ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 122

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

58. vuosikerta
19. toukokuu 2015


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/775, annettu 18 päivänä toukokuuta 2015, täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 muuttamisesta sääntöjenmukaisuuden tarkastuksen osalta

1

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/776, annettu 18 päivänä toukokuuta 2015, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 502/2013 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä lähetettyjen polkupyörien tuontia, riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit

4

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/777, annettu 18 päivänä toukokuuta 2015, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

29

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös (YUTP) 2015/778, annettu 18 päivänä toukokuuta 2015, keskisen Välimeren eteläosassa toteutettavasta Euroopan unionin sotilasoperaatiosta (EUNAVFOR MED)

31

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaisu Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntöön N:o 21 – Ajoneuvojen hyväksyntään liittyvät yhdenmukaiset vaatimukset, jotka koskevat niiden sisustusta ( EUVL L 188, 16.7.2008 )

36

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

19.5.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 122/1


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/775,

annettu 18 päivänä toukokuuta 2015,

täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 muuttamisesta sääntöjenmukaisuuden tarkastuksen osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 (2) 34 artiklan 8 kohdassa säädetään säännöt, jotka koskevat sellaisten menojen vähentämistä unionin rahoituksesta, jotka eivät ole unionin sääntöjen mukaisia. Siinä säädetään myös kyseisistä säännöistä tehtävästä poikkeuksesta, joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden pyytää vähennysten korvaamista erissä.

(2)

Jos jäsenvaltiolla on vakavia taloudellisia vaikeuksia, komissiolla olisi sen lisäksi, että vähennykset voidaan korvata kolmessa vuotuisessa erässä, oltava mahdollisuus lykätä tällaisia vähennyksiä enintään 24 kuukauden ajan, jos kyseinen jäsenvaltio sitä pyytää.

(3)

Lykkäys olisi myönnettävä ainoastaan jäsenvaltioille, jotka saavat rahoitustukea neuvoston asetuksen (EY) N:o 332/2002 (3), neuvoston asetuksen (EU) N:o 407/2010 (4) ja 2 päivänä helmikuuta 2012 allekirjoitetun Euroopan vakausmekanismin perustamisesta tehdyn sopimuksen mukaisesti.

(4)

Kokemus on osoittanut, että kiinteän määräajan asettaminen vähennysten lykkäykselle voi johtaa velkojen kasautumiseen, jotka voivat sitten erääntyä, jos asianomaisen jäsenvaltion vakavat taloudelliset vaikeudet edelleen jatkuvat eikä se pysty maksamaan vaadittuja korvauksia. Sen vuoksi komissiolla olisi rahoitustuen erityisedellytykset huomioon ottaen oltava mahdollisuus jatkaa lykkäysaikaa enintään 12 kuukautta.

(5)

Lisäksi kokemus on osoittanut, että vaatimus lykätyn kokonaismäärän maksamisesta kolmena vuotuisena eränä voi aiheuttaa kohtuutonta taloudellista rasitusta jäsenvaltioille, jotka ovat lykkäysajan päätyttyä edelleen taloudellisissa vaikeuksissa. Sen vuoksi tulevissa erissä korvaamista koskevissa päätöksissä olisi sallittava korvaus useammissa erissä, jos kyseiset määrät muodostavat suuren osuuden jäsenvaltion bruttokansantuotteesta.

(6)

Lykkäämispäätöksestä hyötyvän jäsenvaltion olisi varmistettava, että puutteita, jotka ovat olleet vähennysten perusteena ja jotka yhä ovat jäljellä päätöstä tehtäessä, ollaan parhaillaan korjaamassa nojautuen toimintasuunnitelmaan, joka on laadittu komissiota kuullen ja jossa on selkeät edistymisen indikaattorit. Jos lykkäyksestä hyötyvä jäsenvaltio ei korjaa puutteita toimintasuunnitelman mukaisesti ja näin ollen aiheuttaa unionin talousarvion kannalta ylimääräisen taloudellisen riskin, komission olisi voitava muuttaa vähennyksiä lykkäävää päätöstään tai kumota se suhteellisuusperiaatetta noudattaen.

(7)

Sen vuoksi täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 908/2014 olisi muutettava.

(8)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalousrahastojen komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Lisätään täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 34 artiklaan 8 a ja 8 b kohta seuraavasti:

”8 a.   Komissio voi jäsenvaltion pyynnöstä ja kuultuaan maatalousrahastojen komiteaa hyväksyä niitä jäsenvaltioita, jotka saavat rahoitustukea neuvoston asetuksen (EY) N:o 332/2002 (5), neuvoston asetuksen (EU) N:o 407/2010 (6) ja Euroopan vakausmekanismin perustamisesta tehdyn sopimuksen mukaisesti, koskevan täytäntöönpanopäätöksen, jolla lykätään asetuksen (EU) N:o 1306/2013 52 artiklan nojalla 1 päivänä toukokuuta 2015 jälkeen hyväksyttyjen päätösten, jäljempänä ’lykkäämispäätös’, täytäntöönpanoa enintään 24 kuukauden ajan täytäntöönpanopäätöksen hyväksymispäivästä.

Lykkäämispäätöksellä sallitaan vähennysten korvaaminen lykkäysajan päättymisen jälkeen kolmessa vuotuisessa erässä. Jos lykkäämispäätöksen kohteena oleva kokonaismäärä on enemmän kuin 0,02 % jäsenvaltion bruttokansantuotteesta, komissio voi sallia korvausten suorittamisen enintään viitenä vuotuisena eränä.

Komissio voi jäsenvaltioiden pyynnöstä ja maatalousrahastojen komiteaa kuultuaan yhden kerran päättää jatkaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua lykkäysaikaa enintään 12 kuukauden ajan.

Lykkäämispäätöksestä hyötyvän jäsenvaltion on varmistettava, että puutteita, jotka ovat olleet vähennysten perusteena ja jotka ovat jäljellä lykkäämispäätöstä annettaessa, ollaan parhaillaan korjaamassa nojautuen toimintasuunnitelmaan, joka on laadittu komissiota kuullen ja johon sisältyvät määräajat ja selkeät edistymisen indikaattorit. Komissio voi suhteellisuusperiaatetta noudattaen muuttaa lykkäämispäätöstä tai kumota sen seuraavissa tapauksissa:

a)

jäsenvaltio ei toteuta tarvittavia toimia puutteiden korjaamiseksi toimintasuunnitelman mukaisesti;

b)

korjaavien toimien edistyminen ei edistymisen indikaattorien perusteella ole riittävää; tai

c)

toimien tulokset eivät ole tyydyttäviä.

8 b.   Edellä 8 ja 8 a kohdassa tarkoitetut täytäntöönpanopäätökset hyväksytään asetuksen (EU) N:o 1306/2013 116 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä toukokuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 908/2014, annettu 6 päivänä elokuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä maksajavirastojen ja muiden elinten, varainhoidon, tilien tarkastamisen ja hyväksymisen, tarkastuksia koskevien sääntöjen, vakuuksien ja avoimuuden osalta (EUVL L 255, 28.8.2014, s. 59).

(3)  Neuvoston asetus (EY) N:o 332/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, järjestelystä keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämiseksi jäsenvaltioiden maksutaseille (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 1).

(4)  Neuvoston asetus (EU) N:o 407/2010, annettu 11 päivänä toukokuuta 2010, Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin perustamisesta (EUVL L 118, 12.5.2010, s. 1).


19.5.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 122/4


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/776,

annettu 18 päivänä toukokuuta 2015,

Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 502/2013 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä lähetettyjen polkupyörien tuontia, riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 13 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

1.   MENETTELY

1.1   Voimassa olevat toimenpiteet

(1)

Neuvosto otti asetuksella (ETY) N:o 2474/93 (2) käyttöön Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’Kiina’, peräisin olevien polkupyörien tuonnissa lopullisen polkumyyntitullin, joka oli suuruudeltaan 30,6 prosenttia, jäljempänä ’alkuperäiset toimenpiteet’.

(2)

Perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti suoritetun toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen neuvosto päätti asetuksella (EY) N:o 1524/2000 (3) pitää voimassa edellä mainitut toimenpiteet.

(3)

Perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti suoritetun välivaiheen tarkastelun jälkeen neuvosto päätti asetuksella (EY) N:o 1095/2005 (4) nostaa voimassa olevan polkumyyntitullin 48,5 prosenttiin.

(4)

Toukokuussa 2013 perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti suoritetun välivaiheen tarkastelun jälkeen neuvosto päätti asetuksella (EU) N:o 502/2013 (5) pitää 48,5 prosentin polkumyyntitullin voimassa, lukuun ottamatta kolmea yritystä, joille myönnettiin yksilöllinen tulli (19,2 % Zhejiang Baoguilai Vehicle Co. Ltd, 0 % Oyama Bicycles (Taicang) Co. Ltd ja 0 % Ideal (Dongguan) Bike Co., Ltd), jäljempänä ’voimassa olevat toimenpiteet’.

(5)

Toukokuussa 2013 perusasetuksen 13 artiklan mukaisesti suoritetun toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen jälkeen neuvosto päätti asetuksella (EU) N:o 501/2013 (6) laajentaa Kiinasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevan lopullisen polkumyyntitullin koskemaan Indonesiasta, Malesiasta, Sri Lankasta ja Tunisiasta lähetettyjen polkupyörien tuontia, jäljempänä ’aiempi kiertämistä koskeva tutkimus’.

1.2   Pyyntö

(6)

Komissio vastaanotti 23 päivänä heinäkuuta 2014 perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisen pyynnön tutkia Kiinasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä ja asettaa kirjaamisvelvoite Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä, jäljempänä ’tutkimuksen kohteena olevat maat’, lähetettyjen polkupyörien tuonnille riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit.

(7)

Pyynnön esitti European Bicycle Manufacturers Association (EBMA, Euroopan polkupyörienvalmistajien järjestö) 15 unionin polkupyörien valmistajan puolesta.

1.3   Vireillepano

(8)

Ilmoitettuaan asiasta jäsenvaltioille komissio katsoi, että on olemassa riittävä alustava näyttö perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisen tutkimuksen panemiseksi vireille, ja päätti tutkia Kiinasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä ja asettaa kirjaamisvelvoitteen Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä lähetettyjen polkupyörien tuonnille riippumatta siitä, onko alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit.

(9)

Tutkimus pantiin vireille 2 päivänä syyskuuta 2014 komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 938/2014 (7), jäljempänä ’vireillepanoasetus’.

1.4   Tutkimus

(10)

Komissio ilmoitti tutkimuksen vireillepanosta virallisesti Kiinan, Kambodžan, Pakistanin ja Filippiinien viranomaisille, kyseisissä maissa toimiville vientiä harjoittaville tuottajille, niille unionin tuojille, joita asian tiedettiin koskevan, ja unionin tuotannonalalle.

(11)

Vapautuksen hakemista koskevat lomakkeet lähetettiin komission tiedossa oleville Kambodžan, Pakistanin ja Filippiinien tuottajille/viejille tai Kambodžan, Pakistanin ja Filippiinien Euroopan unionissa sijaitsevien edustustojen kautta. Kyselylomakkeet lähetettiin myös komission tiedossa oleville Kiinan tuottajille/viejille tai Kiinan Euroopan unionissa sijaitsevan edustuston kautta. Lisäksi kyselylomakkeet lähetettiin tiedossa oleville etuyhteydettömille tuojille unionissa.

(12)

Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää kuulluksi tulemista vireillepanoasetuksessa asetetussa määräajassa. Kaikille osapuolille ilmoitettiin, että yhteistyöstä kieltäytyminen voi johtaa perusasetuksen 18 artiklan soveltamiseen ja päätelmien tekemiseen käytettävissä olevien tietojen perusteella.

(13)

Kuulemisesta vastaavan neuvonantajan osallistumista tutkimukseen pyysi tutkimuksessa yhteistyössä toiminut pakistanilainen yritys. Kuuleminen järjestettiin 23 päivänä maaliskuuta 2015. Kuulemisessa keskusteltiin A-lomakkeiden todistusvoimasta Sri Lankassa olevalta etuyhteydessä olevalta yritykseltä kauppiaan kautta ostettujen polkupyöränosien osalta (ks. 98 kappale) sekä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamisesta kyseisiin Sri Lankasta ostettuihin polkupyöränosiin.

(14)

Vapautuksen hakemista koskeviin lomakkeisiin vastasi viisi tuottajaa/viejää Kambodžassa, yksi Pakistanissa ja kaksi Filippiineillä. Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat, jotka eivät olleet etuyhteydessä tutkimuksen kohteena olevien maiden tuottajiin/viejiin, eivät toimineet yhteistyössä. Kyselylomakkeeseen saatiin vastaus kolmelta etuyhteydettömältä tuojalta unionissa.

(15)

Komissio teki tarkastuskäyntejä seuraavien yritysten toimitiloihin:

a)

Tuottajat asianomaisissa maissa

A and J (Cambodia) Co., Ltd, Sangkar Bavet, Krong Baver, Ket Svay Rieng, Kambodža,

Asia Leader International (Cambodia) Co. Ltd, Svay Rieng Province, Kambodža,

Opaltech (Cambodia) Co. Ltd, Khum Poek, Srok Angsnoul, Kandal Province, Kambodža,

Smart Tech (Cambodia) Co., Ltd, Bavet City, Svay Rieng, Kambodža,

Speedtech Industrial Co. Ltd and Bestway Industrial Co., Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Kambodža,

Collie Cycle Inc., Cavite, Filippiinit,

Procycle Industrial Inc., Cavite, Filippiinit.

b)

Pakistanilaiseen polkupyöräntuottajaan etuyhteydessä oleva polkupyöränosien tuottaja

Great Cycles (Pvt.) Ltd Katunayake, Sri Lanka.

1.5   Raportointijakso ja tutkimusajanjakso

(16)

Tutkimusajanjakso käsitti 1 päivän tammikuuta 2011 ja 31 päivän elokuuta 2014 välisen ajan. Tutkimusajanjaksolta kerättiin tietoja, jotta voitiin tutkia muun muassa väitettyä muutosta kaupan rakenteessa toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen ja sen jälkeen, kun ne laajennettiin koskemaan Indonesiaa, Malesiaa, Sri Lankaa ja Tunisiaa vuonna 2013, sekä sellaisen käytännön, menettelyn tai toiminnan esiintymistä, jolla ei ole muuta riittävää syytä tai taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen. Tarkempia tietoja kerättiin 1 päivän syyskuuta 2013 ja 31 päivän elokuuta 2014 väliseltä raportointijaksolta sen tutkimiseksi, heikensikö tuonti voimassa olevien toimenpiteiden korjaavia vaikutuksia hintojen ja/tai määrien suhteen ja esiintyykö polkumyyntiä.

2.   TUTKIMUKSEN TULOKSET

2.1   Yleisiä näkökohtia

(17)

Perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti mahdollisen toimenpiteiden kiertämisen esiintymistä arvioitiin analysoimalla järjestyksessä seuraavia seikkoja: onko Kiinan, asianomaisten maiden, aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen kohteena olevien maiden ja unionin välisen kaupan rakenteessa tapahtunut muutoksia; johtuuko tämä muutos käytännöstä, menettelystä tai toiminnasta, jolla ei ole riittävästi perusteita tai jolla ei ole muuta taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen; onko olemassa näyttöä vahingosta tai siitä, että tullin korjaavat vaikutukset vaarantuvat tutkimuksen kohteena olevan tuotteen hintojen ja/tai määrien osalta; ja onko näyttöä polkumyynnistä verrattuna aikaisemmin määritettyihin normaaliarvoihin, tarvittaessa perusasetuksen 2 artiklan säännösten mukaisesti.

2.2   Tarkasteltavana oleva tuote ja tutkimuksen kohteena oleva tuote

(18)

Tarkasteltavana ovat Kiinasta peräisin olevat moottorittomat polkupyörät (myös kolmipyöräiset tavarankuljetuspolkupyörät, mutta ei yksipyöräiset), jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 8712 00 30 ja ex 8712 00 70.

(19)

Tutkimuksen kohteena oleva tuote on sama kuin edellä määritelty mutta Kambodžasta, Pakistanista tai Filippiineiltä lähetetty tuote – riippumatta siitä, onko sen alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit – joka luokitellaan tällä hetkellä samoihin CN-koodeihin kuin tarkasteltavana oleva tuote, jäljempänä ’tutkimuksen kohteena oleva tuote’.

(20)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että edellä määritellyn mukaisilla Kiinasta unioniin viedyillä sekä Kambodžasta, Pakistanista tai Filippiineiltä unioniin lähetetyillä polkupyörillä on samat fyysiset ja tekniset perusominaisuudet ja käyttötarkoitukset, minkä perusteella niiden katsotaan olevan perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja samankaltaisia tuotteita.

2.3   Yhteistyön aste

2.3.1   Kambodža

(21)

Raportointikaudella polkupyöriä tuotti Kambodžassa kuusi yritystä. Viisi näistä toimi yhteistyössä ja pyysi vapautusta perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Näiden viiden yrityksen osuus Kambodžasta unioniin suuntautuvasta tuonnista oli hieman yli 100 prosenttia (Comext-tietokannan tietojen mukaan (8)). Tutkimuksessa kävi kuitenkin ilmi, että osaa tuonnista (etenkin Alankomaihin suuntautuva) ei voitu osoittaa millekään yhteistyössä toimineelle yritykselle (ks. 66 ja 67 kappale). Tämän vuoksi vahvistettiin, että yhteistyössä toimineiden yritysten osuus Kambodžasta unioniin suuntautuvasta kokonaistuonnista oli 94 prosenttia. Yksi yhteistyössä toiminut yritys on etuyhteydessä tunisialaiseen yritykseen, jonka havaittiin kiertävän toimenpiteitä aiemmassa kiertämistä koskevassa tutkimuksessa. Kuudes yritys on etuyhteydessä srilankalaiseen yritykseen, johon sovelletaan asetuksella (EU) N:o 501/2013 laajennettuja toimenpiteitä, ja 22 kappaleessa mainittuun pakistanilaiseen yhteistyössä toimineeseen yritykseen. Se ei toiminut yhteistyössä tutkimuksessa.

