ISSN 1977-0812 doi:10.3000/19770812.L_2011.319.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
54. vuosikerta |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 28 päivänä marraskuuta 2011,
ETA:n sekakomiteassa omaksuttavasta Euroopan unionin kannasta ETA-sopimuksen liitteen XIII (Liikenne) muuttamiseen
(2011/780/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 100 artiklan 2 kohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 28 päivänä marraskuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2894/94 (1) ja erityisesti sen 1 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liitteeseen XIII sisältyy erityisiä liikennettä koskevia määräyksiä ja järjestelyjä. |
(2) |
Yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta sekä neuvoston direktiivin 91/670/ETY, asetuksen (EY) N:o 1592/2002 ja direktiivin 2004/36/EY kumoamisesta 20 päivänä helmikuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 216/2008 (2) päätavoitteena on yhtenäisen ja korkean siviili-ilmailun turvallisuuden tason luominen ja ylläpitäminen unionissa. |
(3) |
Euroopan lentoturvallisuusviraston toimet voivat vaikuttaa siviili-ilmailun turvallisuuden tasoon Euroopan talousalueella. |
(4) |
Asetus (EY) N:o 216/2008 olisi tämän vuoksi otettava osaksi sopimusta, jotta EFTA-valtiot voisivat osallistua täysipainoisesti Euroopan lentoturvallisuusviraston toimintaan. |
(5) |
Asetuksella (EY) N:o 216/2008 kumotaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1592/2002 (3), joka on otettu osaksi sopimusta, joten asetus (EY) N:o 1592/2002 olisi näin ollen olisi poistettava sopimuksesta. |
(6) |
Sopimuksen liite XIII olisi muutettava vastaavasti. |
(7) |
Unionin ETA:n sekakomiteassa omaksuttavan kannan olisi sen vuoksi perustuttava tähän liitettyyn päätösluonnokseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan unionin ETA:n sekakomiteassa sopimuksen liitteen XIII (Liikenne) suunniteltuun muuttamiseen omaksuttava kanta perustuu tähän päätökseen liitettyyn ETA:n sekakomitean päätösluonnokseen.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
K. SZUMILAS
(1) EYVL L 305, 30.11.1994, s. 6.
(2) EUVL L 79, 19.3.2008, s. 1.
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1592/2002, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2002, yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta (EYVL L 240, 7.9.2002, s. 1).
LUONNOS
ETA:n SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o …/2011,
annettu …,
ETA-sopimuksen liitteen XIII (Liikenne) muuttamisesta
ETA:n SEKAKOMITEA, joka
ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen tarkistamisesta tehdyllä pöytäkirjalla, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 98 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sopimuksen liite XIII muutettiin … annetulla ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o …/… (1). |
(2) |
Yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta sekä neuvoston direktiivin 91/670/ETY, asetuksen (EY) N:o 1592/2002 ja direktiivin 2004/36/EY kumoamisesta 20 päivänä helmikuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 216/2008 (2) päätavoitteena on yhtenäisen ja korkean siviili-ilmailun turvallisuuden tason luominen ja ylläpitäminen unionissa. |
(3) |
Euroopan lentoturvallisuusviraston toimet voivat vaikuttaa siviili-ilmailun turvallisuuden tasoon Euroopan talousalueella. |
(4) |
Asetus (EY) N:o 216/2008 olisi tämän vuoksi otettava osaksi sopimusta, jotta EFTA-valtiot voisivat osallistua täysipainoisesti Euroopan lentoturvallisuusviraston toimintaan. |
(5) |
Asetuksella (EY) N:o 216/2008 kumotaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1592/2002 (3), joka on otettu osaksi sopimusta ja joka näin ollen olisi poistettava sopimuksesta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan sopimuksen liite XIII tämän päätöksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Asetuksen (EY) N:o 216/2008 islanniksi ja norjaksi laaditut tekstit, jotka julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden ETA-täydennysosassa, ovat todistusvoimaisia.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan … päivänä … kuuta …, jos kaikki sopimuksen 103 artiklan 1 kohdan mukaiset ilmoitukset on tehty ETA:n sekakomitealle (4).
4 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden ETA-osastossa ja ETA-täydennysosassa.
Tehty Brysselissä …
ETA:n sekakomitean puolesta
Puheenjohtaja
ETA:n sekakomitean sihteerit
(1) EUVL L …
(2) EUVL L 79, 19.3.2008, s. 1.
(3) EYVL L 240, 7.9.2002, s. 1.
(4) [Valtiosäännön asettamista vaatimuksista ei ole ilmoitettu.] [Valtiosäännön asettamat vaatimukset on ilmoitettu.]
EFTA-valtioiden julistus ETA:n sekakomitean päätökseen N:o […], jolla yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta sekä neuvoston direktiivin 91/670/ETY, asetuksen (EY) N:o 1592/2002 ja direktiivin 2004/36/EY kumoamisesta 20 päivänä helmikuuta 2008 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 216/2008 otetaan osaksi sopimusta
”Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 216/2008 käsitellään muun muassa valtuuksia määrätä sakkoja tai uhkasakkoja ilmailun turvallisuuden alalla. Kyseisen asetuksen ottaminen osaksi sopimusta ei rajoita institutionaalisten ratkaisujen soveltamista seuraamusten määräämistä koskevien valtuuksien siirtämistoimiin.”
LIITE
ETA:n sekakomitean päätökseen N:o …/…
Muutetaan sopimuksen liite XIII seuraavasti:
1) |
Lisätään 66a kohtaan (neuvoston asetus (ETY) N:o 3922/91) ja 66r kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/36/EY) luetelmakohta seuraavasti:
|
2) |
Lisätään 68a kohtaan (neuvoston direktiivi 91/670/ETY) seuraava: ”, sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:
|
3) |
Korvataan 66n kohdan (Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1592/2002) teksti seuraavasti: ”32008 R 0216: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 216/2008 yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta sekä neuvoston direktiivin 91/670/ETY, asetuksen (EY) N:o 1592/2002 ja direktiivin 2004/36/EY kumoamisesta, annettu 20 päivänä helmikuuta 2008 (EUVL L 79, 19.3.2008, s. 1). Tätä sopimusta sovellettaessa asetuksen säännöksiä koskevat seuraavat mukautukset:
|
ASETUKSET
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/8 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1244/2011,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 442/2011 täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä 9 päivänä toukokuuta 2011 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 442/2011 (1) ja erityisesti sen 14 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto antoi 9 päivänä toukokuuta 2011 asetuksen (EU) N:o 442/2011 Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä. |
(2) |
Syyrian tilanteen vakavuus huomioon ottaen ja Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä joulukuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/782/YUTP (2) mukaisesti asetuksen (EU) N:o 442/2011 liitteessä II olevaan luetteloon henkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä, olisi lisättävä uusia henkilöitä ja yhteisöjä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Lisätään tämän asetuksen liitteessä luetellut henkilöt ja yhteisöt asetuksen (EU) N:o 442/2011 liitteessä II olevaan luetteloon.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 121, 10.5.2011, s. 1.
(2) Katso tämän virallisen lehden sivu 56.
LIITE
1 artiklassa tarkoitetut henkilöt ja yhteisöt
A. Henkilöt
|
Nimi |
Tunnistetiedot |
Perusteet |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä |
1. |
Mohammad Al-Jleilati |
Syntynyt vuonna 1945 Damaskoksessa |
Valtiovarainministeri. vastuussa Syyrian taloudesta. |
1.12.2011 |
2. |
Tri Mohammad Nidal Al-Shaar |
Syntynyt vuonna 1956 Aleppossa |
Talous- ja kauppaministeri. Vastuussa Syyrian taloudesta. |
1.12.2011 |
3. |
Kenraaliluutnantti Fahid Al-Jassim |
|
Esikuntapäällikkö. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
4. |
Kenraalimajuri Ibrahim Al-Hassan |
|
Apulaisesikuntapäällikkö. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
5. |
Prikaatinkenraali Khalil Zghraybih |
|
14. divisioona. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
6. |
Prikaatinkenraali Ali Barakat |
|
Tasavaltalaiskaartin divisioonan 103. prikaati. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
7. |
Prikaatinkenraali Talal Makhluf |
|
Tasavaltalaiskaartin divisioonan 103. prikaati. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
8. |
Prikaatinkenraali Nazih Hassun |
|
Syyrian ilmavoimien tiedustelupalvelu. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
9. |
Kapteeni Maan Jdiid |
|
Presidentin henkivartiokaarti. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
10. |
Muahmamd Al-Shaar |
|
Poliittisen turvallisuuden divisioona. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
11. |
Khald Al-Taweel |
|
Poliittisen turvallisuuden divisioona. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
12. |
Ghiath Fayad |
|
Poliittisen turvallisuuden divisioona. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
B. Yhteisöt
|
Nimi |
Tunnistetiedot |
Perusteet |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä |
|||||
1. |
Cham Press TV |
|
Televisiokanava, joka osallistuu propagandakampanjoihin ja mielenosoittajien vastaisen väkivallan lietsomiseen. |
1.12.2011 |
|||||
2. |
Al Watan |
|
Sanomalehti, joka osallistuu propagandakampanjoihin ja mielenosoittajien vastaisen väkivallan lietsomiseen. |
1.12.2011 |
|||||
3. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (alias CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; alias SSRC, Scientific Studies and Research Center; alias Centre de Recherche de Kaboun) (Syyrian tieteellinen tutkimuskeskus) |
Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus |
Tukee Syyrian armeijaa materiaalihankinnoissa, joita käytetään mielenosoittajien valvontaan ja tukahduttamiseen. |
1.12.2011 |
|||||
4. |
Business Lab |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
|||||
5. |
Industrial Solutions |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
|||||
6. |
Mechanical Construction Factory (MCF) |
P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damascus |
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
|||||
7. |
Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
|||||
8. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
|||||
9. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria. |
Valtion omistama yhtiö, joka vastaa kokonaisuudessaan öljyn viennistä Syyriasta. Antaa rahoitustukea hallinnolle. |
1.12.2011 |
|||||
10. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
|
Valtion omistama. öljy-yhtiö. Antaa rahoitustukea hallinnolle. |
1.12.2011 |
|||||
11. |
Al Furat Petroleum Company |
|
Yhteisyritys, josta GPC omistaa 50 prosenttia. Antaa rahoitustukea hallinnolle. |
1.12.2011 |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/11 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1245/2011,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 961/2010 täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 25 päivänä lokakuuta 2010 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 961/2010 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 25 päivänä lokakuuta 2010 asetuksen (EU) N:o 961/2010 Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä. |
(2) |
Neuvosto on tarkastellut kaikilta osin asetuksen (EU) N:o 961/2010 liitteessä VIII olevaa luetteloa henkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin sovelletaan mainitun asetuksen 16 artiklan 2 kohtaa. Tarkastelun yhteydessä neuvosto otti huomioon asianomaisten sille toimittamat huomautukset. |
(3) |
Neuvosto on päätynyt siihen, että asetuksen (EU) N:o 961/2010 liitteessä VIII lueteltuihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin olisi edelleen sovellettava asetuksessa säädettyjä erityisiä rajoittavia toimenpiteitä. |
(4) |
Neuvosto on päätynyt myös siihen, että asetuksen (EU) N:o 961/2010 liitteeseen VIII sisältyviä tiettyjä yhteisöjä koskevia merkintöjä olisi muutettava. |
(5) |
Kun otetaan lisäksi huomioon Eurooppa-neuvoston 23 päivänä lokakuuta 2011 ilmaisema jatkuva huoli Iranin ydin- ja ohjusohjelmien laajentumisesta, sekä toimien Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/413/YUTP muuttamisesta 1 päivänä joulukuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/783/YUTP (2) mukaisesti, olisi asetuksen (EU) N:o 961/2010 liitteessä VIII olevaan luetteloon henkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä, lisättävä henkilöitä ja yhteisöjä. |
(6) |
Luettelo asetuksen (EU) N:o 961/2010 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista henkilöistä, yhteisöistä ja elimistä olisi saatettava tämän mukaisesti ajan tasalle, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 961/2010 liite VIII tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 281, 27.10.2010, s. 1.
(2) Katso tämän virallisen lehden sivu 71.
LIITE
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 961/2010 liite VIII seuraavasti:
1. |
Lisätään seuraavat henkilöt ja yhteisöt liitteessä VIII olevaan luetteloon: I Ydinalaan tai ballistisiin ohjuksiin liittyvään toimintaan osallistuvat henkilöt ja yhteisöt A. Henkilöt
B. Yhteisöt
II Islamilainen vallankumouskaarti (IRGC) A. Henkilöt
B. Yhteisöt
III Iranin islamilaisen tasavallan linjavarustamo (Islamic Republic of Iran shipping Lines – IRISL) A. Henkilöt
B. Yhteisöt
|
2. |
Korvataan jäljempänä nimettyjä yhteisöjä koskevat merkinnät seuraavassa luetelluilla merkinnöillä: I Ydinalaan tai ballistisiin ohjuksiin liittyvään toimintaan osallistuvat henkilöt ja yhteisöt B Yhteisöt
III Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) (Iranin islamilaisen tasavallan linjavarustamo) B Yhteisöt
|
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/32 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1246/2011,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Mantecados de Estepa (SMM)]
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Espanjan hakemus nimityksen ”Mantecados de Estepa” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. |
(2) |
Koska komissiolle ei ole toimitettu asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan mukaisia vastaväitteitä, nimitys olisi rekisteröitävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Dacian CIOLOȘ
Komission jäsen
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EUVL C 32, 1.2.2011, s. 22.
LIITE
Asetuksen (EY) N:o 510/2006 liitteessä I tarkoitetut elintarvikkeet
Luokka 2.4 – Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet
ESPANJA
Mantecados de Estepa (SMM)
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/34 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1247/2011,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitettyjen tavaroiden luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetyt tavarat luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodeihin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetyt tavarat luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodeihin.
2 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8538 90 99 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön määräysten, XVI jakson 2 huomautuksen b alakohdan ja CN-koodien 8538, 8538 90 ja 8538 90 99 nimiketekstien mukaisesti. Koska moduuli muodostaa rajapinnan ulkoisten laitteiden ja nimikkeen 8537 numeerisen ohjauslaitteen välillä, luokittelu nimikkeeseen 8471 syöttöyksikkönä ei tule kyseeseen. Koska moduuli vastaanottaa, muuntaa, prosessoi ja välittää ohjelmoitavalle logiikkaohjaimelle sähköisiä signaaleja, luokittelu nimikkeeseen 8536 sähkövirtapiiriin liittämistä tai sen sisäisiä liitäntöjä varten käytettävänä kytkimenä tai releenä ei tule kyseeseen. Koska moduuli ei itsessään ohjaa ulkoisia laitteita, vaan muodostaa ainoastaan rajapinnan tällaisten laitteiden ja ohjelmoitavan logiikkaohjaimen välillä, luokittelu nimikkeeseen 8537 sähköisenä ohjauslaitteena ei tule kyseeseen. Koska analogi-digitaalimuunnos on ainoastaan välivaiheen prosessi, luokittelu nimikkeeseen 8543 muualle 85 ryhmään kuulumattomana sähkökoneena ja -laitteena, jolla on itsenäinen tehtävä, ei tule kyseeseen. Koska moduulin käyttötarkoituksena on vastaanottaa, muuntaa ja prosessoida signaaleja, jotka edustavat ulkoisista laitteista saatuja mittausarvoja, sekä välittää ne ohjelmoitavalle logiikkaohjaimelle, moduuli on välttämätön nimikkeen 8537 ohjelmoitavien logiikkaohjainten toiminnalle. Näin ollen tavara on luokiteltava nimikkeeseen 8538 nimikkeen 8535–8537 laitteiden osana. |
||
|
8538 90 99 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön määräysten, XVI jakson 2 huomautuksen b alakohdan ja CN-koodien 8538, 8538 90 ja 8538 90 99 nimiketekstien mukaisesti. Koska moduuli muodostaa rajapinnan ulkoisten laitteiden ja nimikkeen 8537 numeerisen ohjauslaitteen välillä, luokittelu nimikkeeseen 8471 tulostusyksikkönä ei tule kyseeseen. Koska moduuli vastaanottaa, prosessoi, muuntaa ja välittää ulkoisille laitteille sähköisiä signaaleja, luokittelu nimikkeeseen 8536 sähkövirtapiiriin liittämistä tai sen sisäisiä liitäntöjä varten käytettävänä kytkimenä tai releenä ei tule kyseeseen. Lähtöliitäntäpisteet (sähkömagneettiset releet) ovat vain osa moduulista, joka koostuu liitäntäpisteiden lisäksi väyläliitännästä, prosessorista ja digitaali-analogimuuntimesta. Lisäksi moduuli ei itsessään ohjaa ulkoisia laitteita, vaan muodostaa ainoastaan rajapinnan ohjelmoitavan logiikkaohjaimen ja tällaisten laitteiden välillä. Näin ollen luokittelu nimikkeeseen 8537 sähköisenä ohjauslaitteena ei tule kyseeseen. Koska digitaali-analogimuunnos on ainoastaan välivaiheen prosessi, luokittelu nimikkeeseen 8543 muualle 85 ryhmään kuulumattomana sähkökoneena ja -laitteena, jolla on itsenäinen tehtävä, ei tule kyseeseen. Koska moduulin käyttötarkoituksena on vastaanottaa, prosessoida ja muuntaa signaaleja, jotka edustavat ohjelmoitavasta logiikkaohjaimesta vastaanotettuja päällä/pois-signaaleja, sekä välittää ne ulkoisille laitteille, moduuli on välttämätön nimikkeen 8537 ohjelmoitavien logiikkaohjainten toiminnalle. Näin ollen tavara on luokiteltava nimikkeeseen 8538 nimikkeen 8535–8537 laitteiden osana. |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/37 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1248/2011,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamiin sitoviin tariffitietoihin, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan vedota asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Mitoiltaan noin 83 × 70 × 30 cm ja painoltaan 418 kg oleva laite (ns. vaihteeton vetolaite), jota käytetään hisseissä ja joka koostuu seuraavista osista:
Laite asennetaan hissikuiluun hissikorin nostamista ja laskemista varten. |
8425 31 00 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön määräysten, XVI jakson 2 huomautuksen a alakohdan ja CN-koodien 8425 ja 8425 31 00 nimiketekstien mukaisesti. Laitteessa on sähkömoottori ja moottorin akseliin kiinnitetty vetopyörä. Ominaisuuksiensa puolesta sitä on pidettävä nimikkeen 8425 vintturina. Jarrujärjestelmän mukanaolo tai vaijerin tai hihnan puuttuminen ei estä luokittelua vintturina (ks. myös harmonoitua järjestelmää koskeva luokittelusuositus 8425.31/1). Turvavalvontajärjestelmän mukanaolo ei muuta laitteen perusluonnetta vintturina. Näin ollen luokittelu nimikkeeseen 8431 hissin osana ei tule kyseeseen. Sen vuoksi laite on luokiteltava CN-koodiin 8425 31 00 sähkömoottorikäyttöisenä vintturina. |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/39 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1249/2011,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön, mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. |
(5) |
Tullikoodeksikomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
LIITE
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||
Kannettava akkukäyttöinen laite videokuvan tallentamiseen, mitat noin 10 × 5,5 × 2 cm (nk. taskukokoinen videokamera), jossa on
Laitteella voidaan ainoastaan tallentaa videotiedostoja kuvasekvensseinä MPEG4-AVI-muodossa. Videokuvaa voidaan tallentaa enintään 2 tunnin ajan 640 × 480 pikselin resoluutiona ja 30 kuvaa sekunnissa. Laitteella tallennetut videosekvenssit voidaan siirtää joko automaattiselle tietojenkäsittelykoneelle USB-liitännän kautta muuttamatta videotiedostojen muotoa tai digitaaliselle videonauhurille, monitorille tai televisiovastaanottimelle AV-liitännän kautta. Videotiedostoja voidaan siirtää laitteelle automaattiselta tietojenkäsittelykoneelta USB-liitännän kautta. |
8525 80 99 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 8525, 8525 80 ja 8525 80 99 nimiketekstien mukaisesti. Koska laitteella voidaan ainoastaan tallentaa videokuvaa, luokittelu digitaalikamerana CN-koodiin 8525 80 30 ei tule kyseeseen. Ominaisuuksiensa vuoksi laite on videokameranauhuri. Koska laitteella voidaan tallentaa videotiedostoja myös muista lähteistä kuin sisäänrakennetusta televisiokamerasta, luokittelu CN-koodiin 8525 80 91 videokameranauhurina, jolla voidaan tallentaa ainoastaan televisiokameralla otettua kuvaa ja ääntä, ei tule kyseeseen. Sen vuoksi laite on luokiteltava muuna videokameranauhurina CN-koodiin 8525 80 99. |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/41 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1250/2011,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Πατάτα Νάξου (Patata Naxou) (SMM))
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Kreikan hakemus nimityksen ”Πατάτα Νάξου” (Patata Naxou) rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. |
(2) |
Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EY) N:o 501/2006 7 artiklan mukaisesti, nimitys olisi rekisteröitävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Dacian CIOLOȘ
Komission jäsen
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EUVL C 91, 23.3.2011, s. 15.
