainoastaan ohjeellinen.
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/12 |
KOMISSION ASETUS (EU) 2015/2256,
annettu 4 päivänä joulukuuta 2015,
yhteisön tulo- ja elinolotilastoista (EU-SILC) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1177/2003 täytäntöönpanosta ensisijaisten tavoitemuuttujien luettelon osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1983/2003 muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön tulo- ja elinolotilastoista (EU-SILC) 16 päivänä kesäkuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1177/2003 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 2 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksella (EY) N:o 1177/2003 vahvistetaan yhteiset puitteet Euroopan tulo- ja elinolotilastojen järjestelmälliselle tuottamiselle. |
(2) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1983/2003 (2) vahvistetaan ensisijaisten tavoitemuuttujien luettelo, kyseisten muuttujien koodit sekä tietoja toimitettaessa noudatettava tekninen muoto EU-SILC-tilastoja koskevaa tutkimusta varten. |
(3) |
Työllisyys-, sosiaalipolitiikka-, terveys- ja kuluttaja-asioiden neuvosto päätti 7 ja 8 päivänä kesäkuuta 2010 pitämässään kokouksessa, että vuonna 2015 suoritettavan unionin yleistavoitteen väliarvioinnissa olisi arvioitava uudelleen myös indikaattoreita ottaen huomioon talouden kehitys ja mittausvälineiden parantuminen. |
(4) |
Tämän vuoksi komission asetuksilla (EU) N:o 112/2013 (3) ja (EU) N:o 67/2014 (4) sisällytettiin kotitalouksien ja yksilöiden (aikuisten) aineellista puutetta koskevia uusia muuttujia toissijaisten tavoitemuuttujien luetteloon. Muuttujia koskeva tiedonkeruu on määrä toteuttaa vuosina 2014 ja 2015. |
(5) |
On myös tarpeen mukauttaa ensisijaisten tavoitemuuttujien luetteloa tulevia tiedonkeruuhankkeita varten. Mukautuksen yhteydessä asetuksen (EY) N:o 1983/2003 liitteestä poistetaan vanhentuneita muuttujia ja siihen lisätään uusia muuttujia. Kyseiset muuttujat on valittu aineellisen puutteen luotettaviksi mittareiksi kahden perusteellisen tilastollisen selvityksen jälkeen, joissa on ollut pohjana vuosien 2009 ja 2013 EU-SILC-tilastot. |
(6) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1983/2003 olisi muutettava. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat Euroopan tilastojärjestelmää käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1983/2003 liite tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 165, 3.7.2003, s. 1.
(2) Komission asetus (EY) N:o 1983/2003, annettu 7 päivänä marraskuuta 2003, yhteisön tulo- ja elinolotilastoista (EU-SILC) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1177/2003 täytäntöönpanosta ensisijaisten tavoitemuuttujien luettelon osalta (EUVL L 298, 17.11.2003, s. 34).
(3) Komission asetus (EU) N:o 112/2013, annettu 7 päivänä helmikuuta 2013, yhteisön tulo- ja elinolotilastoista (EU-SILC) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1177/2003 täytäntöönpanosta aineellista puutetta koskevien toissijaisten tavoitemuuttujien vuoden 2014 luettelon osalta (EUVL L 37, 8.2.2013, s. 2).
(4) Komission asetus (EU) N:o 67/2014, annettu 27 päivänä tammikuuta 2014, yhteisön tulo- ja elinolotilastoista (EU-SILC) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1177/2003 täytäntöönpanosta sosiaalista ja kulttuurista osallistumista ja aineellista puutetta koskevien toissijaisten tavoitemuuttujien vuoden 2015 luettelon osalta (EUVL L 23, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1983/2003 liite seuraavasti:
1. |
Muutetaan kohta ”Kotitalouden tiedot – Sosiaalinen syrjäytyminen – Muut kuin rahassa mitattavat puutteen indikaattorit, toimeentulovaikeudet, velkaisuus ja perustarpeiden tyydyttämättömyys” seuraavasti:
|
2. |
Lisätään kohdan ”Henkilökohtaiset tiedot – Perustiedot – Demografiset tiedot (16 +)” ja kohdan ”Henkilökohtaiset tiedot – Koulutus – Koulutus, myös korkein suoritettu tutkinto (ISCED)” väliin uusi kohta ”Henkilökohtaiset tiedot – Sosiaalinen syrjäytyminen – Muut kuin rahassa mitattavat puutteen indikaattorit” seuraavasti:
|
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/17 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2257,
annettu 4 päivänä joulukuuta 2015,
nimityksen kirjaamisesta aitojen perinteisten tuotteiden rekisteriin (Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya) (APT))
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 3 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Bulgarian hakemus nimityksen ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti. |
(2) |
Komissio sai 11 päivänä kesäkuuta 2014 vastaväiteilmoituksen turkkilaiselta Kayserin kauppakamarilta. Tämän vastaväiteilmoituksen jälkeen toimitettiin 14 päivänä elokuuta 2014 sähköpostitse perusteltu vastaväite. Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 51 artiklan 2 kohdassa säädetään, että kahden kuukauden kuluessa vastaväiteilmoituksen jälkeen on toimitettava perusteltu vastaväite. Perusteltu vastaväite ylitti kyseisen kahden kuukauden määräajan. Sen vuoksi komissio katsoo, ettei Kayserin kauppakamarin (Turkki) esittämää vastaväitettä voida ottaa käsiteltäväksi. |
(3) |
Kreikka toimitti 12 päivänä kesäkuuta 2014 vastaväiteilmoituksen, jonka mukana oli perusteltu vastaväite. Se perustui asetuksen (EU) N:o 1151/2012 21 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Vastaväitteessä esitettiin, että koska osa Traakian alueesta kuuluu Kreikkaan, nimityksen ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)” rekisteröiminen vaikuttaisi haitallisesti kreikkalaisten tuottajien oikeuteen käyttää maantieteellistä nimeä ”Θράκη” (Traakia). On olemassa useita lihavalmisteita, joiden kauppanimissä käytetään laillisesti ilmaisua ”Θράκη” (Traakia). |
(4) |
Komissio tarkasteli Kreikan vastaväitettä ja totesi, että se voidaan ottaa käsiteltäväksi asetuksen (EU) N:o 1151/2012 21 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti. Komissio kehotti 10 päivänä lokakuuta 2014 päivätyllä kirjeellä asianomaisia osapuolia neuvottelemaan ja sopimaan asiasta keskenään sisäisiä menettelyjään noudattaen. |
(5) |
Bulgaria ja Kreikka pääsivät asiasta sopimukseen, ja siitä ilmoitettiin komissiolle 5 päivänä toukokuuta 2015. |
(6) |
Siltä osin kuin Bulgarian ja Kreikan välinen sopimus on asetuksen (EU) N:o 1151/2012 säännösten ja EU:n muun lainsäädännön mukainen, sen sisältö voidaan ottaa huomioon. |
(7) |
Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 18 artiklan 3 kohdan perusteella sellaisten tuotteiden erottamiseksi, joilla on samankaltaiset nimet, ja vaarana olevan kuluttajien harhaanjohtamisen estämiseksi tuotteen alkuperän osalta Bulgaria ja Kreikka sopivat, että nimeen ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)” voidaan liittää väite ”valmistettu Bulgarian perinnettä noudattaen”. |
(8) |
Osapuolet sopivat myös siitä, että tähän asetukseen sisältyy myös selventävä lausuma, jonka mukaan maantieteellistä nimeä ”Traakia” ei tulisi pitää varattuna tuotteelle ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)”. |
(9) |
Edellä sanotun perusteella komissio katsoo, että nimeen ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)” on liitettävä väite ”valmistettu Bulgarian perinnettä noudattaen”. |
(10) |
Lisäksi olisi selvennettävä, että Bulgarian perinnettä noudattaen valmistetun nimen ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)” rekisteröiminen ei estä tuottajia käyttämästä maantieteellistä nimeä ”Traakia”, sen käännökset mukaan luettuina, päällysmerkinnöissä tai tuote-esittelyissä unionin alueella EU:n lainsäädännön ja erityisesti elintarviketietojen antamisesta kuluttajille annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1169/2011 (3) mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EU) N:o 1151/2012 24 artiklan 2 kohdan soveltamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Rekisteröidään nimitys ”Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya)” (APT).
Ensimmäisessä kohdassa mainittu nimitys viittaa komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668/2014 (4) liitteessä XI mainitun luokan 1.2 ”Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)” tuotteeseen.
2 artikla
Edellä 1 artiklassa tarkoitettuun nimeen on liitettävä väite ”valmistettu Bulgarian perinnettä noudattaen”. Eritelmän yhteenveto esitetään tämän asetuksen liitteessä.
3 artikla
Maantieteellistä nimeä ”Traakia”, sen käännökset mukaan luettuina, voidaan edelleen käyttää päällysmerkinnöissä tai tuote-esittelyissä unionin alueella edellyttäen, että unionin oikeusjärjestyksessä sovellettavia periaatteita ja sääntöjä noudatetaan.
4 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUVL C 75, 14.3.2014, s. 16.