2.3.2   Pakistan

(22)

Raportointikaudella polkupyöriä tuotti Pakistanissa yksi yritys. Kyseinen ainoa pakistanilainen yritys pyysi perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti vapautusta, ja sen osuus Pakistanista unioniin tulevasta kokonaistuonnista oli yli 100 prosenttia Comext-tietokannan tietojen mukaan. Yrityksen katsottiin toimineen yhteistyössä. Yrityksen suostumuksella tarkastuskäynti tehtiin Sri Lankaan, jossa toimii siihen etuyhteydessä oleva osien toimittaja.

2.3.3   Filippiinit

(23)

Raportointikaudella polkupyöriä tuotti Filippiineillä kaksi yritystä. Kuten 39 ja 40 kappaleessa selitetään, toisen näistä yrityksistä havaittiin vievän unionin markkinoille kahden etuyhteydettömän kauppiaan kautta. Toisen kauppayrityksen havaittiin myös harjoittavan samanlaista toimintaa toisen Sri Lankassa sijaitsevan yrityksen kanssa aiemman toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen aikana.

(24)

Niiden kahden filippiiniläisen yrityksen, jotka pyysivät perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti vapautusta, osuus Filippiineiltä unioniin tulevasta kokonaistuonnista oli hieman yli 100 prosenttia Comext-tietokannan tietojen mukaan. Vain toisen näistä yrityksistä katsottiin toimivan täysimääräisesti yhteistyössä.

(25)

Toisen yrityksen yhteistyössä toimimisen katsottiin olevan riittämätöntä seuraavista syistä:

a)

Se ei toimittanut vapautusta koskevassa lomakkeessa pyydettyjä tietoja annetussa määräajassa; se ei etenkään toimittanut yksityiskohtaista erittelyä Kiinasta ostamiensa polkupyörän osien lajista. Siihen etuyhteydessä oleva yritys Kiinassa ei toimittanut vastausta viejille suunnattuun kyselylomakkeeseen.

b)

Yritys on merkittävästi haitannut tutkimusta, koska se ei toimittanut asiaankuuluvia laskelmia eikä muita asiakirjoja, joita tarvitaan vapautusta koskevassa lomakkeessa annettujen tietojen todentamiseen paikan päällä tehtävässä tarkastuksessa, tai tällaiset asiakirjat toimitettiin vasta huomattavasti myöhässä.

c)

Yritys on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja: Ensinnäkin runkojen määrä sekä maalauksen ja kemiallisen käsittelyn laatu, jotka yksilöitiin tarkastuskäynnin eri vaiheissa, eivät vastanneet valmiiden polkupyörien määrää, joka väitetysti tuotettiin raportointikaudella. Toiseksi runkojen tuotantoon käytettävien raaka-aineiden puuttuminen tarkastuskäynnin aikana asettaa kyseenalaiseksi yrityksen väitteen, jonka mukaan se on runkojen tuottaja. Kolmanneksi vastauksena 13 päivänä lokakuuta 2014 päivättyyn puutteista ilmoittavaan kirjeeseen yritys toimitti tietoja laskujen muodossa useissa ecxel-tiedostoissa, joita ei voitu sovittaa yhteen osien ostohintoja koskevien aiemmin toimitettujen tietojen kanssa. Neljänneksi se toimitti tarkastuskäynnin aikana osien ostoista toisen vain paperimuodossa olevan asiakirjakokonaisuuden, joka sisälsi uusia tietoja väitetystä osien toimittajasta. Viidenneksi tutkimuksessa kävi ilmi, että vientilaskuissa ja vastaavissa alkuperätodistuksissa ei mainittu samaa yritystä, mikä herättää epäilyksiä yrityksen roolista tosiasiallisena polkupyörien viejänä ja näin ollen toimitettujen laskujen oikeellisuudesta. Kuudenneksi poistoja koskevissa tiedoissa olevat työvoima- ja energiakustannukset olivat erittäin epäilyttäviä ja todennäköisesti yliarvioituja.

(26)

Sen vuoksi yritykselle ilmoitettiin 16 päivänä tammikuuta 2015 perusasetuksen 18 artiklan 4 kohdan mukaisesti, että sen toimittamat tiedot aiotaan osittain olla ottamatta huomioon, ja sille annettiin määräaika, jonka kuluessa se saattoi toimittaa huomautuksensa.

(27)

Vastauksessaan 30 päivänä tammikuuta 2015 yritys otti kantaa 25 kappaleessa esitettyihin syihin jäljempänä esitettävällä tavalla.

(28)

Johdanto-osan 25 kappaleen a alakohdassa esitetyn syyn osalta yritys väitti, että vapautusta koskevassa lomakkeessa ei edellytetty, että se toimittaisi tarkan erittelyn ostetuista polkupyöränosista, että ostettujen osien lajin yksilöiminen ja luokittelu on työlästä ja että näin tarkat tiedot eivät sen mukaan antaisi komissiolle mitään arvokasta lisätietoa sen määrittämistä varten, täyttyivätkö perusasetuksen 13 artiklassa säädetyt perusteet. Samana päivänä eli yli kaksi kuukautta paikan päällä tehdyn tarkastuksen jälkeen yritys toimitti myös uuden asiakirjan, jossa oli tehty raportointikaudella ostettujen osien erittely lajeittain.

(29)

Komissio ei hyväksy näitä väitteitä, koska ostojen määrä ja arvo tarvitaan sen arvioimiseksi, täyttyvätkö perusasetuksen 13 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetyt edellytykset. Lisäksi näitä tietoja pyydettiin nimenomaisesti vapautusta koskevassa lomakkeessa. Kaikki muut tutkimuksessa yhteistyössä toimineet yritykset pystyivät toimittamaan tarvittavat tiedot pyydetyssä muodossa. Myöhässä toimitettuja uusia tietoja ei pystytty täysin sovittamaan yhteen aiemmin toimitettujen tietojen kanssa. Ottaen huomioon toimitettujen tietojen luonteen ja määrän sekä sen, että asiakirjat toimitettiin paikan päällä tehdyn tarkastuksen jälkeen eikä niitä voitu enää tarkistaa, ne jätettiin ottamatta huomioon.

(30)

Yritys väitti vielä, että komissio ei ollut toimittanut riittävästi ohjeita siitä, olisiko yritykseen etuyhteydessä olevan kiinalaisen yrityksen, joka osallistui polkupyörien valmistukseen, myyntiin ja markkinointiin, pitänyt täyttää viejille suunnattu kyselylomake. Yritys myös väitti, että unioniin viedyt määrät olivat vähimmäistasoa, minkä vuoksi tiedot eivät sen mukaan olleet merkityksellisiä tutkimuksen kannalta. Näistä väitteistä huolimatta filippiiniläinen yritys toimitti lopulta vastauksen viejille suunnattuun kyselylomakkeeseen, vaikkakin erittäin myöhäisessä vaiheessa tutkimusta.

(31)

Edellä esitetyistä väitteistä olisi huomattava, että vapautuksen pyytämiseen tarkoitetussa lomakkeessa edellytetään selvästi näitä tietoja – viedyistä määristä riippumatta – ja tämä tuotiin myös selvästi esiin yritykselle puutteista ilmoittavassa kirjeessä 13 päivänä lokakuuta 2014. Koska vastaus toimitettiin myöhässä, komissio ei pystynyt todentamaan siinä annettuja tietoja, minkä vuoksi ei ollut mahdollista arvioida, oliko näillä tiedoilla merkittävää vaikutusta yrityksen tilanteeseen. Sen vuoksi edellä esitetyt väitteet ja toimitetut tiedot hylättiin.

(32)

Johdanto-osan 25 kappaleen b alakohdassa esitetyn syyn osalta yritys väitti 30 päivänä tammikuuta 2015 toimitetuissa huomautuksissaan, että tarkastuskäynnin aikana esiin tulleet ristiriitaisuudet olivat vähäisiä ja että pyydettyjen asiakirjojen toimittamisen viive ei ollut merkittävä ja johtui yrityksen rajallisista organisatorisista resursseista. Lisäksi väitettiin, että komissio oli saanut tarkastuskäynnin loppuun mennessä kaikki pyytämänsä asiakirjat.

(33)

Tältä osin on huomattava, että paikan päällä tehdyssä tarkastuksessa havaitut ristiriitaisuudet koskivat pääasiassa polkupyörien tuotantomäärää, joka on tärkeä tieto ottaen huomioon sen merkitys vapautusta koskevan pyynnön arvioinnissa. Yrityksen väitetysti rajallisten resurssien osalta voidaan todeta, että yritys ei missään vaiheessa ennen tarkastuskäyntiä tuonut esiin, että rajalliset resurssit voisivat viivästyttää tarkastuksen tekemistä. Lisäksi tarkastuskäynnin loppuun mennessä oli vielä joukko varsin merkityksellisiä asiakirjoja, joita oli pyydetty ja joita yritys ei ollut toimittanut, kuten paikallisviranomaisille toimitetut asiakirjat, joiden perusteella ne antoivat alkuperätodistukset muulla kuin yrityksen nimellä, sekä todentavat asiakirjat yrityksen rakennusten käyttöiän määrittämiseksi niiden poistoajan laskemiseksi, millä oli merkittävää vaikutusta kustannuksiin.

(34)

Johdanto-osan 25 kappaleen c alakohdassa esitettyjen ensimmäisen ja toisen syyn osalta yritys väitti, että komission arvio, jonka mukaan tarkastuskäynnin eri vaiheissa yksilöity runkojen määrä sekä maalauksen ja kemiallisen käsittelyn laatu, jotka eivät vastanneet raportointikaudella väitetysti tuotettujen valmiiden polkupyörien määrää, oli epäselvä. Se myös väitti, että komission epäilykset yrityksen kapasiteetista tuottaa runkoja olivat epäselviä.

(35)

Tältä osin on tuotava esiin, että kuten 29 kappaleessa todettiin, yritys ei toimittanut vapautusta koskevassa lomakkeessa edellytettyjä tietoja, jotta komissio olisi voinut arvioida ostettujen ja valmistettujen runkojen määrän. Tarkastuskäynnin aikana komissio kävi tehtaalla ja varmistui siitä, että tiettyjä toimintoja ei suoritettu jatkuvasti siten kuin tuotantoprosessi edellyttää. Esimerkiksi komission ensimmäisellä käynnillä valmistustoiminta vaikutti olevan käynnissä, mutta sen jälkeen komissio kävi tehtaalla uudestaan ja havaitsi, että toiminta oli loppunut, koska rungot oli jätetty kemialliseen käsittelyyn tarkoitetulle alueelle ja sähköt oli katkaistu maalauspisteestä, vaikka runkoja ei ollut kokonaan maalattu, ilman mitään ilmeistä syytä. Tällaisella tuotannon keskeyttämisellä saattaa olla merkittävä vaikutus valmiiden runkojen laatuun, mikä ei ole taloudellisesti rationaalisen tuotantoprosessin mukaista. Komissio ei myöskään pystynyt todentamaan, että yrityksen tiloissa olisi ollut runkojen valmistukseen tarvittavia raaka-aineita tarkastuskäynnin aikana. Tarkastuskäynnin aikana kuitenkin havaittiin, että yrityksellä oli laitteistoa runkojen valmistamista varten, eikä sitä mahdollisuutta suljettu pois, että yritys olisi saattanut valmistaa joitakin runkoja raportointikaudella. Sen vuoksi yrityksen toimittamien puutteellisten tietojen perusteella (ks. 25 kappaleen c alakohta) komissio päätteli – laskemalla yhteen kaikki yrityksen 13 päivänä lokakuuta 2014 päivättyyn puutteista ilmoittavaan kirjeeseen vastauksena ilmoittamat runkojen ostot – että valmistuslaitteista huolimatta useimmat unionin markkinoille myytyjen polkupyörien kokoamiseen käytetyt rungot raportointikaudella oli itse asiassa ostettu Kiinasta.

(36)

Johdanto-osan 25 kappaleen c alakohdassa esitetyn kolmannen syyn osalta yritys väitti, että vaikeudet ostettujen osien arvon yhteensovittamisessa johtuvat siitä, että yritys toimitti vain FOB-hinnan (vapaasti aluksessa) eikä CIF-hintaa (kulut, vakuutus ja rahti maksettuina), joka ilmoitetaan laskussa. Yritys toimitti uuden asiakirjan, jossa esitetään sekä FOB- että CIF-hinta.

(37)

Ostohintojen yhteensovittamisen osalta vapautusta koskevassa lomakkeessa edellytetään, että yritys ilmoittaa laskun arvon ja tosiasialliset toimitusehdot kustakin ostotapahtumasta. Vapautusta koskevaan lomakkeeseen antamassaan vastauksessa yritys ei ilmoittanut minkään ostotapahtuman osalta toimitusehdoiksi FOB- tai CIF-lauseketta vaan C&F (kulut ja rahti maksettuina) tai COD (maksu toimituksen yhteydessä). Lisäksi koska yritys otti esiin nämä väitteet tutkimuksen myöhäisessä vaiheessa, jolloin näitä tietoja ei enää voitu todentaa, ja kun otetaan huomioon myös tietojen luonne ja määrä, väite oli hylättävä.

(38)

Johdanto-osan 25 kappaleen c alakohdassa esitetyn neljännen syyn osalta väitettiin, että etuyhteydessä olevan kiinalaisen yrityksen välillinen myynti väitetysti etuyhteydettömien toimittajien kautta on vain vähäinen osa yrityksen kaikista ostoista. Komissio ei ollut sellaisessa asemassa, että se olisi voinut vahvistaa etuyhteydessä olevalta toimittajalta ostettujen osien tarkan arvon (ks. 29 kappale). Sen vuoksi komissio suhtautuu edelleen epäilevästi osien ostohinnan luotettavuuteen ja tärkeimmän toimittajan identiteettiin.

(39)

Johdanto-osan 25 kappaleen c alakohdassa esitetty viides syy koski vientihinnan oikeellisuutta, ja sen osalta väitettiin että yritys myy yleensä polkupyöriä unionin markkinoille kahden etuyhteydettömän kauppayhtiön kautta, jotka sitten myyvät ne edelleen lopullisille asiakkaille unionissa. Lisäksi se, että kauppayhtiöiden nimet esiintyvät joissakin yrityksen toimittamissa alkuperätodistuksissa, osoittaa vain kauppiaan asemaa lopullisena myyjänä unionin asiakkaille.

(40)

Yritys ei ilmoittanut etuyhteydettömiä kauppayhtiöitä asiakkaikseen, mikä on ristiriidassa yrityksen väitteen kanssa, jonka mukaan ne olivat lopullisia myyjiä unionin asiakkaille. Tämä vahvistaa komission käsitystä siitä, että yrityksen ja unionin asiakkaiden väliset laskut, jotka esitettiin tarkastuskäynnin aikana, eivät osoita tosiasiallisia vientitapahtumia, koska etuyhteydettömien kauppiaiden pitäisi siinä tapauksessa laskuttaa unionin asiakkaita. Sen vuoksi ilmoitettuja vientihintoja ei pidetty luotettavina eikä niitä otettu huomioon.

(41)

Johdanto-osan 25 kappaleen c alakohdassa esitetystä kuudennesta syystä, joka koski poistoihin, työvoimaan ja sähköön liittyvien kustannusten epäluotettavuutta, yritys väitti seuraavaa.

Poistomenojen osalta yritys mainitsi rakennustensa rakentamisvuodet muttei toimittanut väitteensä tueksi mitään näyttöä. Lisäksi tarkastuskäynnin aikana komissio pyysi toistuvasti näyttöä rakennusten rakennusvuosista ja arviota niiden poistoajasta, koska poistoarvo on erittäin merkityksellinen laskettaessa perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti arvonlisäystä. Yritys oli määrittänyt rakennustensa käyttöiän merkittävästi alhaisemmaksi kuin kansainvälisissä tilinpäätösstandardeissa esitetty tavanomainen 50 vuotta. Poistokustannukset olivat sen vuoksi korkeat, ja tällä oli merkittävä vaikutus koottujen polkupyörien ilmoitettuihin kokonaiskustannuksiin. Yritys ei pystynyt toimittamaan mitään asiaa tukevia asiakirjoja, esimerkiksi analyysejä tai asiakirjoja yrityksen sisäisen päätöksenteon perusteista, jotka oikeuttaisivat tällaisen poikkeamisen tavanomaisesta käytännöstä. Komissio ei havainnut tarkastuskäynnin aikana mitään syitä, joiden vuoksi yritys ei pystyisi käyttämään rakennuksia pidempään kuin mitä se oli ilmoittanut. Sen vuoksi yrityksen väite hylättiin ja poistoaikaa tarkistettiin niin, että rakennusten käyttöikä vastaa paremmin todellisuutta eli 20:tä vuotta.