LIITE
Ihmisravinnoksi tarkoitetut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet:
Luokka 1.6 Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
KREIKKA
Πατάτα Νάξου (Patata Naxou) (SMM)
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/43 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1251/2011,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2011,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivien 2004/17/EY, 2004/18/EY ja 2009/81/EY muuttamisesta hankintasopimusten tekomenettelyihin sovellettavien kynnysarvojen osalta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon sopimuksen Euroopan unionin toiminnasta,
ottaa huomioon vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/17/EY (1) ja erityisesti sen 69 artiklan,
ottaa huomioon julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/18/EY (2) ja erityisesti sen 78 artiklan,
ottaa huomioon hankintaviranomaisten ja hankintayksiköiden tekemien rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta puolustus- ja turvallisuusalalla ja direktiivien 2004/17/EY ja 2004/18/EY muuttamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/81/EY (3) ja erityisesti sen 68 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi Uruguayn kierroksen monenvälisissä kauppaneuvotteluissa (1986–1994) laadittujen sopimusten tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta yhteisön toimivaltaan kuuluvissa asioissa 22 päivänä joulukuuta 1994 tehdyllä neuvoston päätöksellä 94/800/EY (4) julkisia hankintoja koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’. Sopimusta olisi sovellettava kaikissa hankintasopimuksissa, joiden arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin sopimuksessa vahvistetut määrät, jäljempänä ’kynnysarvot’, jotka ilmaistaan erityisnosto-oikeuksina. |
(2) |
Yksi direktiivien 2004/17/EY ja 2004/18/EY tavoitteista on se, että kyseisiä direktiivejä soveltavat hankintayksiköt ja hankintaviranomaiset voivat samanaikaisesti noudattaa sopimuksessa olevia velvoitteita. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi julkisille hankinnoille, jotka kuuluvat sopimuksen soveltamisalaan, kyseisissä direktiiveissä vahvistetut kynnysarvot olisi yhdenmukaistettava sen varmistamiseksi, että ne vastaavat sopimuksessa vahvistettujen kynnysarvojen euromääräisiä vasta-arvoja pyöristettynä alaspäin lähimpään tuhanteen euroon. |
(3) |
Johdonmukaisuuden vuoksi on aiheellista yhdenmukaistaa myös direktiiveissä 2004/17/EY ja 2004/18/EY olevat kynnysarvot, jotka eivät kuulu sopimuksen soveltamisalaan. Direktiivissä 2009/81/EY vahvistetut kynnysarvot olisi samanaikaisesti yhdenmukaistettava direktiivin 2004/17/EY 16 artiklassa vahvistettujen tarkistettujen kynnysarvojen kanssa. |
(4) |
Direktiivejä 2004/17/EY, 2004/18/EY ja 2009/81/EY olisi sen vuoksi muutettava tämän mukaisesti. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimet ovat julkisia hankintoja käsittelevän neuvoa-antavan komitean lausunnon mukaisia, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan direktiivi 2004/17/EY seuraavasti:
1. |
Muutetaan 16 artikla seuraavasti:
|
2. |
Muutetaan 61 artikla seuraavasti:
|
2 artikla
Muutetaan direktiivi 2004/18/EY seuraavasti:
1. |
Muutetaan 7 artikla seuraavasti:
|
2. |
Muutetaan 8 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
|
3. |
Korvataan 56 artiklassa ilmaisu ”4 845 000 euroa” ilmaisulla ”5 000 000 euroa”. |
4. |
Korvataan 63 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”4 845 000 euroa” ilmaisulla ”5 000 000 euroa”. |
5. |
Muutetaan 67 artiklan 1 kohta seuraavasti:
|
3 artikla
Muutetaan direktiivin 2009/81/EY 8 artikla seuraavasti:
1. |
Korvataan a alakohdassa ilmaisu ”387 000 euroa” ilmaisulla ”400 000 euroa”. |
2. |
Korvataan b alakohdassa ilmaisu ”4 845 000 euroa” ilmaisulla ”5 000 000 euroa”. |
4 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2012.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 134, 30.4.2004, s. 1.
(2) EUVL L 134, 30.4.2004, s. 114.
(3) EUVL L 216, 20.8.2009, s. 76.
(4) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 1.
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/45 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1252/2011,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2011,
Alankomaiden lipun alla purjehtivien alusten merikrotin kalastuksen kieltämisestä alueella VII
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionin vesillä ja Euroopan unionin aluksiin tietyillä Euroopan unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2011 18 päivänä tammikuuta 2011 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 57/2011 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2011. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2011 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2011 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Kielletään näiltä aluksilta erityisesti pyydetyn kannan aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) EUVL L 24, 27.1.2011, s. 1.
LIITE
Nro |
76/T&Q |
Jäsenvaltio |
Alankomaat |
Kanta |
ANF/07. |
Laji |
Merikrotti (Lophiidae) |
Alue |
VII |
Päivämäärä |
11.11.2011 |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/47 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1253/2011,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
kolmansista maista tuotavan viljan unionin tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnointitavasta annettujen asetusten (EY) N:o 2305/2003, (EY) N:o 969/2006, (EY) 1067/2008 ja (EY) N:o 1064/2009 muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (1) ja erityisesti sen 144 artiklan 1 kohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Kolmansista maista tuotavan ohran yhteisön tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista 29 päivänä joulukuuta 2003 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2305/2003 1 artiklalla (2) avataan vuosittainen 306 215 tonnin suuruinen tariffikiintiö CN-koodiin 1003 00 kuuluvan ohran tuontia varten. |
(2) |
Kolmansista maista tuotavan maissin yhteisön tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista 29 päivänä joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 969/2006 1 artiklalla (3) avataan vuosittainen 242 074 tonnin suuruinen tariffikiintiö CN-koodeihin 1005 10 90 ja 1005 90 00 kuuluvan maissin tuontia varten. |
(3) |
Kolmansista maista tuotavan muun tavallisen vehnän kuin korkealaatuisen vehnän yhteisön tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnointitavasta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 säännöksistä poikkeamisesta 30 päivänä lokakuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1067/2008 2 artiklalla (4) avataan CN-koodiin 1001 90 99 kuuluvalle muulle kuin korkealaatuiselle tavalliselle vehnälle 2 989 240 tonnin suuruinen tariffikiintiö. |
(4) |
Kolmansista maista tuotavan mallasohran yhteisön tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista 29 päivänä joulukuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1064/2009 1 artiklalla (5) avataan vuosittainen 50 000 tonnin suuruinen tuontitariffikiintiö CN-koodiin 1003 00 kuuluvan mallasohralle, joka on tarkoitettu pyökkiä sisältävissä sammioissa kypsytettävän oluen valmistukseen. |
(5) |
Euroopan unionin ja Argentiinan tasavallan välisessä vuoden 1994 tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT-sopimus) XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisessa kirjeenvaihtona tehdyssä sopimuksessa Bulgarian tasavallan ja Romanian myönnytysluetteloissa mainittavien myönnytysten muuttamisesta niiden Euroopan unioniin liittymisen vuoksi (6), jäljempänä ’sopimus’, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2011/769/EU (7), määrätään unionin tariffikiintiön korottamisesta 122 790 tonnilla heikko- ja keskilaatuisen tavallisen vehnän, 890 tonnilla ohran, 890 tonnilla mallasohran ja 35 914 tonnilla maissin osalta. |
(6) |
Tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 27 päivänä syyskuuta 2011 annetussa komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1006/2011 (8) säädetään viljojen CN-koodien muutoksista, jotka tulevat voimaan 1 päivästä tammikuuta 2012. |
(7) |
Sen vuoksi asetuksia (EY) N:o 2305/2003, (EY) N:o 969/2006, (EY) N:o 1067/2008 ja (EY) N:o 1064/2009 olisi muutettava. |
(8) |
Jotta kiintiöitä voidaan hallinnoida tehokkaasti, tätä asetusta tulisi soveltaa 1 päivästä tammikuuta 2012. |
(9) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 2305/2003 1 artiklan 1 kohta seuraavasti:
”1. Avataan 307 105 tonnin suuruinen tariffikiintiö CN-koodiin 1003 kuuluvan ohran tuonnille (järjestysnumero 09.4126).”.
2 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 969/2006 seuraavasti:
1. |
Korvataan 1 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Avataan CN-koodeihin 1005 10 90 ja 1005 90 00 kuuluvalle maissille 277 988 tonnin suuruinen tariffikiintiö (järjestysnumero 09.4131).”. |
2. |
Korvataan 2 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Kiintiö on jaettu kahteen 138 994 tonnin suuruiseen puolivuotiskautiseen erään seuraavasti:
|
3 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1067/2008 seuraavasti:
1. |
Korvataan 1 artiklan ensimmäinen alakohta seuraavasti: ”Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 135 artiklassa ja 136 artiklan 1 kohdassa säädetään, CN-koodiin 1001 99 00 kuuluvasta, komission asetuksen (EY) N:o 642/2010 (9) liitteessä II määritellystä muusta kuin korkealaatuisesta tavallisesta vehnästä kannetaan tällä asetuksella avatun kiintiön mukainen tuontitulli. |
2. |
Korvataan 2 artiklan 1 kohta seuraavasti ”1. Avataan CN-koodiin 1001 99 00 kuuluvalle muulle kuin korkealaatuiselle tavalliselle vehnälle 3 112 030 tonnin suuruinen tariffikiintiö kunkin vuoden 1 päivänä tammikuuta.”. |
3. |
Korvataan 3 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Tuontitariffikiintiön kokonaismäärä jaetaan neljään alakiintiöön:
|
4. |
Korvataan 4 artiklan 2 kohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti: ”kyseiselle vuodelle avattu kokonaismäärä alakiintiöissä I, II ja IV”. |
4 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1064/2009 1 artiklan 1 kohta seuraavasti:
”1. Tällä asetuksella avataan 50 890 tonnin suuruinen tuontitariffikiintiö CN-koodiin 1003 kuuluvalle mallasohralle, joka on tarkoitettu pyökkiä sisältävissä sammioissa kypsytettävän oluen valmistukseen. Kiintiön järjestysnumero on 09.0076.”.
5 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2012.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 342, 30.12.2003, s. 7.
(3) EUVL L 176, 30.6.2006, s. 44.
(4) EUVL L 290, 31.10.2008, s. 3.
(5) EUVL L 291, 7.11.2009, s. 14.
(6) EUVL L 317, 30.11.2011, s. 11.
(7) EUVL L 317, 30.11.2011, s. 10.
(8) EUVL L 282, 28.10.2011, s. 1.
(9) EUVL L 187, 21.7.2010, s. 5.”.
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/49 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1254/2011,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanosetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 2 päivänä joulukuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
62,0 |
IL |
98,1 |
|
MA |
39,4 |
|
MK |
68,6 |
|
TN |
143,0 |
|
TR |
85,0 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
193,3 |
TR |
92,8 |
|
ZZ |
143,1 |
|
0709 90 70 |
MA |
35,4 |
TR |
131,7 |
|
ZZ |
83,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
74,6 |
ZZ |
74,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
34,1 |
IL |
79,1 |
|
TR |
84,0 |
|
UY |
71,0 |
|
ZZ |
67,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
62,9 |
ZZ |
62,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
120,5 |
CL |
90,0 |
|
CN |
74,9 |
|
MK |
36,4 |
|
US |
107,2 |
|
ZA |
180,1 |
|
ZZ |
101,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
59,0 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
96,1 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/51 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2011/781/YUTP,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
Euroopan unionin poliisioperaatiosta (EUPM) Bosnia ja Hertsegovinassa
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 42 artiklan 4 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto teki 8 päivänä joulukuuta 2009 päätöksen 2009/906/YUTP (1) Euroopan unionin poliisioperaatiosta (EUPM) Bosnia ja Hertsegovinassa. Päätöksen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011. |
(2) |
EUPM:ää olisi jatkettava 30 päivään kesäkuuta 2012. |
(3) |
EUPM:n johtamisjärjestely ei saisi rajoittaa EUPM:n talousarvion toteuttamista koskevia operaation johtajan sopimusvelvoitteita komissiota kohtaan. |
(4) |
Valvontavoimavara (Watch-Keeping Capability) olisi aktivoitava EUPM:ää varten. |
(5) |
EUPM toteutetaan tilanteessa, joka saattaa huonontua ja joka voi haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määrättyihin unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Tehtävät
1. Jatketaan yhteisellä toiminnalla 2002/210/YUTP (2) perustettua Euroopan unionin poliisioperaatiota (EUPM) Bosnia ja Hertsegovinassa 1 päivästä tammikuuta 201230 päivään kesäkuuta 2012.
2. EUPM toimii 2 artiklassa olevan tehtävänmäärittelyn mukaisesti ja toteuttaa 3 artiklassa määritetyt keskeiset tehtävät.
2 artikla
Operaation tehtävänmäärittely
Osana laajempaa oikeusvaltioperiaatteeseen liittyvää lähestymistapaa Bosnia ja Hertsegovinassa ja sen lähialueella EUPM tukee Bosnia ja Hertsegovinan asiaankuuluvia lainvalvontaviranomaisia ja rikosoikeusjärjestelmää järjestäytyneen rikollisuuden ja lahjonnan torjunnassa parantamalla poliisin ja syyttäjälaitoksen välistä vuorovaikutusta sekä edistämällä alueellista ja kansainvälistä yhteistyötä.
EUPM antaa Euroopan unionin erityisedustajalle, jäljempänä ’EU:n erityisedustaja’, operatiivisia neuvoja tukeakseen häntä hänen tehtävässään. EUPM osallistuu maassa työllään ja verkostonsa avulla yleisiin pyrkimyksiin varmistaa, että unioni saa perusteellista tietoa Bosnia ja Hertsegovinan tapahtumista.
Operaation päättämistä ajatellen EUPM valmistautuu siirtämään jäljellä olevat keskeiset tehtävät EU:n erityisedustajan toimistolle.
EUPM tukee tilapäistä yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) varastointivalmiutta, kunnes pysyvä varastointi on saatu järjestettyä.
3 artikla
Operaation keskeiset tehtävät
EUPM:n keskeiset tehtävät operaation toteuttamiseksi ovat seuraavat:
1) |
antaa strategisia neuvoja lainvalvonta- ja poliittisille viranomaisille Bosnia ja Hertsegovinassa järjestäytyneen rikollisuuden ja korruption torjunnasta; |
2) |
edistää ja helpottaa koordinointi- ja yhteistyömekanismeja vertikaalisesti sekä horisontaalisesti asiaankuuluvien lainvalvontaviranomaisten välillä keskittymällä erityisesti valtiotason viranomaisiin; |
3) |
varmistaa toiminnan moitteeton siirtäminen EUPM:stä EU:n erityisedustajan toimistolle; |
4) |
edistää unionin ja jäsenvaltioiden toimien koordinointia oikeusvaltion alalla. |
4 artikla
Operaation rakenne
1. EUPM koostuu seuraavista osista:
a) |
päämaja Sarajevossa, jossa toimivat operaation johtaja sekä henkilöstöä operaatiosuunnitelman (OPLAN) mukaisesti; |
b) |
neljä alueellista toimistoa Sarajevossa, Banja Lukassa, Mostarissa ja Tuzlassa. |
2. Näitä osia käsitellään tarkemmin operaatiosuunnitelman yksityiskohtaisissa järjestelyissä.
5 artikla
Siviilioperaatiokomentaja
1. Siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran johtaja toimii siviilioperaatiokomentajana EUPM:ssä.
2. Siviilioperaatiokomentaja vastaa poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean (PTK) poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, yleisen toimivallan alaisuudessa EUPM:n strategisen tason johtamisjärjestelystä.
3. Siviilioperaatiokomentaja varmistaa, että neuvoston päätökset, mukaan lukien PTK:n päätökset, pannaan asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön myös antamalla tarvittaessa operaation johtajalle strategisen tason ohjeita sekä neuvoja ja teknistä tukea.