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1169/2011, annettu 25 päivänä lokakuuta 2011, elintarviketietojen antamisesta kuluttajille, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 1924/2006 ja (EY) N:o 1925/2006 muuttamisesta sekä komission direktiivin 87/250/ETY, neuvoston direktiivin 90/496/ETY, komission direktiivin 1999/10/EY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY, komission direktiivien 2002/67/EY ja 2008/5/EY sekä komission asetuksen (EY) N:o 608/2004 kumoamisesta (EUVL L 304, 22.11.2011, s. 18).
(4) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36).
LIITE
AITOA PERINTEISTÄ TUOTETTA (APT) KOSKEVA REKISTERÖINTIHAKEMUS
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 509/2006 (1)
”КАЙСЕРОВАН ВРАТ ТРАКИЯ” (KAYSEROVAN VRAT TRAKIYA)
EY-nro: BG-TSG-0007-01018–23.7.2012
1. Hakijaryhmän nimi ja osoite
Ryhmän tai järjestön nimi (tapauksen mukaan): Sdruzhenie Traditsionni surovo-susheni mesni produkti (STSSMP) (Perinteisten kuivalihatuotteiden tuottajien yhdistys)
— |
Osoite: bul. Shipchenski prohod, bl. 240, vh A, ap 6, et. 3, Sofia 1111 |
— |
Puhelin: +359 29712671 |
— |
Faksi: +359 29733069 |
— |
Sähköposti: office@amb-bg.com |
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Bulgaria
3. Eritelmä
3.1 Rekisteröitävä nimi / rekisteröitävät nimet (komission asetuksen (EY) N:o 1216/2007 (2) 2 artikla)
”Кайсерован врат Тракия” (Kayserovan vrat Trakiya)
Nimeen on liitettävä väite ”valmistettu Bulgarian perinnettä noudattaen”.
3.2 Onko nimi seuraavien vaatimusten mukainen
☒ |
itsessään erityinen |
☐ |
maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonnetta ilmaiseva |
Nimi ”Kayserovan vrat Trakia” esiintyi ensimmäisen kerran vuonna 1980 kyseisen tuotteen valmistusta koskevassa standardointiasiakirjassa ”Teollisuuden standardi 18-71996-80”, jonka ovat laatineet kaksi bulgarialaista tutkijaa, Dzhevizov ja Kiseva. Tuotteesta tuli pian suosittu, ja sitä on tuotettu Bulgariassa perinteisellä menetelmällä yli 30 vuotta käyttäen edellä mainittua nimeä. Nimi on myös itsessään erityinen, sillä se käsittää 3.6 kohdassa kuvatun tuotteen tärkeimmät ainesosat.
3.3 Asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 2 kohdan mukainen nimen varaaminen
☒ |
Rekisteröintiin liittyy nimen varaaminen |
☐ |
Rekisteröintiin ei liity nimen varaamista |
3.4 Tuotelaji
Luokka 1.2 Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
3.5 Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 1 kohta)
”Kayserovan vrat Trakia” on leikkaamattomasta lihasta saatu raakakypsytetty kuivalihavalmiste. Se valmistetaan tuoreesta luuttomasta porsaan niskasta. Lihaa puristetaan toistuvasti kuivaamisen aikana, ja sen päälle levitetään luonnollisista yrteistä ja valkoviinistä koostuvaa seosta (kayserova smes). Tuote soveltuu kaikille kuluttajaryhmille, ja se on valmis nautittavaksi sellaisenaan.
Fyysiset ominaisuudet – muoto ja mitat
— |
pitkänomainen, litteä lieriö, jonka paksuus on 3–4 cm. |
Kemialliset ominaisuudet
— |
vesipitoisuus: enintään 40,0 prosenttia kokonaispainosta |
— |
keittosuola: enintään 5,0 prosenttia kokonaispainosta |
— |
nitriittien määrä (jäämä lopputuotteessa): enintään 50 mg/kg |
— |
pH vähintään 5,4. |
Aistinvaraiset ominaisuudet
|
Ulkonäkö ja väri:
|
|
Poikkileikkaus
|
|
Rakenne: tiivis ja elastinen. |
|
Maku ja tuoksu: luonteenomainen, miellyttävä, hieman suolainen maku, jossa käytetyt mausteet maistuvat selvästi ja jossa ei ole vieraita sivumakuja tai -hajuja. ”Kayserovan vrat Trakia” -tuotetta myydään kokonaisena, paloiksi leikattuna tai viipaloituna, tyhjiö- tai suojakaasupakkauksessa tai sellofaaniin pakattuna. |
3.6 Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen tuotantomenetelmän kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 2 kohta)
”Kayserovan vrat Trakia” -tuotteen valmistukseen tarvitaan seuraavia ainesosia ja lisäaineita:
|
Liha: porsaan niska: 100 kg |
|
Suolausseos 100 kg:lle porsaan niskaa: 3,35 kg keittosuolaa, hapettumisenestoaineena 40 mg askorbiinihappoa (E300), 100 g kaliumnitraattia (E252) tai 85 g natriumnitraattia (E251) ja 500 g kidesokeria. |
|
”Kayserova smes” -seos 100 kg:lle porsaan niskaa:
|
|
hamppunarua |
Tuotantomenetelmä
”Kayserovan vrat Trakia” -tuotteen valmistukseen käytetään tuoretta, täysin kypsynyttä porsaan niskaa, jonka pH-arvo on 5,6–6,2. Lihasta poistetaan huolellisesti luut siten, että lihasryhmät säilyvät ehjinä. Leikkausviivan etureuna kulkee takaraivoluun ja ensimmäisen kaulanikaman välissä ja takareuna viidennen ja kuudennen rintanikaman välissä sekä alas viidennestä kylkiluiden välitilasta. Alaraja kulkee horisontaalisesti ensimmäisten viiden kylkiluun poikki. Luuttomasta lihasta pestään pois veri, ja se muotoillaan ja puhdistetaan. Muotoillut porsaan niskat asetellaan sopiviin puhtaisiin säilytysastioihin suolaamista varten. Keittosuolan, askorbiinihapon, kalium- tai natriumnitraatin sekä kidesokerin seos hierotaan lihaan joko käsin tai koneellisesti. Suolatut porsaan niskat pakataan tiiviisti muovista tai ruostumattomasta teräksestä tehtyihin säilytysastioihin kypsyttämistä varten kylmässä varastossa, jonka ilman lämpötila on 0–4 °C. Lihapalojen järjestystä vaihdetaan 3–4 päivän kuluttua (pohjimmaisena ja päällimmäisenä olevien palojen paikkaa vaihdetaan keskenään), minkä jälkeen palat jätetään vielä vähintään 10 päiväksi samoihin olosuhteisiin, kunnes ne ovat suolautuneet kokonaisuudessaan tasaisesti. Kuhunkin suolattuun porsaan niskaan kiinnitetään lenkki, ja porsaan niskat ripustetaan puusta ja/tai metallista valmistettuihin tankoihin ruostumattomasta teräksestä valmistetuille makkaravaunuille. Porsaan niskojen ei anneta koskettaa toisiaan. Ne jätetään kuivumaan vaunuun enintään 24 tunniksi ilman lämpötilan ollessa enintään 12 °C. Sen jälkeen ne siirretään luonnollisiin tai mahdollisesti ilmastoituihin kuivaustiloihin, joiden lämpötilaa ja kosteutta säädellään. Kuivatustilan ilman lämpötila on 12–17 °C ja ilman suhteellinen kosteus on 70–85 prosenttia. Kuivatuksen aikana porsaan niskoja puristetaan useita kertoja. Puristaminen kestää 12–24 tuntia. Ensimmäinen puristusvaihe tapahtuu silloin kun ”Kayserovan vrat Trakia” -lihapalat ovat kohtalaisen kuivia kosketettaessa ja palojen pinnalle on muodostunut ohut kuori. Ennen puristamista lihakappaleet on jaoteltava paksuuden mukaan. Kuivaamista jatketaan, kunnes liha on tiiviin joustavaa ja koko massan vesipitoisuus on enintään 40 prosenttia. Viimeisen puristusvaiheen jälkeen lihapalojen pinnalle sivellään ”kayserova”-seosta, joka koostuu mausteista, vedestä ja valkoviinistä ja joka tasoitetaan 2–3 millimetrin paksuiseksi kerrokseksi. Sen jälkeen lihapalat ripustetaan jälleen kuivumaan, kunnes seos on kuivunut kokonaan ja muodostaa palojen pinnalle kuoren. Rohtosarviapila on jauhettu huolellisesti etukäteen, ja sitä on liotettu haaleassa vedessä 24 tunnin ajan.
3.7 Maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonne (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 3 kohta)
— Tuotteen maku ja aromaattiset ominaisuudet
Huolellisesti valikoidut ja lajitellut tuoreet porsaan niskat sekä ”kayserova”-mausteseos antavat ”Kayserovan vrat Trakia” -tuotteelle sen ainutlaatuisen maun ja aromin.
”Kayserovan vrat Trakia” -tuotteen valmistuksessa ei käytetä hapatteita eikä pH:n säätelyaineita, mikä erottaa ne innovatiivisia tekniikoita käyttäen valmistetuista tuotteista.