(42)

Työvoimakustannusten osalta yritys kyseenalaisti komission arvioinnin selkeyden. Kuten 35 kappaleessa selitetään, komissio laski 13 päivänä lokakuuta 2014 päivättyyn puutteista ilmoittavaan kirjeeseen vastauksena saatujen tietojen perusteella, että useimmat unionin markkinoille raportointikaudella vietyjen polkupyörien kokoamiseen käytetyt rungot oli itse asiassa ostettu Kiinasta. Sen vuoksi yrityksen ilmoittamat työvoimakustannukset olivat varsin kohtuuttomat suhteessa tuotantomäärään, ja niitä tarkistettiin tosiasiallista filippiiniläistä tuottajaa koskevien havaintojen perusteella.

(43)

Yritys kyseenalaisti komission arvioinnin selkeyden myös energiakustannusten osalta. Yrityksen ilmoittamien työvoimakustannusten tavoin myös energiakustannukset olivat varsin kohtuuttomat suhteessa tuotantomäärään, ja niitä tarkistettiin tosiasiallista filippiiniläistä tuottajaa koskevien havaintojen perusteella.

(44)

Näin ollen osaa yrityksen toimittamista tiedoista oli tarkistettava 41–43 kappaleessa tarkoitetulla tavalla ja unioniin suuntautuvan viennin hintaa koskevat tiedot oli jätettävä kokonaan huomiotta. Tämän vuoksi yrityksen unioniin suuntautuvan viennin hintoja koskevat päätelmät oli tehtävä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. Vientihinta vahvistettiin Comext-tietokannasta saatujen tietojen perusteella.

2.3.4   Kiina

(45)

Yksikään etuyhteydettömistä kiinalaisista vientiä harjoittavista tuottajista ei toiminut yhteistyössä, mutta tietyt tutkimuksen kohteena olevien maiden tuottajiin/viejiin etuyhteydessä olevat kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat toimivat yhteistyössä ja ilmoittivat myyneensä merkityksettömiä määriä unionin markkinoille sekä Kambodžaan ja Filippiineille tutkimusajanjakson aikana. Sen vuoksi Kiinasta unioniin suuntautuvaa tarkasteltavana olevan tuotteen tuontia ja Kiinasta Kambodžaan, Pakistaniin ja Filippiineille suuntautuvaa polkupyörien vientiä koskevat päätelmät tehtiin yhteistyössä toimineiden kiinalaisten etuyhteydessä olevien vientiä harjoittavien tuottajien ilmoittamien tietojen sekä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Unioniin suuntautuvan tuonnin osalta käytettävissä olevat tiedot saatiin Comext-tietokannasta. Kiinasta Kambodžaan, Pakistaniin ja Filippiineille vietyjen määrien määrittämisessä käytettiin Kiinan kansallisia tilastoja.

(46)

Kambodžan, Pakistanin ja Filippiinien paikallisviranomaiset toimittivat osittaisia tietoja Kiinasta tulevien polkupyörien tuonnista. Tutkimuksessa kävi myös ilmi, että Kambodžan, Pakistanin ja Filippiinien paikallisviranomaiset eivät vertaile Kiinan vientitilastoja ja paikallisia tuontitilastoja.

2.4   Muutos kaupan rakenteessa

2.4.1   Tuonti unioniin Kiinasta, Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä

(47)

Tarkasteltavana olevan tuotteen kokonaistuonti Kiinasta unioniin oli 27 prosenttia vähemmän vuonna 2012 kuin vuonna 2011. Sen jälkeen kun Indonesiasta, Malesiasta, Sri Lankasta ja Tunisiasta tuleva tuonti asetettiin kirjaamisvelvoitteen alaiseksi aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen vuonna 2012, tuonti Kiinasta lisääntyi 44 prosenttia. Raportointijaksolla tuonti Kiinasta väheni 7 prosenttia verrattuna vuoteen 2013. Kaiken kaikkiaan tuonti Kiinasta väheni 2 prosenttia tutkimusajanjaksolla.

(48)

Kuten 21, 22 ja 24 kappaleessa selitetään, tutkimuksen kohteena olevissa maissa toimivien yhteistyössä toimineiden yritysten todennettu vienti ylitti hieman Comext-tietokantaan ilmoitetun tuonnin määrän. Koska yhteistyössä toimineiden yritysten tietoja pidettiin tarkempina, koska ne oli todennettu, Comext-tietoja oikaistiin vastaavasti.

(49)

Samalla tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti Kambodžasta unioniin lisääntyi vuodesta 2011 eteenpäin. Vuonna 2012 kyseinen tuonti lisääntyi 120 prosenttia vuoteen 2011 verrattuna ja vuonna 2013 se kolminkertaistui vuoteen 2011 verrattuna. Tutkimusajanjakson aikana tuonti Kambodžasta unioniin lisääntyi 180 prosenttia. Kambodžasta unioniin tulevan tuonnin lisääntymistä on tarkasteltava suhteessa Sri Lankasta ja Tunisiasta tulevan tuonnin vähenemiseen vuonna 2013 ja raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011 (59 ja 57 % Sri Lankan osalta ja 32 ja 23 % Tunisian osalta). Tämä väheneminen tapahtui samaan aikaan, kun Sri Lankasta ja Tunisiasta unioniin tulevan tuonnin kirjaaminen aloitettiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen vuonna 2012 (ks. 21 kappale).

(50)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti Pakistanista unioniin oli vähäpätöistä ennen vuotta 2013. Raportointijaksolla se kasvoi merkittävälle tasolle. Pakistanista unioniin tulevan tuonnin lisääntymistä on tarkasteltava suhteessa Sri Lankasta tulevan tuonnin vähenemiseen vuonna 2013 ja raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011 (59 ja 57 %). Tämä väheneminen tapahtui samaan aikaan, kun Sri Lankasta unioniin tulevan tuonnin kirjaaminen aloitettiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen (ks. 21 kappale).

(51)

Koska kaikesta Pakistanista unioniin suuntautuvasta viennistä vastasi ainoa pakistanilainen tuottaja/viejä (ks. 22 kappale), täsmällistä Pakistanista unioniin suuntautuvan viennin kokonaismäärä ei voida ilmoittaa luottamuksellisuussyistä.

(52)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti Filippiineiltä unioniin lisääntyi 40–65 prosenttia raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011. Filippiineiltä unioniin tulevan tuonnin lisääntymistä on tarkasteltava suhteessa Sri Lankasta tulevan tuonnin vähenemiseen vuonna 2013 ja raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011 (59 ja 57 %). Tämä väheneminen tapahtui samaan aikaan, kun aiempi kiertämistä koskevaa tutkimus pantiin vireille (ks. 23 kappale).

(53)

Koska tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonnista Filippiineiltä unioniin vastasi kaksi tuottajaa/viejää (ks. 23 kappale), täsmällistä Filippiineiltä unioniin tulevan viennin kokonaismäärä ei voida ilmoittaa luottamuksellisuussyistä.

(54)

Jäljempänä olevassa taulukossa 1 esitetään polkupyörien tuontimäärät Kiinasta, Kambodžasta, Pakistanista, Filippiineiltä, Indonesiasta, Malesiasta, Sri Lankasta ja Tunisiasta unioniin tutkimusajanjaksolla.

Taulukko 1

Tuontimäärät unioniin

(kappaletta)

2011

2012

2013

1.9.2013–31.8.2014

Kiina

492 945

357 894

517 010

480 706

Indeksi (2011 = 100)

100

73

105

98

Kambodža

493 874

1 085 845

1 506 966

1 382 474

Indeksi (2011 = 100)

100

220

305

280

Pakistan

0

0

[1 000–7 500]

[150 000–190 000]

Indeksi (2013 = 100)

0

0

100

2 993

Filippiinit

[470 000–520 000]

[630 000–730 000]

[840 000–930 000]

[820 000–910 000]

Indeksi (2011 = 100)

100

[110–130]

[145–170]

[140–165]

Indonesia

641 948

629 387

252 071

170 934

Indeksi (2011 = 100)

100

98

39

27

Malesia

170 199

159 405

78 732

298

Indeksi (2011 = 100)

100

94

46

0

Sri Lanka

958 574

958 678

393 648

410 212

Indeksi (2011 = 100)

100

100

41

43

Tunisia

518 430

447 969

350 656

397 544

Indeksi (2011 = 100)

100

86

68

77

Lähde: Yritysten vastaukset vapautusta koskevaan lomakkeeseen ja Comext-tilastot (oikaistuina)

2.4.2   Vienti Kiinasta Kambodžaan, Pakistaniin ja Filippiineille

(55)

Polkupyörien vienti Kiinasta Kambodžaan lisääntyi ensin 65 prosenttia vuodesta 2011 vuoteen 2012. Vuosien 2012 ja 2013 välillä tuonti väheni hieman (10 %) mutta kasvoi 76 prosenttia raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2013. Tutkimusajanjakson aikana vienti Kiinasta Kambodžaan lisääntyi kaikkiaan 159 prosenttia. Kiinasta Kambodžaan suuntautuvan viennin lisääntymistä on tarkasteltava suhteessa Kiinasta Sri Lankaan ja Tunisiaan suuntautuvan viennin vähenemiseen vuonna 2013 ja raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011 (44 ja 30 % Sri Lankan osalta ja 66 ja 57 % Tunisian osalta). Tämä tapahtui samaan aikaan, kun Sri Lankasta ja Tunisiasta unioniin tulevan tuonnin kirjaaminen aloitettiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen.

(56)

Tarkasteltavana olevan tuotteen vienti Kiinasta Pakistaniin väheni 22 prosenttia vuodesta 2011 vuoteen 2012. Aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen polkupyörien vienti Kiinasta Pakistaniin kuitenkin lisääntyi 57 prosenttia ja jatkoi lisääntymistään raportointijaksolla. Tutkimusajanjakson aikana vienti Kiinasta Pakistaniin lisääntyi kaikkiaan 57 prosenttia. Kiinasta Pakistaniin suuntautuvan viennin lisääntymistä on tarkasteltava suhteessa Kiinasta Sri Lankaan suuntautuvan viennin vähenemiseen vuonna 2013 ja raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011 (44 ja 30 %). Tämä tapahtui samaan aikaan, kun Sri Lankasta unioniin tulevan tuonnin kirjaaminen aloitettiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen.

(57)

Vienti Kiinasta Filippiineille väheni 27 prosenttia vuodesta 2011 vuoteen 2012. Vienti Kiinasta Filippiineille kuitenkin yli kaksinkertaistui vuonna 2013 aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen. Tutkimusajanjakson aikana vienti Kiinasta Filippiineille lisääntyi kaikkiaan 140 prosenttia. Kiinasta Filippiineille suuntautuvan viennin lisääntymistä on tarkasteltava suhteessa Kiinasta Sri Lankaan suuntautuvan viennin vähenemiseen vuonna 2013 ja raportointijaksolla verrattuna vuoteen 2011 (44 ja 30 %). Tämä tapahtui samaan aikaan, kun Sri Lankasta unioniin tulevan tuonnin kirjaaminen aloitettiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon jälkeen.

(58)

Taulukossa 2 esitetään Kiinasta Kambodžaan, Pakistaniin, Filippiineille, Indonesiaan, Malesiaan, Sri Lankaan ja Tunisiaan vietyjen polkupyörien määrä tutkimusajanjaksolla.

Taulukko 2

Vientimäärät Kiinasta

(kappaletta)

2011

2012

2013

1.9.2013–31.8.2014

Kambodža

7 445

12 285

10 963

19 316

Indeksi (2011 = 100)

100

165

147

259

Pakistan

243 005

189 113

297 683

381 290

Indeksi (2011 = 100)

100

78

123

157

Filippiinit

456 057

331 851

1 084 001

1 095 534

Indeksi (2011 = 100)

100

73

238

240

Indonesia

3 848 450

4 773 631

6 215 767

5 858 330

Indeksi (2011 = 100)

100

124

162

152

Malesia

1 794 077

1 790 371

1 321 983

1 278 543

Indeksi (2011 = 100)

100

100

74

71

Sri Lanka

706 828

644 280

395 770

497 363

Indeksi (2011 = 100)

100

91

56

70

Tunisia

229 543

136 287

78 174

99 102

Indeksi (2011 = 100)

100

59

34

43

Lähde: Goodwill China Business Information Ltd

2.4.3   Päätelmät kaupan rakenteessa tapahtuneesta muutoksesta

(59)

Kiinasta sekä Indonesiasta, Malesiasta, Sri Lankasta ja Tunisiasta unioniin suuntautuvan viennin väheneminen, samanaikainen viennin lisääntyminen Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä unioniin ja samanaikainen viennin väheneminen Kiinasta Malesiaan, Sri Lankaan ja Tunisiaan sen jälkeen, kun polkumyyntitoimenpiteitä laajennettiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen jälkeen, muodostavat muutoksen kolmansien maiden ja unionin välisessä kaupan rakenteessa perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla. Kolmen asianomaisen maan tapauksessa päätelmä voitiin tehdä sekä i) yleisesti että ii) kunkin tutkimuksen kohteena olevan maan osalta.

2.5   Kiertämiskäytäntöjen esiintyminen

(60)

Perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaan kaupan rakenteen muutoksen on johduttava käytännöstä, menettelystä tai toiminnasta, jolla ei ole muuta riittävää syytä tai taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen. Nämä käytännöt, menettelyt tai toiminnat sisältävät muun muassa voimassa olevien toimenpiteiden kohteena olevan tuotteen lähettämisen kolmansien maiden kautta ja osien kokoonpanon unionissa tai kolmannessa maassa. Tätä varten määritettiin kokoonpanotoiminnan esiintyminen perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

2.5.1   Tuotanto

(61)

Tutkimuksen kohteena olevien maiden paikallisviranomaiset eivät toimittaneet mitään tietoja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotantomääristä maissaan.

(62)

Yritysten vapautuksen pyytämiseen tarkoitettujen lomakkeiden perusteella voitiin kuitenkin vahvistaa, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotanto vuoden 2011 ja raportointijakson välillä lisääntyi Kambodžassa 161 prosenttia ja Filippiineillä 20–55 prosenttia.

(63)

Ainoa pakistanilainen yhteistyössä toiminut yritys ryhtyi viemään polkupyöriä vuonna 2013. Sen vuoksi päätelmä, jonka mukaan Pakistanissa ei ole tosiasiallista tuotantoa, perustui kyseisen yrityksen toimittamiin ja todennettuihin tietoihin.

(64)

Kuten 24 kappaleessa selitetään, Filippiineillä yhteistyössä toimi kaksi yritystä, joista kumpikaan ei osoittautunut tosiasialliseksi tuottajaksi (ks. 112–125 kappale). Näin ollen Filippiinien tuotantomäärää ei voida paljastaa luottamuksellisuussyistä.

Taulukko 3

Polkupyörien tuotanto Kambodžassa ja Filippiineillä

(kappaletta)

2011

2012

2013

1.9.2013–31.8.2014

Kambodža

594 811

1 375 967

1 621 963

1 551 254

Indeksi

100

231

273

261

Filippiinit

[450 000–520 000]

[550 000–650 000]

[575 000–630 000]

[600 000–670 000]

Indeksi

100

[110–130]

[115–140]

[120–155]

Lähde: Yritysten vastaukset vapautusta koskevaan lomakkeeseen

2.5.2   Kambodža

Yleistä

(65)

Koska viisi Kambodžassa yhteistyössä toiminutta yritystä vastasi suurimmasta osasta EU:hun suuntautuvasta viennistä, voitiin tehdä yksityiskohtainen analyysi. Kuten 21 kappaleessa mainittiin, tiettyä osaa Alankomaihin suuntautuneesta tuonnista ei voitu osoittaa millekään yhteistyössä toimineelle yritykselle. Lisäksi yksi yhteistyössä toiminut yritys on etuyhteydessä tunisialaiseen yritykseen, jonka havaittiin kiertävän toimenpiteitä aiemmassa kiertämistä koskevassa tutkimuksessa.

(66)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että tuonti Alankomaihin Kambodžasta kasvoi merkittävästi vuonna 2013 (672 %) ja raportointijaksolla (533 %) verrattuna vuoteen 2011, kun taas tuontihinta laski vuonna 2013 (43 %) ja tarkastelujaksolla (21 %) vuoteen 2011 verrattuna (ks. taulukko 4).

Taulukko 4

Tuonti Alankomaihin Kambodžasta

 

 

2011

2012

2013

1.9.2013–31.8.2014

Määrä

(kappaletta)

20 137

25 463

155 426

127 466

Indeksi

%

100

126

772

633

Arvo

euro

2 172 310

3 320 550

9 636 470

10 816 490

Indeksi

%

100

153

444

498

Keskimääräinen tuontihinta

euroa/kpl

107,88

130,41

62,00

84,86

Indeksi

%

100

121

57

79

Lähde: Comext-tilastot

(67)

Kuukausikohtaisiin tietoihin perustuva tarkempi analyysi (ks. taulukko 5) osoitti, että Kambodžasta Alankomaihin suuntautuvan tuonnin hinnat raportointijakson neljän ensimmäisen kuukauden aikana olivat paljon alemmalla tasolla kuin hinnat tammikuusta 2014 eteenpäin. Tutkimuksessa kävi myös ilmi, että yhteistyöstä kieltäytynyt kambodžalainen yritys siirtyi Pakistaniin vuoden 2013 lopulla. Lisäksi kolme yhteistyössä toiminutta kambodžalaista yritystä vei Alankomaihin vähäisiä määriä polkupyöriä hinnoilla, jotka olivat tuntuvasti korkeammat kuin raportointijakson neljän ensimmäisen kuukauden aikana havaitut keskimääräiset hinnat. Kaksi muuta yritystä ei vienyt polkupyöriä Alankomaihin. Tällä perusteella komissio päätteli, että myös yhteistyöstä kieltäytynyt yritys harjoitti vientiä Kambodžasta Alankomaihin.