4. Kaikki lähetettyyn henkilöstön kuuluvat pysyvät täysin asianomaisen lähettäjävaltion viranomaisten tai asianomaisen unionin toimielimen alaisina. Kansalliset viranomaiset siirtävät henkilöstöä, ryhmiä ja yksikköjä koskevan operatiivisen johtosuhteen siviilioperaatiokomentajalle.
5. Siviilioperaatiokomentajalla on kokonaisvastuu siitä, että unionilla oleva huolellisuusvelvoite täytetään asianmukaisesti.
6. Siviilioperaatiokomentaja ja EU:n erityisedustaja kuulevat toisiaan tarvittaessa.
6 artikla
Operaation johtaja
1. Operaation johtaja vastaa EUPM:stä ja sen johtamisjärjestelystä operaatioalueella.
2. Operaation johtajalla on siviilioperaatiokomentajan hänelle osoittama vastuu osallistuvien valtioiden henkilöstön, ryhmien ja yksiköiden johtamisesta sekä hallinnollinen ja logistinen vastuu, johon kuuluu myös vastuu EUPM:n käyttöön annetuista varoista, resursseista ja tiedoista.
3. Operaation johtaja antaa EUPM:n koko henkilöstölle ohjeet EUPM:n toteuttamiseksi tehokkaalla tavalla operaatioalueella ja vastaa EUPM:n koordinoinnista ja päivittäisestä hallinnoinnista noudattaen siviilioperaatiokomentajan strategisen tason ohjeita.
4. Operaation johtaja vastaa EUPM:n talousarvion toteuttamisesta. Tätä varten operaation johtaja allekirjoittaa sopimuksen komission kanssa.
5. Operaation johtaja vastaa henkilöstön kurinpidollisesta valvonnasta. Lähetetyn henkilöstön osalta kurinpitotoimista vastaa asianomainen kansallinen tai unionin viranomainen.
6. Operaation johtaja edustaa EUPM:ää operaatioalueella ja varmistaa operaation asianmukaisen näkyvyyden.
7. Operaation johtaja toimii tarvittaessa yhteistyössä muiden alueella olevien unionin toimijoiden kanssa. Operaation johtaja saa EU:n erityisedustajalta paikallisia poliittisia ohjeita, mikä ei kuitenkaan vaikuta komentoketjuun.
7 artikla
EUPM:n henkilöstö
1. EUPM:n henkilöstön lukumäärä ja toimivaltuudet määritetään 2 artiklassa olevan tehtävänmäärittelyn, 3 artiklassa määritettyjen operaation keskeisten tehtävien ja 4 artiklassa määritetyn rakenteen mukaisesti.
2. EUPM muodostuu pääasiassa jäsenvaltioiden tai unionin toimielinten lähettämästä henkilöstöstä. Kukin jäsenvaltio tai unionin toimielin vastaa lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten matkakuluista asemapaikkaan ja takaisin, palkoista, terveydenhuollosta sekä kulukorvauksista, lukuun ottamatta asianomaisia päivärahoja, sekä vaikeiden ja vaarallisten olosuhteiden perusteella maksettavista korvauksista.
3. EUPM voi myös ottaa palvelukseen sopimussuhteista kansainvälistä siviilihenkilöstöä ja paikallista henkilöstöä tarpeen mukaan, jos jäsenvaltioiden lähettämää henkilöstöä ei ole huolehtimaan tarvittavista tehtävistä. Jos pätevää henkilöstöä ei ole saatavissa jäsenvaltioista, voidaan osallistuvien kolmansien maiden kansalaisia poikkeuksellisesti ja asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa ottaa tarvittaessa palvelukseen sopimussuhteisesti.
4. Kaikkien henkilöstöön kuuluvien on noudatettava operaatiokohtaisia turvallisuutta koskevia vähimmäisvaatimuksia sekä kentällä tapahtuvan toiminnan turvallisuutta koskevaa unionin politiikkaa tukevaa operaation turvallisuussuunnitelmaa. Kaikkien henkilöstön jäsenten on tehtävissään haltuunsa saamien EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamisen osalta noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2011/292/EU määriteltyjä turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia (3).
8 artikla
Operaation ja EUPM:n henkilöstön asema
1. Suoritetaan tarvittavat järjestelyt EUPM:stä Bosnia ja Hertsegovinassa 4 päivänä lokakuuta 2002 unionin sekä Bosnia ja Hertsegovinan välillä tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamiseksi EUPM:n keston ajaksi.
2. Henkilöstön jäsenen lähettänyt valtio tai unionin toimielin vastaa tämän lähettämiseen liittyvien, asianomaisen esittämien tai häntä koskevien vaatimusten ratkaisemisesta. Kyseinen valtio tai unionin toimielin on vastuussa sellaisten menettelyjen vireille panosta, joihin mahdollisesti ryhdytään lähetettyä henkilöä vastaan.
3. Kansainvälisen ja paikallisen siviilihenkilöstön työehdot sekä oikeudet ja velvollisuudet määritetään operaation johtajan ja henkilöstön jäsenen välisissä sopimuksissa.
9 artikla
Komentoketju
1. EUPM:llä on kriisinhallintaoperaationa yhtenäinen komentoketju.
2. PTK vastaa neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta.
3. Siviilioperaatiokomentaja toimii PTK:n poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena sekä korkean edustajan yleisen toimivallan alaisuudessa EUPM:n strategisen tason komentajana ja antaa siinä ominaisuudessa operaation johtajalle ohjeita, neuvoja ja teknistä tukea.
4. Siviilioperaatiokomentaja raportoi neuvostolle korkean edustajan kautta.
5. Operaation johtaja vastaa EUPM:n johtamisjärjestelystä operaatioalueella ja on suoraan vastuussa siviilioperaatiokomentajalle.
10 artikla
Poliittinen valvonta ja strateginen johto
1. PTK vastaa EUPM:n operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset tätä tarkoitusta varten Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 38 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti. Tähän valtuutukseen sisältyy toimivalta nimittää operaation johtaja korkean edustajan ehdotuksesta sekä muuttaa operaation toiminta-ajatusta (CONOPS) ja operaatiosuunnitelmaa (OPLAN). EUPM:n tavoitteita ja sen päättämistä koskeva päätöksentekovalta kuuluu edelleen neuvostolle.
2. PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin.
3. Siviilioperaatiokomentaja ja operaation johtaja raportoivat PTK:lle vastuualueisiinsa kuuluvista asioista säännöllisin väliajoin ja aina tarvittaessa.
11 artikla
Kolmansien valtioiden osallistuminen
1. Unionin päätöksenteon riippumattomuutta ja sen yhteisen toimielinjärjestelmän noudattamista rajoittamatta voidaan kolmansia valtioita pyytää osallistumaan EUPM:ään edellyttäen, että ne vastaavat lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten palkoista, kaikki riskit kattavasta vakuutuksesta, päivärahoista sekä matkakuluista Bosnia ja Hertsegovinaan ja takaisin, ja että ne osallistuvat asianmukaisesti EUPM:n käyttökuluihin.
2. Kolmansilla valtioilla, jotka osallistuvat EUPM:ään, on EUPM:n päivittäisessä hallinnoinnissa samat oikeudet ja velvollisuudet kuin jäsenvaltioilla.
3. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistumisehdotusten hyväksymisestä ja perustamaan osanottajien komitean.
4. Kolmansien valtioiden osallistumista koskevista yksityiskohtaisista järjestelyistä tehdään sopimukset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 37 artiklan ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan mukaisesti. Korkea edustaja voi neuvotella tällaisia sopimuksia. Jos unioni ja kolmas valtio ovat tehneet sopimuksen puitteista, jotka koskevat kyseisen kolmannen valtion osallistumista unionin kriisinhallintaoperaatioihin, tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan EUPM:ään.
12 artikla
Rahoitusjärjestelyt
1. Operaatioon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivän tammikuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2012 väliselle ajalle on 5 250 000 euroa.
2. Kaikkia menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti. Operaation johtaja voi varainhoitoasetuksen mukaisesti sopia jäsenvaltioiden, osallistuvien kolmansien valtioiden ja muiden kansainvälisten toimijoiden kanssa teknisistä järjestelyistä, jotka koskevat EUPM:n tarvitsemien laitteiden ja palvelujen toimittamista ja toimitilojen tarjoamista. Operaation johtaja vastaa sellaisten käytettyjen laitteiden varaston hallinnoinnista, joita voidaan käyttää myös YTPP-operaatioiden kiireellisiin vaatimuksiin vastaamiseksi. Osallistuvien kolmansien valtioiden kansalaiset sekä isäntävaltion kansalaiset voivat osallistua sopimuksia koskeviin tarjouskilpailuihin.
3. Operaation johtaja raportoi komissiolle ja toimii tämän valvonnassa niiden toimien osalta, jotka hän toteuttaa sopimuksensa mukaisesti.
4. Rahoitusjärjestelyissä otetaan huomioon EUPM:n operatiiviset vaatimukset, joihin sisältyy laitteiden yhteensopivuus ja operaation ryhmien yhteistoimintakyky.
5. EUPM:ään liittyvät menot ovat rahoituskelpoisia 1 päivästä tammikuuta 2012.
13 artikla
Turvallisuus
1. Siviilioperaatiokomentaja ohjaa operaation johtajaa turvatoimien suunnittelussa ja vastaa siitä, että ne toteutetaan EUPM:n osalta asianmukaisesti ja tehokkaasti 5 ja 9 artiklan mukaisesti ja koordinoidusti Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) turvallisuusosaston kanssa.
2. Operaation johtaja vastaa EUPM:n turvallisuudesta ja sen varmistamisesta, että EUPM:ään sovellettavia turvallisuutta koskevia vähimmäisvaatimuksia noudatetaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla operatiivisiin tehtäviin unionin ulkopuolelle lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan ja siihen liittyvien asiakirjojen mukaisesti.
3. Operaation johtajaa avustaa johtava turvallisuuspäällikkö (Senior Mission Security Officer, SMSO), joka raportoi operaation johtajalle ja joka on myös läheisessä toiminnallisessa suhteessa Euroopan ulkosuhdehallinnon turvallisuusosastoon.
4. Operaation johtaja nimittää Euroopan ulkosuhdehallinnon turvallisuusosastoa kuullen operaation neljään alueelliseen toimistoon alueturvallisuuspäälliköitä, jotka SMSO:n alaisuudessa vastaavat EUPM:n kyseisen yksikön osalta kaikkien turvallisuusnäkökohtien päivittäisestä hallinnoinnista.
5. EUPM:n henkilöstön jäsenet osallistuvat operaatiosuunnitelman (OPLAN) mukaisesti pakolliseen turvallisuuskoulutukseen ennen tehtäviensä aloittamista. Johtava turvallisuuspäällikkö järjestää heille myös säännöllistä kertauskoulutusta operaatioalueella.
14 artikla
Koordinointi
1. Bosnia ja Hertsegovinaa tukevien unionin toimien johdonmukaisuuden varmistamiseksi operaation johtaja koordinoi toimintansa tiiviisti Bosnia ja Hertsegovinassa sijaitsevan unionin lähetystön kanssa, tämän kuitenkaan vaikuttamatta komentoketjuun.
2. Operaation johtaja koordinoi toimintansa tiiviisti Bosnia ja Hertsegovinassa olevien unionin operaatioiden johtajien kanssa.
3. Operaation johtaja toimii yhteistyössä muiden maassa vaikuttavien kansainvälisten toimijoiden, erityisesti Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön, Euroopan neuvoston ja ICITAPin (International Criminal Investigative Training Assistance Program) kanssa.
15 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen luovuttaminen
1. Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tarvittaessa ja EUPM:n tarpeiden mukaisesti tähän päätökseen osallistuville kolmansille valtioille EUPM:ää varten laadittuja EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja ja asiakirjoja ”EU RESTREINT” -tasolle saakka päätöstä 2011/292/EU noudattaen.
2. Jos kyseessä on tarkasti määritelty ja välitön operatiivinen tarve, korkealla edustajalla on lisäksi valtuudet luovuttaa isäntävaltiolle EUPM:ää varten laadittuja EU:n turvaluokiteltuja tietoja ja asiakirjoja ”EU RESTREINT” -tasolle saakka päätöstä 2011/292/EU noudattaen. Kaikissa muissa tapauksissa tällaiset tiedot ja asiakirjat luovutetaan isäntävaltiolle isäntävaltion ja unionin välisten asianmukaisten yhteistyömenettelyjen mukaisesti.
3. Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tätä päätöstä noudattaville kolmansille valtioille sellaisia EUPM:ää koskeviin neuvoston keskusteluihin liittyviä EU:n turvallisuusluokittelemattomia asiakirjoja, joita koskee neuvoston työjärjestyksen (4) 6 artiklan 1 kohdan mukainen salassapitovelvollisuus.
16 artikla
Valvontavoimavara
Valvontavoimavara aktivoidaan EUPM:ää varten.
17 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 201230 päivään kesäkuuta 2012.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 322, 9.12.2009, s. 22.
(2) EYVL L 70, 13.3.2002, s. 1.
(3) EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.
(4) Neuvoston päätös 2009/937/EU, tehty 1 päivänä joulukuuta 2009, neuvoston työjärjestyksen hyväksymisestä (EUVL L 325, 11.12.2009, s. 35).
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/56 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2011/782/YUTP,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä ja päätöksen 2011/273/YUTP kumoamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 9 päivänä toukokuuta 2011 päätöksen 2011/273/YUTP (1) Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä. |
(2) |
Eurooppa-neuvosto totesi 23 päivänä lokakuuta 2011, että unioni määräisi lisätoimenpiteitä Syyrian nykyistä hallintoa vastaan niin kauan kuin siviiliväestön sortaminen jatkuu. |
(3) |
Syyrian tilanteen vakavuus huomioon ottaen neuvosto katsoo, että on määrättävä lisää rajoittavia toimenpiteitä. |
(4) |
Lisäksi uusia henkilöitä ja yhteisöjä olisi lisättävä päätöksen 2011/273/YUTP liitteessä I olevaan luetteloon henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(5) |
Päätöksessä 2011/273/YUTP määrätyt toimenpiteet sekä lisätoimenpiteet olisi selkeyden vuoksi yhdistettävä yhdeksi oikeudelliseksi asiakirjaksi. |
(6) |
Päätös 2011/273/YUTP olisi näin ollen kumottava. |
(7) |
Unionin lisätoimet ovat tarpeen tiettyjen toimenpiteiden panemiseksi täytäntöön. |
(8) |
Sen varmistamiseksi, että tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tehokkaita, sen olisi tultava voimaan päivänä, jona se hyväksytään, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 LUKU
VIENTI- JA TUONTIRAJOITUKSET
1 artikla
1. Kielletään aseiden ja kaikenlaisten niihin liittyvien tarvikkeiden, mukaan lukien ampuma-aseiden ja -tarvikkeiden, sotilasajoneuvojen ja -laitteiden, puolisotilaallisten tarvikkeiden ja edellä mainittuihin tarkoitettujen varaosien sekä sellaisten tarvikkeiden, joita voidaan käyttää kansallisiin tukahduttamistoimiin, myynti, toimitus, siirto tai vienti Syyriaan jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta tai jäsenvaltioiden alueelta taikka jäsenvaltioiden lippua käyttävillä aluksilla tai ilma-aluksilla siitä riippumatta, ovatko ne peräisin jäsenvaltioiden alueelta.
2. Kiellettyä on
a) |
edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin tai tällaisten tuotteiden toimitukseen, valmistamiseen, huoltoon ja käyttöön liittyvän teknisen avun, välityspalvelujen tai muiden palvelujen antaminen suoraan tai välillisesti Syyriassa oleville luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille tai elimille tai käytettäväksi Syyriassa; |
b) |
edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin liittyvän rahoituksen tai rahoitusavun, erityisesti avustusten, lainojen ja vientiluottovakuutusten, myöntäminen suoraan tai välillisesti tällaisten tuotteiden myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin tai niihin liittyvän teknisen avun, välityspalvelujen tai muiden palvelujen antamiseen Syyriassa oleville luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille tai elimille tai käytettäväksi Syyriassa. |
2 artikla
1. Edellä olevaa 1 artiklaa ei sovelleta:
a) |
ainoastaan Yhdistyneiden Kansakuntien loitontamista tarkkailevien joukkojen (United Nations Disengagement Observer Force, UNDOF) tukemiseen tai käyttöön tarkoitettuihin tarvikkeisiin ja tekniseen apuun; |
b) |
ainoastaan humanitaariseen tai suojaavaan käyttöön taikka institutionaalisten rakenteiden kehittämistä koskeviin Yhdistyneiden Kansakuntien (YK) ja Euroopan unionin ohjelmiin tai Euroopan unionin ja YK:n kriisinhallintaohjelmiin tarkoitettujen ei-tappavien puolustustarvikkeiden tai sellaisten tarvikkeiden, joita voitaisiin käyttää kansallisiin sortotoimiin, myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin; |
c) |
ainoastaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden henkilöstön suojaamiseen Syyriassa tarkoitettujen luodinkestävästä materiaalista valmistettujen tai luodinkestävillä tarvikkeilla varustettujen muiden kuin taisteluajoneuvojen myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin; |
d) |
tällaisiin tarvikkeisiin tai tällaisiin ohjelmiin ja operaatioihin liittyvän teknisen avun, välityspalvelujen ja muiden palvelujen antamiseen; |
e) |
tällaisiin tarvikkeisiin tai tällaisiin ohjelmiin ja operaatioihin liittyvän rahoituksen ja rahoitustuen antamiseen; |
edellyttäen, että asianomainen toimivaltainen viranomainen on etukäteen hyväksynyt tämän viennin ja tuen.
2. Edellä olevaa 1 artiklaa ei sovelleta sellaiseen suojavaatetukseen, mukaan lukien luodinkestävät liivit ja sotilaskypärät, jota YK:n henkilökunta, Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden henkilökunta, tiedotusvälineiden edustajat sekä humanitaarisessa työssä ja kehitysyhteistyössä toimivat työntekijät ja avustava henkilökunta vievät tilapäisesti Syyriaan yksinomaan henkilökohtaiseen käyttöönsä.
3 artikla
Kielletään sellaisten laitteiden tai ohjelmistojen, jotka on pääasiallisesti tarkoitettu käytettäväksi Syyrian nykyisen hallinnon toimesta tai sen puolesta internetin ja matkaviestintä- tai kiinteissä verkoissa tapahtuvien puhelinyhteyksien valvontaan tai kuunteluun Syyriassa, myynti, toimitus, siirto tai vienti sekä avun tarjoaminen tällaisten laitteiden tai ohjelmistojen asentamiseen, käyttöön tai päivittämiseen.
Unioni toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen määrittämiseksi, mitkä tuotteet kuuluvat tämän artiklan soveltamisalaan.