— Lihakappaleiden erityinen litteä muoto
Tuotteille ominainen muoto on peräisin kuivatuksen aikana tapahtuvasta toistuvasta lihakappaleiden puristamisesta.
3.8 Maataloustuotteen tai elintarvikkeen perinteinen luonne (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 4 kohta)
”Kayserovan vrat Trakia” kuuluu leikkaamattomasta lihasta valmistettuihin raakakypsytettyihin porsaanlihavalmisteisiin. Se on eräs monista lihavalmisteista, joita on valmistettu Bulgariassa vuosikymmenien ajan. Sen valmistuksella on Bulgariassa jo yli 30 vuoden perinteet.
Historiallisia tietoja ”Kayserovan vrat Trakia” -tuotteen valmistuksen tekniikasta ja valmistusreseptistä löytyy seuraavien tuotteiden tuotevaatimuksia koskevasta standardointiasiakirjasta ON 18-71996-80 (Kansallinen maatalousteollisuuden liitto, Sofia, 1980): kuivattu liha ”Plovdiv”, kuivattu liha ”Rodopa” sekä ”Kayserovan vrat Trakia”. Tuotantomenetelmää kuvataan kuivattujen lihavalmisteiden ”Plovdiv”, ”Rodopa” ja ”Kayserovan vrat Trakia” osalta 20. lokakuuta 1980 annetussa teknisessä ohjeessa N:o 326 (Kansallinen maatalousteollisuuden liitto, Sofia, 1980), jonka ovat laatineet tutkijat Dzhevizov ja Kiseva Plovdivin kaupungista.
Perinteisessä ”Kayserovan vrat Trakia” -tuotantomenetelmässä on huolehdittava eräiden parametrien (lämpötila ja kosteus) säilymisestä kuivausprosessin aikana. Lisäksi käytetään puupintaisia painoja, jotka poikkeavat Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (3) 10 artiklan 4 kohdasta. Tämä luo suotuisat edellytykset toivotun mikroflooran kehittymiselle luonnollisella tavalla kuivauksen aikana. Puristaminen antaa tuotteelle sen luonteenomaisen litteän muodon ja erityisen perinteisen maun, joka on säilynyt muuttumattomana näihin päiviin saakka.
3.9 Erityisluonnetta koskevat vähimmäisvaatimukset ja tarkastusmenettelyt (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 4 artikla)
”Kayserovan vrat Trakia” -tuotteen valmistuksen aikana ja sen jälkeen tarkistetaan seuraavat seikat:
— |
vastaavatko käytetyt liharaaka-aineet eritelmän 3.6 kohdassa esitettyjä vaatimuksia; |
— |
reseptissä määriteltyjen liharaaka-aineiden ja ”kayserova”-seoksen oikean suhteen sekä raaka-aineiden ja lisäaineiden määrien noudattaminen; asia tarkistetaan suolausseoksen annostelun aikana ja sekoitettaessa seosta liharaaka-aineisiin; |
— |
valmistusmenetelmän asianmukainen noudattaminen muotoiltujen lihapalojen suolaamiseksi 3.6 kohdan mukaisesti; |
— |
lämpötilan ja kosteuden tarkistaminen kuivauksen aikana muun muassa tarkastelemalla tuotteen ulkonäköä; |
— |
reseptissä määriteltyjen liharaaka-aineiden ja ”kayserova”-seoksen oikean suhteen sekä raaka-aineiden ja mausteiden määrien noudattaminen; asia tarkistetaan ”kayserova”-seoksen annostelun aikana ja sekoitettaessa seosta liharaaka-aineisiin; |
— |
”kayserova”-seokseen käytetyn valkoviinin kirkkaus, säilytyksen kesto sekä 3.6 kohdassa tarkoitetun reseptin mukaisesti käytettyjen määrien noudattaminen; |
— |
tuotteen asianmukainen ulkonäkö ja väri; tuotetta tarkastellaan silmämääräisesti sen varmistamiseksi, onko ”kayserova”-seos muodostanut tuotteen pinnalle kuoren; |
— |
leikkauspinnan koostumus, tuoksu ja maku, jotka tarkistetaan analysoimalla valmista tuotetta aistinvaraisesti; |
— |
lopputuotteen eritelmän 3.5 kohdan mukaiset fyysiset ja kemialliset parametrit tarkistetaan käyttäen asianmukaisia laboratoriomenetelmiä. |
Edellä mainitut vaatimukset ja parametrit on tarkastettava kerran vuodessa. Jos missä tahansa vaiheessa todetaan sääntöjenvastaisuuksia, tarkastuksia on suoritettava kuuden kuukauden välein.
4. Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaavat viranomaiset tai elimet
4.1 Nimi ja osoite
Nimi: Q Certificazioni S.r.l.
Osoite: Villa Parigini, loc. Basciano, 53035 Monteriggioni (SI), Italia;
Bulgaria: 4000 Plovdiv No 42a, Ulitsa Leonardo da Vinci 42a |
Puhelin/faksi: +359 32649228 |
Matkapuhelin: +359 897901680 |
Sähköposti: office@qci.bg |
☐ Julkinen |
☒ Yksityinen |
4.2 Viranomaisen tai elimen erityistehtävät
Edellä 4.1 kohdassa mainittu tarkastuselin varmistaa, että kaikki eritelmässä mainitut kriteerit täyttyvät.
(1) Neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi (EUVL L 93, 31.3.2006, s. 1). Korvattu asetuksella (EU) N:o 1151/2012.
(2) Komission asetus (EY) N:o 1216/2007, annettu 18 päivänä lokakuuta 2007, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 275, 19.10.2007, s. 3).
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 853/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä (EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55).
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/23 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2258,
annettu 4 päivänä joulukuuta 2015,
asetuksen (EY) N:o 798/2008 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja sisältävien yksittäisten lähetysten tuonnista ja kauttakuljetuksesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä siipikarjan ja siitosmunien kaupassa ja tuonnissa kolmansista maista 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston direktiivin 2009/158/EY (1) ja erityisesti sen 23 artiklan 1 kohdan, 24 artiklan 2 kohdan, 25 artiklan, 26 artiklan 2 kohdan ja 28 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 798/2008 (2) säädetään eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista, joita sovelletaan siipikarjan, siitosmunien, untuvikkojen ja erikseen määritellyistä taudinaiheuttajista vapaiden munien, jäljempänä ’hyödykkeet’, tuontiin unioniin ja kuljetukseen unionin kautta. Siinä säädetään, että kyseisiä hyödykkeitä saa tuoda unioniin ja kuljettaa sen kautta vain niistä kolmansista maista ja niiden alueilta, vyöhykkeiltä tai erillisalueilta, jotka on lueteltu kyseisen asetuksen liitteessä I olevan 1 osan taulukossa. |
(2) |
Kyseisen asetuksen 5 artiklan 1 ja 3 kohdassa vahvistetaan hyödykkeiden tuontiin ja kauttakuljetukseen sovellettavat eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat vaatimukset, joita 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei sovelleta lähetyksiin, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja. |
(3) |
Kyseisen asetuksen 5 artiklan 3 kohdan d alakohdassa viitataan kolmansista maista tulevia tiettyjä hyödykkeitä koskeviin rajoituksiin, jotka liittyvät Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2160/2003 (3) nojalla laadittavan salmonellan valvontaohjelman hyväksymiseen komission toimesta. Salmonellan torjuntaa koskeva tilanne ja siihen liittyvät rajoitukset on merkitty asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevassa 1 osassa esitetyn taulukon sarakkeeseen 9. |
(4) |
Asetuksen (EY) N:o 2160/2003 1 artiklan 3 kohdassa todetaan, että tätä asetusta ei sovelleta siipikarjan yksityiseen kotikäyttöön tarkoitettuun alkutuotantoon eikä tuottajiin, jotka toimittavat alkutuotannon tuotteita pieninä määrinä suoraan lopulliselle kuluttajalle tai paikallisille vähittäisliikkeille, jotka toimittavat alkutuotannon tuotteita suoraan lopulliselle kuluttajalle. |
(5) |
Asetuksen (EY) N:o 798/2008 14 artiklan 1 kohdassa vahvistetaan erityisvaatimukset siltä osin kuin on kyse liitteissä VIII ja IX esitetyistä tiettyjen hyödykkeiden tuonnin jälkeen sovellettavista vaatimuksista. Asetuksen 14 artiklan 2 kohdan mukaisesti näitä vaatimuksia ei sovelleta yksittäisiin lähetyksiin, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia tai untuvikkoja. |
(6) |
Sen varmistamiseksi, että unionin lainsäädäntöä sovelletaan yhdenmukaisesti yksittäisiin lähetyksiin, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja, on aiheellista muuttaa asetuksen (EY) N:o 798/2008 5 ja 14 artiklaa, jotta voidaan määrittää edellytykset, jotka tällaisten lähetysten on täytettävä. |
(7) |
Asetuksen 5 artiklan muutoksessa olisi säädettävä, että muun siipikarjan kuin sileälastaisten lintujen, niiden siitosmunien ja untuvikkojen tuontiin sovellettavia 6 ja 7 artiklan mukaisia testausmenettelyjä ja taudeista ilmoittamista koskevia vaatimuksia olisi sovellettava myös sellaisten yksittäisten lähetysten tuontiin unioniin ja kuljetukseen unionin kautta, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä kyseisiä hyödykkeitä, koska nämä toimenpiteet vähentävät merkittävästi taudin kulkeutumisriskiä kyseisten hyödykkeiden välityksellä. |
(8) |
Lisäksi 5 artiklaa olisi muutettava siten, että siitä käy ilmi, että Salmonellan valvontaohjelman hyväksyntää koskevia edellytyksiä ja siihen liittyviä tuontia ja kauttakuljetusta koskevia rajoituksia ei sovelleta siipikarjan yksityiseen kotikäyttöön tarkoitettuun alkutuotantoon eikä tuottajiin, jotka toimittavat alkutuotannon tuotteita pieninä määrinä suoraan lopulliselle kuluttajalle tai paikallisille vähittäisliikkeille, jotka toimittavat alkutuotannon tuotteita suoraan lopulliselle kuluttajalle. Asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä III vahvistettu laboratoriotesti olisi kuitenkin suoritettava ennen tällaisten lähetysten lähettämistä. |