Taulukko 5

Kambodžasta Alankomaihin tulevan tuonnin keskimääräiset kuukausittaiset hinnat

Ajanjakso

syys-13

loka-13

marras-13

joulu-13

tammi-14

helmi-14

Keskimääräinen hinta (euroa/kpl)

45,58

69,43

72,35

66,37

147,7

168,51

Ajanjakso

maalis-14

huhti-14

touko-14

kesä-14

heinä-14

elo-14

Keskimääräinen hinta (euroa/kpl)

137,45

125,7

148,06

151,3

131,15

145,96

Lähde: Comext-tilastot

Jälleenlaivaus

(68)

Yhteistyössä toimineiden kambodžalaisten yritysten vienti kattoi 94 prosenttia Kambodžasta unioniin tulevasta tuonnista raportointijaksolla.

(69)

Yksi viidestä yhteistyössä toimineesta yrityksestä ei pystynyt sovittamaan yhteen Kiinasta ostettuja runkoja koskevia tietoja ja unioniin myytyjä polkupyöriä koskevia tietoja, eikä se valmistanut runkoja kyseisellä kaudella. Sen vuoksi pääteltiin, että polkupyörät jälleenlaivattiin.

(70)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yritys oli eri mieltä jälleenlaivausta koskevasta komission arvioinnista. Yritys toimitti lisäasiakirjoja ja väitti, että komissiolla ei ole mitään asiaan liittyvää näyttöä, joka osoittaisi, että rungot tulivat Kiinasta.

(71)

On muistettava, että paikan päällä tehdyn tarkastuskäynnin aikana komissio ei pystynyt yrityksen toimittamien tietojen perusteella sovittamaan yhteen ostettuja runkotyyppejä ja unioniin vietyjä polkupyörätyyppejä, koska yritys esitti asiakirjoja teräsrunkojen ostosta mutta vei polkupyöriä, joissa oli eri kokoiset teräs- ja alumiinirungot. Tämä vaikuttaisi osoittavan, että vietyjä polkupyöriä ei ollut koottu Kambodžassa. Lisäksi ainoa näyttö, jonka yritys toimitti tarkastuskäynnin aikana näiden runkojen alkuperästä, oli Vietnamin viranomaisten myöntämä A-lomake/alkuperätodistus, joka oli vietnamilaisen kauppiaan nimellä. Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yritys väitti, että A-lomakkeeseen/alkuperätodistukseen oli virheellisesti merkitty, että kaikki rungot olivat terästä vaikka ne olivat myös alumiinia. Päätelmien ilmoittamisen jälkeen yrityksen toimittamat uudet asiakirjat – vietnamiksi ja kiinaksi ja vain osittain englanniksi käännettyinä – sisälsivät useita epäjohdonmukaisuuksia (ostettujen runkojen määrää ei voitu sovittaa yhteen vietyjen polkupyörien lukumäärän kanssa, joka vahvistettiin tarkastuskäynnillä, yksi asiakirja toimitettiin laskuna muttei sisältänyt mitään hintoja, mitään näyttöä ei toimitettu runkojen muista valmistusvaiheista, kuten leikkauksesta, muokkaamisesta, lävistämisestä tai maalaamisesta). Näin ollen näitä uusia asiakirjoja pidettiin puutteellisina ja riittämättöminä sen osoittamiseen, että kyseiset rungot tuotettiin Vietnamissa.

(72)

Tutkimuksessa vahvistettiin lisäksi, että yritys osti suurimman osan (70 %) polkupyörien kokoamiseen käytetyistä muista osista etuyhteydessä olevilta yrityksiltä Kiinassa, ja loput osat (muutamaa harvaa poikkeusta lukuun ottamatta) tulivat vietnamilaisilta kauppiailta. Yritys ei kuitenkaan pystynyt toimittamaan mitään näyttöä/tietoa näiden muiden osien tosiasiallisista tuottajista.

(73)

Yritys ei myöskään pystynyt toimittamaan Kambodžan kauppaministeriön antamaa A-lomaketta/alkuperätodistusta kyseisten polkupyörien osalta. Tästä syystä ja muiden käytettävissä olevien tietojen puutteen vuoksi päätellään, että kyseiset osat olivat peräisin Kiinasta. Niinpä edellä esitetyt väitteet hylättiin.

(74)

Näin ollen edellä esitetyn näytön perusteella vahvistetaan, että Kambodžassa esiintyi Kiinasta peräisin olevien tuotteiden jälleenlaivauskäytäntöjä perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.

Kokoonpanotoiminta

(75)

Kunkin yhteistyössä toimivan yrityksen raaka-aineiden (polkupyörän osien) lähteitä ja tuotantokustannuksia analysoitiin sen määrittämiseksi, onko Kambodžassa tapahtuvassa kokoonpanotoiminnassa kyse voimassa olevien toimenpiteiden kiertämisestä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan kriteereiden mukaisesti. Viidestä yhteistyössä toimineesta yrityksestä kolmen osalta Kiinasta peräisin oleva raaka-aine (polkupyörän osat) ei muodostanut vähintään 60:tä prosenttia kokoonpannun tuotteen osien kokonaisarvosta. Sen vuoksi ei ollut tarpeen tarkastella, oliko kokoonpanossa käytettyjen osien arvonlisäys enemmän kuin 25 prosenttia valmistuskustannuksista.

(76)

Muut kaksi yritystä perustettiin vuonna 2013 Kambodžaan. Toinen niistä harjoitti jälleenlaivauskäytäntöjä (ks. 69–74 kappale). Molemmat yritykset väittivät valmistavansa runkoja. Ne ostivat osat Kiinasta joko etuyhteydessä olevilta yrityksiltä tai etuyhteydessä olevien kauppiaiden kautta Hongkongista. Tutkimuksessa vahvistettiin, että kiinteiden kustannusten (eli poistojen, vuokran sekä välittömien ja välillisten sähkömenojen) kohdentaminen runkojen valmistukseen ei vastannut polkupyörien tuotantomäärää ja kohotti valmistettujen runkojen arvoa keinotekoisesti. Lisäksi havaittiin, että runkojen valmistuksessa käytetyn maalin kulutusta oli liioiteltu verrattuna tosiasiallisten tuottajien tietoihin. Runkojen valmistukseen ja polkupyörien kokoonpanotoimintaan kohdennettujen työvoimakustannusten havaittiin myös olevan liian korkeat ja epäluotettavat verrattuna valmistettujen runkojen ja koottujen polkupyörien määrään tosiasiallisilta tuottajilta saatujen tietojen perusteella. Tämän vuoksi näiden eri kustannusten kohdentamista runkojen valmistukseen tarkistettiin, mikä osoitti, että Kiinasta tulevat raaka-aineet (polkupyörien osat) muodostivat todellisuudessa yli 60 prosenttia kokoonpannun tuotteen osien kokonaisarvosta, mutta kokoonpanossa käytettyjen osien arvonlisäys oli alle 25 prosenttia valmistuskustannuksista.

(77)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yksi yritys väitti, että merkittävä osuus sen polkupyörätuotannosta oli suunnattu unionin ulkopuolisille markkinoille. Tältä osin on syytä huomata, että raportointijaksolla yrityksen unionin ulkopuolelle suuntautuneen myynnin osuus oli alle 6 prosenttia sen kokonaismyynnistä ja siihen sisältyi ainoastaan yksi liiketoimi (yksi lasku).

(78)

Sama yritys kiisti komission päätelmän, jonka mukaan Kiinasta peräisin olevien osien osuus kootun tuotteen osien kokonaisarvosta oli yli 60 prosenttia. Sen mukaan komissio oletti virheellisesti, että kaikki raaka-aineet on tarkoitettu unioniin myytyihin polkupyöriin, vaikka yritys myi myös unionin ulkopuolelle. Se väitti myös, että unioniin myytyjen polkupyörien tuotantokustannukset ovat korkeammat kuin unionin ulkopuolelle myytyjen polkupyörien. Yritys väitti, että komission olisi tämän vuoksi oikaistava päätelmiään ja jätettävä unionin ulkopuolelle suunnattujen polkupyörien tuotantoon tarkoitettujen osien ja materiaalien kustannukset pois. Yritys väitti lisäksi, että komissio oli virheellisesti pitänyt tiettyjä ei-kiinalaisia materiaaleja (runkoja ja muita polkupyöränosia) Kiinasta peräisin olevina. Se väitti myös ilmoittaneensa virheellisesti kahden tilauksen kattamien osien olevan peräisin Kiinasta.

(79)

Tältä osin on huomattava, että kuten 77 kappaleessa selitettiin, unionin ulkopuolelle suuntautuneen myynnin osuus tämän yrityksen kokonaismyynnistä oli alle 6 prosenttia, minkä vuoksi se ei olisi voinut merkittävästi vääristää komission analyysiä. Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yrityksen toimittamaan vastaukseen sisältyi uusi asiakirja, jossa esitettiin, mitkä osat käytettiin unionin ulkopuolelle vietyihin polkupyöriin. Yritys ei kuitenkaan toimittanut mitään näyttöä siitä, että nämä osat olisi tosiasiallisesti käytetty unionin ulkopuolelle vietyjen polkupyörien kokoonpanoon, kuten unionin ulkopuolelle vietyihin polkupyöriin käytettyjen materiaalien laskuja, joista olisi käynyt ilmi pyöriin käytettyjen osien tyyppi. Osista, joita yritys väitti komission pitävän virheellisesti kiinalaisina, on huomattava, että yritys ilmoitti ostaneensa useita osia vietnamilaisilta kauppiailta, mutta näiden osien tuottajista ei toimitettu mitään näyttöä (ks. 71 kappale). Koska näiden osien tosiasiallisista tuottajista ei ollut saatavilla mitään näyttöä ja kun otetaan huomioon, että yrityksellä on Kiinassa siihen etuyhteydessä olevia yrityksiä, joilta se ostaa polkupyöränosia, voidaan päätellä, että myös kyseiset osat tulivat Kiinasta. Kahden edellä mainitun tilauksen osalta yritys itse ilmoitti niiden kattavan osien oston siihen etuyhteydessä olevalta yritykseltä Kiinassa, eikä päätelmien ilmoittamisen jälkeen toimitettu mitään näyttöä sen osoittamiseksi, että yritys olisi tehnyt virheen ilmoittaessaan osien olevan peräisin Kiinasta. Tämän vuoksi nämä väitteet hylättiin.

(80)

Molemmat kokoonpanotoimintaan osallistuneet yritykset kiistivät komission tekemät tarkistukset niiden kustannuksiin. Yleisesti ottaen on syytä muistaa, että kun lasketaan perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti, onko kokoonpanossa käytettyjen osien arvonlisäys enemmän kuin 25 prosenttia valmistuskustannuksista, arvonlisäyksen laskemisessa huomioon otettavat kustannukset ovat kustannuksia, jotka aiheutuivat valmistusprosessissa, joka johti lopputuotteen lisääntyneeseen arvoon verrattuna sen alkuperäisiin kustannuksiin (esimerkiksi valmistuksen työvoimakustannukset, tuotantolaitoksen yleiskustannukset, kokoonpanotilojen poistot, sisäisesti valmistetut osat). Näin ollen näiden kustannusten täytyy nimenomaisesti aiheutua polkupyörien valmistus- ja viimeistelyprosessissa.

(81)

Yksi yritys väitti, että komissio ei ottanut huomioon yrityksen maantieteelliseen sijaintiin liittyviä kustannuksia. On syytä huomata, että yritys ei toimittanut mitään näyttöä, josta olisi käynyt ilmi kustannusten ero Kambodžan eri alueilla. Näin ollen tämä väite hylättiin.

(82)

Yksi yritys väitti tarkastuskäynnin aikana poistoihin liittyvistä kustannuksista, että käyttöomaisuuden maksoivat osakkeenomistajat eikä yritys itse. Koska yritykselle ei aiheutunut mitään kustannuksia käyttöomaisuuden hankinnasta, sen ilmoittamia poistokustannuksia ei näin ollen otettu huomioon. Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yritys kuitenkin väitti, että osakkeenomistajien ostamien laitteiden osalta kyse olikin luontoissuorituksesta pääomaan. Koska väite esitettiin tutkimuksen myöhäisessä vaiheessa, komissio ei pystynyt todentamaan sitä, minkä vuoksi se hylättiin.

(83)

Molemmat yritykset vuokraavat rakennuksia polkupyörien kokoonpanotoimintaansa varten. Raportointijaksolla merkittävä osa niiden tuotantokapasiteetista ei ollut käytössä. Molemmat yritykset kuitenkin kohdensivat kaikki vuokramenot runkojen valmistukseen ja polkupyörien kokoonpanoon. Yritysten tekemässä menojen kohdentamisessa ei otettu huomioon, että vain osaa vuokratuista rakennuksista käytettiin tuotantoprosessissa. Lisäarvon laskemista varten komissio näin ollen tarkisti vuokramenojen kohdentamista runkojen valmistukseen ja polkupyörien kokoonpanoon suhteessa tosiasialliseen tuotantomäärään. Yrityksille aiheutuneita jäljelle jääviä vuokrakustannuksia pidettiin kustannuksina, jotka eivät vaikuta lisäarvon syntymiseen, mitä edellytetään perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa.

(84)

Maalauskustannusten osalta yksi yritys väitti, että se käyttää monimutkaisempaa maalausprosessia, jossa on kolme maalikerrosta, minkä vuoksi se kuluttaa enemmän maalia kuin maalinkulutuksen viitearvon laskemiseen käytetyt yritykset (noin 2,5 kertaa viitearvon verran). Tältä osin on huomattava, että viitearvoon sisältyvät yritykset käyttivät myös kolme maalikerrosta. Vaikka viitearvoa tarkistettaisiinkin yrityksen ehdottamalla tavalla, se ei olisi muuttanut komission päätelmiä siitä, että yritys ei täytä 25 prosentin arvonlisäystä koskevaa perustetta perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti. Yritys väitti lisäksi, että komissio ei ollut ottanut huomioon hiekkapuhalluksen kustannuksia. Yritys toimitti päätelmien ilmoittamisen jälkeen laskuja, jotka osoittivat nämä kustannukset. Laskut oli kuitenkin päivätty raportointijakson päätyttyä, minkä vuoksi niitä ei voitu ottaa huomioon. Tämän vuoksi nämä väitteet hylättiin.

(85)

Sama yritys väitti, että energiakustannusten kohdentaminen kunkin sijaintipaikan neliömetrien perusteella oli virheellistä, ja sen sijaan olisi käytettävä kulutusta. On huomattava, että yrityksen koko energiankulutus ei tapahtunut valmistusprosessissa. Vaikkei energiakustannuksia olisikaan tarkistettu, se ei olisi muuttanut komission päätelmiä siitä, että yritys ei täytä 25 prosentin arvonlisäystä koskevaa perustetta perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti. Samaan päätelmään päädytään, vaikka maalaus- ja energiakustannukset olisi muutettu yrityksen vaatimalla tavalla.

(86)

Toinen yritys väitti, että komission ei olisi pitänyt tarkistaa sen kustannuksia yrityksen materiaaliluettelosta saatujen tietojen perusteella, koska materiaaliluettelon kustannusten vahvistamiseen käytettävä menetelmä eroaa energiakustannusten määrittämiseen käytetystä komission menetelmästä. Yritys ei tarkentanut väitettään. Vaikka energiakustannuksia ei olisikaan tarkistettu yrityksen tarkastuskäynnillä esittämästä materiaaliluettelosta saatujen energiamenojen perusteella, se ei olisi muuttanut komission päätelmiä siitä, että yritys ei täytä 25 prosentin arvonlisäystä koskevaa perustetta perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti.

(87)

Yksi yritys väitti työvoimakustannuksista, että komissio ei ottanut huomioon sitä, että yritys maksoi työntekijöilleen korkeampaa palkkaa pitääkseen heidät, koska kyseisellä alueella ei ole riittävästi tarjolla työvoimaa. On huomattava, että komissio ei tarkistanut työntekijöiden palkkatasoa vaan niiden työntekijöiden määrää, jotka toimivat tosiasiallisesti runkojen tuotannossa ja polkupyörien kokoonpanotoiminnassa. Sama yritys väitti vielä, että komissio ei ollut ottanut huomioon työntekijöiden joustavuutta, koska yrityksen mukaan runkojen kokoamiseen kohdennetut työntekijät työskentelivät toisinaan myös polkupyörien kokoonpanotoiminnassa. Tähän väitteeseen liittyen komissio haluaa korostaa, että tarkastuskäynnin aikana komissio pyysi yritystä toimittamaan arvion työntekijöiden lukumäärästä eri osastoilla (runkojen tuotanto, kokoonpanotoiminta jne.). Komissio on tehnyt arviointinsa tarkastuskäynnin aikana toimitettujen tietojen perusteella. Yritys ei ole toimittanut mitään tietoja tällaisesta työntekijöiden joustavuudesta, minkä vuoksi väite hylättiin. Toinen yritys väitti, että sen työvoimakustannukset olivat korkeat koulutuskustannusten vuoksi, mutta yritys ei toimittanut mitään näyttöä tällaisten koulutuskustannusten arvosta. On kuitenkin huomattava, että koska yritys hyötyy koulutetuista työntekijöistä pitkän aikaa, koulutusmenot olisi kohdennettava pidemmälle aikavälille. Sen vuoksi koulutusmenoja ei voida täysimääräisesti kohdentaa tuotannon ensimmäisten kuukausien kustannuksiin, koska ne vaikuttavat myös raportointijakson jälkeen tuotettujen polkupyörien arvonlisäykseen.