4 artikla
1. Kielletään raakaöljyn ja öljytuotteiden osto, tuonti ja kuljetus Syyriasta.
2. Kielletään 1 kohdassa tarkoitettuihin kieltoihin liittyvän rahoituksen tai rahoitustuen, mukaan lukien johdannaiset, sekä mainittuihin kieltoihin liittyvien vakuutusten ja jälleenvakuutusten myöntäminen suoraan tai välillisesti.
5 artikla
Edellä 4 artiklassa säädetyt kiellot eivät rajoita sellaisten velvoitteiden, jotka perustuvat ennen 2 päivää syyskuuta 2011 tehtyihin sopimuksiin, täytäntöönpanoa 15 päivään marraskuuta 2011 saakka.
6 artikla
1. Kielletään keskeisten laitteiden ja teknologian myynti, toimitus ja siirto seuraaville Syyriassa toimiville öljy- ja maakaasuteollisuuden avainaloille sekä näillä aloilla Syyrian ulkopuolella toimiville syyrialaisille tai syyrialaisomistuksessa oleville yrityksille jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta tai jäsenvaltioiden alueelta käsin taikka jäsenvaltioiden lainkäyttövallan alaisia aluksia tai ilma-aluksia käyttäen, siitä riippumatta, ovatko ne peräisin jäsenvaltioiden alueelta:
a) |
jalostus; |
b) |
nesteytetty maakaasu; |
c) |
etsintä; |
d) |
tuotanto. |
Unioni toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen määrittämiseksi, mitkä tuotteet kuuluvat tämän kohdan soveltamisalaan.
2. Kielletään seuraavien palvelujen tarjoaminen 1 kohdassa tarkoitetuilla Syyrian öljy- ja kaasuteollisuuden avainaloilla Syyriassa toimiville yrityksille sekä näillä aloilla Syyrian ulkopuolella toimiville syyrialaisille tai syyrialaisomistuksessa oleville yrityksille:
a) |
edellä 1 kohdassa tarkoitettuja keskeisiä laitteita ja teknologiaa koskeva tekninen apu tai koulutus ja muut palvelut; |
b) |
rahoitus tai rahoitustuki 1 kohdassa tarkoitettujen keskeisten laitteiden ja teknologian myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin tai niihin liittyvän teknisen avun tai koulutuksen antamiseen. |
7 artikla
1. Edellä 6 artiklan 1 kohdassa säädetty kielto ei rajoita tavaroiden toimitukseen liittyvien sellaisten velvoitteiden täytäntöönpanoa, jotka perustuvat ennen 1 päivää joulukuuta 2011 tehtyihin sopimuksiin.
2. Edellä 6 artiklassa säädetyt kiellot eivät rajoita sellaisten velvoitteiden täytäntöönpanoa, jotka perustuvat ennen 1 päivää joulukuuta 2011 tehtyihin sopimuksiin ja koskevat jäsenvaltioihin sijoittautuneiden yritysten Syyriassa ennen 23 päivää syyskuuta 2011 tekemiä investointeja.
8 artikla
Kielletään Syyrian valuuttayksikön määräisten seteleiden ja metallirahan toimittaminen Syyrian keskuspankille.
TIETTYJEN YRITYSTEN RAHOITUSTA KOSKEVAT RAJOITUKSET
9 artikla
Kielletään
a) |
rahoituslainojen tai -luottojen myöntäminen Syyrian öljyteollisuuden öljynetsintä-, öljyntuotanto- tai öljynjalostusaloilla Syyriassa toimiville yrityksille taikka näillä aloilla Syyrian ulkopuolella toimiville syyrialaisille tai syyrialaisomistuksessa oleville yrityksille; |
b) |
rahoituslainojen tai -luottojen myöntäminen Syyriassa yrityksille, jotka toimivat uusien voimalaitosten rakentamiseksi Syyriaan sähköntuotantoa varten; |
c) |
osuuden tai lisäosuuden hankkiminen Syyrian öljyteollisuuden öljynetsintä-, öljyntuotanto- tai öljynjalostusaloilla Syyriassa toimivista yrityksistä taikka näillä aloilla Syyrian ulkopuolella toimivista syyrialaisista tai syyrialaisomistuksessa olevista yrityksistä, mukaan lukien tällaisten yritysten hankkiminen kokonaan ja osuuteen oikeuttavien osakkeiden tai arvopapereiden hankkiminen; |
d) |
osuuden tai lisäosuuden hankkiminen Syyriassa yrityksistä, jotka toimivat uusien voimalaitosten rakentamiseksi Syyriaan sähköntuotantoa varten, mukaan lukien tällaisten yritysten hankkiminen kokonaan ja osuuteen oikeuttavien osakkeiden tai arvopapereiden hankkiminen; |
e) |
yhteisyritysten perustaminen Syyrian öljyteollisuuden öljynetsintä-, öljyntuotanto- tai öljynjalostusaloilla Syyriassa toimivien yritysten kanssa sekä näiden yritysten määräysvallassa olevien tytäryhtiöiden tai osakkuusyhtiöiden kanssa. |
f) |
yhteisyritysten perustaminen Syyriassa yritysten kanssa, jotka toimivat uusien voimalaitosten rakentamiseksi Syyriaan sähköntuotantoa varten, sekä näiden yritysten määräysvallassa olevien tytäryhtiöiden tai osakkuusyhtiöiden kanssa. |
10 artikla
1. Edellä 9 artiklan a ja c alakohdassa säädetyt kiellot
i) |
eivät rajoita sellaisten velvoitteiden täytäntöönpanoa, jotka perustuvat ennen 23 päivää syyskuuta 2011 tehtyihin sopimuksiin; |
ii) |
eivät estä lisäosuuden hankkimista, jos kyseinen lisäosuus on ennen 23 päivää syyskuuta 2011 tehtyyn sopimukseen perustuva velvoite. |
2. Edellä 9 artiklan b ja d alakohdassa säädetyt kiellot
i) |
eivät rajoita sellaisten velvoitteiden täytäntöönpanoa, jotka perustuvat ennen 1 päivää joulukuuta 2011 tehtyihin sopimuksiin; |
ii) |
eivät estä lisäosuuden hankkimista, jos kyseinen lisäosuus on ennen 1 päivää joulukuuta 2011 tehtyyn sopimukseen perustuva velvoite. |
INFRASTRUKTUURIHANKKEITA KOSKEVAT RAJOITUKSET
11 artikla
1. Kielletään osallistuminen uusien voimalaitosten rakentamiseen sähköntuotantoa varten Syyriassa.
2. Kielletään teknisen avun tai rahoituksen taikka rahoitusavun antaminen uusien voimalaitosten rakentamiseen sähköntuotantoa varten Syyriassa.
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa säädetyt kiellot eivät rajoita sellaisten velvoitteiden täytäntöönpanoa, jotka perustuvat ennen 1 päivää joulukuuta 2011 tehtyihin sopimuksiin.
KAUPALLE MYÖNNETTÄVÄÄ RAHOITUSTUKEA KOSKEVAT RAJOITUKSET
12 artikla
1. Jäsenvaltioiden on noudatettava pidättyväisyyttä tehdessään uusia lyhyen ja keskipitkän aikavälin sitoumuksia julkisen ja yksityisen taloudellisen avun myöntämiseksi Syyrian kanssa käytävää kauppaa varten, mukaan lukien vientiluottojen, vakuuksien tai vakuutusten myöntäminen, tällaiseen kauppaan osallistuville kansalaisilleen tai yhteisöilleen sitoumusten jäljellä olevan määrän vähentämiseksi, jotta voitaisiin erityisesti välttää se, että tämä taloudellinen apu edistäisi siviiliväestöön kohdistuvia väkivaltaisia tukahduttamistoimia Syyriassa. Jäsenvaltiot eivät myöskään saa tehdä uusia pitkän aikavälin sitoumuksia julkisen ja yksityisen taloudellisen avun myöntämiseksi Syyrian kanssa käytävää kauppaa varten.
2. Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta ennen 1 päivää joulukuuta 2011 tehtyihin sitoumuksiin.
3. Edellä oleva 1 kohta ei koske kauppaa, jota käydään elintarvikkeisiin tai maatalouteen taikka lääkinnälliseen tai muuhun humanitaariseen tarkoitukseen liittyen.
2 LUKU
RAHOITUSALA
13 artikla
Jäsenvaltiot eivät saa tehdä uusia sitoumuksia Syyrian hallitukselle myönnettävistä avustuksista, rahoitustuesta tai pehmeäehtoisista luotoista muihin kuin humanitaarisiin tarkoituksiin ja kehitystarkoituksiin, eivät myöskään osallistumalla kansainvälisten rahoituslaitosten toimintaan.
14 artikla
Kielletään
a) |
se, että Euroopan investointipankki (EIP) maksaa lainaeriä tai muita maksuja osana Syyrian ja EIP:n välisiä olemassa olevia lainasopimuksia tai niihin liittyen; |
b) |
se, että EIP jatkaa mitään olemassa olevaa Syyriaan sijoittuvia kansallisia hankkeita varten tehtyä teknisen avun palvelusopimusta. |
15 artikla
Kielletään seuraavat toimet: 1 päivää joulukuuta 2011 jälkeen liikkeeseen laskettujen Syyrian valtion tai valtion takaamien joukkovelkakirjojen suora tai välillinen myynti Syyrian hallitukselle, sen julkisyhteisöille, yhtiöille ja virastoille, Syyrian keskuspankille tai sellaisille pankeille, joiden kotipaikka on Syyriassa, tai sellaisten pankkien, joiden kotipaikka on Syyriassa, jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan kuuluville ja kuulumattomille konttoreille ja tytäryhtiöille sekä sellaisille rahoituslaitoksille, joiden kotipaikka ei ole Syyriassa ja jotka eivät kuulu jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan, mutta jotka ovat sellaisten henkilöiden ja yhteisöjen määräysvallassa, joiden kotipaikka on Syyriassa, samoin kuin niiden puolesta tai johdolla toimiville henkilöille ja yhteisöille tai näiden omistuksessa tai määräysvallassa oleville yhteisöille, sekä kyseisten joukkovelkakirjojen suora tai välillinen osto mainituilta tahoilta ja niiden välitys mainituille tahoille sekä tällaisten joukkovelkakirjojen liikkeeseenlaskussa avustaminen.
16 artikla
1. Kielletään syyrialaisten pankkien uusien konttoreiden, tytäryhtiöiden tai edustustojen avaaminen jäsenvaltioiden alueella sekä uusien yhteisyritysten perustaminen tai omistusosuuden hankkiminen tai se, että syyrialaiset pankit, mukaan lukien Syyrian keskuspankki, sen konttorit ja tytäryhtiöt sekä rahoituslaitokset, joiden kotipaikka ei ole Syyriassa mutta jotka ovat sellaisten henkilöiden tai yhteisöjen määräysvallassa, joiden kotipaikka on Syyriassa, perustavat uusia kirjeenvaihtajapankkisuhteita jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan kuuluvien pankkien kanssa.
2. Jäsenvaltioiden alueella toimivia tai niiden lainkäyttövaltaan kuuluvia rahoituslaitoksia kielletään avaamasta edustustoja, tytäryhtiöitä tai pankkitilejä Syyriassa.
17 artikla
1. Kielletään vakuutusten ja jälleenvakuutusten myöntäminen Syyrian hallitukselle, sen julkisyhteisöille, yhtiöille ja virastoille tai näiden puolesta tai johdolla toimiville henkilöille tai yhteisöille tai näiden omistuksessa tai määräysvallassa, myös laittomin keinoin, oleville yhteisöille.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta
a) |
sairaus- tai matkavakuutuksen myöntämiseen luonnollisille henkilöille; |
b) |
pakollisen vakuutuksen tai vastuuvakuutuksen myöntämiseen unioniin sijoittautuneille syyrialaisille henkilöille, yhteisöille tai elimille; |
c) |
vakuutuksen tai jälleenvakuutuksen myöntämiseen sellaisen aluksen, ilma-aluksen tai ajoneuvon omistajalle, jonka on vuokrannut syyrialainen henkilö, yhteisö tai elin, jota ei ole lueteltu liitteessä I tai II. |
3 LUKU
MAAHANPÄÄSYÄ KOSKEVAT RAJOITUKSET
18 artikla
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet estääkseen liitteessä I lueteltujen henkilöiden, jotka ovat vastuussa siviiliväestöön kohdistuneista väkivaltaisista tukahduttamistoimista Syyriassa tai jotka hyötyvät Syyrian nykyisestä hallinnosta tai tukevat sitä, ja heitä lähellä olevien henkilöiden pääsyn alueelleen tai kauttakulun alueensa kautta.
2. Edellä oleva 1 kohta ei velvoita jäsenvaltiota kieltämään omien kansalaistensa pääsyä alueelleen.
3. Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta tapauksiin, joissa jokin kansainvälisen oikeuden velvoite sitoo jäsenvaltiota, etenkin
a) |
kansainvälisen hallitustenvälisen järjestön isäntämaana; |
b) |
YK:n koolle kutsuman tai sen puitteissa järjestettävän kansainvälisen konferenssin isäntämaana; |
c) |
erioikeuksia ja vapauksia myöntävän monenvälisen sopimuksen nojalla; tai |
d) |
Pyhän istuimen (Vatikaanivaltio) ja Italian välillä vuonna 1929 tehdyn sopimuksen (lateraanisopimus) nojalla. |
4. Edellä olevan 3 kohdan katsotaan koskevan myös tapauksia, joissa jäsenvaltio toimii Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (Etyj) isäntämaana.
5. Neuvostolle on asianmukaisesti ilmoitettava kaikista tapauksista, joissa jäsenvaltio myöntää poikkeuksen 3 tai 4 kohdan nojalla.
6. Jäsenvaltiot voivat myöntää poikkeuksia 1 kohdan nojalla määrätyistä toimenpiteistä, jos matkustaminen on perusteltua pakottavista humanitaarisista syistä tai osallistumiseksi sellaisiin hallitustenvälisiin kokouksiin, unionin järjestämät tai Etyjin puheenjohtajavaltiona toimivan jäsenvaltion isännöimät kokoukset mukaan lukien, joissa käydään demokratiaa, ihmisoikeuksia ja oikeusvaltioperiaatetta Syyriassa välittömästi edistävää poliittista vuoropuhelua.
7. Jäsenvaltion, joka haluaa myöntää 6 kohdassa tarkoitettuja poikkeuksia, on ilmoitettava siitä neuvostolle kirjallisesti. Poikkeus katsotaan myönnetyksi, jollei yksi tai useampi neuvoston jäsen vastusta sitä kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa ehdotettua poikkeusta koskevan ilmoituksen vastaanottamisesta. Jos yksi tai useampi neuvoston jäsen esittää vastalauseen, neuvosto voi määräenemmistöllä päättää myöntää ehdotetun poikkeuksen.
8. Jos jäsenvaltio 3–7 kohdan nojalla sallii liitteessä I lueteltujen henkilöiden pääsyn alueelleen tai kauttakulun alueensa kautta, lupa on rajoitettava ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon se myönnetään, ja henkilöön, josta siinä on kyse.
4 LUKU
VAROJEN JA TALOUDELLISTEN RESURSSIEN JÄÄDYTTÄMINEN
19 artikla
1. Jäädytetään kaikki liitteissä I ja II luetelluille siviiliväestöön kohdistuneista väkivaltaisista tukahduttamistoimista Syyriassa vastuussa oleville henkilöille, Syyrian nykyisestä hallinnosta hyötyville tai sitä tukeville henkilöille ja yhteisöille sekä näitä henkilöitä ja yhteisöjä lähellä oleville henkilöille ja yhteisöille kuuluvat taikka niiden omistuksessa, hallussa tai määräysvallassa olevat varat ja taloudelliset resurssit.
2. Mitään varoja tai taloudellisia resursseja ei saa suoraan tai välillisesti asettaa liitteissä I ja II lueteltujen luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden taikka yhteisöjen saataville tai hyödynnettäviksi.
3. Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi antaa luvan tiettyjen jäädytettyjen varojen tai taloudellisten resurssien vapauttamiseen tai tiettyjen varojen tai taloudellisten resurssien asettamiseen saataville asianmukaisiksi katsominsa ehdoin ja todettuaan, että kyseiset varat tai taloudelliset resurssit
a) |
ovat tarpeen liitteissä I ja II lueteltujen henkilöiden ja heidän huollettavinaan olevien perheenjäsenten perustarpeiden tyydyttämiseksi, mukaan lukien menot, jotka aiheutuvat elintarvikkeiden hankinnasta, vuokrasta tai asuntolainasta, lääkkeistä ja sairaanhoidosta, veroista, vakuutusmaksuista ja julkisten palvelujen käytöstä; |
b) |
on tarkoitettu yksinomaan oikeudellisten palvelujen antamiseen liittyvien kohtuullisten palkkioiden maksamiseen ja tällaisista palveluista aiheutuneiden kulujen korvaamiseen; |
c) |
on tarkoitettu yksinomaan jäädytettyjen varojen tai taloudellisten resurssien tavanomaisesta säilyttämisestä tai hoidosta aiheutuvien palkkioiden tai palvelumaksujen maksamiseen; tai |
d) |
ovat tarpeen poikkeuksellisia menoja varten, edellyttäen, että toimivaltainen viranomainen on ilmoittanut muiden jäsenvaltioiden toimivaltaiselle viranomaiselle ja komissiolle vähintään kaksi viikkoa ennen luvan antamista perusteet, joiden nojalla se katsoo, että lupa olisi annettava; |
e) |
ovat tarpeen humanitaarisiin tarkoituksiin kuten avun toimittamiseen tai sen toimittamisen helpottamiseen, mukaan lukien lääkintätarvikkeet ja elintarvikkeet sekä humanitaariset työntekijät ja näihin liittyvä apu, tai Syyriasta evakuoimiseen; |
f) |
maksetaan kansainvälisen oikeuden nojalla koskemattomuutta nauttivan diplomaatti- tai konsuliedustuston tai kansainvälisen järjestön tilille tai tililtä, mikäli tällaiset maksut on tarkoitettu käytettäviksi kyseisen diplomaatti- tai konsuliedustuston tai kansainvälisen järjestön virallisiin tarkoituksiin. |
Jäsenvaltion on ilmoitettava muille jäsenvaltioille ja komissiolle kaikista luvista, jotka se antaa tämän kohdan nojalla.
4. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat sallia tiettyjen jäädytettyjen varojen tai taloudellisten resurssien vapauttamisen, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) |
varoihin tai taloudellisiin resursseihin kohdistuu panttioikeus, jonka tuomioistuin, viranomainen tai välimiesoikeus on perustanut ennen sitä päivää, jona tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö tai yhteisö on sisällytetty liitteeseen I tai II, tai tuomioistuimen, viranomaisen tai välimiesoikeuden ennen tuota päivää antama ratkaisu; |
b) |
varoja tai taloudellisia resursseja käytetään yksinomaan tällaisella panttioikeudella turvattujen tai tällaisella ratkaisulla vahvistettujen saatavien maksamiseen niiden lakien ja muiden säännösten asettamissa rajoissa, jotka koskevat sellaisten henkilöiden oikeuksia, joilla on tällaisia saatavia; |
c) |
panttioikeutta ei ole perustettu tai ratkaisua ei ole annettu liitteessä I tai II olevaan luetteloon merkityn luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön tai yhteisön eduksi; ja |
d) |
panttioikeuden tai ratkaisun tunnustaminen ei ole asianomaisen jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteiden vastaista. |
Jäsenvaltion on ilmoitettava muille jäsenvaltioille ja komissiolle kaikista tämän kohdan nojalla annetuista luvista.
5. Edellä oleva 1 kohta ei estä nimettyä henkilöä tai yhteisöä suorittamasta maksua, joka johtuu sellaisesta sopimuksesta, joka on tehty ennen tällaisen henkilön tai yhteisön merkitsemistä luetteloon, edellyttäen, että asianomainen jäsenvaltio on todennut, että 1 kohdassa tarkoitettu henkilö tai yhteisö ei ole suoraan tai välillisesti maksun saaja.
6. Edellä oleva 1 kohta ei estä liitteessä II olevaan luetteloon merkittyä nimettyä yhteisöä suorittamasta kahden kuukauden aikana sen nimeämispäivästä maksua kyseisen päivän jälkeen saamistaan jäädytetyistä varoista tai taloudellisista resursseista, jos tällainen maksu johtuu kaupan rahoittamiseen liittyvästä sopimuksesta, edellyttäen, että asianomainen jäsenvaltio on todennut, että 1 kohdassa tarkoitettu henkilö tai yhteisö ei ole suoraan tai välillisesti maksun saaja.
7. Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta seuraaviin jäädytetyille tileille lisättäviin määriin:
a) |
näistä tileistä kertyvät korko- tai muut tuotot; tai |
b) |
sellaisista sopimuksista tai velvoitteista johtuvat maksut, jotka on tehty tai jotka ovat syntyneet ennen sitä päivää, josta lähtien tätä päätöstä on sovellettu näihin tileihin, |
edellyttäen, että näihin korko- tai muihin tuottoihin ja maksuihin sovelletaan edelleen 1 kohtaa.
5 LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
20 artikla
Liitteissä I ja II lueteltujen nimettyjen henkilöiden tai yhteisöjen tai muiden henkilöiden tai yhteisöjen Syyriassa, Syyrian hallitus ja sen julkisyhteisöt, yhtiöt ja virastot mukaan lukien, taikka henkilöiden tai yhteisöjen, jotka esittävät vaateen tällaisen henkilön tai yhteisön välityksellä tai puolesta, vaateita, mukaan lukien korvausvaateet tai muut tämänkaltaiset vaateet kuten kuittausvaatimukset, sakot tai vakuudelliset vaatimukset, joukkovelkakirjan pidentämistä tai maksamista koskevat vaateet, ja rahoitusvakuudet, mukaan lukien remburssista tai vastaavasta välineestä johtuvat vaateet, ei oteta huomioon sellaisten sopimusten tai liiketoimien yhteydessä, joiden suorittamiseen ovat suoraan tai välillisesti, kokonaan tai osittain, vaikuttaneet tässä päätöksessä tarkoitetut toimenpiteet.
21 artikla
1. Neuvosto laatii liitteissä I ja II olevat luettelot sekä muuttaa niitä jonkin jäsenvaltion tai unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen perusteella.
2. Neuvosto antaa luetteloon merkitsemistä koskevan päätöksensä ja perustelut luetteloon merkitsemiselle tiedoksi asianomaiselle henkilölle tai yhteisölle joko suoraan, jos osoite on tiedossa, tai julkaisemalla ilmoituksen, ja antaa tällaiselle henkilölle tai yhteisölle mahdollisuuden esittää huomautuksia.
3. Jos huomautuksia esitetään tai jos esitetään asiaan vaikuttavaa uutta näyttöä, neuvosto tarkastelee päätöstään uudelleen ja ilmoittaa tästä asianomaiselle henkilölle tai yhteisölle.
22 artikla
1. Liitteissä I ja II esitetään perusteet asianomaisten henkilöiden ja yhteisöjen merkitsemiselle luetteloon.
2. Liitteet I ja II sisältävät myös tiedot, jotka ovat tarpeen asianomaisten henkilöiden tai yhteisöjen tunnistamiseksi, jos nämä tiedot ovat saatavilla. Henkilöiden osalta tällaisia tietoja voivat olla nimet, mukaan lukien peitenimet, sekä syntymäaika ja -paikka, kansalaisuus, passin ja henkilökortin numerot, sukupuoli, osoite, jos se on tiedossa, ja työtehtävä tai ammatti. Yhteisöjen osalta tällaisia tietoja voivat olla nimet, rekisteröintiaika ja -paikka, rekisterinumero ja toimipaikka.
23 artikla
Kielletään tietoinen tai tarkoituksellinen osallistuminen toimintaan, jonka tavoitteena tai seurauksena on kiertää tässä päätöksessä säädettyjä kieltoja.
24 artikla
Jotta tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet olisivat mahdollisimman tehokkaita, unioni rohkaisee kolmansia valtioita ottamaan käyttöön rajoittavia toimenpiteitä, jotka ovat samanlaisia kuin ne, jotka sisältyvät tähän päätökseen.
25 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 12 kuukauden ajan. Sitä tarkastellaan jatkuvasti uudelleen. Tarvittaessa se uusitaan tai sitä muutetaan, jos neuvosto katsoo, ettei sen tavoitteita ole saavutettu.
26 artikla
Kumotaan päätös 2011/273/YUTP.
27 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 121, 10.5.2011, s. 11.
LIITE I
Luettelo 18 ja 19 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä ja yhteisöistä
A. Henkilöt
|
Nimi |
Tunnistetiedot |
Perusteet |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä |
1. |
Bashar Al-Assad |
Syntynyt 11.9.1965 Damaskoksessa, diplomaattipassi nro D1903 |
Tasavallan presidentti, mielenosoitusten tukahduttamisen järjestäjä ja pääasiallinen toteuttaja. |
23.5.2011 |
2. |
Mahir (alias Maher) Al-Assad |
Syntynyt 8.12.1967; diplomaattipassi nro 4138 |
Armeijan 4. panssaridivisioonan päällikkö, Baath-puolueen keskuskomitean jäsen, tasavaltalaiskaartin voimahahmo; presidentti Bashar Al-Assadin veli; mielenosoitusten tukahduttamisen pääasiallinen toteuttaja. |
9.5.2011 |
3. |
Ali Mamluk (alias Mamlouk) |
Syntynyt 19.2.1946 Damaskoksessa; diplomaattipassi nro 983 |
Syyrian yleisen tiedustelupääosaston (GID) päällikkö; osallistunut mielenosoitusten tukahduttamiseen. |
9.5.2011 |
4. |
Muhammad Ibrahim Al-Sha′ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar) |
|
Sisäasiainministeri; osallistunut mielenosoitusten tukahduttamiseen. |
9.5.2011 |
5. |
Atej (alias Atef, Atif) Najib |
|
Entinen poliittisen turvallisuuden pääosaston päällikkö Deraassa; presidentti Bashar Al-Assadin serkku; osallistunut mielenosoitusten tukahduttamiseen. |
9.5.2011 |
6. |
Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf) |
Syntynyt 2.4.1971 Damaskoksessa; diplomaattipassi nro 2246 |
Eversti ja yksikönpäällikkö yleisen tiedustelupääosaston Damaskosta valvovassa osastossa; presidentti Bashar Al-Assadin serkku; kuuluu Mahir Al-Assadin lähipiiriin; osallistunut mielenosoitusten tukahduttamiseen. |
9.5.2011 |
7. |
Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun) |
Syntynyt 20.5.1951 Damaskoksessa, diplomaattipassi D 000 00 13 00 |
Poliittisen turvallisuuden pääosaston päällikkö; osallistunut mielenosoitusten tukahduttamiseen. |
9.5.2011 |
8. |
Amjad Al-Abbas |
|
Poliittisen turvallisuuspalvelun päällikkö Banyasissa; osallistunut mielenosoitusten tukahduttamiseen Baidassa. |
9.5.2011 |
9. |
Rami Makhlouf |
Syntynyt 10.7.1969 Damaskoksessa; passi nro 454224 |
Syyrialainen liikemies; yhteyksiä Mahir Al-Assadiin; presidentti Bashar Al-Assadin serkku; rahoittaa mielenosoitusten tukahduttamiset sallivaa hallintoa. |
9.5.2011 |
10. |
Abd Al-Fatah Qudsiyah |
Syntynyt 1953 Hamassa, diplomaattipassi D0005788 |
Syyrian sotilastiedustelun päällikkö; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
9.5.2011 |
11. |
Jamil Hassan |
|
Syyrian ilmavoimien tiedustelupäällikkö; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
9.5.2011 |
12. |
Rustum Ghazali |
Syntynyt 3.5.1953 Deraassa, diplomaattipassi D 000 000 887 |
Syyrian sotilastiedustelun Damaskoksen ympäristöä valvovan osaston päällikkö; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
9.5.2011 |
13. |
Fawwaz Al-Assad |
Syntynyt 18.6.1962 Kerdalassa, passi nro 88238 |
Osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin Shabiha-miliisin joukoissa. |
9.5.2011 |
14. |
Munzir Al-Assad |
Syntynyt 1.3.1961 Lattaquiéssa, passi nro 86449 ja nro 842781 |
Osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin Shabiha-miliisin joukoissa. |
9.5.2011 |
15. |
Asif Shawkat |
Syntynyt 15.1.1950 Al-Madehlehissa Tartusissa |
Turvallisuus- ja tiedustelupalvelun apulaispäällikkö; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
16. |
Hisham Ikhtiyar |
Syntynyt 1941 |
Syyrian kansallisen turvallisuusviraston päällikkö; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
17. |
Faruq Al Shar |
Syntynyt 10.12.1938 |
Syyrian varapresidentti; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
18. |
Muhammad Nasif Khayrbik |
Syntynyt 10.4.1937 (tai 20.5.1937) Hamassa, diplomaattipassi nro 0002250 |
Syyrian avustava varapresidentti kansallisen turvallisuuden asioissa; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
19. |
Mohamed Hamcho |
Syntynyt 20.5.1966, passi nro 002954347 |
Mahir Al-Assadin lanko; liikemies ja useiden ulkomaisten yhtiöiden paikallinen edustaja; rahoittaa mielenosoitusten tukahduttamiset sallivaa hallintoa. |
23.5.2011 |
20. |
Iyad (alias Eyad) Makhlouf |
Syntynyt 21.1.1973 Damaskoksessa, passi nro N001820740 |
Rami Makhloufin veli ja GID:n (yleisen tiedustelupääosaston) upseeri; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
21. |
Bassam Al Hassan |
|
Presidentin strategisten asioiden neuvonantaja; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
22. |
Dawud Rajiha |
|
Presidentin strategisten asioiden neuvonantaja; osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin. |
23.5.2011 |
23. |
Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf |
Syntynyt 21.1.1973 Damaskoksessa, passi nro N002848852 |
SyriaTelin varajohtaja ja Rami Makhloufin Yhdysvaltain yhtiön edunvalvoja; rahoittaa mielenosoitusten tukahduttamiset sallivaa hallintoa. |
23.5.2011 |
24. |
Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) |
Syntynyt vuonna 1951 tai 1946 Kerdahassa. |
Presidentin turvajoukkojen päällikkö; osallistunut mielenosoittajiin kohdistettuihin tukahduttamistoimiin; presidentti Bachar Al-Assadin serkku. |
23.6.2011 |
25. |
Riyad Chaliche (Riyad Shalish) |
|
Military Housing Establishment -yhtiön johtaja; rahoituslähde, jolta Syyrian hallinto on saanut tukea; presidentti Bachar Al-Assadin serkku. |
23.6.2011 |
26. |
Prikaatinkomentaja (Brigadier Commander) Mohammad Ali Jafari (alias Ja'fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja'fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) |
syntynyt 1.9.1957 Yazdissa, Iranissa. |
IRGC:n komentaja, osallistunut välineiden ja tuen toimittamiseen Syyrian hallinnolle mielenosoitusten tukahduttamista varten. |
23.6.2011 |
27. |
Kenraalimajuri Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany) |
|
IRGC:n Qods-erityisjoukkojen komentaja, osallistunut välineiden ja tuen toimittamiseen Syyrian hallinnolle mielenosoitusten tukahduttamista varten. |
23.6.2011 |
28. |
Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta' eb) |
Syntynyt 1963 Teheranissa, Iranissa. |
IRGC:n tiedustelujoukkojen apulaiskomentaja, osallistunut välineiden ja tuen toimittamiseen Syyrian hallinnolle mielenosoitusten tukahduttamista varten. |
23.6.2011 |
29. |
Khalid Qaddur |
|
Maher Al-Assadin liikekumppani; rahoituslähde, jolta hallinto on saanut tukea. |
23.6.2011 |
30. |
Ra'if Al-Quwatli (alias Ri'af Al-Quwatli) |
|
Maher Al-Assadin liikekumppani; rahoituslähde, jolta hallinto on saanut tukea. |
23.6.2011 |
31. |
Mohammad Mufleh |
|
Syyrian sotilastiedustelun päällikkö Haman kaupungissa, osallistunut mielenosoittajien tukahduttamistoimiin. |
1.8.2011 |
32. |
Kenraalimajuri Tawfiq Younes |
|
Yleisen tiedustelupääosaston sisäisen turvallisuuden osaston päällikkö, osallistunut väkivaltaisuuksiin siviiliväestöä kohtaan. |
1.8.2011 |
33. |
Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami) |
Syntynyt 19.10.1932 Latakiassa, Syyriassa |
Bashar al-Assadin ja Mahir al-Assadin läheinen liittolainen ja setä, Rami, Ihab ja Iyad Makhloufin liittolainen ja isä. |
1.8.2011 |
34. |
Ayman Jabir |
Syntynyt Latakiassa |
Mahir al-Assadin liittolainen Shabiha-miliisin joukoissa. Osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin sekä Shabiha-miliisin koordinointiin. |
1.8.2011 |
35. |
Kenraali Ali Habib Mahmoud |
Syntynyt v. 1939 Tartoussa, nimitettiin puolustusministeriksi 3.6.2009 |
Puolustusministeri. Vastuussa Syyrian asevoimien siviiliväestöön kohdistamista tukahduttamistoimista ja väkivaltaisuuksista. |
1.8.2011 |
36. |
Hayel Al-Assad |
|
Maher Al-Assadin apulainen, armeijan 4. divisioonan sotilaspoliisiyksikön päällikkö, osallistunut tukahduttamistoimiin. |
23.8.2011 |
37. |
Ali Al-Salim |
|
Syyrian puolustusministeriön hankintatoimiston johtaja, Syyrian armeijan kaikkien asehankintojen saapumispiste. |
23.8.2011 |
38. |
Nizar Al-Assad ( ) |
Bashar Al-Assadin serkku; johti aikaisemmin Nizar Oilfield Supplies -yhtiötä |
Erittäin lähellä tärkeimpiä hallinnon virkamiehiä. Rahoittanut Shabihaa Latakian alueella. |
23.8.2011 |
39. |
Prikaatinkenraali Rafiq Shahadah |
|
Syyrian sotilastiedustelun (Syrian Military Intelligence, SMI) 293. osaston päällikkö (sisäiset asiat) Damaskoksessa. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin Damaskoksessa. Presidentti Bashar Al-Assadin neuvonantaja strategisissa kysymyksissä ja sotilastiedustelussa |
23.8.2011 |
40. |
Prikaatinkenraali Jamea Jamea (Jami Jami) |
|
Syyrian sotilastiedustelun (SMI) osastopäällikkö Dayr az-Zorissa. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin Dayr az-Zorissa ja Alboukamalissa. |
23.8.2011 |
41. |
Hassan Bin-Ali Al-Turkmani |
Syntynyt v. 1935 Aleppossa |
Apulaisvaraministeri, entinen puolustusministeri, presidentti Bashar Al-Assadin erityislähettiläs. |
23.8.2011 |
42. |
Muhammad Said Bukhaytan |
|
Arabisosialistisen Baath-puolueen alueellinen apulaissihteeri vuodesta 2005. Vuosina 2000–2005 alueellisen Baath-puolueen kansallisesta turvallisuudesta vastaava johtaja. Entinen Haman kuvernööri (1998–2000). Presidentti Bashar Al-Assadin ja Maher Al-Assadin läheinen liittolainen. Johtava päättäjä hallinnossa siviiliväestöön kohdistettujen tukahduttamistoimien osalta. |
23.8.2011 |
43. |
Ali Douba |
|
Vastuussa Haman vuoden 1980 joukkomurhasta; kutsuttu sittemmin Damaskokseen presidentti Bashar Al-Assadin erityisneuvonantajaksi. |
23.8.2011 |
44. |
Prikaatinkenraali Nawful Al-Husayn |
|
Syyrian sotilastiedustelun (SMI) osastopäällikkö Idlibissä. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin Idlibin maakunnassa. |
23.8.2011 |
45. |
Prikaatinkenraali Husam Sukkar |
|
Presidentin neuvonantaja turvallisuusasioissa. Presidentin neuvonantaja turvallisuusvirastojen toteuttamien siviiliväestöön kohdistettujen tukahduttamistoimien ja väkivaltaisuuksien osalta. |
23.8.2011 |
46. |
Prikaatinkenraali Muhammed Zamrini |
|
Syyrian sotilastiedustelun (SMI) osastopäällikkö Homsissa. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
23.8.2011 |
47. |