(9) |
Kolmansien maiden salmonellan torjuntaa koskevan tilanteen osalta asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevan 1 osan sarakkeeseen 9 olisi lisättävä alaviite 6, jossa todetaan, ettei salmonellan valvontaohjelmien noudattamista vaadita edellä mainittujen edellytysten nojalla. |
(10) |
Kun otetaan huomioon laboratoriotekniikoiden tieteellinen kehitys ja uudet oikeudelliset vaatimukset, asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä III olevassa I jakson 7 kohdassa vahvistetun kansanterveydellisesti merkittävän salmonellan näytteenottoa ja testausta koskevat vaatimukset olisi saatettava ajan tasalle ja niissä olisi viitattava komission asetuksen (EU) N:o 200/2010 (4) liitteessä olevassa 2.2 kohdassa vahvistettuun näytteenottomenettelyyn. |
(11) |
Eläinten tuontia ja kauttakuljetusta koskevissa eläinlääkärintodistuksissa ei ole siitos- ja tuotantosiipikarjan (BPP), untuvikkojen (DOC) ja siitosmunien (HEP) osalta varmentamista koskevia erityisvaatimuksia, jotka yksittäisten lähetysten, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja, on täytettävä. Sen vuoksi on aiheellista vahvistaa eläinlääkärintodistuksen malli ”LT20”, jossa on tällaisiin lähetyksiin sovellettavat eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat vaatimukset. |
(12) |
Asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevaa 1 osaa olisi muutettava siten, että sarakkeessa 4 ilmoitetaan, mistä kolmansista maista ja niiden alueista, vyöhykkeistä tai erillisalueista yksittäisten lähetysten, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja, tuonti voidaan sallia eläinlääkärintodistuksen mallissa ”LT20” vahvistettujen vaatimusten mukaisesti. |
(13) |
Lisäksi asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteissä III, VIII ja IX olevat vanhentuneet viittaukset unionin säädöksiin olisi saatettava ajan tasalle. |
(14) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 798/2008 olisi muutettava. |
(15) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 798/2008 seuraavasti:
1) |
Korvataan 5 artikla seuraavasti: ”5 artikla Tuontia ja kauttakuljetusta koskevat vaatimukset 1. Unioniin tuotavien ja unionin kautta kuljetettavien hyödykkeiden on täytettävä seuraavat vaatimukset:
2. Edellä 1 kohdassa esitettyjä seuraavia vaatimuksia ei sovelleta yksittäisiin lähetyksiin, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja.
|
2) |
Korvataan 14 artikla seuraavasti: ”14 artikla Siipikarjan, siitosmunien ja untuvikkojen tuontia koskevat erityisvaatimukset 1. Edellä olevassa II ja III luvussa vahvistettujen vaatimusten lisäksi seuraavia erityisvaatimuksia sovelletaan tuotaessa
2. Edellä olevan 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja erityisvaatimuksia ei sovelleta yksittäisiin lähetyksiin, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja, niiden siitosmunia ja untuvikkoja. Kyseisiin lähetyksiin sovelletaan kuitenkin liitteessä VIII olevassa II jaksossa vahvistettuja tuonnin jälkeen sovellettavia vaatimuksia.” |
3) |
Muutetaan liitteet I, III, VIII ja IX tämän asetuksen liitteen mukaisesti. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 74.
(2) Komission asetus (EY) N:o 798/2008, annettu 8 päivänä elokuuta 2008, sellaisten kolmansien maiden ja niiden alueiden, vyöhykkeiden tai erillisalueiden luettelon vahvistamisesta, joista saa tuoda yhteisöön tai kuljettaa yhteisön kautta siipikarjaa ja siipikarjatuotteita, sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista (EUVL L 226, 23.8.2008, s. 1).
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2160/2003, annettu 17 päivänä marraskuuta 2003, salmonellan ja muiden tiettyjen elintarvikkeiden kautta tarttuvien tiettyjen zoonoosien aiheuttajien valvonnasta (EUVL L 325, 12.12.2003, s. 1).
(4) Komission asetus (EU) N:o 200/2010, annettu 10 päivänä maaliskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2160/2003 täytäntöönpanosta Gallus gallus -lajin täysikasvuisissa siitosparvissa esiintyvien salmonellan serotyyppien vähentämistä koskevan unionin tavoitteen osalta (EUVL L 61, 11.3.2010, s. 1).
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteet I, III, VIII ja IX seuraavasti:
1) |
Muutetaan liite I seuraavasti:
|
2) |
Muutetaan liitteessä III oleva I jakso seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan liite VIII seuraavasti:
|
4) |
Korvataan liitteessä IX olevan IV jakson c kohdan viittaus direktiiviin ”90/539/ETY” viittauksella direktiiviin ”2009/158/EY”. |
(1) Ennen tätä päivämäärää tuotettuja hyödykkeitä saa tuoda yhteisöön, merikuljetukset mukaan luettuina, 90 päivän ajan kyseisestä päivämäärästä.
(2) Unioniin saa tuoda ainoastaan tämän päivämäärän jälkeen tuotettuja hyödykkeitä.
(3) Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen mukaisesti (EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132).
(4) Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia: maan lopullinen nimi hyväksytään Yhdistyneissä kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi.
(5) Jäljempänä tällä tarkoitetaan Israelin valtiota, pois luettuina Israelin kesäkuusta 1967 hallinnoimat alueet eli Golanin kukkulat, Gazan alue, Itä-Jerusalem ja muu Länsiranta.
(6) Rajoituksia, jotka liittyvät 2 osassa lueteltuihin salmonellan valvontaohjelmiin ei sovelleta yksittäisiin lähetyksiin, jotka sisältävät vähemmän kuin 20 yksikköä muuta siipikarjaa kuin sileälastaisia lintuja tai niiden siitosmunia tai untuvikkoja, jotka on tarkoitettu siipikarjan yksityiseen kotikäyttöön tarkoitettuun alkutuotantoon tai tuottajille, jotka toimittavat alkutuotannon tuotteita pieninä määrinä suoraan lopulliselle kuluttajalle tai paikallisille vähittäisliikkeille, jotka toimittavat alkutuotannon tuotteita suoraan lopulliselle kuluttajalle, ja joille on annettu eläinlääkärintodistuksen mallin LT20 mukainen todistus.”
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/56 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/2259,
annettu 4 päivänä joulukuuta 2015,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä,
Jerzy PLEWA
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
MA |
78,9 |
TR |
83,5 |
|
ZZ |
81,2 |
|
0707 00 05 |
MA |
95,7 |
TR |
152,2 |
|
ZZ |
124,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
71,3 |
TR |
159,2 |
|
ZZ |
115,3 |
|
0805 10 20 |
MA |
83,9 |
TR |
50,5 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
70,1 |
|
ZZ |
64,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
72,9 |
ZZ |
72,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
89,7 |
ZA |
96,8 |
|
ZZ |
93,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
109,2 |
ZZ |
109,2 |
|
0808 10 80 |
AU |
155,4 |
CA |
159,0 |
|
CL |
92,5 |
|
NZ |
213,1 |
|
US |
116,7 |
|
ZA |
123,2 |
|
ZZ |
143,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
80,5 |
TR |
154,7 |
|
ZZ |
117,6 |
(1) Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/58 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2015/2260,
annettu 3 päivänä joulukuuta 2015,
Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä tehdyn päätöksen 2008/630/EY kumoamisesta
(tiedoksiannettu numerolla C(2015) 8472)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission päätös 2008/630/EY (2) annettiin sen jälkeen, kun Bangladeshista unioniin tuotavissa ihmisravinnoksi tarkoitetuissa äyriäisissä, jäljempänä ’tuotteet’, havaittiin jäämiä eläinlääkkeistä ja kielletyistä aineista. |
(2) |
Päätöksen 2008/630/EY mukaan jäsenvaltioiden on sallittava tuotteiden tuonti unioniin edellyttäen, että niiden mukana on tulokset alkuperäpaikassa suoritetusta analyyttisestä testistä, jolla varmistetaan, että ne eivät aiheuta vaaraa ihmisten terveydelle, jäljempänä ’analyyttinen testi’. |
(3) |
Bangladeshissa suoritettiin 20 päivän huhtikuuta 2015 ja 30 päivän huhtikuuta 2015 välisenä aikana komission tarkastus (3), jäljempänä ’tarkastus’, jotta voitiin arvioida jäämien ja vierasaineiden valvonta elävissä eläimissä ja eläintuotteissa, eläinlääkkeitä koskeva valvonta mukaan luettuna. Tarkastusraportissa todetaan, että käytössä oleva jäämien valvonta vesiviljelyalalla tarjoaa unionin lainsäädännössä vahvistettuja vaatimuksia vastaavat takeet. |
(4) |
Säännöstenvastaisten lähetysten määrä on vähentynyt merkittävästi. |
(5) |
Tarkastusten tulosten ja säännöstenvastaisten lähetysten vähäisen määrän perusteella vaikuttaa tarpeettomalta vaatia, että Bangladeshista unioniin tuotavien tuotteiden lähetyksiin on liitettävä analyyttisten testien tulokset. Sen vuoksi päätös 2008/630/EY olisi kumottava. |
(6) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kumotaan päätös 2008/630/EY.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 3 päivänä joulukuuta 2015.