(88)

Näin ollen vahvistetaan, että Kambodžassa tapahtuvassa kokoonpanotoiminnassa on kyse voimassa olevien toimenpiteiden kiertämisestä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla.

Muun riittävän syyn tai taloudellisen perusteen kuin polkumyyntitullin käyttöönoton puuttuminen

(89)

Kambodžaan on sovellettu EU:n ”Kaikki paitsi aseet” -aloitetta vuodesta 2001 lähtien. Vaikkei voidakaan sulkea pois mahdollisuutta, että kyseinen aloite olisi voinut osaltaan motivoida eri yrityksiä perustamaan tuotantolaitoksia Kambodžaan ja viemään polkupyöriä unionin markkinoille, tämä ei kuitenkaan vaikuta päätelmiin siitä, että yksi yritys harjoitti jälleenlaivausta ja kaksi yritystä hankki polkupyörän osia pääasiassa Kiinasta ja lisäsi riittämättömän arvonlisäyksen valmistustoimintaansa, minkä vuoksi niiden havaittiin osallistuvan toimenpiteiden kiertämiseen.

(90)

Päätelmien ilmoittamisen jälkeen yksi yritys väitti, että se oli sijoittautunut Kambodžaan kaupallisista syistä hyötyäkseen alhaisista työvoimakustannuksista ja logistisista eduista. On kuitenkin syytä huomata, että päätelmien ilmoittamisen jälkeen yrityksen toimittama asiakirja asettaa nämä edut jossakin määrin kyseenalaisiksi. Lisäksi yrityksen unioniin suuntautuvan myynnin osuus sen kokonaismyynnistä raportointikaudella oli 94 prosenttia. Unionin markkinoiden tällainen osuus ei ole yhteensopiva väitteen kanssa, minkä vuoksi se hylättiin.

(91)

Tutkimuksessa ei tullut esiin muita riittäviä syitä tai taloudellisia perusteita edellä kuvatulle jälleenlaivaus- ja kokoonpanotoiminnalle kuin tarkasteltavana olevaa tuotetta koskevien voimassa olevien toimenpiteiden välttäminen. Tullin lisäksi ei havaittu muita tekijöitä, joiden voitaisiin katsoa kompensoivan jälleenlaivaamisesta ja kokoonpanotoiminnasta aiheutuvia kustannuksia.

Kambodžaa koskevat päätelmät

(92)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen 19 päivänä maaliskuuta 2015 antamassaan vastauksessa Kambodžan kauppaministeriö ei kyseenalaistanut kiertämiskäytäntöihin liittyvää komission analyysiä.

(93)

Edellä esitetyn näytön perusteella tutkimuksessa vahvistettiin, että kaupan rakenteen muutos johtui – joidenkin tosiasiallisten tuottajien viennin lisääntymisen lisäksi – käytännöstä, menettelystä tai toiminnasta, jolla ei ole muuta taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen.

2.5.3   Pakistan

Yleistä

(94)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että polkupyörien valmistusta Pakistanissa harjoittaa vain yksi yritys. Kyseinen yritys on etuyhteydessä srilankalaiseen yritykseen, joka oli aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen kohteena ja johon sovelletaan laajennettuja toimenpiteitä. Lisäksi kyseisen srilankalaisen yrityksen osakkeenomistajat perustivat Kambodžaan yrityksen, joka myös harjoittaa polkupyörien vientiä unioniin. Kuten 21 kappaleessa todettiin, kyseinen kambodžalainen yritys ei toiminut tässä tutkimuksessa yhteistyössä, vaikkakin se vei tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta unionin markkinoille vuonna 2013 (ks. 66 ja 67 kappale). Tämä kambodžalainen yritys lopetti toimintansa Kambodžassa raportointijaksolla ja siirsi toimintansa etuyhteydessä olevaan yritykseen Pakistaniin. Pakistanilaisen yrityksen ainoana toimintana oli viedä tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta unionin markkinoille.

Jälleenlaivaus

(95)

Ainoan yhteistyössä toimineen pakistanilaisen yrityksen vienti kattoi kaiken Pakistanista unioniin suuntautuneen viennin raportointijaksolla.

(96)

Tutkimuksessa ei käynyt ilmi, että Kiinasta peräisin olevia tuotteita olisi jälleenlaivattu Pakistanin kautta.

Kokoonpanotoiminta

(97)

Ainoan yhteistyössä toimineen yrityksen raaka-aineiden (polkupyörän osien) lähteitä ja tuotantokustannuksia analysoitiin sen määrittämiseksi, onko Pakistanissa tapahtuvassa kokoonpanotoiminnassa kyse voimassa olevien toimenpiteiden kiertämisestä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan kriteereiden mukaisesti.

(98)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että yritys osti merkittävän määrän runkoja, haarukoita, alumiinivanteita ja muovisia hammaspyöriä yhdeltä etuyhteydessä olevalta yritykseltään Sri Lankassa etuyhteydettömän kauppiaan kautta. Osoittaakseen, että nämä osat olivat peräisin Sri Lankasta, yritys toimitti Sri Lankan kauppaministeriön myöntämän alkuperätodistuksen/A-lomakkeen. Näitä todistuksia ei kuitenkaan pidetty riittävänä näyttönä polkupyörän osien alkuperän osoittamiseksi, koska ne oli myönnetty epäluotettavien kuluilmoitusten perusteella. Tutkimuksessa havaittiinkin, että ne eivät perustuneet todellisiin valmistuskustannuksiin vaan vain yleiseen arvioon valmistuskustannuksista, jotka olivat voimassa määrittämättömän tuotantomäärän osalta noin vuoden ajalta. Lisäksi tietyntyyppisistä rungoista ja haarukoista, joille oli myönnetty alkuperätodistus/A-lomake, puuttuivat kuluilmoitukset. Koska näitä osia valmistettiin pääasiassa Kiinasta tulevista raaka-aineista, pääteltiin, että itse osat tulevat Kiinasta.

(99)

Yritys väitti, että se osti asianomaisia polkupyörän osia siihen etuyhteydessä olevalta yritykseltä etuyhteydettömän kauppiaan kautta. Tutkimuksessa kuitenkin kävi ilmi, että raportointijakson lopussa yrityksellä oli maksamatta noin 5 miljoonaa Yhdysvaltojen dollaria osista, jotka oli ostettu tältä etuyhteydettömältä kauppiaalta. Kun otetaan huomioon, että tämän maksamattoman velan osuus oli yli 90 prosenttia yrityksen myynnistä unioniin raportointijaksolla, tämä seikka herättää epäilyksiä yrityksen ja kauppiaan välisestä suhteesta. Tarkastuskäynnillä kävi lisäksi ilmi, että tämä väitetysti etuyhteydetön kauppias sovelsi epäjohdonmukaista voittomarginaalia, minkä vuoksi pakistanilaiselle yritykselle myydyistä osista veloitettuihin hintoihin ei voitu luottaa. Yritys osti osia suoraan siihen etuyhteydessä olevilta yrityksiltä Sri Lankasta ja Kambodžasta ja yhdeltä etuyhteydettömältä yritykseltä Sri Lankasta muttei kyennyt osoittamaan näiden osien alkuperää tarkastuskäynnillä, lukuun ottamatta Sri Lankasta ostettuja renkaita. Näiden kolmen yrityksen yhtiöjärjestyksen mukaisena tarkoituksena on polkupyörien tuotanto eivätkä polkupyörien osat sisälly siihen, minkä vuoksi pääteltiin, että nämä osat tulivat Kiinasta. Edellä esitetty huomioon ottaen Kiinasta peräisin olevan raaka-aineen (polkupyörän osat) osuus lopputuotteen osien kokonaisarvosta oli yli 60 prosenttia. Lisäksi kokoonpanossa käytettyjen osien arvonlisäyksen havaittiin olevan alle 25 prosenttia yrityksen valmistuskustannuksista.

(100)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yritys oli eri mieltä komission arvioinnista, jonka mukaan Sri Lankasta ostettujen polkupyöränosien osalta toimitettuja A-lomakkeita/alkuperätodistuksia ei voitu pitää riittävänä näyttönä polkupyöränosien alkuperän osoittamiseksi. Yritys väitti, että kuluilmoitukset oli laatinut hyväksyttyjen tilintarkastajien yritys ja että tuojien pitäisi pystyä luottamaan Sri Lankan kauppaministeriön antamiin A-lomakkeisiin/alkuperätodistuksiin. Yritys vahvisti, että kuluilmoitusten tukena ei ole osien tosiasiallisia valmistuskustannuksia vaan vain noin vuoden voimassa oleva ennuste tulevista kustannuksista. Yritys väitti lisäksi, että perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohta ei ole alkuperäsääntö, minkä vuoksi sitä ei voida soveltaa Sri Lankasta ostettujen polkupyöränosien alkuperän arviointiin.

(101)

Kuten 98 kappaleessa todettiin, A-lomakkeita/alkuperätodistuksia ei pidetty riittävänä näyttönä Sri Lankasta ostettujen polkupyöränosien alkuperän osoittamiseksi, koska niitä ei myönnetty tosiasiallisten valmistuskustannusten perusteella vaan tulevien valmistuskustannusten ennusteen perusteella, eikä tämä anna mitään takeita siitä, että polkupyöränosat itse asiassa valmistettiin ennustettujen kustannusten mukaisesti. Lisäksi halutaan selventää, että komissio ei kiistä yleisesti menetelmää, jonka mukaisesti A-lomakkeet/alkuperätodistukset myönnetään Sri Lankassa, koska se ei kuulu tämän tutkimuksen piiriin, vaan se vain arvioi, täyttyvätkö perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan edellytykset tässä tapauksessa. Näissä olosuhteissa ja ottaen huomioon, että perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohta ei todellakaan ole alkuperäsääntö, komissio pitää perusteltuna päätelmäänsä, jonka mukaan osien valmistuksessa käytettyjen Kiinasta peräisin olevien raaka-aineiden osuus oli yli 60 prosenttia ja arvonlisäys oli alle 25 prosenttia valmistuskustannuksista, ja näin ollen voidaan päätellä, että osat tulivat Kiinasta. Siksi kaikki edellä esitetyt väitteet hylättiin.

(102)

Tällä perusteella katsottiin, että yritys harjoitti kokoonpanotoimintaa. Näin ollen vahvistetaan, että Pakistanissa tapahtuvassa kokoonpanotoiminnassa on kyse voimassa olevien toimenpiteiden kiertämisestä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla.

Muun riittävän syyn tai taloudellisen perusteen kuin polkumyyntitullin käyttöönoton puuttuminen

(103)

Pakistan sai GSP+-etuuskohtelumaan (9) aseman vuoden 2013 lopussa. Vaikkei voidakaan sulkea pois mahdollisuutta, että GPS+-sääntöjen nojalla myönnettävät lisäetuudet olisivat voineet osaltaan motivoida eri yrityksiä perustamaan tuotantolaitoksia Pakistaniin ja viemään polkupyöriä unionin markkinoille, tämä ei kuitenkaan vaikuta päätelmiin siitä, että ainoa unioniin vientiä harjoittanut yritys on etuyhteydessä srilankalaiseen yritykseen, johon sovelletaan toimenpiteitä aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen seurauksena, ja että se hankki polkupyörän osia pääasiassa Kiinasta.

(104)

Näin ollen tutkimuksessa ei tullut esiin muita riittäviä syitä tai taloudellisia perusteita kokoonpanotoiminnalle kuin tarkasteltavana olevaa tuotetta koskevien voimassa olevien toimenpiteiden välttäminen. Tullin lisäksi ei havaittu muita tekijöitä, joiden voitaisiin katsoa kompensoivan kokoonpanotoiminnasta aiheutuvia kustannuksia.

Pakistania koskevat päätelmät

(105)

Pakistanin viranomaiset eivät esittäneet huomautuksia sen jälkeen, kun päätelmistä oli ilmoitettu.

(106)

Tutkimuksessa vahvistettiin, että kaupan rakenteen muutos johtui käytännöstä, menettelystä tai toiminnasta, jolla ei ole muuta taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen.

2.5.4   Filippiinit

Yleistä

(107)

Kuten 23 kappaleessa todettiin, tutkimuksessa kävi ilmi, että toisen yhteistyössä toimineen yrityksen viennistä vastasi itse asiassa kaksi etuyhteydetöntä kauppayhtiötä. Toinen näistä kauppayhtiöistä, joka ei toiminut yhteistyössä tutkimuksessa, harjoitti Sri Lankassa samanlaista toimintaa kuin havaittiin aiemman kiertämistä koskevan tutkimuksen yhteydessä.

Jälleenlaivaus

(108)

Filippiiniläiset kaksi yritystä toimivat yhteistyössä ja toimittivat tietoja vapautuksen pyytämistä koskevissa lomakkeissaan (ks. 24 kappale). Näiden yritysten vienti kattoi kaiken Filippiineiltä unioniin suuntautuneen viennin raportointijaksolla.

(109)

Tutkimuksessa ei käynyt ilmi, että Kiinasta peräisin olevia tuotteita olisi jälleenlaivattu Filippiinien kautta.

Kokoonpanotoiminta

(110)

Kummankin yhteistyössä toimivan yrityksen raaka-aineiden (polkupyörän osien) lähteitä ja tuotantokustannuksia analysoitiin sen määrittämiseksi, onko Filippiineillä tapahtuvassa kokoonpanotoiminnassa kyse voimassa olevien toimenpiteiden kiertämisestä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan kriteereiden mukaisesti.

(111)

Toisen filippiiniläisen yrityksen Kiinasta peräsin oleva raaka-aine (polkupyörän osat) ei muodostanut vähintään 60:tä prosenttia kokoonpannun tuotteen osien kokonaisarvosta. Sen vuoksi ei ollut tarpeen tarkastella, oliko kokoonpanossa käytettyjen osien arvonlisäys enemmän kuin 25 prosenttia valmistuskustannuksista.

(112)

Toisen yrityksen osalta päätelmät tehtiin osittain perusasetuksen 18 artiklan 1 kohdan mukaisesti, kuten 25–44 kappaleessa selitetään. Tämän yrityksen todettiin olevan etuyhteydessä kiinalaiseen polkupyörien valmistajaan, johon sovelletaan toimenpiteitä. Se osti lähes kaikki osat Kiinasta, minkä vuoksi Kiinasta peräisin olevan raaka-aineen (polkupyörän osat) osuus lopputuotteen osien kokonaisarvosta oli yli 60 prosenttia. Lisäksi tiettyjä kustannuseriä oli tarkistettava (ks. 41–43 kappale). Tarkistuksessa käytettiin luotettavampaa rakennusten poistoaikaa, käytettiin tosiasiallisten filippiiniläisen tuottajan tuottavuussuhdetta (tuotettu määrä jaettuna työntekijöiden lukumäärällä) laskettaessa luotettavampaa työntekijöiden lukumäärää yrityksen ilmoittamaa tuotantomäärä kohti ja samoin käytettiin tosiasiallisen filippiiniläisen tuottajan keskimääräistä sähkön kulutusta polkupyörää kohti laskettaessa luotettavampia polkupyöräkohtaisia sähkökustannuksia.

(113)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yksi yritys väitti, että se ei pystynyt todentamaan tosiasialliselta filippiiniläiseltä tuottajalta saatuja tietoja, koska kyseisen tuottajan toimittamat ei-luottamukselliset tiedot olivat puutteellisia. On huomattava, että komissio ei voi paljastaa tosiasiallisen filippiiniläisen tuottajan tarkkoja tietoja, koska ne ovat luottamuksellisia. Yleensä ei-luottamukselliset tiedot annetaan indekseinä, mutta tässä tapauksessa komissio on paljastanut yritykselle tosiasialliselta tuottajalta saadut tiedot vaihteluväleinä, joissa annetaan vähimmäis- ja enimmäisarvo, minkä vuoksi ne ovat merkityksellisempiä tietoja kuin indeksit. Sen vuoksi yrityksellä on ollut tarkkoja tietoja, joiden perusteella se on voinut tutkia kustannusten tarkistusta ja toimittaa huomautuksia. Yritys ei pyytänyt kuulemisesta vastaavan neuvonantajan osallistumista.

(114)

Sama yritys vahvisti, että se ei väittänyt täyttävänsä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaista alle 60 prosentin vaatimusta. Se kuitenkin väitti, että komission laskelmat 25 prosentin arvonlisäyksen määrittämiseksi olivat virheellisiä, koska niihin ei sisältynyt myynti-, yleis- ja hallintokustannuksia eikä voittoa, koska komissio oli erottanut raaka-aineiden arvonlisäyksen tuotujen runkojen arvonlisäyksestä ja koska komissio oli ottanut huomioon vain arvonlisäyksen suhteessa niihin osiin, jotka ostettiin Kiinasta. Nämä väitteet perustuvat perusasetuksen asiaa koskevien säännösten väärinymmärrykseen, kuten jäljempänä selitetään.