Kenraaliluutnantti Munir Adanov (Adnuf) |
|
Syyrian armeijan yleisesikunnan (operaatiot ja koulutus) apulaispäällikkö. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin Syyriassa. |
23.8.2011 |
48. |
Prikaatinkenraali Ghassan Khalil |
|
Yleisen tiedustelun pääosaston (General Intelligence Directorate, GID) päällikkö. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin Syyriassa. |
23.8.2011 |
49. |
Mohammed Jabir |
Syntynyt Latakiassa |
Shabiha-miliisin jäsen. Maher Al-Assadin liittolainen Shabiha-miliisin joukoissa. Osallistunut suoraan siviiliväestöön kohdistettuihin tukahduttamistoimiin ja väkivaltaisuuksiin sekä Shabiha- miliisin koordinointiin. |
23.8.2011 |
50. |
Samir Hassan |
|
Maher Al-Assadin läheinen liikekumppani. Tiedetään tukevan Syyrian hallintoa taloudellisesti. |
23.8.2011 |
51. |
Fares Chehabi (Fares Shihabi) |
|
Aleppon kauppa- ja teollisuuskamarin puheenjohtaja. Tukee taloudellisesti Syyrian hallintoa. |
2.9.2011 |
52. |
Emad Ghraiwati |
syntynyt maaliskuussa 1959; Damaskoksessa, Syyriassa |
Damaskoksen teollisuuskamarin puheenjohtaja (Zuhair Ghraiwati Sons). Tukee taloudellisesti Syyrian nykyistä hallintoa. |
2.9.2011 |
53. |
Tarif Akhras |
syntynyt v. 1949 Homsissa, Syyriassa |
Akhras-konsernin (perushyödykkeet ja niihin liittyvä kaupankäynti, jalostus sekä logistiikka) perustaja, kaupunki: Homs. Tukee taloudellisesti Syyrian nykyistä hallintoa. |
2.9.2011 |
54. |
Issam Anbouba |
syntynyt v. 1949 Lattakiassa, Syyriassa |
Issam Anbouba Est. for agro-industry -yhtiön puheenjohtaja. Tukee taloudellisesti Syyrian nykyistä hallintoa. |
2.9.2011 |
55. |
Tayseer Qala Awwad |
Syntynyt v. 1943 Damaskoksessa |
Oikeusministeri. Yhteydessä Syyrian hallintoon mm. tukemalla mielivaltaisia pidätyksiä ja vangitsemisia koskevaa politiikkaa ja käytäntöä. |
23.09.2011 |
56. |
Adnan Hassan Mahmoud |
Syntynyt v. 1966 Tartousissa |
Viestintäministeri. Yhteydessä Syyrian hallintoon mm. tukemalla ja edistämällä sen viestintäpolitiikkaa. |
23.09.2011 |
57. |
Kenraalimajuri Jumah Al-Ahmad |
|
Erikoisjoukkojen komentaja. Vastuussa mielenosoittajiin kohdistetuista väkivaltaisuuksista eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
58. |
Eversti Lu'ai al-Ali |
|
Syyrian sotilastiedustelun Dera'an osaston päällikkö. Vastuussa mielenosoittajiin kohdistetuista väkivaltaisuuksista Dera'assa. |
14.11.2011 |
59. |
Kenraaliluutnantti Ali Abdullah Ayyub |
|
Syyrian armeijan yleisesikunnan apulaispäällikkö (henkilöstö). Vastuussa mielenosoittajiin kohdistetuista väkivaltaisuuksista eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
60. |
Kenraaliluutnantti Jasim al-Furayj |
|
Yleisesikunnan päällikkö. Vastuussa mielenosoittajiin kohdistetuista väkivaltaisuuksista eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
61. |
Kenraali Aous (Aws) Aslan |
Syntynyt v. 1958 |
Tasavaltalaiskaartin pataljoonanpäällikkö. Lähellä Maher al-Assadia ja presidentti al-Assadia. Osallistunut siviiliväestöön kohdistettuihin väkivaltaisiin tukahduttamistoimiin eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
62. |
Kenraali Ghassan Belal |
|
Kenraali, 4. divisioonan reserviosaston komentaja. Maher al-Assadin neuvonantaja ja turvallisuusoperaatioiden koordinaattori. Vastuussa siviiliväestöön kohdistetuista väkivaltaisista tukahduttamistoimista eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
63. |
Abdullah Berri |
|
Johtaa Berri-suvun miliisejä. Vastuussa hallitusta kannattavista miliiseistä, jotka ovat osallistuneet siviiliväestöön kohdistettuihin väkivaltaisiin tukahduttamistoimiin Aleppossa. |
14.11.2011 |
64. |
George Chaoui |
|
Syyrian elektronisen armeijan jäsen. Osallistunut väkivaltaisiin tukahduttamistoimiin ja väkivallan lietsontaan siviiliväestöä vastaan eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
65. |
Kenraalimajuri Zuhair Hamad |
|
Yleisen tiedustelun pääosaston (General Intelligence Directorate) apulaispäällikkö. Vastuussa väkivallan käytöstä eri puolilla Syyriaa sekä mielenosoittajien pelottelusta ja kidutuksesta. |
14.11.2011 |
66. |
Amar Ismael |
|
Siviili – Syyrian elektronisen armeijan (maavoimien tiedustelupalvelun) päällikkö. Osallistunut väkivaltaisiin tukahduttamistoimiin ja väkivallan lietsontaan siviiliväestöä vastaan eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
67. |
Mujahed Ismail |
|
Syyrian elektronisen armeijan jäsen. Osallistunut väkivaltaisiin tukahduttamistoimiin ja väkivallan lietsontaan siviiliväestöä vastaan eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
68. |
Saqr Khayr Bek |
|
Varasisäasiainministeri. Vastuussa siviiliväestöön kohdistetuista väkivaltaisista tukahduttamistoimista Syyriassa. |
14.11.2011 |
69. |
Kenraalimajuri Nazih |
|
Yleisen tiedustelun pääosaston (General Intelligence Directorate) apulaisjohtaja. Vastuussa väkivallan käytöstä eri puolilla Syyriaa sekä mielenosoittajien pelottelusta ja kidutuksesta. |
14.11.2011 |
70. |
Kifah Moulhem |
|
4. divisioonan pataljoonankomentaja. Vastuussa siviiliväestöön kohdistetuista väkivaltaisista tukahduttamistoimista Deir el-Zorissa. |
14.11.2011 |
71. |
Kenraalimajuri Wajih Mahmud |
|
18. panssaridivisioonan komentaja. Vastuussa mielenosoittajiin kohdistetuista väkivaltaisuuksista Homsissa. |
14.11.2011 |
72. |
Bassam Sabbagh |
Syntynyt 24.8.1959 Damaskoksessa. Osoite: Kasaa, Anwar al Attar -Street, al Midani building, Damascus. Syyrian passi nro 004326765, myönnetty 2.11.2008, voimassa marraskuuhun 2014. Barreau de Paris'n jäsen. |
Johtaa Sabbagh et Associés -lakiasiaintoimistoa (Damaskos). Rami Makhloufin ja Khaldoun Makhloufin oikeudellinen ja taloudellinen neuvonantaja sekä asiainhoitaja. Bachar al-Assadin liittolainen kiinteistöhankkeen rahoituksessa Lattakiassa. Tukee hallinnon rahoitusta. |
14.11.2011 |
73. |
Kenraaliluutnantti Mustafa Tlass |
|
Yleisesikunnan apulaispäällikkö (logistiikka ja hankinnat). Vastuussa mielenosoittajiin kohdistetuista väkivaltaisuuksista eri puolilla Syyriaa. |
14.11.2011 |
74. |
Kenraalimajuri Fu'ad Tawil |
|
Syyrian ilmavoimien tiedustelupalvelun apulaispäällikkö. Vastuussa väkivallan käytöstä eri puolilla Syyriaa sekä mielenosoittajien pelottelusta ja kidutuksesta. |
14.11.2011 |
75. |
Mohammad Al-Jleilati |
Syntynyt v. 1945 Damaskoksessa |
Valtiovarainministeri. Vastuussa Syyrian taloudesta. |
1.12.2011 |
76. |
Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar |
Syntynyt v. 1956 Aleppossa |
Talous- ja kauppaministeri. Vastuussa Syyrian taloudesta. |
1.12.2011 |
77. |
Kenraaliluutnantti Fahid Al-Jassim |
|
Esikuntapäällikkö. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
78. |
Kenraalimajuri Ibrahim Al-Hassan |
|
Apulaisesikuntapäällikkö. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
79. |
Prikaatinkenraali Khalil Zghraybih |
|
14. divisioona. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
80. |
Prikaatinkenraali Ali Barakat |
|
Tasavaltalaiskaartin divisioonan 103. prikaati. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
81. |
Prikaatinkenraali Talal Makhluf |
|
Tasavaltalaiskaartin divisioonan 103. prikaati. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
82. |
Prikaatinkenraali Nazih Hassun |
|
Syyrian ilmavoimien tiedustelupalvelu. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
83. |
Kapteeni Maan Jdiid |
|
Presidentin henkivartiokaarti. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
84. |
Muahmamd Al-Shaar |
|
Poliittisen turvallisuuden osasto. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
85. |
Khald Al-Taweel |
|
Poliittisen turvallisuuden osasto. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
86. |
Ghiath Fayad |
|
Poliittisen turvallisuuden osasto. Sotilas, joka on osallistunut väkivaltaisuuksiin Homsissa. |
1.12.2011 |
B. Yhteisöt
|
Nimi |
Tunnistetiedot |
Perusteet |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä |
||||||
1. |
Bena Properties |
|
Rami Makhloufin määräysvallassa; rahoituslähde, jolta hallinto on saanut tukea. |
23.6.2011 |
||||||
2. |
Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) |
|
Rami Makhloufin määräysvallassa; rahoituslähde, jolta hallinto on saanut tukea. |
23.6.2011 |
||||||
3. |
Hamcho International (alias Hamsho International Group) |
|
Mohamed Hamchon määräysvallassa; rahoituslähde, jolta hallinto on saanut tukea. |
23.6.2011 |
||||||
4. |
Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) |
|
Riyad Chalichen ja puolustusministeriön määräysvallassa oleva julkisia urakoita hoitava yhtiö; rahoituslähde, jolta hallinto on saanut tukea. |
23.6.2011 |
||||||
5. |
Poliittisen turvallisuuden pääosasto (Political Security Directorate) |
|
Syyrian valtion yksikkö, osallistunut suoraan tukahduttamistoimiin. |
23.8.2011 |
||||||
6. |
Yleisen tiedustelun pääosasto (General Intrelligense Directorate) |
|
Syyrian valtion yksikkö, osallistunut suoraan tukahduttamistoimiin. |
23.8.2011 |
||||||
7. |
Sotilastiedustelun pääosasto (Military Intelligense Directorate) |
|
Syyrian valtion yksikkö, osallistunut suoraan tukahduttamistoimiin. |
23.8.2011 |
||||||
8. |
Ilmavoimien tiedustelupalvelu (Air Force Intelligence Agency) |
|
Syyrian valtion yksikkö, osallistunut suoraan tukahduttamistoimiin. |
23.8.2011 |
||||||
9. |
IRGC:n Qods-erityisjoukot (Quds-erityisjoukot) |
Teheran, Iran |
Qods (tai Quds)-erityisjoukot ovat Iranin islamilaisen vallankumouskaartin (IRGC) erityisosa. Osallistunut välineiden ja tuen toimittamiseen Syyrian hallinnolle mielenosoitusten tukahduttamista varten. IRGC:n Qods-erityisjoukot ovat toimittaneet teknistä apua, välineitä ja tukea Syyrian turvallisuusyksiköille kansalaisten mielenosoitusten tukahduttamista varten. |
23.8.2011 |
||||||
10. |
Mada Transport |
Cham Holding -yhtiön tytäryhtiö (osoite: Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, puh.: 00 963 11 99 62) |
Hallintoa rahoittava taloudellinen yhteisö. |
2.9.2011 |
||||||
11. |
Cham Investment Group |
Cham Holding -yhtiön tytäryhtiö (osoite: Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, puh.: 00 963 11 99 62) |
Hallintoa rahoittava taloudellinen yhteisö. |
2.9.2011 |
||||||
12. |
Real Estate Bank |
|
Valtion omistama pankki, joka antaa rahoitustukea hallinnolle. |
2.9.2011 |
||||||
13. |
Addounia TV (alias Dounia TV) |
Puh.: +963-11-5667274, +963-11-5667271 Faksi:+963-11-5667272 Internetsivusto: http://www.addounia.tv |
Addounia TV on yllyttänyt väkivaltaan Syyrian siviiliväestöä vastaan. |
23.9.2011 |
||||||
14. |
Cham Holding |
|
Rami Makhloufin määräysvallassa; Syyrian suurin holdingyhtiö, hyötyy hallinnosta ja rahoittaa hallintoa. |
23.9.2011 |
||||||
15. |
El-Tel Co. (alias El-Tel Middle East Company) |
|
Valmistaa ja toimittaa televiestintälaitteita armeijalle. |
23.9.2011 |
||||||
16. |
Ramak Constructions Co |
|
Rakentaa sotilaskasarmeja, rajavartioasemia ja muita rakennuksia armeijan tarpeisiin. |
23.9.2011 |
||||||
17. |
Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) |
|
Investointeja paikallisiin sotilasteollisuus-hankkeisiin, valmistaa aseiden osia ja niihin liittyviä komponentteja. Yhtiö on kokonaan Rami Makhloufin omistuksessa. |
23.9.2011 |
||||||
18. |
Syriatel |
|
Rami Makhloufin määräysvallassa; rahoittaa hallintoa: maksaa lisenssisopimuksensa perusteella 50 prosenttia voitostaan hallitukselle. |
23.9.2011 |
||||||
19. |
Cham Press TV |
|
Televisiokanava, joka osallistuu propaganda-kampanjoihin ja mielenosoittajien vastaisen väkivallan lietsomiseen. |
1.12.2011 |
||||||
20. |
Al Watan |
|
Sanomalehti, joka osallistuu propaganda-kampanjoihin ja mielenosoittajien vastaisen väkivallan lietsomiseen. |
1.12.2011 |
||||||
21. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (alias CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; alias SSRC, Scientific Studies and Research Center; alias Centre de Recherche de Kaboun) (Syyrian tieteellinen tutkimuskeskus) |
Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus |
Tukee Syyrian armeijaa materiaalihankinnoissa, joita käytetään mielenosoittajien valvontaan ja tukahduttamiseen. |
1.12.2011 |
||||||
22. |
Business Lab |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
||||||
23. |
Industrial Solutions |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
||||||
24. |
Mechanical Construction Factory (MCF) |
P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damascus |
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
||||||
25. |
Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
||||||
26. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries |
|
Valeyhtiö, jonka kautta CERS hankkii arkaluonteista materiaalia. |
1.12.2011 |
||||||
27. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria. |
Valtion omistama yhtiö, joka vastaa kokonaisuudessaan öljyn viennistä Syyriasta. Antaa rahoitustukea hallinnolle. |
1.12.2011 |
||||||
28. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
|
Valtion omistama. öljy-yhtiö. Antaa rahoitustukea hallinnolle. |
1.12.2011 |
||||||
29. |
Al Furat Petroleum Company |
|
Yhteisyritys, josta GPC omistaa 50 prosenttia. Antaa rahoitustukea hallinnolle. |
1.12.2011 |
LIITE II
Luettelo 19 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista yhteisöistä
Yhteisöt
|
Nimi |
Tunnistetiedot |
Perusteet |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä |
||||
1. |
Commercial Bank of Syria |
Puh.: +963 11 2218890 Faksi: +963 11 2216975 Keskusjohto: dir.cbs@mail.sy |
Valtion omistama pankki, joka antaa rahoitustukea hallinnolle. |
13.10.2011 |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/71 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2011/783/YUTP,
annettu 1 päivänä joulukuuta 2011,
Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/413/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,
ottaa huomioon Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 26 päivänä heinäkuuta 2010 annetun neuvoston päätöksen 2010/413/YUTP (1) ja erityisesti sen 23 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 26 päivänä heinäkuuta 2010 päätöksen 2010/413/YUTP Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä. |
(2) |
Neuvosto on tarkastellut kaikilta osin päätöksen 2010/413/YUTP liitteessä II olevaa luetteloa henkilöistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan mainitun päätöksen 19 artiklan 1 kohdan b alakohtaa ja 20 artiklan 1 kohdan b alakohtaa. Tarkastelun yhteydessä neuvosto on ottanut huomioon asianomaisten sille toimittamat huomautukset. |
(3) |
Neuvosto on päätynyt siihen, että päätöksen 2010/413/YUTP liitteessä II lueteltuihin henkilöihin ja yhteisöihin olisi edelleen sovellettava mainitussa päätöksessä säädettyjä erityisiä rajoittavia toimenpiteitä. |
(4) |
Neuvosto on päätynyt myös siihen, että päätöksen 2010/413/YUTP liitteeseen II sisältyviä tiettyjä yhteisöjä koskevia merkintöjä olisi muutettava. |
(5) |
Kun otetaan lisäksi huomioon 23 päivänä lokakuuta 2011 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston ilmaisema jatkuva huoli Iranin ydin- ja ohjusohjelmien laajentumisesta, olisi päätöksen 2010/413/YUTP liitteessä II olevaan luetteloon henkilöistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä, lisättävä henkilöitä ja yhteisöjä. |
(6) |
Luettelo päätöksen 2010/413/YUTP 19 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 20 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista henkilöistä ja yhteisöistä olisi saatettava tämän mukaisesti ajan tasalle, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätöksen 2010/413/YUTP liite II tämän päätöksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 195, 27.7.2010, s. 39.