Komission puolesta
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komission jäsen
(1) EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Komission päätös 2008/630/EY, tehty 24 päivänä heinäkuuta 2008, Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä (EUVL L 205, 1.8.2008, s. 49).
(3) Loppuraportti Bangladeshissa 20 päivän huhtikuuta 2015 ja 30 päivän huhtikuuta 2015 välisenä aikana suoritetusta komission tarkastuksesta jäämien ja vierasaineiden valvonnan arvioimiseksi elävissä eläimissä ja eläintuotteissa, eläinlääkkeitä koskeva valvonta mukaan luettuna – DG (SANTE) 2015–7517 – MR.
http://ec.europa.eu/food/fvo/audit_reports/details.cfm?rep_id=3501
KANSAINVÄLISILLÄ SOPIMUKSILLA PERUSTETTUJEN ELINTEN ANTAMAT SÄÄDÖKSET
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/60 |
EU–GEORGIA-ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 1/2014,
annettu 17 päivänä marraskuuta 2014,
oman työjärjestyksensä sekä assosiaatiokomitean ja alakomiteoiden työjärjestyksen hyväksymisestä [2015/2261]
EU–GEORGIA-ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 404 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sopimuksen 431 artiklan mukaisesti sopimuksen osia on sovellettu väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2014. |
(2) |
Sopimuksen 405 artiklan 2 kohdan nojalla assosiaationeuvosto vahvistaa oman työjärjestyksensä. |
(3) |
Sopimuksen 407 artiklan 1 kohdan nojalla assosiaationeuvostoa avustaa sen tehtävien hoitamisessa assosiaatiokomitea, ja sopimuksen 408 artiklan 1 kohdan nojalla assosiaationeuvosto määrittää työjärjestyksessään assosiaatiokomitean tehtävät ja päättää sen työskentelytavoista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään assosiaationeuvoston työjärjestys, sellaisena kuin se on esitetty liitteessä I, sekä assosiaatiokomitean ja alakomiteoiden työjärjestys, sellaisina kuin se on esitetty liitteessä II.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 17 päivänä marraskuuta 2014.
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. MOGHERINI
(1) EUVL L 261, 30.8.2014, s. 4.
LIITE I
ASSOSIAATIONEUVOSTON TYÖJÄRJESTYS
1 artikla
Yleiset määräykset
1. Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 404 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettu assosiaationeuvosto suorittaa tehtävänsä, siten kuin sopimuksen 404 ja 406 artiklassa on määrätty.
2. Kuten sopimuksen 405 artiklan 1 kohdassa määrätään, assosiaationeuvosto muodostuu Euroopan unionin neuvoston jäsenistä ja Euroopan komission jäsenistä sekä Georgian hallituksen jäsenistä. Assosiaationeuvoston kokoonpanossa otetaan huomioon erityiset kysymykset, joita on tarkoitus käsitellä kussakin kokouksessa. Assosiaationeuvosto kokoontuu ministeritasolla.
3. Kuten sopimuksen 406 artiklan 1 kohdassa määrätään, assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Päätökset sitovat osapuolia. Assosiaationeuvosto toteuttaa tarvittavat toimenpiteet päätöstensä täytäntöön panemiseksi, tarvittaessa myös valtuuttamalla sopimuksen mukaisesti perustetut erityiselimet toimimaan puolestaan. Assosiaationeuvosto voi myös antaa suosituksia. Se hyväksyy päätöksensä ja antaa suosituksensa osapuolten yhteisestä sopimuksesta sen jälkeen kun niiden hyväksymistä koskevat osapuolten sisäiset menettelyt on saatu päätökseen. Assosiaationeuvosto voi siirtää toimivaltaansa assosiaatiokomitealle.
4. Tämän työjärjestyksen osapuolet on määritelty sopimuksen 428 artiklassa.
2 artikla
Puheenjohtaja
Osapuolet toimivat vuorotellen assosiaationeuvoston puheenjohtajana 12 kuukauden ajan. Ensimmäinen kausi alkaa assosiaationeuvoston ensimmäisenä kokoontumispäivänä ja päättyy 31 päivänä joulukuuta samana vuonna.
3 artikla
Kokoukset
1. Assosiaationeuvosto kokoontuu vähintään kerran vuodessa ja, olosuhteiden niin vaatiessa, osapuolten yhteisestä sopimuksesta. Assosiaationeuvoston kokoukset pidetään Euroopan unionin neuvoston tavanomaisessa kokouspaikassa, jolleivät osapuolet toisin sovi.
2. Assosiaationeuvoston kokoukset pidetään osapuolten sopimina päivinä.
3. Assosiaationeuvoston sihteerit kutsuvat yhdessä assosiaationeuvoston kokoukset koolle assosiaationeuvoston puheenjohtajan suostumuksella viimeistään 30 kalenteripäivää ennen kokouspäivää.
4 artikla
Edustus
1. Assosiaationeuvoston jäsenten ollessa estyneinä kokouksiin voivat osallistua heidän edustajansa. Jos jäsen haluaa käyttää edustajaa, hänen on kirjallisesti ilmoitettava assosiaationeuvoston puheenjohtajalle edustajansa nimi ennen sen kokouksen alkua, jossa tämä jäsen on näin edustettuna.
2. Assosiaationeuvoston jäsenen edustajalla on kaikki kyseisen jäsenen oikeudet.
5 artikla
Valtuuskunnat
1. Assosiaationeuvoston jäsenten mukana voi olla virkamiehiä. Osapuolten valtuuskuntien aiottu kokoonpano on ilmoitettava assosiaationeuvoston puheenjohtajalle assosiaationeuvoston sihteeristön välityksellä ennen kutakin kokousta.
2. Assosiaationeuvosto voi osapuolten sopimuksella kutsua osapuolten muiden elinten edustajia tai tietyn alan riippumattomia asiantuntijoita osallistumaan kokouksiinsa tarkkailijoina tai antamaan tietoja erityisistä aiheista. Osapuolet sopivat ehdot ja edellytykset, joiden mukaisesti nämä tarkkailijat voivat osallistua kokouksiin.
6 artikla
Sihteeristö
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön virkamies ja Georgian virkamies toimivat yhdessä assosiaationeuvoston sihteereinä.
7 artikla
Kirjeenvaihto
1. Assosiaationeuvostolle osoitettu kirjeenvaihto ohjataan joko unionin tai Georgian sihteerille, joka puolestaan ilmoittaa siitä toiselle sihteerille.
2. Assosiaationeuvoston sihteerit huolehtivat tämän kirjeenvaihdon toimittamisesta assosiaationeuvoston puheenjohtajalle ja tarvittaessa sen jakelusta assosiaationeuvoston jäsenille.
3. Tällä tavoin jaettava kirjeenvaihto toimitetaan tarvittaessa Euroopan komission pääsihteeristölle, Euroopan ulkosuhdehallinnolle, jäsenvaltioiden pysyville edustustoille Euroopan unionissa ja Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristölle sekä Georgian edustustolle Euroopan unionissa.
4. Sihteerit lähettävät puheenjohtajan tiedonannot vastaanottajille puheenjohtajan puolesta. Tällaiset tiedonannot jaetaan tarvittaessa 3 kohdassa tarkoitetuille assosiaationeuvoston jäsenille.
8 artikla
Luottamuksellisuus
Elleivät osapuolet toisin päätä, assosiaationeuvoston kokoukset eivät ole julkisia. Kun osapuoli toimittaa assosiaationeuvostolle luottamuksellisiksi määriteltyjä tietoja, toisen osapuolen on käsiteltävä kyseisiä tietoja luottamuksellisina.
9 artikla
Kokousten esityslistat
1. Assosiaationeuvoston puheenjohtaja laatii kutakin assosiaationeuvoston kokousta varten alustavan esityslistan. Assosiaationeuvoston sihteerit toimittavat sen 7 artiklassa tarkoitetuille vastaanottajille viimeistään 15 kalenteripäivää ennen kokousta.