(115)

Kuten 80 kappaleessa selitetään, arvonlisäystä koskeviin laskelmiin sisältyvät kustannukset ovat kustannuksia, jotka ovat aiheutuneet valmistusprosessissa, joka johtaa lopputuotteen lisääntyneeseen arvoon verrattuna sen alkuperäisiin kustannuksiin (esimerkiksi valmistuksen työvoimakustannukset, tuotantolaitoksen yleiskustannukset, kokoonpanotilojen poistot, sisäisesti valmistetut osat). Näiden kustannusten olisi aiheuduttava valmistusprosessissa. Yrityksen kustannuksia, joita ei voida yhdistää valmistusprosessiin raportointijaksolla, ei ole otettu huomioon arvonlisäystä laskettaessa. Sen vuoksi myynti-, yleis- ja hallintokustannukset eivät sisälly arvonlisäystä koskeviin laskelmiin, koska nämä kustannukset eivät ole aiheutuneet yritykselle valmistusprosessissa eivätkä lisää tuotteen arvonlisäystä. Myöskään voittoa ei voida ottaa huomioon, koska se ei ole arvonlisäyksen osatekijä. Lisäksi voitto perustuu johdon päätökseen ja markkinavoimiin.

(116)

Toisesta väitteestä on huomattava, että perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaan osia, jotka on ostettu, ei oteta huomioon laskettaessa yrityksen arvonlisäystä. Arvonlisäystä koskeviin laskelmiin sisältyvät vain kustannukset, jotka ovat aiheutuneet suoraan ja välillisesti osien kokoonpanotoiminnassa.

(117)

Komissio otti huomioon arvonlisäyksen suhteessa Kiinasta hankittuihin osiin vakiintuneen käytännön ja perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti. Vaikka tätä sääntöä ei olisikaan sovellettu tässä tapauksessa, se ei olisi vaikuttanut komission päätelmiin siitä, että yritys ei täyttänyt 25 prosentin arvonlisäystä koskevaa vaatimusta, koska yli 80 prosenttia osista ostettiin Kiinasta.

(118)

Yritys kiisti vielä komission tekemän tarkistuksen sen kustannuksiin (työvoima-, energia- ja poistokustannukset sekä johtajien bonukset). Työvoimakustannuksista yritys väitti, että komissio jätti ilman perusteita ottamatta huomioon välilliset työvoimakustannukset eikä osoittanut, että ilmoitetut työvoimakustannukset olisivat olleet epäluotettavia. Energiakustannuksista yritys väitti, että ne voivat vaihdella tuotantolaitosten välillä tuotelajista ja työtunneista riippuen. Poistojen osalta yritys toisti aiemmat väitteensä, joiden mukaan yrityksen tilit oli tarkastettu, ja johdon bonuksista yritys väitti, että komission tekemä oikaisu oli mielivaltainen.

(119)

Vaikka yritys väitti valmistavansa runkoja, mitä ei voitu todentaa tarkastuskäynnillä (ks. 35 kappale), se ei tutkimuksen missään vaiheessa toimittanut runkoihin liittyviä tosiasiallisia valmistuskustannuksia. Yritys toimitti vain runkojen valmistuksen ja polkupyörien kokoonpanotoiminnan kumuloidut kustannukset. Sen vuoksi komissio ei pystynyt arvioimaan, olivatko yritykselle aiheutuneet runkojen valmistuksen yksikkökohtaiset kustannukset luotettavia. On muistettava, että puutteista ilmoittavaan kirjeeseen yrityksen antamassa vastauksessa esitettyjen tietojen mukaan yritys osti suurimman osan rungoista Kiinasta, minkä vuoksi yrityksen ilmoittamat valmistuskustannukset aiheutuivat pääasiassa polkupyörien kokoonpanotoiminnasta. Kun komissio vertasi yrityksen ilmoitettuja kustannuksia tosiasialliselle filippiiniläiselle tuottajalle aiheutuneisiin kustannuksiin, se tuli siihen johtopäätökseen, että yrityksen ilmoittamat kustannukset eivät olisi voineet aiheutua valmistusprosessissa ja että jotkin niistä olivat muita kustannuksia.

(120)

Työvoimakustannusten osalta komissio ei jättänyt huomiotta yrityksen välillisiä työvoimakustannuksia vaan päinvastoin sisällytti ne kaikkiin työvoimakustannuksiin yhdessä suorien työvoimakustannusten kanssa. Komissio keräsi tarkastuskäynnin aikana tarkkoja tietoja työntekijöiden lukumäärästä ja tuottavuudesta tosiasiallisen filippiiniläisen tuottajan tärkeimmissä yksiköissä. Verrattaessa yrityksen toimittamia tietoja tosiasiallisen filippiiniläisen tuottajan toimittamiin samoihin tietoihin havaittiin, että yritys ilmoitti liian suureksi niiden työntekijöiden määrän, jotka toimivat tosiasiallisesti runko- ja haarukkayksikössä, polkupyörien ja renkaiden kokoonpanoyksiköissä sekä laadunvalvontayksikössä. Sen vuoksi yrityksen valmistus- ja viimeistelyprosessiin liittyvien työvoimakustannusten tarkistus oli perusteltua.

(121)

Energiakustannusten osalta komissio on tietoinen siitä, että energian kulutus voi vaihdella tuottajien välillä. Tosiasiallisen filippiiniläisen tuottajan toiminta on itse asiassa monimutkaisempaa kuin yrityksen toiminta, joten sen sähkönkulutus on suurempi. Sen vuoksi komission käyttämä menetelmä ei asettanut kyseistä yritystä huonompaan asemaan.

(122)

Poistokustannusten osalta tilintarkastajien hyväksymissä vuosikertomuksissa ei ole mitään selitystä rakennusten käyttöiästä. On muistettava, että tarkastuskäynnillä komissio pyysi toistuvasti yritykseltä näyttöä rakennusten rakennusvuosista ja yrityksen tilintarkastajalta arviota rakennusten poistoajasta. Yritys ei toimittanut näitä vaan väitti sen sijaan, että koska paikalliset veroviranomaiset olivat tarkastaneet yrityksen tilit, sen ei tarvitse toimittaa näyttöä komissiolle tämän tutkimuksen puitteissa. Tämän vuoksi komissio tarkisti poiston määrää käyttämällä kansainvälisten tilintarkastuskäytäntöjen mukaista poistoaikaa.

(123)

Tuotannosta vastaaville ja ulkomaisille johtajille maksettavista bonuksista on todettava, että tällaiset kustannukset ja etenkään tällaisten kustannusten arvo eivät liity tuotantoprosessiin ja tuotantomäärään. Kyseessä ovat hallinnolliset kustannukset, joita ei oteta huomioon laskettaessa arvonlisäystä.

(124)

Siksi edellä esitetyt väitteet hylättiin.

(125)

Kokoonpanossa käytettyjen osien tarkistettu arvonlisäys ei ollut tällä perusteella yli 25:tä prosenttia tämän yrityksen valmistuskustannuksista.

(126)

Näin ollen vahvistetaan, että Filippiineillä tapahtuvassa kokoonpanotoiminnassa on kyse voimassa olevien toimenpiteiden kiertämisestä perusasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla.

Muun riittävän syyn tai taloudellisen perusteen kuin polkumyyntitullin käyttöönoton puuttuminen

(127)

Filippiineille myönnettiin GSP+-asema vuoden 2014 lopussa huomattavasti sen jälkeen, kun kaksi filippiiniläistuottajaa aloitti toimintansa.

(128)

Näin ollen tutkimuksessa ei tullut esiin muita riittäviä syitä tai taloudellisia perusteita kokoonpanotoiminnalle kuin tarkasteltavana olevaa tuotetta koskevien voimassa olevien toimenpiteiden välttäminen. Tullin lisäksi ei havaittu muita tekijöitä, joiden voitaisiin katsoa kompensoivan kokoonpanotoiminnasta aiheutuvia kustannuksia.

Filippiinejä koskevat päätelmät

(129)

Filippiinien viranomaiset eivät esittäneet huomautuksia sen jälkeen, kun päätelmistä oli ilmoitettu.

(130)

Tutkimuksessa vahvistettiin, että kaupan rakenteen muutos johtui käytännöstä, menettelystä tai toiminnasta, jolla ei ole muuta taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen.

2.6   Polkumyyntitullin korjaavan vaikutuksen vaarantuminen

(131)

Sen arvioimiseksi, onko kyseinen tuonti vaarantanut voimassa olevien toimenpiteiden korjaavia vaikutuksia määrän tai hinnan osalta, käytettiin yhteistyössä toimineilta yrityksiltä ja Comext-tietokannasta saatuja tietoja määristä ja vientihinnoista. Vientihintoja verrattiin unionin tuottajien osalta viimeksi eli vuonna 2013 tehdyssä välivaiheen tarkastelussa (ks. 4 kappale) vahvistettuun vahingon korjaavaan tasoon.

(132)

Vuonna 2013 tehdyssä välivaiheen tarkastelussa vahvistetun vahingon korjaavan tason ja tämän tutkimuksen raportointijakson painotetun keskimääräisen vientihinnan vertaaminen osoitti merkittävää hintojen alittavuutta kunkin kyseisen kolmen maan osalta.

(133)

Tutkimuksessa vahvistettiin, että tuotetut määrät, joiden todettiin kiertävän voimassa olevia toimenpiteitä, ovat merkittäviä, ja että ne todennäköisesti lisääntyvät entisestään jatkossa, kun otetaan huomioon unionin markkinoiden houkuttelevuus.

(134)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että kokoonpanotoiminta voidaan käynnistää ja lopettaa helposti lyhyessä ajassa. Tämä näkyi mallista, jossa kokoonpanotoiminta siirrettiin maasta toiseen heti, kun komissio pani vireille toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen. Lisäksi vahvistettiin, että jotkin tutkimuksen kohteena olevista yrityksistä olivat etuyhteydessä yrityksiin, joihin jo sovelletaan toimenpiteitä, tai harjoittavat vientiä unionin markkinoille saman etuyhteydettömän kauppayhtiön kautta.

(135)

Sen vuoksi pääteltiin, että tämän tutkimuksen kohteena oleva tuonti vaarantaa nykyiset toimenpiteet määrien ja hintojen osalta.

2.7   Polkumyyntiä koskeva näyttö

(136)

Perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti tarkasteltiin, oliko polkumyynnistä olemassa näyttöä aikaisemmin tarkasteltavana olevalle tuotteelle määritettyyn normaaliarvoon verrattuna.

(137)

Vuonna 2013 tehdyssä välivaiheen tarkastelussa (ks. 4 kappale) Meksikon katsottiin olevan soveltuva markkinataloutta toteuttava vertailumaa Kiinalle, ja normaaliarvo määritettiin Meksikon hintojen perusteella, jäljempänä ’aiemmin määritetty normaaliarvo’.

2.7.1   Kambodža

(138)

Merkittävän osan Kambodžasta tulevasta viennistä havaittiin olevan tosiasiallista kambodžalaista tuotantoa, jonka vientiä harjoittivat kolme kambodžalaista yritystä, joiden ei havaittu harjoittavan kiertämiskäytäntöjä (ks. 75 kappale). Sen vuoksi sellaisten kambodžalaisten vientihintojen määrittämiseksi, joihin kiertämiskäytännöt vaikuttavat, vain kiertämiskäytäntöihin osallistuvien tuottajien/viejien vienti otettiin huomioon. Nämä tiedot tarkistettiin vertaamalla niitä Comext-tietokannasta saatuihin tietoihin.

(139)

Jotta normaaliarvon ja vientihinnan vertailu olisi tasapuolinen, hintoihin ja niiden vertailukelpoisuuteen vaikuttavat erot otettiin asianmukaisesti huomioon tekemällä oikaisuja perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin yritysten vapautusta koskevassa lomakkeessa esittämien kuljetus-, käsittely-, lastaus- ja pakkauskustannusten erojen huomioon ottamiseksi.

(140)

Perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti polkumyynnin taso määritettiin vertaamalla aiemmin määritettyä normaaliarvon painotettua keskiarvoa raportointijakson aikana määritettyyn Kambodžan vientihintojen painotettuun keskiarvoon, joka ilmaistiin prosentteina CIF-hinnasta unionin rajalla tullaamattomana.

(141)

Näin vahvistettujen normaaliarvon painotetun keskiarvon ja vientihintojen painotetun keskiarvon vertailu osoitti merkittävän polkumyynnin esiintymisen.

(142)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen Kambodžan kauppaministeriö pyysi selventämään, perustuivatko 141 kappaleessa esitetyt polkumyyntiä koskevat päätelmät vain niiden yritysten vientiin, joiden havaittiin harjoittavan kiertämiskäytäntöjä, ja oliko komissiolla näyttöä tosiasiallisten kambodžalaisten tuottajien harjoittamasta polkumyynnistä.

(143)

Tältä osin vahvistetaan, että kuten 138 kappaleessa mainittiin, tosiasiallisten kambodžalaisten tuottajien vientiä ei otettu huomioon laskettaessa polkumyyntimarginaalia perusasetuksen 13 artiklan mukaisesti. Lisäksi perusasetuksen 13 artiklan perusteella tosiasiallisten kambodžalaisten tuottajien polkumyyntikäytäntöjä ei ole syytä tutkia.

2.7.2   Pakistan

(144)

Vientihinta vahvistettiin yhteistyössä toimineen yrityksen keskimääräisten vientihintojen perusteella raportointijaksolla, ja tiedot tarkistettiin vertaamalla niitä Comext-tietokannasta saatuihin tietoihin.

(145)

Jotta normaaliarvon ja vientihinnan vertailu olisi tasapuolinen, hintoihin ja niiden vertailukelpoisuuteen vaikuttavat erot otettiin asianmukaisesti huomioon tekemällä oikaisuja perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin sellaisten käsittely-, lastaus-, liitännäis-, rahti- (asianomaisessa maassa) ja pakkauskustannusten huomioon ottamiseksi, jotka yritys esitti vapautusta koskevassa lomakkeessa ja joita täydennettiin tarkastuskäynnin aikana.

(146)

Perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti polkumyynnin taso määritettiin vertaamalla aiemmin määritettyä normaaliarvon painotettua keskiarvoa raportointijakson aikana määritettyyn Pakistanin vientihintojen painotettuun keskiarvoon, joka ilmaistiin prosentteina CIF-hinnasta unionin rajalla tullaamattomana.

(147)

Näin vahvistettujen normaaliarvon painotetun keskiarvon ja vientihintojen painotetun keskiarvon vertailu osoitti merkittävän polkumyynnin esiintymisen.

2.7.3   Filippiinit

(148)

Merkittävän osan Filippiineiltä tulevasta viennistä havaittiin olevan tosiasiallista filippiiniläistä tuotantoa, jonka vientiä harjoitti filippiiniläinen yritys, jonka ei havaittu harjoittavan kiertämiskäytäntöjä (ks. 111 kappale). Sen vuoksi sellaisten filippiiniläisten vientihintojen määrittämiseksi, joihin kiertämiskäytännöt vaikuttavat, vain kiertämiskäytäntöihin osallistuvan tuottajan/viejän vienti otettiin huomioon. Toimenpiteiden kiertämiseen osallistuvan yrityksen vientihinta kuitenkin jätettiin ottamatta huomioon (ks. 40 ja 44 kappale), ja sen vientihinta määritettiin Comext-tietokannan tietojen perusteella.

(149)

Jotta normaaliarvon ja vientihinnan vertailu olisi tasapuolinen, hintoihin ja niiden vertailukelpoisuuteen vaikuttavat erot otettiin asianmukaisesti huomioon tekemällä oikaisuja perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin yhteistyössä toimineen yrityksen vapautusta koskevassa lomakkeessa esittämien kuljetus-, vakuutus-, käsittely-, lastaus- ja pakkauskustannusten erojen huomioon ottamiseksi.

(150)

Perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti polkumyynnin taso määritettiin vertaamalla aiemmin määritettyä normaaliarvon painotettua keskiarvoa raportointijaksolla määritettyyn Filippiinien vientihintojen painotettuun keskiarvoon, joka ilmaistiin prosentteina CIF-hinnasta unionin rajalla tullaamattomana.

(151)

Näin vahvistettujen normaaliarvon painotetun keskiarvon ja vientihintojen painotetun keskiarvon vertailu osoitti merkittävän polkumyynnin esiintymisen.

(152)

Päätelmistä ilmoittamisen jälkeen yksi yritys väitti, että perusasetuksen 13 artiklan mukaan laskettu polkumyyntimarginaali oli alempi kuin voimassa olevien tullien taso ja että tämän vuoksi toimenpiteiden soveltamisalan laajentaminen ei ollut perusteltua. Kuten edellä on osoitettu, perusasetuksen 13 artiklan mukaisten toimenpiteiden – jotka eroavat perusasetuksen 5 artiklan mukaisista toimenpiteistä – soveltamisen edellytykset täyttyvät. Tämän vuoksi väite hylättiin.

3.   TOIMENPITEET

(153)

Edellä esitetyn perusteella komissio päättelee, että Kiinasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa käyttöön otettua lopullista polkumyyntitullia kierrettiin perusasetuksen 13 artiklan mukaisesti Kambodžan kautta tapahtuneella jälleenlaivaamisella ja Kambodžassa, Pakistanissa ja Filippiineillä harjoitetulla kokoonpanotoiminnalla.

(154)

Kiinasta peräisin olevan tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin sovellettavat voimassa olevat toimenpiteet olisi perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan ensimmäisen virkkeen mukaisesti laajennettava koskemaan Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä suoraan tai välillisesti lähetetyn saman tuotteen tuontia riippumatta siitä, onko tuotteen alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit.

(155)

Laajennettavien toimenpiteiden olisi oltava asetuksen (EY) N:o 502/2013 1 artiklan 2 kohdassa säädetyt ”kaikkia muita yrityksiä” koskevat toimenpiteet eli vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohintaan sovellettava 48,5 prosentin lopullinen polkumyyntitulli.