LIITE
Muutetaan päätöksen 2010/413/YUTP liite II seuraavasti:
1. |
Lisätään seuraavat henkilöt ja yhteisöt liitteessä II olevaan luetteloon: I Ydinalaan tai ballistisiin ohjuksiin liittyvään toimintaan osallistuvat henkilöt ja yhteisöt A. Henkilöt
B. Yhteisöt
II Islamilainen vallankumouskaarti (IRGC) A. Henkilöt
B. Yhteisöt
III Iranin islamilaisen tasavallan linjavarustamo (Islamic Republic of Iran shipping Lines – IRISL) A. Henkilöt
B. Yhteisöt
|
2. |
Korvataan jäljempänä nimettyjä yhteisöjä koskevat merkinnät seuraavassa luetelluilla merkinnöillä: I Ydinalaan tai ballistisiin ohjuksiin liittyvään toimintaan osallistuvat henkilöt ja yhteisöt B Yhteisöt
III Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) (Iranin islamilaisen tasavallan linjavarustamo) B Yhteisöt
|
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/92 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 25 päivänä elokuuta 2011,
C 39/09 (ex N 385/09) – Latvia – Ventspilsin sataman satamainfrastruktuurin julkinen rahoitus
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 6043)
(Ainoastaan latviankielinen teksti on todistusvoimainen)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/784/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 108 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan,
ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
on edellä mainittujen säännösten mukaisesti kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa (1),
sekä katsoo seuraavaa:
1. MENETTELY
(1) |
Latvian tasavalta ilmoitti sähköisellä ilmoituksella 26. kesäkuuta 2009 SEUT-sopimuksen 108 artiklan 3 kohdan mukaisesti toimenpiteestä julkisen rahoituksen myöntämiseksi Ventspilsin sataman satamainfrastruktuurin rakentamista varten. |
(2) |
Komissio ilmoitti 15. joulukuuta 2009 päivätyllä kirjeellä, että se on päättänyt aloittaa SEUT-sopimuksen 108 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun muodollisen tutkintamenettelyn osasta kyseistä toimenpidettä. |
(3) |
Komission päätös menettelyn aloittamisesta julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) (jäljempänä ’menettelyn aloittamisesta tehty päätös’). Komissio on kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa. |
(4) |
Komissio ei ole saanut huomautuksia muilta asianomaisilta. Latvian viranomaiset esittivät huomautuksensa menettelyn aloittamisesta tehdystä päätöksestä 16. maaliskuuta 2010, 7. huhtikuuta 2010, 12. huhtikuuta 2010 ja 14. huhtikuuta 2010 päivätyillä kirjeillä. |
(5) |
Komissio pyysi lisätietoja toimenpiteestä 21. syyskuuta 2010, 22. joulukuuta 2010 ja 18. maaliskuuta 2011 päivätyillä kirjeillä. Latvian viranomaiset toimittivat pyydetyt tiedot 8. lokakuuta 2010, 20. tammikuuta 2011, 22. maaliskuuta 2011 ja 31. maaliskuuta 2011 päivätyissä kirjeissä. |
(6) |
Lisäksi komission yksiköt ja Latvian viranomaiset kokoontuivat useita kertoja. Ennen kyseisiä kokouksia ja niiden jälkeen Latvian viranomaiset lähettivät lisätietoja. |
2. KUVAUS
2.1 HANKE
(7) |
Hankkeen tavoitteena on parantaa sataman infrastruktuuria. Hanke koostuu seuraavista osahankkeista, jotka on suunniteltu toteutettaviksi vuosina 2010–2014:
|
2.2 TÄMÄN PÄÄTÖKSEN SOVELTAMISALA
(8) |
Komissio katsoi 15. joulukuuta 2009 antamassaan päätöksessä (3), että ei ole tarpeen päättää, onko julkinen rahoitus aallonmurtajaa, kanavan vallin vahvistamista ja satamaviranomaisen alusten käyttämien kiinnityslaitureiden kunnostamista varten SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea satamaviranomaiselle, koska kyse olisi sisämarkkinoille soveltuvasta tuesta. |
(9) |
Ruoppausta ja satamaan johtavaa rautatieliittymää koskevan julkisen rahoituksen osalta komissio katsoi, että kyse on SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan mukaisesta valtiontuesta, ja ilmoitti, että satamaviranomaisen osalta tuki on sisämarkkinoille soveltuvaa. |
(10) |
Uuden terminaalin ja kahden laituripaikan julkisen rahoituksen osalta komissio katsoi, että satamaviranomaisen osalta kyse on tuesta ja että kyseinen tuki satamaviranomaisille on sisämarkkinoille soveltuvaa. |
(11) |
Yksityisten toimijoiden on tarkoitus harjoittaa toimintaa kuivalastiterminaalissa ja kummassakin laituripaikassa. Satamahallinto tekee satamapalvelujen tarjoajien kanssa toimilupasopimuksen 35 vuodeksi. Kyseisten sopimusten myöntämistä ei kilpailuteta. Valittujen satamapalvelujen tarjoajien toimilupamaksu on määritelty etukäteen riippumattoman asiantuntijan tekemän arvion perusteella. |
(12) |
Komissio esitti 15. joulukuuta 2009 antamassaan päätöksessä epäilyksiä siitä, että toimilupamaksu olisi valtiontukea. Komissio ei voinut tehdä tuolloin saatavilla olevien tietojen pohjalta päätelmiä siitä, millaista käyttäjäkohtaiseen infrastruktuuriin liittyvä julkinen rahoitustuki kolmelle toimiluvan haltijalle oli luonteeltaan. |
(13) |
Komissio myös totesi, että uudelleenrakennettu infrastruktuuri asetetaan loppukäyttäjien saataville syrjimättömin ehdoin. |
(14) |
Komission virallinen tutkintamenettely kohdistui ainoastaan toimiluvan haltijoiden mahdolliseen tukeen. |
2.3 TOIMILUPASOPIMUKSET
2.3.1 KUIVALASTITERMINAALI
(15) |
Satamaviranomainen aikoo myöntää uudelleenrakennetun terminaalin käyttöä koskevan toimilupasopimuksen yritykselle […] (4). Tällä hetkellä kyseinen yritys suorittaa lastin käsittelyä alueella, jonka satamaviranomainen on yrityksen […] kanssa tehdyn alivuokrasopimuksen perusteella vuokrannut yritykselle […]. |
(16) |
Latvian viranomaisilta saatujen tietojen mukaan yritys […] on aikeissa laajentaa toimintaansa koko vuokratulle alueelle, ja siksi se suunnittelee alivuokrasopimuksen keskeyttämistä. |
(17) |
Satamaviranomainen on päättänyt rakentaa uuden terminaalin ja sen jälkeen myöntää toimilupasopimuksen yritykselle […], jotta yritys […] voi jatkaa toimintaansa satamassa. |
2.3.2 LAITURIPAIKKA NRO 35 NESTEMÄISELLE LASTILLE
(18) |
Latvian viranomaisten mukaan nestemäisen lastin vastaanottokapasiteetin uudistaminen Ventspilsin satamassa on tehtävä tässä nimenomaisessa paikassa, koska nestemäistä lastia kuljettavien alusten, joilla on asianmukainen vetoisuus, vastaanottaminen edellyttää tiettyä vedensyvyyttä. |
(19) |
Koko viereinen alue on nyt vuokrattu yritykselle […]. Latvian viranomaiset ovat aikeissa myöntää uuden laituripaikan käyttöä koskevan toimilupasopimuksen yritykselle […], koska se on jo aiemmin käsitellyt nestemäistä lastia satamassa ja näin ollen sillä on kyseisen lastin jälleenlaivaamiseen vaadittava laitteisto, mukaan lukien palonsammutuslaitteet. |
2.3.3 LAITURIPAIKKA NRO 12 KAPPALE- JA IRTOTAVARALASTILLE
(20) |
Yksi tämän laituripaikan käyttäjistä on yrityksen […] tytäryritys, joka on aikeissa perustaa sataman alueelle rakennusmoduuleja valmistavan tehtaan satamaviranomaisten kanssa tekemänsä pitkäaikaisen maanvuokraussopimuksen perusteella. Rakennusmoduulit kuljetetaan vientimarkkinoille ro-ro-aluksilla. |
(21) |
Moduulit kuljetetaan tehtaasta laituripaikkaan rautateitse ja tietä pitkin yleisterminaalin nro 2 alueella, jossa toimintaa harjoittaa yritys […]. Tätä tarkoitusta varten laituripaikan rakentamisen jälkeen tehdään kolmenvälinen sopimus yritysten […], […] ja satamahallinnon välillä. |
(22) |
Latvian viranomaisilta saatujen tietojen mukaan yritykset […] ja […] ovat laituripaikan nro 12 osalta ainoat mahdolliset toiminnanharjoittajat. Satamaviranomainen aikoi aluksi tehdä toimilupasopimuksen yrityksen […] kanssa. |
2.4 PERUSTEET TUEN LUONNETTA KOSKEVAN MUODOLLISEN TUTKINTAMENETTELYN ALOITTAMISELLE TOIMILUVAN HALTIJOIDEN OSALTA
2.4.1 ONKO KYSE VALTIONTUESTA?
(23) |
Menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessään komissio katsoi alustavasti, että sellaisia kriteerejä ei ole noudatettu täysimääräisesti, joiden perusteella voi päätellä, että satamaviranomainen toimi yksityisen sijoittajan tavoin määritellessään tulevilta toimiluvan haltijoilta perittävät toimilupamaksut. |
(24) |
Komissio esitti epäilyksensä sekä toimilupamaksun määrittämiseen käytetystä menetelmästä että asiantuntijan arvion riippumattomasta luonteesta. |
2.4.1.1 Satamaviranomaisen toimilupamaksun määrittämiseen käyttämät menetelmät
(25) |
Riippumaton asiantuntija käytti toimilupamaksun arvioimiseen kahta eri menetelmää, jotka olivat vertailu ja tulojen tarkastelu. Nestemäistä lastia koskevan laituripaikan osalta asiantuntija tarkasteli ainoastaan tuloja. |
(26) |
Vertailumenetelmän osalta komissio pani merkille, että vertailu perustui pääasiassa samassa satamassa voimassa oleviin sopimuksiin. Tämän takia komissio epäili vertailun luotettavuutta. Komissio totesi, että tällainen vertailu ei voi olla vakuuttavaa ilman todisteita siitä, että markkinasuuntautunut toimilupamaksu maksetaan vertailussa käytettyjen sopimusten mukaisesti. Lisäksi komissio pani merkille, että analyysi tehtiin samojen toimilupasopimusten pohjalta sekä kuivalastiterminaalin että kappale- ja irtotavaralastille tarkoitetun laituripaikan nro 12 osalta, vaikka kyseiset terminaalit näyttävät olevan luonteeltaan huomattavan erilaisia. |
(27) |
Arvioinnissa käytetyn tulomenetelmän osalta komissio totesi, että siinä ei otettu huomioon kaikkia kuivalastiterminaaliin ja laituripaikkaan nro 12 liittyviä investointikuluja. |
2.4.1.2 Asiantuntijan arvion riippumattomuus
(28) |
Komissio totesi, että sataman hallinnon jo maaliskuussa 2006 tekemä päätös osoittaa, että satama oli sitoutunut myöntämään laituripaikan nro 35 käyttöä koskevan toimilupasopimuksen yritykselle […] sen jälkeen, kun rakennustyöt on saatettu päätökseen. Siinä esitetään yksityiskohtaisesti toimilupasopimuksen hinnan laskemiseen käytettävä menetelmä, joka perustuu samoihin periaatteisiin kuin riippumaton arviointi. Näin ollen komissio esitti epäilyksensä arvioinnin riippumattomasta luonteesta. |
2.4.1.3 Päätelmä
(29) |
Komissio katsoi, että terminaalin ja kahden laituripaikan rakentamiseen myönnettävä julkinen rahoitus näytti antavan valikoivan taloudellisen edun kyseistä infrastruktuuria käyttäville toiminnan harjoittajille ja näin ollen olevan SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. |
2.4.2 TUEN SOVELTUVUUS SISÄMARKKINOILLE
(30) |
Komissio katsoi alustavasti, että mikä tahansa toimiluvanhaltijoille myönnettävä tuki on toimintatukea, joka vapauttaa ne kuluista, jotka niiden muuten olisi maksettava. Tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan tällainen toimintatuki ei periaatteessa ole sisämarkkinoille soveltuvaa (5). |
3. LATVIAN HUOMAUTUKSET
3.1.1 TOIMILUVANHALTIJAT
(31) |
Latvian viranomaiset katsovat, että satamaviranomainen on valinnut kolme toiminnanharjoittajaa objektiivisin perustein ja että kyseisten toiminnan harjoittajien valitseminen uudelleenrakennetun infrastruktuurin käyttäjiksi on toteuttamiskelpoisin vaihtoehto. |
3.1.1.1 Kuivalastiterminaali
(32) |
Satamaviranomainen aikoo myöntää kuivalastiterminaalin käyttämistä koskevan toimilupasopimuksen yritykselle […], joka harjoittaa pääasiassa puun jälleenlaivaamista. Latvian viranomaiset selventävät, että yrityksen […] on erittäin tärkeää olla läsnä satamassa, koska kyseisellä alueella puumateriaalin vienti on erityisen tärkeää. |
(33) |
Kuten edellä selitetään […] tarjoaa parhaillaan lastinkäsittelypalveluita satamaviranomaisen yritykselle […] vuokraamalla alueella […] kanssa tehdyn alivuokrasopimuksen perusteella. Ottaen huomioon, että […] on aikeissa laajentaa toimintaansa ja käyttää koko vuokrattua aluetta, sataman hallinto hyväksyi lokakuussa 2005 päätöslauselman uuden terminaalin rakentamisesta ja sen käyttöä koskevan toimiluvan myöntämisestä yritykselle […] (katso liite 1). |
(34) |
Latvian viranomaiset katsovat, että päätös toimilupasopimuksen myöntämisestä tälle nimenomaiselle toiminnanharjoittajalle on tehty ainoastaan objektiivisin kaupallisin perustein. Tämän osalta Latvian viranomaiset korostavat, että […] on realistisin valinta terminaalin käyttäjäksi, koska se omistaa jo kuivan lastin käsittelyyn tarvittavaa välineistöä. Lisäksi mikään muu potentiaalinen toimiluvan haltija ei ole osoittanut mielenkiintoa kuivalastiterminaalin toiminnan harjoittamiseen. Latvian viranomaiset korostavat, että on satamaviranomaisen edun mukaista käynnistää neuvottelut kaikkien asiasta mahdollisesti kiinnostuneiden osapuolten kanssa erityisesti kun otetaan huomioon, että suuri osa sataman maaosuudesta on vielä käyttämättä. |
(35) |
Yritys […] on jo jälleenlaivannut lastia satamaan yli […] tuhatta kuutiometriä vuodessa ja perustanut näin ollen vankan liiketoimintaverkoston. Satamahallinto katsoo, että yritys kykenisi käsittelemään samansuuruista lastin määrää vastaisuudessakin ja näin ollen sillä olisi tarjota vaadittavat takuut satamaviranomaisen tekemien investointien takaisinperimisestä. |
3.1.1.2 Laituripaikka nro 35
(36) |
Laituripaikka korvaa laiturin nro 1, jota käytetään vaarallisen nestemäisen lastin jälleenlaivaamiseen. Laituri on tällä hetkellä rappeutunut, eikä sitä sen takia voi käyttää lastin käsittelyyn. Kuten edellä selitettiin, nestemäisen lastin vastaanottokapasiteetin uudistaminen Ventspilsin satamassa on tehtävä tässä nimenomaisessa paikassa, koska nestemäistä lastia kuljettavien alusten, joilla on asianmukainen vetoisuus, vastaanottamista säännellään tietyillä vedensyvyyttä koskevilla turvallisuusvaatimuksilla ja -rajoituksilla. |
(37) |
Latvian viranomaiset toteavat, että asianomaisen satamainfrastruktuurin sijainnin takia on käytännössä mahdotonta myöntää laituripaikkaa nro 35 koskevaa toimilupasopimusta jollekin muulle yritykselle. Tällä hetkellä koko viereinen satama-alue on vuokrattu yritykselle […] (katso liite II). |
(38) |
Lisäksi viranomaiset ilmoittavat, että vastaavalla tavalla kuin yritys […], yritys […] on jo käsitellyt nestemäistä lastia Ventspilsin satamassa, ja näin ollen toiminnanharjoittaja omistaa kaiken nestemäisen lastin jällenlaivaamiseen tarvittavan laitteiston, mikä on laituripaikan toiminnan harjoittamisen kannalta huomattavan tärkeää. |
3.1.1.3 Laituripaikka nro 12
(39) |
Hankkeella pyritään lisäämään kappaletavaralastin purkukapasiteettia. Latvian viranomaiset selventävät, että päätös laituripaikan rakentamisesta liittyy siihen, että satamaviranomainen on tehnyt pitkäaikaisen vuokrasopimuksen yrityksen […] tytäryrityksen kanssa. Yrityksen […] tytäryritys suunnittelee rakennusmoduulien valmistamista sataman alueella. Rakennusmoduuleja voi kuljettaa vientimarkkinoille ainoastaan ro-ro-aluksilla. |
(40) |
Latvian viranomaiset kuitenkin korostavat, että ennen kuin satamaviranomainen teki sopimuksen yrityksen […] kanssa, se osallistui erilaisiin tarjouskilpailuihin, joita rahdinkuljettajat ja mahdolliset laituripaikan nro 12 toimiluvan haltijat, kuten yritys […], järjestivät, mutta ilman menestystä. |
(41) |
Latvian viranomaisilta saatujen tietojen mukaan moduuleja voi kuljettaa tehtaasta laituripaikalle ainoastaan rautateitse ja tietä pitkin yleisterminaalin nro 2 alueella, jossa toimintaa harjoittaa yritys […]. Tätä varten laituripaikan rakentamisen jälkeen allekirjoitetaan kolmenvälinen sopimus yritysten […], […] ja satamaviranomaisen kanssa. |
(42) |
Lisäksi Latvian viranomaiset toteavat, että laituripaikalle on vain kaksi potentiaalista käyttäjää, yritykset […] ja […]. Latvian viranomaiset selventävät muodollisen tutkintamenettelyn yhteydessä antamissaan huomautuksissa, että toimilupasopimus myönnetään yritykselle […]. |
(43) |
Satamaviranomainen katsoo, että kun ainoa tapa kuljettaa rakennusmoduulit tehtaasta laituripaikkaan nro 12 on yritykselle […] vuokratun alueen kautta (katso liite III), yritys […] on realistisin valinta toimiluvanharjoittajaksi. |
(44) |
Lisäksi Latvian viranomaiset korostavat, että laituripaikan viereinen satama-alue ei kokonsa puolesta sovellu lastin varastoimiseen. Sen takia on varmistettava luotettavat yhteydet sataman muihin osiin, joissa varastoiminen on mahdollista. |
(45) |
Lisäksi viranomaiset esittävät, että laituripaikan sijainti ja tekniset parametrit huomioon ottaen myös rahdinkuljettajat, jotka toimivat 12 hehtaarin sisällä laituripaikasta, voivat hyödyntää laituripaikkaa kaikentyyppisen lastin käsittelyyn. |
3.1.2 ASIANTUNTIJAN ARVIO
(46) |
Kutakin käyttäjäkohtaista infrastruktuuria koskevaa sopimusta on arvioitu erikseen. Latvian viranomaiset toteavat, että nämä arvioinnit on tehty Latvian ja kansainvälisten arviointistandardien mukaisesti. |
(47) |
Käytetyn menetelmän osalta Latvian viranomaiset korostavat, että Riian ja Liepajan sataman sijainnin ja ominaispiirteet huomioon ottaen vertailuanalyysi (niin sanottu vertailumenetelmä) on täysin luotettava. Satamaviranomainen on itse määrittänyt satamassa toimivien palveluntarjoajien toimilupamaksut, ja näin ollen niitä olisi pidettävä luotettavina. |
(48) |
Latvian viranomaisten mukaan kassavirta-analyysiin perustuvat tarkistetut arvioinnit ovat myös omiaan vähentämään komission epäilyksiä arvioinnin riippumattomasta luonteesta. |
(49) |
Seuraavassa komissio puolestaan esittelee yksityiskohtaisesti asiantuntijoiden käyttämät menetelmät toimilupamaksun määrittämiseen. |
3.1.2.1 Kuivalastiterminaali
(50) |
Arviointi perustuu seuraavaan kahteen menetelmään. |
(51) |
Vertailussa käytetään kolmea sopimusta, joiden katsotaan olevan vertailukelpoisia Ventspilsin sataman osalta. Asiantuntija määritti asianmukaisen toimilupamaksun korjauskerrointen avulla. Huomioon otettiin seuraavat seikat: sopimuksen tekemisen aika ja ehdot, paikka, laituripaikkojen kuvaus, vuokrauksen laajuus, terminaalin tekniset olosuhteet ja laitteiden saatavuus. |
(52) |
Toimilupamaksuksi laskettiin […] euroa vuodessa neliömetriä kohti. Arvioitsija vahvisti toimilupamaksuksi […] euroa vuodessa neliömetriä kohti. |
(53) |
Tulomenetelmää käytetään sen arvioimiseen, mahdollistavatko tulevaisuudessa saatavien tulojen diskontatut arvot investointikulujen täysimääräisen kattamisen (mukaan lukien kuormausalueesta, ruoppauksesta ja raideliittymistä aiheutuvat kulut). Menetelmä myös mahdollistaa talousennusteen antamisen seuraavalle 25 vuodelle. Arvioidut tulot ja kustannukset korjataan investoinnin riskitasoa kuvastavalla 7,5 prosentin diskonttokorolla. |
(54) |
Riippumattomassa arviossa otetaan huomioon erilaisista satamamaksuista sekä sataman maa-alan ja infrastruktuurin käytöstä saadut tulot. Myös investointien kokonaiskustannukset otetaan huomioon. |
(55) |
Toimilupamaksuille, joiden suuruus on […] eurosta […] euroon neliömetriä kohti vuodessa, lasketaan eri suuruisten lastin kokonaismäärien perusteella ennusteet nettonykyarvon, sisäisen tuottoasteen ja kustannus-hyötysuhteen osalta. Taloudellisten indikaattoreiden perusteella toimilupamaksun on oltava vähintään […] euroa vuodessa neliömetriä kohti, kun lastin kokonaismäärä on keskimäärin […] tonnia vuodessa ja […] euroa vuodessa, kun lastin kokonaismäärä on keskimäärin […] tonnia vuodessa. Toimilupamaksu voi olla hyvin pieni, jos lastin keskimääräinen kokonaismäärä ylittää […] tonnia vuodessa. |
(56) |
Ottaen huomioon, että ennustettu keskimääräinen lastin kokonaismäärä on […] tonnia vuodessa, riippumaton arvioitsija pitää perusteltuna toimilupamaksua, jonka vuosittainen suuruus on […] – […] euroa neliömetriä kohti. |
(57) |
Ottaen huomioon molemmat edellä tarkemmin kuvatut menetelmät, riippumaton arvioitsija määritti vuosittaiseksi toimilupamaksuksi […] euroa neliömetriä kohti. |
(58) |
Seuraavassa taulukossa esitetään hankkeita koskevien taloudellisten indikaattoreiden arvot muodostettu toimilupamaksu huomioon ottaen: Lastin kokonaismäärä […] tonnia, vuosittainen toimilupamaksu […] euroa neliömetriä kohti, diskonttokorko 7,5 prosenttia, kasvuaste 2,28 prosenttia.