Alustavaan esityslistaan sisältyvät asiat, joiden ottamista esityslistalle koskeva pyyntö on toimitettu puheenjohtajalle vähintään 21 kalenteripäivää ennen kokouksen alkua. Tällaisia asioita ei oteta alustavalle esityslistalle, jos sihteerit eivät ole saaneet tarvittavia liiteasiakirjoja ennen alustavan esityslistan lähettämispäivää.
2. Assosiaationeuvosto hyväksyy esityslistan kunkin kokouksen alussa. Muu kuin alustavassa esityslistassa oleva asia voidaan ottaa esityslistalle osapuolten suostumuksella.
3. Puheenjohtaja voi osapuolia kuultuaan lyhentää 1 kohdassa mainittuja määräaikoja jonkin erityistapauksen niin edellyttäessä.
10 artikla
Pöytäkirja
1. Assosiaationeuvoston sihteerit laativat yhdessä kustakin kokouksesta pöytäkirjaluonnoksen.
2. Pöytäkirja sisältää yleensä kunkin esityslistalla olevan asian osalta
a) |
assosiaationeuvostolle toimitetut asiakirjat; |
b) |
lausumat, jotka assosiaationeuvoston jäsen on pyytänyt kirjattaviksi pöytäkirjaan; |
c) |
osapuolten sopimat asiat, kuten hyväksytyt päätökset, sovitut lausumat ja tehdyt päätelmät. |
3. Pöytäkirjaluonnos toimitetaan assosiaationeuvoston hyväksyttäväksi. Assosiaationeuvosto hyväksyy pöytäkirjaluonnoksen seuraavassa kokouksessaan. Vaihtoehtoisesti pöytäkirjaluonnos voidaan hyväksyä kirjallisesti.
11 artikla
Päätökset ja suositukset
1. Assosiaationeuvosto hyväksyy päätöksiä ja antaa suosituksia osapuolten yhteisestä sopimuksesta sen jälkeen, kun osapuolten sisäiset menettelyt on saatu päätökseen.
2. Assosiaationeuvosto voi osapuolten niin sopiessa hyväksyä päätöksiä ja antaa suosituksia myös kirjallista menettelyä noudattaen. Tätä varten assosiaationeuvoston puheenjohtaja jakaa ehdotuksen tekstin kirjallisesti jäsenille 7 artiklassa määrätyin tavoin, ja jäsenillä on vähintään 21 kalenteripäivää aikaa ilmoittaa kaikki siihen haluamansa varaumat ja muutokset. Puheenjohtaja voi osapuolia kuultuaan lyhentää edellä mainittua määräaikaa jonkin erityistapauksen niin edellyttäessä.
3. Sopimuksen 406 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut assosiaationeuvoston asiakirjat otsikoidaan ”päätöksiksi” tai ”suosituksiksi”, jota seuraa järjestysnumero, hyväksymis- tai antamispäivä sekä kuvaus niiden kohteesta. Puheenjohtaja allekirjoittaa nämä assosiaationeuvoston päätökset ja suositukset, ja assosiaationeuvoston sihteerit todistavat ne oikeaksi. Nämä päätökset ja suositukset jaetaan kaikille tämän työjärjestyksen 7 artiklassa tarkoitetulle vastaanottajalle. Kukin osapuoli voi päättää assosiaationeuvoston päätösten ja suositusten julkaisemisesta omassa virallisessa lehdessään.
4. Kukin assosiaationeuvoston päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään, jollei päätöksessä toisin säädetä.
12 artikla
Kielet
1. Assosiaationeuvoston virallisina kielinä ovat osapuolten viralliset kielet.
2. Assosiaationeuvosto tekee ratkaisunsa näillä kielillä laadittujen asiakirjojen perusteella, jollei toisin päätetä.
13 artikla
Kulut
1. Kukin osapuoli vastaa sille assosiaationeuvoston kokouksiin osallistumisesta aiheutuvista kuluista, sekä henkilöstö-, matka- ja oleskelukulujen osalta, samoin kuin posti- ja televiestintäkuluista.
2. Unioni vastaa kokousten tulkkaukseen sekä asiakirjojen kääntämiseen ja kopiointiin liittyvistä kuluista. Jos Georgia edellyttää tulkkausta tai kääntämistä muille kielille tai muista kielistä kuin ne, joista on säädetty 12 artiklassa, Georgia vastaa siihen liittyvistä kuluista.
3. Kokousten aineellisiin järjestelyihin liittyvistä muista kustannuksista vastaa kokouksen järjestävä osapuoli.
14 artikla
Assosiaatiokomitea
1. Sopimuksen 407 artiklan 1 kohdan mukaisesti assosiaationeuvostoa avustaa sen tehtävien suorittamisessa assosiaatiokomitea. Assosiaatiokomitea koostuu osapuolten edustajista, jotka ovat yleensä korkeita virkamiehiä.
2. Assosiaatiokomitea valmistelee assosiaationeuvoston kokoukset ja sen käsiteltävät asiat, panee tarvittaessa täytäntöön assosiaationeuvoston päätökset ja varmistaa yleisesti assosiaatiosuhteen jatkuvuuden ja sopimuksen asianmukaisen toiminnan. Assosiaatiokomitea tutkii kaikki assosiaationeuvoston sen käsiteltäviksi toimittamat asiat sekä kaikki muut kysymykset, joita voi tulla esiin sopimuksen täytäntöönpanon yhteydessä. Assosiaatiokomitea tekee ehdotuksia ja antaa päätös- ja suositusluonnoksia assosiaationeuvoston hyväksyttäviksi. Sopimuksen 408 artiklan 2 kohdan mukaisesti assosiaationeuvosto voi siirtää assosiaatiokomitealle toimivallan hyväksyä päätöksiä.
3. Assosiaatiokomitea hyväksyy päätökset ja antaa suositukset, joiden osalta sille on sopimuksen mukaisesti siirretty toimivalta.
4. Siinä tapauksessa, että sopimuksessa määrätään neuvotteluvelvoitteesta tai -mahdollisuudesta tai osapuolet päättävät yhteisestä sopimuksesta neuvotella keskenään, tällaiset neuvottelut voidaan käydä assosiaatiokomiteassa, jollei sopimuksessa toisin määrätä. Neuvottelut voivat jatkua assosiaationeuvostossa, jos osapuolet niin sopivat.
15 artikla
Työjärjestyksen muuttaminen
Tätä työjärjestystä voidaan muuttaa 11 artiklan mukaisesti.
LIITE II
ASSOSIAATIOKOMITEAN JA ALAKOMITEOIDEN TYÖJÄRJESTYS
1 artikla
Yleiset määräykset
1. Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 407 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettu assosiaatiokomitea avustaa assosiaationeuvostoa sen tehtävien hoitamisessa ja suorittaa sopimuksessa määrätyt ja assosiaationeuvoston sille osoittamat tehtävät. Sopimuksen 408 artiklan 1 kohdan mukaan assosiaationeuvosto määrittää työjärjestyksessään assosiaatiokomitean tehtävät ja päättää komitean työskentelytavoista.
2. Assosiaatiokomitea valmistelee assosiaationeuvoston kokoukset ja sen käsiteltävät asiat, panee tarvittaessa täytäntöön assosiaationeuvoston päätökset ja varmistaa yleisesti assosiaatiosuhteen jatkuvuuden ja sopimuksen asianmukaisen toiminnan. Assosiaatiokomitea tutkii kaikki assosiaationeuvoston sen käsiteltäviksi toimittamat asiat sekä kaikki muut kysymykset, joita voi tulla esiin sopimuksen päivittäisen täytäntöönpanon yhteydessä. Assosiaatiokomitea tekee ehdotuksia ja antaa päätös- ja suositusluonnoksia assosiaationeuvoston hyväksyttäviksi.
3. Kuten sopimuksen 407 artiklan 2 kohdassa määrätään, assosiaatiokomitea koostuu osapuolten edustajista, jotka ovat yleensä korkeita virkamiehiä, jotka vastaavat asianomaisessa kokouksessa käsiteltävistä asioista.
4. Sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisesti kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä, sopimuksen 408 artiklan 4 kohdassa määrätty assosiaatiokomitea, jäljempänä ’kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea’, koostuu sille sopimuksen IV osastossa uskottuja tehtäviä suorittaessaan sellaisista Euroopan komission ja Georgian korkean tason virkamiehistä, jotka vastaavat kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevista asioista. Euroopan komission tai Georgian edustaja, joka vastaa kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevista asioista, toimii assosiaatiokomitean puheenjohtajana tämän työjärjestyksen 2 artiklan mukaisesti. Kokouksiin osallistuu lisäksi Euroopan ulkosuhdehallinnon edustaja.
5. Kuten sopimuksen 408 artiklan 3 kohdassa määrätään, assosiaatiokomitealla on toimivalta hyväksyä päätöksiä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja aloilla, joilla assosiaationeuvosto on siirtänyt sille toimivallan. Nämä päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Assosiaatiokomitea hyväksyy päätöksensä osapuolten yhteisestä sopimuksesta, sen jälkeen kun osapuolten sisäiset hyväksymismenettelyt on saatu päätökseen.