(156)

Perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdassa ja 14 artiklan 5 kohdassa säädetään, että laajennettuja toimenpiteitä on sovellettava vireillepanoasetuksella käyttöön otetun kirjaamisvelvoitteen alaiseen unioniin tulevaan tuontiin, ja siksi kyseisestä Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä lähetetystä polkupyörien kirjatusta tuonnista olisi kannettava tullit.

(157)

Yksi kambodžalainen yritys pyysi, että tullia eri perittäisi sen kirjattujen tuotteiden tuonnista tasapuolisuuteen liittyvistä syistä. Oikeusperustan puuttuessa ja toimenpiteiden tehokkuuden takaamiseksi pyyntö hylättiin.

4.   VAPAUTUSTA KOSKEVAT PYYNNÖT

4.1   Kambodža

(158)

Vapautusta mahdollisesti käyttöön otettavista laajennetuista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti pyytäneet viisi kambodžalaista yritystä toimittivat vapautusta koskevan lomakkeen.

(159)

Niistä viidestä yhteistyössä toimineesta kambodžalaisesta yrityksestä, jotka pyysivät vapautusta mahdollisesti käyttöön otettavista laajennetuista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti, kolmen ei havaittu harjoittaneen kiertämiskäytäntöjä (ks. 75 kappale). Lisäksi kaksi näistä tuottajista pystyi osoittamaan, että ne eivät ole etuyhteydessä mihinkään tuottajaan/viejään, joka harjoittaa kiertämiskäytäntöjä, eivätkä mihinkään kiinalaiseen polkupyörien tuottajaan/viejään. Sen vuoksi näille kahdelle yritykselle voitiin myöntää vapautus laajennetuista toimenpiteistä.

(160)

Kolmannen yrityksen, jonka ei havaittu harjoittaneen tämän tutkimuksen kohteena olevia kiertämiskäytäntöjä (ks. 75 kappale), havaittiin olevan etuyhteydessä kiinalaiseen polkupyörien tuottajaan/viejään. Tutkimuksessa ei kuitenkaan tullut esiin mitään näyttöä siitä, että tämä yhteys olisi perustettu tai sitä olisi hyödynnetty voimassa olevien toimenpiteiden kiertämistä varten. Yhteys oli perustettu jo ennen vuonna 1993 käyttöön otettuja toimenpiteitä, eikä tämä tutkimus osoittanut mitään sopimussuhdetta näiden kahden yrityksen välillä. Kuten vireillepanoasetuksessa todetaan, vaikka tuottajat ovat etuyhteydessä yrityksiin, joihin sovelletaan alkuperäisiä toimenpiteitä, vapautus voidaan silti myöntää, jos ei ole näyttöä siitä, että yhteyttä yrityksiin, joihin sovelletaan alkuperäisiä toimenpiteitä, ei ole perustettu tai hyödynnetty voimassa olevien toimenpiteiden kiertämistä varten. Koska tällaista näyttöä ei ollut, tälle yritykselle voitiin myöntää vapautus laajennetuista toimenpiteistä.

(161)

Muiden kahden yrityksen, jotka pyysivät vapautusta mahdollisesti käyttöön otettavista laajennetuista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti, havaittiin harjoittaneen kiertämiskäytäntöjä (ks. 76 kappale). Sen vuoksi näille yrityksille ei voida myöntää vapautusta perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

4.2   Pakistan

(162)

Vapautusta mahdollisesti käyttöön otettavista laajennetuista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti pyytänyt yksi pakistanilainen yritys toimitti vapautusta koskevan lomakkeen.

(163)

Yrityksen havaittiin osallistuvan kiertämiskäytäntöihin (ks. 102 kappale). Sen vuoksi tälle yritykselle ei voida myöntää vapautusta perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

4.3   Filippiinit

(164)

Vapautusta mahdollisesti käyttöön otettavista laajennetuista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti pyytäneet kaksi filippiiniläistä yritystä toimittivat vastauksen vapautusta koskevaan lomakkeeseen.

(165)

Toisen yrityksen ei havaittu harjoittavan tämän tutkimuksen kohteena olevia kiertämiskäytäntöjä (ks. 111 kappale). Lisäksi tämä tuottaja pystyi osoittamaan, että se ei ole etuyhteydessä mihinkään yritykseen, joka harjoittaa kiertämiskäytäntöjä, eikä mihinkään kiinalaiseen polkupyörien tuottajaan/viejään. Sen vuoksi tälle yritykselle voitiin myöntää vapautus laajennetuista toimenpiteistä.

(166)

Toisen yrityksen havaittiin harjoittavan kiertämiskäytäntöjä (ks. 112 ja 125 kappale), minkä vuoksi sille ei voitu myöntää vapautusta perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

4.4   Erityistoimenpiteet

(167)

Jotta näitä vapautuksia sovellettaisiin asianmukaisesti, tarvitaan erityistoimenpiteitä. Tällainen erityistoimenpide on vaatimus sellaisen pätevän kauppalaskun esittämisestä jäsenvaltioiden tulliviranomaisille, joka täyttää tämän asetuksen liitteessä esitetyt vaatimukset. Tuontiin, jonka yhteydessä ei esitetä tällaista kauppalaskua, on sovellettava laajennettua polkumyyntitullia.

4.5   Uudet viejät

(168)

Niiden muiden kambodžalaisten, pakistanilaisten ja filippiiniläisten tuottajien/viejien, jotka eivät ilmoittautuneet tässä menettelyssä eivätkä vieneet tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta unioniin raportointijakson aikana mutta aikovat esittää laajennetusta polkumyyntitullista vapautusta koskevan pyynnön perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan nojalla, edellytetään täyttävän vapautusta koskevan lomakkeen, jotta komissio voi päättää, voidaanko vapautus myöntää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan soveltamista. Tällainen vapautus voidaan myöntää sen jälkeen, kun on arvioitu tutkimuksen kohteena olevan tuotteen markkinatilanne, tuotantokapasiteetti, kapasiteetin käyttöaste, hankinnat, myynti ja näyttö polkumyynnistä sekä todennäköisyys sellaisten käytäntöjen jatkumisesta, joille ei ole riittävää syytä tai taloudellista perustetta. Tavallisesti komissio tekee myös tarkastuskäynnin paikan päällä. Pyynnöt olisi toimitettava viipymättä komissiolle ja mukaan olisi liitettävä kaikki asian kannalta olennaiset, erityisesti yrityksen mahdollisia tuotantotoiminnan ja myynnin muutoksia koskevat tiedot.

(169)

Jos vapautus myönnetään, voimassa olevia laajennettuja toimenpiteitä muutetaan vastaavasti. Myönnettyjä vapautuksia seurataan sen varmistamiseksi, että niille asetettuja ehtoja noudatetaan.

5.   ILMOITTAMINEN OSAPUOLILLE

(170)

Komissio ilmoitti 13 päivänä maaliskuuta 2015 kaikille asianomaisille osapuolille niistä keskeisistä tosiseikoista ja huomioista, joiden perusteella edellä esitettyihin päätelmiin päädyttiin, ja niitä kehotettiin esittämään huomautuksia. Huomautuksia saatiin Kambodžan kauppaministeriöltä, kahdelta kambodžalaiselta yritykseltä, yhdeltä pakistanilaiselta yritykseltä ja yhdeltä filippiiniläiseltä yritykseltä. Osapuolten suulliset ja kirjalliset huomautukset tutkittiin. Mikään esitetyistä väitteistä ei antanut aihetta muuttaa päätelmiä,

(171)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat perusasetuksen 15 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Laajennetaan asetuksen (EU) N:o 502/2013 1 artiklan 2 kohdalla Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien moottorittomien polkupyörien (myös kolmipyöräisten tavarankuljetuspolkupyörien, mutta ei yksipyöräisten) tuonnissa käyttöön otettu ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettava lopullinen polkumyyntitulli koskemaan Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä lähetettyjen, tällä hetkellä CN-koodeihin ex 8712 00 30 ja ex 8712 00 70 (Taric-koodit 8712003020 ja 8712007092) kuuluvien moottorittomien polkupyörien (myös kolmipyöräisten tavarankuljetuspolkupyörien, mutta ei yksipyöräisten) tuontia, riippumatta siitä, onko alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit, lukuun ottamatta seuraavassa lueteltujen yritysten tuottamia kyseisiä tuotteita:

Maa

Yritys

Taric-lisäkoodi

Kambodža

A and J (Cambodia) Co., Ltd., Special Economic Zone Tai Seng Bavet, Sangkar Bavet, Krong Baver, Ket Svay Rieng, Kambodža

C035

 

Smart Tech (Cambodia) Co., Ltd., Tai Seng Bavet Special Economic Zone, National Road No. 1, Bavet City, Svay Rieng, Kambodža

C036

 

Speedtech Industrial Co. Ltd and Bestway Industrial Co., Manhattan (Svay Rieng) Special Economic Zone, National Road No. 1, Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Kambodža

C037

Filippiinit

Procycle Industrial Inc., Hong Chang Compound, Brgy. Lantic, Carmona, Cavite, Filippiinit

C038

2.   Tämän artiklan 1 kohdassa erikseen mainituille yrityksille myönnettyjen tai komission tämän asetuksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti myöntämien vapautusten soveltaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään pätevä kauppalasku, joka täyttää tämän asetuksen liitteessä esitetyt vaatimukset. Jos tällaista laskua ei esitetä, sovelletaan tämän artiklan 1 kohdassa säädettyä polkumyyntitullia.

3.   Tämän artiklan 1 kohdalla laajennettu tulli kannetaan sellaisesta Kambodžasta, Pakistanista ja Filippiineiltä lähetetystä tuonnista riippumatta siitä, onko sen alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit, joka on kirjattu asetuksen (EU) N:o 938/2014 2 artiklan ja asetuksen (EY) N:o 1225/2009 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti, lukuun ottamatta 1 kohdassa lueteltujen yritysten tuottamia tuotteita.

4.   Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia säännöksiä ja määräyksiä.

2 artikla

1.   Pyynnöt, jotka koskevat vapautusta 1 artiklalla laajennetusta tullista, on tehtävä kirjallisesti jollakin Euroopan unionin virallisista kielistä, ja vapautusta pyytävän oikeussubjektin valtuutetun edustajan on allekirjoitettava ne. Pyyntö on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Brussels

Belgium

2.   Komissio voi asetuksen (EY) N:o 1225/2009 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti myöntää päätöksellä vapautuksen tämän asetuksen 1 artiklalla laajennetusta tullista sellaisilta yrityksiltä tulevalle tuonnille, jotka eivät kierrä täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 502/2013 käyttöön otettuja polkumyyntitoimenpiteitä.

3 artikla

Tulliviranomaiset velvoitetaan lopettamaan asetuksen (EU) N:o 938/2014 2 artiklan mukaisesti tapahtuva tuonnin kirjaaminen.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä toukokuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Neuvoston asetus (ETY) N:o 2474/93, annettu 8 päivänä syyskuuta 1993, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa yhteisöön ja väliaikaisen polkumyyntitullin lopullisesta kantamisesta (EYVL L 228, 9.9.1993, s. 1).

(3)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1524/2000, annettu 10 päivänä heinäkuuta 2000, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa (EYVL L 175, 14.7.2000, s. 39).

(4)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1095/2005, annettu 12 päivänä heinäkuuta 2005, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Vietnamista peräisin olevien polkupyörien tuonnissa sekä lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa annetun asetuksen (EY) N:o 1524/2000 muuttamisesta (EUVL L 183, 14.7.2005, s. 1).

(5)  Neuvoston asetus (EU) N:o 502/2013, annettu 29 päivänä toukokuuta 2013, asetuksen (EY) N:o 1225/2009 11 artiklan 3 kohdan mukaisen välivaiheen tarkastelun jälkeen tapahtuvasta lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 990/2011 muuttamisesta (EUVL L 153, 5.6.2013, s. 17).

(6)  Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 501/2013, annettu 29 päivänä toukokuuta 2013, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 990/2011 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Indonesiasta, Malesiasta, Sri Lankasta ja Tunisiasta lähtöisin olevien polkupyörien tuontia riippumatta siitä, onko alkuperämaaksi ilmoitettu Indonesia, Malesia, Sri Lanka tai Tunisia (EUVL L 153, 5.6.2013, s. 1).

(7)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 938/2014, annettu 2 päivänä syyskuuta 2014, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonnissa neuvoston asetuksella (EU) N:o 502/2013 käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä Kambodžasta, Pakistanista tai Filippiineiltä lähetettyjen polkupyörien tuonnilla, riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Kambodža, Pakistan tai Filippiinit, koskevan tutkimuksen vireillepanosta ja kyseisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta (EUVL L 263, 3.9.2014, s. 5).

(8)  Comext on Eurostatin hallinnoima ulkomaankauppatilastojen tietokanta.

(9)  GSP+-etuuskohtelujärjestelmä sisältyy yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 732/2008 kumoamisesta 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 978/2012 (EUVL L 303, 31.10.2012, s. 1) III lukuun.


LIITE

Tämän asetuksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa pätevässä kauppalaskussa on oltava kauppalaskun laatineen tahon toimihenkilön allekirjoittama vakuutus seuraavassa muodossa:

1)

kauppalaskun laatineen yksikön asiasta vastaavan henkilön nimi ja tehtävänimike;

2)

seuraava vakuutus: ”Allekirjoittanut vahvistaa, että tässä laskussa tarkoitetun, Euroopan unioniin vietäväksi myydyn (tarkasteltavana olevan tuotteen) (määrän) on valmistanut (yrityksen nimi ja osoite), (Taric-lisäkoodi), (maan nimi). Allekirjoittanut vakuuttaa, että tässä laskussa ilmoitetut tiedot ovat täydelliset ja paikkansapitävät.”;

3)

päiväys ja allekirjoitus.


19.5.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 122/29


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/777,

annettu 18 päivänä toukokuuta 2015,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä toukokuuta 2015.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

AL

71,6

MA

90,5

MK

94,5

TR

69,0

ZZ

81,4

0707 00 05

AL

36,5

EG

191,6

MK

56,1

TR

107,6

ZZ

98,0

0709 93 10

TR

129,7

ZZ

129,7

0805 10 20

EG

50,9

IL

75,0

MA

64,8

ZZ

63,6

0805 50 10

BR

107,1

MA

111,5

TR

101,5

ZZ

106,7

0808 10 80

AR

93,8

BR

102,6

CL

121,4

NZ

155,1

US

165,3

UY

86,8

ZA

120,4

ZZ

120,8


(1)  Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


PÄÄTÖKSET

19.5.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 122/31


NEUVOSTON PÄÄTÖS (YUTP) 2015/778,

annettu 18 päivänä toukokuuta 2015,

keskisen Välimeren eteläosassa toteutettavasta Euroopan unionin sotilasoperaatiosta (EUNAVFOR MED)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 42 artiklan 4 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto vahvisti 20 päivänä huhtikuuta 2015 olevansa lujasti sitoutunut toteuttamaan toimia, jotta estettäisiin ihmisten salakuljetuksesta Välimeren yli aiheutuvat inhimilliset tragediat.

(2)

Eurooppa-neuvosto ilmaisi 23 päivänä huhtikuuta 2015 olevansa pahoillaan Välimeren tilanteesta ja korosti, että unioni aikoo ottaa käyttöön kaikki saatavillaan olevat keinot estääkseen uudet ihmishenkien menetykset merellä ja puuttuakseen tämän inhimillisen hätätilan perimmäisiin syihin yhdessä lähtö- ja kauttakulkumaiden kanssa ja että välittömänä prioriteettina on estää uudet hukkumiskuolemat. Eurooppa-neuvosto sitoutui vahvistamaan unionin läsnäoloa merellä, estämään laittomat muuttovirrat ja lujittamaan sisäistä solidaarisuutta ja vastuullisuutta.

(3)

Huhtikuun 23 päivänä 2015 kokoontunut Eurooppa-neuvosto sitoutui myös torjumaan ihmiskauppiaiden toimintaa kansainvälisen oikeuden mukaisesti ryhtymällä järjestelmällisiin toimiin alusten tunnistamiseksi, haltuun ottamiseksi ja tuhoamiseksi ennen kuin salakuljettajat käyttävät niitä, ja pyysi unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkeaa edustajaa, jäljempänä korkea edustaja, alkamaan valmistella tätä varten mahdollista yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) puitteissa toteutettavaa operaatiota.

(4)

Korkea edustaja tiedotti 11 päivänä toukokuuta 2015 YK:n turvallisuusneuvostolle muuttajia koskevasta kriisistä Välimerellä ja unionin yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan puitteissa mahdollisesti toteutettavan unionin merioperaation meneillään olevista valmisteluista. Hän ilmaisi tässä yhteydessä, että unionin on toimittava YK:n turvallisuusneuvoston tukemana.

(5)

Neuvosto hyväksyi 18 päivänä toukokuuta 2015 kriisinhallinnan toiminta-ajatuksen YTPP-operaatiolle salakuljettajien toimintamallin hajottamiseksi keskisen Välimeren eteläosassa.

(6)

Unionin YTPP-operaatio toteutetaan kansainvälisen oikeuden mukaisesti noudattaen erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS-yleissopimus), kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaista Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimusta täydentävien vuoden 2000 lisäpöytäkirjojen (lisäpöytäkirja maitse, meritse ja ilmateitse tapahtuvan maahanmuuttajien salakuljetuksen kieltämisestä, lisäpöytäkirja maahanmuuttajien salakuljetuksen kieltämisestä ja lisäpöytäkirja ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemisestä, torjumisesta ja rankaisemisesta), ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen (SOLAS-yleissopimus), etsintä- ja pelastuspalvelusta merellä vuonna 1979 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen (SAR-yleissopimus), Välimeren merellisen ympäristön ja rannikkoalueiden suojelemisesta vuonna 1976 tehdyn yleissopimuksen (Barcelonan yleissopimus) ja pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen asiaankuuluvia määräyksiä sekä palauttamiskiellon periaatetta ja kansainvälistä ihmisoikeuslainsäädäntöä.