6. Tämän työjärjestyksen osapuolet on määritelty sopimuksen 428 artiklassa.
2 artikla
Puheenjohtaja
Osapuolet toimivat vuorotellen assosiaatiokomitean puheenjohtajana 12 kuukauden ajan. Ensimmäinen kausi alkaa assosiaationeuvoston ensimmäisenä kokoontumispäivänä ja päättyy 31 päivänä joulukuuta samana vuonna.
3 artikla
Kokoukset
1. Assosiaatiokomitea kokoontuu säännöllisesti vähintään kerran vuodessa, jolleivät osapuolet toisin sovi. Jommankumman osapuolen pyynnöstä voidaan järjestää assosiaatiokomitean erityisistuntoja, jos osapuolet niin sopivat.
2. Komitean puheenjohtaja kutsuu assosiaatiokomitean kunkin kokouksen koolle osapuolten sopimassa paikassa ja niiden sopimana ajankohtana. Assosiaatiokomitean sihteeristö toimittaa kokouskutsun viimeistään 28 kalenteripäivää ennen kokouksen alkua, jolleivät osapuolet toisin sovi.
3. Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa ja olosuhteiden sitä vaatiessa. Kokoukset kutsuu koolle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtaja osapuolten sopimassa paikassa, sopimana ajankohtana ja sopimalla tavalla. Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean sihteeristö toimittaa kokouskutsun viimeistään 15 kalenteripäivää ennen kokouksen alkua, jolleivät osapuolet toisin sovi.
4. Assosiaatiokomitean sääntömääräiset kokoukset kutsutaan, aina kun se on mahdollista, koolle hyvissä ajoin ennen assosiaationeuvoston sääntömääräistä kokousta.
5. Assosiaatiokomitean kokouksia voidaan, poikkeuksellisesti ja jos osapuolet niin sopivat, pitää millä tahansa teknisillä keinoilla, kuten videokokouksena.
4 artikla
Valtuuskunnat
Kokoukseen osallistuvien valtuuskuntien aiottu kokoonpano on ilmoitettava osapuolille assosiaatiokomitean sihteeristön välityksellä ennen kutakin kokousta.
5 artikla
Sihteeristö
1. Euroopan unionin virkamies ja Georgian virkamies toimivat yhdessä assosiaatiokomitean sihteereinä ja huolehtivat yhteisesti sihteeristön tehtävistä, jollei tässä työjärjestyksessä toisin määrätä, keskinäisen luottamuksen ja yhteistyön hengessä.
2. Euroopan komission virkamies ja Georgian virkamies, jotka vastaavat kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevista asioista, toimivat yhdessä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean sihteereinä.
6 artikla
Kirjeenvaihto
1. Assosiaatiokomitealle osoitettu kirjeenvaihto ohjataan jommankumman osapuolen assosiaatiokomitean sihteerille, joka puolestaan ilmoittaa siitä toiselle sihteerille.
2. Assosiaatiokomitean sihteeristö huolehtii siitä, että assosiaatiokomitealle osoitettu kirjeenvaihto toimitetaan assosiaatiokomitean komitean puheenjohtajalle ja jaetaan tarvittaessa 7 artiklassa tarkoitettuina asiakirjoina.
3. Sihteeristö lähettää puheenjohtajan kirjeenvaihdon osapuolille puheenjohtajan puolesta. Kirjeenvaihto jaetaan tarvittaessa 7 artiklan mukaisesti.
7 artikla
Asiakirjat
1. Asiakirjat jaetaan assosiaatiokomitean sihteerien välityksellä.
2. Osapuoli toimittaa asiakirjansa omalle sihteerilleen. Sihteeri toimittaa nämä asiakirjat toisen osapuolen sihteerille.
3. Unionin sihteeri jakaa asiakirjat unionin asiaomaisille edustajille ja toimittaa järjestelmällisesti jäljennöksen tällaisesta kirjeenvaihdosta Georgian sihteerille.
4. Georgian sihteeri jakaa asiakirjat Georgian asianomaisille edustajille ja toimittaa järjestelmällisesti jäljennöksen tällaisesta kirjeenvaihdosta unionin sihteerille.
8 artikla
Luottamuksellisuus
Elleivät osapuolet toisin päätä, assosiaatiokomitean kokoukset eivät ole julkisia. Kun osapuoli toimittaa assosiaatiokomitealle luottamuksellisiksi määriteltyjä tietoja, toisen osapuolen on käsiteltävä kyseisiä tietoja luottamuksellisina.
9 artikla
Kokousten esityslistat
1. Assosiaatiokomitean sihteeristö laatii kutakin assosiaatiokomitean kokousta varten osapuolten tekemien ehdotusten perusteella alustavan esityslistan ja luonnoksen jäljempänä 10 artiklassa tarkoitetuista toimintaa koskeviksi päätelmiksi. Alustavaan esityslistaan sisältyvät asiat, joiden esityslistalle ottamista koskevan pyynnön ja muut tarvittavat asiakirjat assosiaatiokomitean sihteeristö on vastaanottanut osapuolelta viimeistään 21 kalenteripäivää ennen kokouspäivää.
2. Alustava esityslista ja muut tarvittavat asiakirjat jaetaan 7 artiklan mukaisesti viimeistään 15 kalenteripäivää ennen kokouksen alkua.
3. Assosiaatiokomitea hyväksyy esityslistan kunkin kokouksen alussa. Osapuolten niin sopiessa esityslistalle voidaan ottaa asioita, joita ei ole merkitty alustavaan esityslistaan.
4. Assosiaatiokomitean kokouksen puheenjohtaja voi toisen osapuolen suostumuksella kutsua osapuolten muiden elinten edustajia tai tietyn alan riippumattomia asiantuntijoita osallistumaan tapauskohtaisesti kokouksiin antamaan tietoja erityisistä aiheista. Osapuolet varmistavat, että nämä tarkkailijat tai asiantuntijat noudattavat luottamuksellisuutta koskevia vaatimuksia.
5. Assosiaatiokomitean kokouksen puheenjohtaja voi osapuolia kuultuaan lyhentää 1 ja 2 kohdassa asetettuja määräaikoja erityisten olosuhteiden sitä edellyttäessä.
10 artikla
Pöytäkirja ja toimintaa koskevat päätelmät
1. Assosiaatiokomitean sihteerit laativat yhdessä kustakin kokouksesta pöytäkirjaluonnoksen.
2. Pöytäkirja sisältää yleensä kunkin esityslistalla olevan asian osalta
a) |
luettelon kokouksen osallistujista, heidän mukanaan olevista virkamiehistä ja mahdollisista tarkkailijoista tai asiantuntijoista, jotka ovat osallistuneet kokoukseen; |
b) |
assosiaatiokomitealle toimitetut asiakirjat; |
c) |
lausumat, jotka assosiaatiokomitean jäsen on pyytänyt kirjattaviksi pöytäkirjaan; ja |
d) |
kokouksessa hyväksytyt, 4 kohdassa määrätyt toimintaa koskevat päätelmät. |
3. Pöytäkirjaluonnos toimitetaan assosiaatiokomitean hyväksyttäväksi. Assosiaatiokomitea hyväksyy pöytäkirjaluonnoksen seuraavassa kokouksessaan. Vaihtoehtoisesti pöytäkirjaluonnos voidaan hyväksyä kirjallisesti. Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean pöytäkirjaluonnos on hyväksyttävä 28 kalenteripäivän kuluessa kustakin kokouksesta. Sen jäljennös toimitetaan kullekin 7 artiklassa tarkoitetulle vastaanottajalle.
4. Assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimivan osapuolen assosiaatiokomitean sihteeri laatii luonnoksen toimintaa koskeviksi päätelmiksi ja jakaa sen osapuolille yhdessä esityslistan kanssa yleensä viimeistään 15 kalenteripäivää ennen kokouksen alkua. Tätä luonnosta ajantasaistetaan kokouksen edetessä siten, että assosiaatiokomitea hyväksyy kokouksen lopussa, jolleivät osapuolet toisin sovi, toimintaa koskevat päätelmät, jotka sisältävät osapuolten sopimat jatkotoimet. Kun toimintaa koskevat päätelmät on hyväksytty, ne liitetään pöytäkirjaan ja niiden toteuttamista tarkastellaan jossain assosiaatiokomitean myöhemmässä kokouksessa. Tätä varten assosiaatiokomitea hyväksyy asiakirjamallin, jonka avulla voidaan seurata kunkin toimenpiteen toteuttamisessa saavutettua edistymistä tiettyyn määräaikaan mennessä.
11 artikla
Päätökset ja suositukset
1. Assosiaatiokomitea hyväksyy päätöksiä erityisissä tapauksissa, joissa sillä on sopimuksessa määrätty toimivalta tai joissa assosiaationeuvosto on siirtänyt sille toimivallan. Assosiaatiokomitea antaa myös suosituksia. Päätökset hyväksytään ja suositukset annetaan osapuolten yhteisellä sopimuksella sen jälkeen, kun osapuolten sisäiset menettelyt on saatu päätökseen. Assosiaatiokomitean puheenjohtaja allekirjoittaa päätökset tai suositukset, ja assosiaatiokomitean sihteerit todistavat ne oikeaksi.
2. Assosiaatiokomitea voi osapuolten niin sopiessa hyväksyä päätöksiä ja antaa suosituksia kirjallista menettelyä noudattaen. Kirjallinen menettely tarkoittaa osapuolten suostumuksella toimivien sihteerien välistä noottien vaihtoa. Tätä varten ehdotuksen teksti jaetaan 7 artiklan mukaisesti, ja määräaika, jonka kuluessa mahdolliset varaumat tai muutosehdotukset on esitettävä, on vähintään 21 kalenteripäivää. Komitean puheenjohtaja voi osapuolia kuultuaan lyhentää tässä kohdassa asetettuja määräaikoja erityisten olosuhteiden huomioon ottamiseksi. Kun tekstistä on sovittu, puheenjohtaja allekirjoittaa päätökset tai suositukset, ja sihteerit todistavat ne oikeiksi.
3. Assosiaatiokomitean asiakirjat otsikoidaan ’päätöksiksi’ tai ’suosituksiksi’. Kukin päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään, jollei siinä toisin säädetä.
4. Päätökset ja suositukset jaetaan osapuolille.
5. Kumpikin osapuoli voi päättää assosiaatiokomitean päätösten ja suositusten julkaisemisesta omassa virallisessa lehdessään.
12 artikla
Kertomukset
Assosiaatiokomitea raportoi assosiaationeuvostolle omasta toiminnastaan ja alakomiteoidensa, työryhmiensä ja muiden elintensä toiminnasta kussakin assosiaationeuvoston sääntömääräisessä kokouksessa.
13 artikla
Kielet
1. Assosiaatiokomitean virallisina kielinä ovat osapuolten viralliset kielet.
2. Assosiaatiokomitean työkielet ovat englanti ja georgia. Assosiaatiokomitea tekee ratkaisunsa näillä kielillä laadittujen asiakirjojen perusteella, jollei toisin päätetä.
14 artikla
Kulut
1. Kukin osapuoli vastaa sille assosiaatiokomitean kokouksiin osallistumisesta aiheutuvista kuluista, sekä henkilöstö-, matka- ja oleskelukulujen osalta sekä posti- ja televiestintäkuluista.
2. Kokouksen järjestävä osapuoli vastaa kokouksen järjestelyihin liittyvistä kuluista sekä asiakirjojen kopiointikuluista.
3. Kuluista, jotka aiheutuvat kokousten tulkkauksesta ja asiakirjojen kääntämisestä englanniksi tai georgiaksi 13 artiklassa tarkoitetuin tavoin vastaa kokouksen järjestävä osapuoli.
Tulkkauksesta ja kääntämisestä muille kielille tai muista kielistä vastaa suoraan tätä koskevan pyynnön esittänyt osapuoli.
4. Jos asiakirjoja on käännettävä virallisille unionin kielille, unioni vastaa kuluista.
15 artikla
Työjärjestyksen muuttaminen
Tätä työjärjestystä voidaan muuttaa assosiaationeuvoston päätöksellä sopimuksen 408 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
16 artikla
Alakomiteat, erityiskomiteat tai -elimet
1. Assosiaatiokomitea voi sopimuksen 409 artiklan 1 ja 3 kohdan mukaisesti päättää perustaa sopimuksessa määrättyjen lisäksi muita alakomiteoita, jotka ovat tarpeen sopimuksen täytäntöönpanoa varten erityisaloilla, avustamaan assosiaatiokomiteaa sen tehtävien hoitamisessa. Assosiaatiokomitea voi päättää lakkauttaa tällaisen alakomitean tai määritellä sen työjärjestyksen tai muuttaa sitä. Jollei toisin päätetä, nämä alakomiteat toimivat assosiaatiokomitean alaisuudessa, jolle ne raportoivat kunkin kokouksen.
2. Tätä työjärjestystä sovelletaan soveltuvin osin 1 kohdassa tarkoitettuihin alakomiteoihin, jollei sopimuksessa toisin määrätä tai assosiaationeuvostossa toisin sovita.
3. Alakomiteoiden kokouksia voidaan järjestää joustavasti tarpeen mukaan joko Brysselissä tai Georgiassa tai esimerkiksi videoneuvotteluna. Alakomiteoiden on oltava foorumi, joka seuraa lähentymistä erityisillä aloilla, keskustelee tietyistä tämän prosessin aiheuttamista kysymyksistä ja haasteista sekä laatii suosituksia ja toimintaa koskevia päätelmiä.
4. Assosiaatiokomitean sihteeristölle toimitetaan jäljennös kaikesta merkityksellisestä kirjeenvaihdosta, asiakirjoista ja tiedonannoista, jotka koskevat alakomiteoita, erityiskomiteoita tai -elimiä.
5. Alakomiteoilla, erityiskomiteoilla tai -elimillä on ainoastaan valtuudet antaa suosituksia assosiaatiokomitealle, jollei sopimuksessa toisin määrätä tai osapuolet toisin sovi assosiaationeuvostossa.
17 artikla
Tätä työjärjestystä sovelletaan soveltuvin osin kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevään assosiaatiokomiteaan, jollei toisin määrätä.
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/70 |
EU–GEORGIA-ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 2/2014,
annettu 17 päivänä marraskuuta 2014,
kahden alakomitean perustamisesta [2015/2262]
EU–GEORGIA-ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 409 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sopimuksen osia sovelletaan sopimuksen 431 artiklan mukaisesti väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2014. |
(2) |
Sopimuksen 409 artiklan 2 kohdan mukaisesti assosiaationeuvosto voi päättää perustaa tietyillä erityisaloilla erityiskomiteoita tai -elimiä, jotka ovat tarpeen sopimuksen täytäntöönpanoa varten ja jotka voivat avustaa assosiaationeuvostoa sen tehtävien suorittamisessa. |
(3) |
Olisi perustettava kaksi alakomiteaa asiantuntijatason keskustelujen mahdollistamiseksi niillä keskeisillä aloilla, jotka kuuluvat sopimuksen väliaikaisen soveltamisen piiriin. |
(4) |
Jos osapuolet niin sopivat, alakomiteoiden luetteloa ja yksittäisten alakomiteoiden toimialaa olisi voitava muuttaa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Perustetaan liitteessä luetellut alakomiteat.
2 artikla
Liitteessä lueteltujen alakomiteoiden työjärjestyksestä määrätään assosiaatiokomitean ja alakomiteoiden työjärjestyksen 16 artiklassa, sellaisena kuin se hyväksytty EU–Georgia- assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2014.
3 artikla
Jos osapuolet niin sopivat, liitteessä olevaa alakomiteoiden luetteloa ja yksittäisten alakomiteoiden toimialaa voidaan muuttaa
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 17 päivänä marraskuuta 2014.
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. MOGHERINI
(1) EUVL L 261, 30.8.2014, s. 4.
LIITE
ALAKOMITEOIDEN LUETTELO
1) |
Vapautta ja turvallisuutta sekä oikeusasioita käsittelevä alakomitea |
2) |
Taloudellisen ja muun alakohtaisen yhteistyön alakomitea |
5.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 321/72 |
EU–GEORGIA-ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 3/2014,
annettu 17 päivänä marraskuuta 2014,
tiettyjen assosiaationeuvoston toimivaltuuksien siirtämisestä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle [2015/2263]
EU–GEORGIA-ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 406 artiklan 3 kohdan ja 408 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sopimuksen osia on sopimuksen 431 artiklan mukaisesti sovellettu väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2014. |
(2) |
Sopimuksen 404 artiklan 1 kohdan perusteella assosiaationeuvoston tehtävänä on seurata ja valvoa sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa. |
(3) |
Sopimuksen 408 artiklan 2 kohdan perusteella assosiaationeuvosto voi siirtää assosiaatiokomitealle toimivaltaansa, myös valtuudet tehdä sitovia päätöksiä. |
(4) |
Sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan perusteella assosiaatiokomitea kokoontuu erityisessä kokoonpanossa käsittelemään kaikkia sopimuksen IV osastoon (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) liittyviä kysymyksiä. |
(5) |
Jotta voidaan varmistaa pitkälle menevään ja laaja-alaiseen vapaakauppa-alueeseen liittyvän sopimuksen osan joustava ja nopea täytäntöönpano, assosiaationeuvoston olisi siirrettävä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle, sopimuksen 408 artiklan 4 kohdassa määrätylle assosiaatiokomitealle toimivalta saattaa ajan tasalle tai muuttaa tämän sopimuksen liitteitä, jotka koskevat IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1, 3, 5, 6 ja 8 lukua siltä osin kuin näissä luvuissa ei ole erityisiä määräyksiä, jotka koskevat näiden liitteiden ajan tasalle saattamista tai muuttamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Assosiaationeuvosto siirtää sopimuksen 408 artiklan 4 kohdassa määrätylle, kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle toimivallan saattaa ajan tasalle tai muuttaa sopimuksen liitteitä, jotka koskevat IV osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) olevia 1, 3, 5, 6 (sopimuksen liite XV-C) ja 8 lukua, siltä osin kuin näissä luvuissa ei ole erityisiä määräyksiä, jotka koskevat näiden liitteiden saattamista ajan tasalle tai muuttamista.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 17 päivänä marraskuuta 2014.
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. MOGHERINI
(1) EUVL L 261, 30.8.2014, s. 4.