UNCLOS-yleissopimus, SOLAS-yleissopimus ja SAR-yleissopimus sisältävät velvoitteen, jonka mukaan merellä hätään joutuneita henkilöitä on autettava ja hätätilanteesta selviytyneet on toimitettava turvalliseen paikkaan. Tätä varten EUNAVFOR MEDiin määrätyt alukset ovat valmiudessa ja ne on varustettu suorittamaan asiaan liittyvät tehtävät, joita toimivaltainen meripelastuskeskus koordinoi.

(7)

Valtiot voivat asiaa koskevan kansallisen ja kansainvälisen oikeuden mukaisesti pysäyttää avomerellä muuttajien salakuljetuksesta epäillyt alukset, jos niillä on lippuvaltion lupa nousta alukselle ja tutkia se tai jos aluksella ei ole kansallisuutta, sekä toteuttaa aluksia, henkilöitä ja rahtia koskevat tarvittavat toimenpiteet.

(8)

Valtion alue- tai sisävesillä, alueella tai ilmatilassa voidaan myös toteuttaa ihmisten salakuljetukseen tai ihmiskauppaan osallisuudesta epäiltyjä aluksia koskevia toimenpiteitä kyseisen valtion suostumuksella ja/tai YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman nojalla.

(9)

Valtio voi kansainvälisen oikeuden ja kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä sellaisia alueellaan oleskelevia henkilöitä vastaan, joiden se epäilee osallistuvan ihmisten salakuljetukseen tai ihmiskauppaan heidän mahdolliseksi pidättämisekseen ja heidän saattamisekseen syytteeseen.

(10)

Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean (PTK) olisi neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa huolehdittava unionin kriisinhallintaoperaation poliittisesta valvonnasta, annettava sille strategista ohjausta ja tehtävä asiaankuuluvat päätökset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen (SEU) 38 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti.

(11)

SEU 41 artiklan 2 kohdan nojalla ja neuvoston päätöksen (YUTP) 2015/528 (1) mukaisesti jäsenvaltioiden on vastattava niistä tästä päätöksestä aiheutuvista toimintamenoista, joilla on sotilaallista merkitystä tai merkitystä puolustuksen alalla.

(12)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa (N:o 22) olevan 5 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu niiden unionin päätösten ja toimien valmisteluun ja täytäntöönpanoon, joilla on merkitystä puolustuksen alalla. Näin ollen Tanska ei osallistu tämän päätöksen antamiseen, tämä päätös ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan, eikä Tanska osallistu tämän operaation rahoittamiseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Operaatio

1.   Unioni toteuttaa sotilaallisen kriisinhallintaoperaation, jolla edistetään ihmisten salakuljetusta ja ihmiskauppaa harjoittavien verkostojen toimintamallin hajottamista keskisen Välimeren eteläosassa (EUNAVFOR MED), mikä saavutetaan muun muassa toteuttamalla järjestelmällisiä toimia ihmisten salakuljettajien tai ihmiskauppiaiden käyttämien tai näiden käyttämiksi epäiltyjen alusten ja omaisuuden havaitsemiseksi, haltuun ottamiseksi ja tuhoamiseksi, sovellettavan kansainvälisen oikeuden, kuten UNCLOS-yleissopimuksen ja mahdollisen YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman mukaisesti.

2.   Operaatioalue määritetään ennen EUNAFVOR MEDin aloittamista neuvoston hyväksymissä asiaankuuluvissa suunnitteluasiakirjoissa.

2 artikla

Toimeksianto

1.   EUNAVFOR MED toimii neuvoston 18 päivänä toukokuuta 2015 hyväksymässä kriisinhallinnan toiminta-ajatuksessa määrättyjen poliittisten, strategisten ja poliittissotilaallisten tavoitteiden mukaisesti.

2.   EUNAVFOR MED toteutetaan peräkkäisissä vaiheissa kansainvälisen oikeuden vaatimusten mukaisesti. EUNAVFOR MEDillä

a)

tuetaan ensivaiheessa muuttoliikeverkostojen havaitsemista ja seuraamista keräämällä tietoja ja toteuttamalla aavalla merellä partiointia kansainvälisen oikeuden mukaisesti;

b)

toisessa vaiheessa

i)

toteutetaan aavalla merellä sellaisille aluksille nousua, niiden tarkastamista, takavarikointia ja käännyttämistä, joita epäillään käytettävän ihmisten salakuljetukseen tai ihmiskaupan harjoittamiseen, sovellettavassa kansainvälisessä oikeudessa, erityisesti UNCLOS-yleissopimuksessa ja maahanmuuttajien salakuljetuksen kieltämisestä tehdyssä lisäpöytäkirjassa, määrättyjen edellytysten mukaisesti.

ii)

toteutetaan mahdollisesti sovellettavan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman mukaisesti tai kyseisen rannikkovaltion suostumuksella aavalla merellä tai kyseisen valtion alue- tai sisävesillä sellaisille aluksille nousua, niiden tarkastamista, takavarikointia ja käännyttämistä, joita epäillään käytettävän ihmisten salakuljetukseen tai ihmiskaupan harjoittamiseen, kyseisessä päätöslauselmassa tai suostumuksessa esitettyjen ehtojen mukaisesti;

c)

kolmannessa vaiheessa toteutetaan mahdollisesti sovellettavan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman mukaisesti tai kyseisen rannikkovaltion suostumuksella ja sen alueella kaikki tarvittavat, sellaisiin aluksiin ja niiden omaisuuteen kohdistuvat toimenpiteet, joita epäillään käytettävän ihmisten salakuljetukseen tai ihmiskaupan harjoittamiseen, muun muassa tuhoamalla ne tai tekemällä ne käyttökelvottomiksi.

3.   Neuvosto arvioi, ovatko ensivaiheen jälkeisiin vaiheisiin siirtymisen edellytykset täyttyneet, ottaen huomioon mahdollisesti sovellettavan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman ja asianomaisten rannikkovaltioiden suostumuksen.

4.   EUNAVFORD MED voi kerätä sovellettavan lainsäädännön mukaisesti EUNAVFOR MED-operaatioon osallistuville aluksille otettuja henkilöitä koskevia henkilötietoja ominaisuuksista, joista on todennäköisesti apua heidän tunnistamisessaan, mukaan lukien sormenjäljet, sekä seuraavat tiedot mutta ei muita henkilötietoja: sukunimi, alkuperäinen sukunimi, etunimet ja mahdolliset salanimet tai peitenimet; syntymäaika ja -paikka, kansalaisuus, sukupuoli; asuinpaikka, ammatti ja olinpaikka; tiedot ajokorteista, henkilöllisyystodistukset ja passin tiedot. Se voi toimittaa nämä tiedot ja kyseisten henkilöiden käyttämiin aluksiin ja laitteisiin liittyvät tiedot jäsenvaltioiden asianomaisille lainvalvontaviranomaisille ja/tai toimivaltaisille unionin elimille.

3 artikla

EU:n operaation komentajan nimittäminen

Nimitetään kontra-amiraali Enrico Credendino EUNAVFOR MEDin EU:n operaation komentajaksi.

4 artikla

EU:n operaatioesikunta

EUNAVFOR MEDin operaatioesikunta sijaitsee Roomassa, Italiassa.

5 artikla

Operaation suunnittelu ja aloittaminen

Neuvosto tekee EUNAVFOR MEDin operaation komentajan suosituksesta päätöksen EUNAVFOR MEDin aloittamisesta sen jälkeen, kun toimeksiannon täytäntöönpanon edellyttämät operaatiosuunnitelma ja voimankäyttösäännöt on hyväksytty.

6 artikla

Poliittinen valvonta ja strateginen ohjaus

1.   PTK huolehtii neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa EUNAVFOR MEDin poliittisesta valvonnasta ja strategisesta ohjauksesta. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset SEU 38 artiklan mukaisesti. Tähän sisältyvät valtuudet muuttaa suunnitteluasiakirjoja, muun muassa operaatiosuunnitelmaa, johtamisjärjestelyä ja voimankäyttösääntöjä. Se kattaa myös tarvittavat valtuudet tehdä EU:n operaation komentajan ja EU:n joukkojen komentajan nimittämistä koskevat päätökset. EU:n sotilasoperaation tavoitteita ja sen päättämistä koskeva päätösvalta säilyy neuvostolla. Jollei tämän päätöksen 2 artiklan 3 kohdasta muuta johdu, PTK:lla on valta päättää, milloin voidaan siirtyä operaation yhdestä vaiheesta toiseen.

2.   PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin.

3.   Euroopan unionin sotilaskomitean (EUSK) puheenjohtaja raportoi PTK:lle säännöllisin väliajoin EUNAVFOR MEDin toteuttamisesta. PTK voi kutsua EU:n operaation komentajan tai EU:n joukkojen komentajan tarvittaessa kokouksiinsa.

7 artikla

Sotilaallinen johto

1.   EUSK seuraa EUNAVFOR MEDin asianmukaista täytäntöönpanoa, joka toteutetaan EU:n operaation komentajan vastuulla.

2.   EU:n operaation komentaja toimittaa säännöllisin väliajoin selvityksiä EUSK:lle. EUSK voi kutsua EU:n operaation komentajan tai EU:n joukkojen komentajan tarvittaessa kokouksiinsa.

3.   EUSK:n puheenjohtaja on EU:n operaation komentajan ensisijainen yhteyshenkilö.

8 artikla

Unionin toimien johdonmukaisuus ja koordinointi

1.   Korkea edustaja varmistaa, että tämä päätös pannaan täytäntöön ja että se on johdonmukainen unionin koko ulkoisen toiminnan kanssa, unionin kehitysohjelmat ja humanitaarinen apu mukaan luettuina.

2.   Korkea edustaja on Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) avustamana ensisijainen yhteyshenkilö Yhdistyneiden kansakuntien, alueen maiden viranomaisten ja muiden kansainvälisten ja kahdenvälisten toimijoiden kanssa, mukaan lukien NATO, Afrikan unioni ja Arabivaltioiden liitto.

3.   EUNAVFOR MED toimii yhteistyössä jäsenvaltioiden asianomaisten viranomaisten kanssa ja perustaa koordinointimekanismin sekä tarpeen mukaan sopii järjestelyistä muiden unionin virastojen ja elinten, erityisesti Frontexin, Europolin, Eurojustin, Euroopan turvapaikka-asioiden tukiviraston ja asiaankuuluvien YTPP-operaatioiden, kanssa.

9 artikla

Kolmansien valtioiden osallistuminen

1.   Kolmansia valtioita voidaan Eurooppa-neuvoston asiaan liittyviä suuntaviivoja noudattaen kutsua osallistumaan operaatioon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin päätöksenteon riippumattomuutta tai yhteistä toimielinjärjestelmää.

2.   Neuvosto valtuuttaa PTK:n pyytämään kolmansilta valtioilta osallistumistarjouksia ja tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistumisehdotusten hyväksymisestä EU:n operaation komentajan ja EUSK:n suosituksesta.

3.   Kolmansien valtioiden osallistumista koskevat yksityiskohtaiset järjestelyt vahvistetaan sopimuksissa, jotka tehdään SEU 37 artiklan nojalla ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 218 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen. Jos unioni ja jokin kolmas valtio ovat tehneet sopimuksen kyseisen valtion osallistumista unionin kriisinhallintaoperaatioihin koskevista puitteista, tällaisen sopimuksen määräyksiä sovelletaan EUNAVFOR MEDin yhteydessä.

4.   Kolmansilla valtioilla, jotka osallistuvat EUNAVFOR MEDiin sotilaallisesti merkittävällä tavalla, on samat operaation päivittäiseen hallintoon liittyvät oikeudet ja velvollisuudet kuin operaatioon osallistuvilla jäsenvaltioilla.

5.   Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistujien komitean perustamiseksi, jos kolmansien valtioiden sotilaallinen osallistuminen on merkittävää.

10 artikla

Unionijohtoisen henkilöstön asema

Unionijohtoisten yksikköjen ja henkilöstön asema määritellään tarvittaessa kansainvälisen oikeuden mukaisesti.

11 artikla

Rahoitusjärjestelyt

1.   EU:n sotilasoperaation yhteisiä kustannuksia hallinnoidaan päätöksen (YUTP) 2015/528 mukaisesti.

2.   Rahoitusohje EUNAVFOR MEDin yhteisiä kustannuksia varten on 11,82 miljoonaa euroa. Päätöksen (YUTP) 2015/528 25 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu rahoitusohjeen prosenttiosuus on 70 prosenttia maksusitoumusmäärärahoina ja 40 prosenttia maksumäärärahoina.

12 artikla

Tietojen luovuttaminen

1.   Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tarvittaessa ja EUNAVFOR MEDin tarpeiden mukaisesti tähän päätökseen osallistuville kolmansille valtioille operaatiota varten tuotettuja EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja neuvoston päätöksen 2013/488/EU (2) mukaisesti:

a)

enintään sille tasolle saakka, josta määrätään sovellettavassa, unionin ja asianomaisen kolmannen valtion välillä tehdyssä tietoturvallisuussopimuksessa; tai

b)

enintään ”CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL” -tasolle saakka muissa tapauksissa.

2.   Korkealla edustajalla on myös valtuudet luovuttaa EUNAVFOR MEDin operatiivisten tarpeiden mukaisesti YK:lle EUNAVFOR MEDiä varten tuotettuja EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja ”RESTREINT UE/EU RESTRICTED” -tasolle saakka päätöksen 2013/488/EU mukaisesti. Tätä varten vahvistetaan korkean edustajan ja Yhdistyneiden kansakuntien toimivaltaisten viranomaisten väliset järjestelyt.

3.   Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tähän päätökseen osallistuville kolmansille valtioille operaatiota koskeviin neuvoston käsittelyihin liittyviä EU:n turvallisuusluokittelemattomia asiakirjoja, joita koskee neuvoston työjärjestyksen (3) 6 artiklan 1 kohdan mukainen salassapitovelvollisuus.

4.   Korkea edustaja voi siirtää kyseiset valtuudet sekä valtuudet sopia tässä artiklassa tarkoitetuista järjestelyistä EUH:n virkamiehille, EU:n operaation komentajalle tai EU:n joukkojen komentajalle päätöksen 2013/488/EU liitteessä VI olevan VII jakson mukaisesti.

13 artikla

Voimaantulo ja päättyminen

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

EUNAVFOR MEDin voimassaolo päättyy viimeistään 12 kuukautta täyden toimintavalmiuden saavuttamisesta.

Tämä päätös kumotaan siitä päivästä alkaen, jona EU:n operaatioesikunta suljetaan, EUNAVFOR MEDin päättämistä koskevien hyväksyttyjen suunnitelmien mukaisesti ja rajoittamatta päätöksessä (YUTP) 2015/528 säädettyjen EUNAVFOR MEDin tilintarkastuksen ja tilinpäätöksen esittämistä koskevien menettelyjen noudattamista.

Tehty Brysselissä 18 päivänä toukokuuta 2015.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

F. MOGHERINI


(1)  Neuvoston päätös (YUTP) 2015/528, annettu 27 päivänä maaliskuuta 2015, Euroopan unionin sellaisten operaatioiden yhteisten kustannusten rahoituksen hallinnointijärjestelmän perustamisesta, joilla on sotilaallista merkitystä tai merkitystä puolustuksen alalla (Athene) ja päätöksen 2011/871/YUTP kumoamisesta (EUVL L 84, 28.3.2015, s. 39).

(2)  Neuvoston päätös 2013/488/EU, annettu 23 päivänä syyskuuta 2013, EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamista koskevista turvallisuussäännöistä (EUVL L 274, 15.10.2013, s. 1).

(3)  Neuvoston päätös 2009/937/EU, tehty 1 päivänä joulukuuta 2009, neuvoston työjärjestyksen hyväksymisestä (EUVL L 325, 11.12.2009, s. 35).


Oikaisuja

19.5.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 122/36


Oikaisu Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntöön N:o 21 – Ajoneuvojen hyväksyntään liittyvät yhdenmukaiset vaatimukset, jotka koskevat niiden sisustusta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 188, 16. heinäkuuta 2008 )

Sivulla 36, 5.1.4 kohdassa:

on:

”Jäykästä materiaalista valmistettujen kytkimien, vetonuppien jne., jotka liitteessä VI esitetyllä menetelmällä mitattuna ulkonevat tasosta 32–95 mm, on oltava poikkipinta-alaltaan vähintään 2 cm2, mitattuna 2,5 mm:n etäisyydeltä eniten ulkonevasta pisteestä, ja reunojen on oltava pyöristettyjä vähintään 2,5 mm:n säteisiksi (ks. liite X, huomautukset, 5.1.4 kohta).”

pitää olla:

”Jäykästä materiaalista valmistettujen kytkimien, vetonuppien jne., jotka liitteessä VI esitetyllä menetelmällä mitattuna ulkonevat tasosta 3,2–9,5 mm, on oltava poikkipinta-alaltaan vähintään 2 cm2, mitattuna 2,5 mm:n etäisyydeltä eniten ulkonevasta pisteestä, ja reunojen on oltava pyöristettyjä vähintään 2,5 mm:n säteisiksi (ks. liite X, huomautukset, 5.1.4 kohta).”