|
(59) |
Näin ollen riippumattoman arvioitsijan tarkastelussa vahvistettiin, että edellä kuvatulla tavalla laskettu vuosittainen toimilupamaksu eli maksu, jonka suuruus on […] euroa neliömetriä kohti, on asianmukainen. |
3.1.2.2 Laituripaikka nro 35
(60) |
Tulomenetelmä mahdollistaa talousennusteiden laskemisen 25 vuodeksi. Arvioidut tulot ja kustannukset korjataan samalla 7,5 prosentin diskonttokorolla, joka kuvastaa investoinnin riskitasoa. |
(61) |
Riippumattomassa arviossa otetaan huomioon erilaisista satamamaksuista sekä sataman maa-alan ja infrastruktuurin käytöstä saadut tulot. Myös investointien kokonaiskustannukset otetaan huomioon. |
(62) |
Toimilupamaksuille, joiden suuruus on […] eurosta […] euroon, lasketaan nettonykyarvoa, sisäistä tuottoastetta ja kustannus-hyötysuhdetta koskevat ennusteet lastin kokonaismäärän vaihtelu huomioon ottaen. Taloudellisten indikaattoreiden perusteella toimilupamaksun on oltava yli […] euroa vuodessa, kun lastin kokonaismääräksi on ennakoitu […] tonnia vuodessa, ja yli […] euroa vuodessa, kun lastin kokonaismääräksi on ennakoitu […] tonnia vuodessa. Jos lastin kokonaismäärä on suurempi, toimilupamaksu voi olla hyvin pieni. |
(63) |
Riippumaton arvioitsija määritti – ottaen huomioon, että syvään veteen rakennetuilla laituripaikoilla on 30 vuoden poistoaika – toimilupamaksun arvoksi […] euroa vuodessa. Tämä vastaa 1/30:aa laituripaikan investointikuluista, ruoppaustyöt pois luettuina. |
(64) |
Seuraavassa taulukossa esitetään hankkeen taloudelliset tulokset, kun lastin kokonaismäärä vuodessa on […] tonnia ja edellyttäen, että toimilupamaksu on […] tonnia vuodessa. Laskelmassa on huomioitu investoinnin kokonaiskulut, ruoppaustyöt mukaan luettuina. Lastin kokonaismäärä […] tonnia, vuosittainen toimilupamaksu […] euroa, diskonttokorko 7,5 prosenttia, kasvuaste 2,28 prosenttia.
|
(65) |
Näin ollen arvioitsija määritti toimilupamaksuksi […] euroa vuodessa (alun perin asetetun määrän, […] euroa vuodessa, sijasta). |
3.1.2.3 Laituripaikka nro 12
(66) |
Vertailu perustuu kahteen menetelmään, jotka ovat vertailumenetelmä ja tulomenetelmä. |
(67) |
Aluksi toimilupasopimusta vertaillaan kolmeen sopimukseen, joiden katsotaan olevan vertailukelpoisia Ventspilsin satamassa. Arvioitsija laski asianmukaisen toimilupamaksun korjauskerrointen avulla ottaen huomioon mainittujen kolmen sopimuksen kohteena olevan infrastruktuurin erityiset tunnusmerkit ja ominaispiirteet. Seuraavat tekijät otettiin huomioon: sopimuksen tekemisen aika ja ehdot, paikka, laituripaikkojen kuvaus, vuokrauksen laajuus, infrastruktuurin tekniset olosuhteet ja laitteiden saatavuus. |
(68) |
Laskutoimituksen perusteella toimilupamaksu on […] euroa vuodessa neliömetriä kohti. Toimilupamaksuksi määritettiin […] euroa vuodessa neliömetriä kohti. |
(69) |
Tulomenetelmää käytettiin sen arvioimiseen, mahdollistavatko tulevaisuudessa saatavien tulojen diskontatut arvot kaikkien investointikulujen kattamisen (mukaan lukien ruoppauksesta ja raideliittymistä aiheutuvat kulut). Menetelmä myös mahdollistaa talousennusteen antamisen seuraavalle 25 vuodelle. Arvioidut tulot ja kustannukset korjataan investoinnin riskitasoa kuvastavalla 7,5 prosentin diskonttokorolla. |
(70) |
Riippumattomassa arviossa otetaan huomioon erilaisista satamamaksuista sekä sataman maa-alan ja infrastruktuurin käytöstä saadut tulot. Huomioon otetaan investoinnin kokonaiskulut julkinen rahoitus mukaan lukien. |
(71) |
Toimilupamaksuille, joiden vuotuinen suuruus on […] eurosta […] euroon neliömetriä kohti, lasketaan eri suuruisten lastin kokonaismäärien perusteella ennusteet nettonykyarvon, sisäisen tuottoasteen ja kustannus-hyötysuhteen osalta. Riippumaton arvioitsija päätteli, että taloudellisten indikaattoreiden (positiivinen nettonykyarvo) perusteella toimilupamaksu neliömetriä kohti ei saa olla alle […] euroa vuodessa, kun lastin kokonaismääräksi on ennakoitu […] tonnia vuodessa ja […] euroa vuodessa, kun lastin kokonaismääräksi on ennakoitu […] tonnia vuodessa. |
(72) |
Ennustetun määrän, […] tonnia vuodessa, huomioon ottaen arvioitsija totesi, että vähintään […] euron suuruinen vuosittainen toimilupamaksu neliömetriä kohti on perusteltu. |
(73) |
Ottaen huomioon molempien edellä tarkemmin kuvattujen menetelmien tulokset, riippumaton arvioitsija määritti vuosittaiseksi toimilupamaksuksi […] euroa neliömetriä kohti. |
(74) |
Seuraavassa taulukossa esitetään hankkeita koskevien taloudellisten indikaattoreiden arvot muodostettu toimilupamaksu huomioon ottaen: Lastin kokonaismäärä […] tonnia, vuosittainen toimilupamaksu […] euroa neliömetriä kohti, diskonttokorko 7,5 prosenttia, kasvuaste 2,28 prosenttia.
|
(75) |
Näin ollen riippumattoman arvioitsijan tarkastelussa vahvistettiin, että edellä kuvatulla tavalla laskettu vuosittainen toimilupamaksu eli maksu, jonka suuruus on […] euroa neliömetriä kohti, on asianmukainen. |
3.1.3 TOIMILUPAMAKSU
(76) |
Latvian viranomaiset päättivät riippumattoman arvioitsijan suorittaman arvion perusteella määrittää toimilupamaksut seuraavasti:
|
4. ARVIOINTI
4.1 ONKO KYSE TUESTA?
(77) |
SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa määrätään, että jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu sisämarkkinoille, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, jollei SEUT-sopimuksesta muuta johdu. |
(78) |
Sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa esitetyt kriteerit ovat kumulatiivisia. Näin ollen sen määrittämiseksi, onko ilmoitettu toimenpide 107 artiklan 1 kohdan mukaista valtiontukea, kaikkien seuraavien kriteerien on täytyttävä. Tuki on valtiontukea, jos se
|
4.1.1 TALOUDELLINEN ETU
(79) |
Tuomioistuimen oikeuskäytännön (6) mukaan toimiluvan haltijoille ei koidu taloudellista etua, jos yksityinen sijoittaja olisi samoissa olosuhteissa määrittänyt toimilupamaksun samalle tasolle. |
(80) |
Komissio on todennut, että tässä tapauksessa toimilupamaksut on alusta asti asetettu etukäteen riippumattoman ulkopuolisen arvioitsijan suorittamien erillisten arvioiden avulla. Latvian viranomaiset ovat toimittaneet todisteita kyseisen asiantuntijan asiamukaisesta akateemisesta pätevyydestä ja kokemuksesta. |
(81) |
Kuten edellä on osoitettu, riippumaton arvioitsija vertasi laskettuja toimilupamaksuja maksuihin, jotka on asetettu kolmessa sopimuksessa, joiden katsotaan olevan vertailukelpoisia Ventspilsin satamassa. Riippumaton arvioitsija laski asianmukaisen toimilupamaksun korjauskerrointen avulla ottaen huomioon mainittujen sopimusten kohteena olevan infrastruktuurin erityiset tunnusmerkit ja ominaispiirteet. |
(82) |
Saatavilla olevien tietojen perusteella komissio ei kuitenkaan voi määrittää, onko vertailukohtana olevat sopimukset kilpailutettu. Ei niin ikään ole osoitusta siitä, että kyseisten sopimusten perusteella maksettavien toimilupamaksujen voidaan katsoa olevan markkinahintaisia. |
(83) |
Edellä esitetyn perusteella komissio katsoo, että vertailututkimus ei ole riittävän luotettava eikä se näin ollen riitä poissulkemaan mahdollisuutta, että tuella suositaan toimiluvanhaltijoita. |
(84) |
Riippumattoman arvioitsijan käyttämän toisen metodin mukaisesti toimilupamaksuilla ja satamaviranomaisen muilla tuloilla olisi varmistettava infrastruktuuriin kohdistuvien investointikulujen takaisinperintä ja jonkinlainen tuottoaste 25 vuodessa. Satamaviranomainen päätti määrittää kuivalastiterminaalin vuotuiseksi toimilupamaksuksi ([…] euroa neliömetriä kohti aiemmin määritetyn[…] euron sijaan) ja laituripaikan nro 35 osalta ([…] euroa […]euron sijaan), mikä on huomattavasti asiantuntijan suosittelemaa arvoa korkeampi määrä. Näin ollen satamaviranomaisen odottama tosiasiallinen tuotto on huomattavasti asiantuntijan laskemaa arvoa suurempi. |
(85) |
Näin ollen komissio päättelee, että satamamaksun ja satamaviranomaisen muiden tulojen ansiosta satamaviranomainen saa katettua kaikki infrastruktuuriin kohdistuvat investointikustannukset, mukaan lukien ruoppauksesta ja raideliittymistä aiheutuvat kulut, ja saamaan voittoa, joka vastaa yksityisen sijoittajan vaatimaa voittoa. |
(86) |
Komissio toteaa lisäksi, että tässä tapauksessa ei ole viitteitä siitä, että satamaviranomainen olisi asettanut toimilupamaksut muulle kuin sellaiselle tasolle, jolla maksimoidaan satamaviranomaisen voitto. |
(87) |
Lisäksi uudelleentarkastelulausekkeen sisällyttäminen sopimukseen mahdollistaa toimilupamaksun kausittaisen tarkistamisen. |
(88) |
Edellä mainitun perusteella komissio katsoo, että tässä tapauksessa edellä kuvatulla tavalla edellä määritetty toimilupamaksu ei muodosta perusteetonta etua käyttäjäkohtaista infrastruktuuria käyttäville toimiluvanhaltijoille. |
(89) |
Tämä päätös ei vaikuta komission mahdollisiin tuleviin täydentäviin analyyseihin julkisia hankintoja koskevien EU:n sääntöjen tai muiden SEUT-sopimuksen perusperiaatteiden noudattamisen osalta. |
4.1.2 PÄÄTELMÄ
(90) |
Komissio katsoo, että Ventspilsin sataman käyttäjäkohtaisen infrastruktuurin julkinen rahoitus ei aiheuta toimiluvan haltijoille taloudellista etua, eikä toimenpide näin ollen vaikuta siten, että se asettaisi valitut toimiluvanhaltijat edullisempaan kilpailuasemaan niiden kanssa kilpaileviin yrityksiin nähden. |
(91) |
Vakiintuneen oikeuskäytännön (7) mukaisesti toimenpiteen luokitteleminen valtiontueksi edellyttää, että kaikki SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa asetetut kriteerit täyttyvät. Koska Latvian viranomaisten toteuttama toimenpide ei johda taloudelliseen etuun tuleville toimiluvanhaltijoille, tuki ei näin ollen täytä kumulatiivisesti SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa asetettuja valtiontuen edellytyksiä. |
5. PÄÄTELMÄ
(92) |
Edellä esitetyn perusteella komissio päättelee, että julkisessa rahoituksessa, joka käytetään käyttäjäkohtaisen infrastruktuurin rakentamiseen Ventspilsin satamassa, ei ole kyse valtiontuesta toimiluvanhaltijoille. |
(93) |
Tämä päätös koskee ainoastaan valtiontukeen liittyviä näkökohtia, eikä sillä ole vaikutusta SEUT-sopimuksen muiden säännösten soveltamiseen varsinkaan palveluja koskevien käyttöoikeussopimusten osalta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Valtiontuki, jonka Latvia on aikeissa myöntää Ventspilsin satamaviranomaiselle kuivalastiterminaalin, laituripaikan nro 12 ja laituripaikan nro 35 rakentamiseen, ei ole SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea toimiluvanhaltijoille.
Tämän vuoksi toimenpiteen täytäntöönpano hyväksytään.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu Latvian tasavallalle.
Tehty Brysselissä 25 päivänä elokuuta 2011.
Komission puolesta
Joaquín ALMUNIA
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL C 62, 13.3.2010, s. 7.
(2) Ks. alaviite 1.
(3) Ks. alaviite 1.
(4) Tietoja ei julkisteta luottamuksellisuuteen liittyvien sääntöjen perusteella.
(5) Asia T-459/93 Siemens v. komissio. Kok. S. II-1675 [1995], 48. kohta. Ks. myös 8. heinäkuuta 2010 annettu tuomio asiassa T-396/08, Freistaat Sachsen ja Land Sachsen-Anhalt v. komissio (vrt. 46–48 kohdat); asia C-156/98, Saksa v. komissio, Kok. s. I-6857. 30 kohta.
(6) Yhdistetyt asiat C-328/99 ja C-399/00, Italia ja SIM 2 Multimedia v. komissio, Kok. [2003], s. I-4053.
(7) Yhdistetyt asiat C-278/92 – C-280/92 Espanja v. komissio, Kok. [1994], s. I-4103, 20. kohta; asia C-482/99 Ranska v. komissio, Kok. [2002], s. I-4397, 68. kohta.
LIITE I
KUIVALASTITERMINAALIN NYKYINEN JA TULEVA ALUE
LIITE II
SUUNNITELMA […] VUOKRAAMALLE ALUEELLE (MUKAAN LUKIEN SUUNNITELTU LAITURIPAIKKA nro 35)
LIITE III
RAKENNUSMODUULIEN KULJETUSSUUNNITELMA […] VUOKRAAMALTA ALUEELTA LAITURIPAIKALLE 12
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/102 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 28 päivänä marraskuuta 2011,
perinteisissä kasvirohdosvalmisteissa käytettäviä kasviperäisiä aineita, kasvirohdostuotteita ja niiden yhdistelmiä koskevan luettelon laatimisesta tehdyn päätöksen 2008/911/EY muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 7382)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/785/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä 6 päivänä marraskuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/83/EY (1) ja erityisesti sen 16 f artiklan,
ottaa huomioon kasvirohdosvalmistekomitean 15 päivänä heinäkuuta 2010 valmisteleman Euroopan lääkeviraston lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Hamamelis virginiana L.:n voidaan katsoa olevan direktiivissä 2001/83/EY tarkoitettu kasviperäinen aine, kasvirohdostuote tai niiden yhdistelmä, ja se täyttää kyseisessä direktiivissä vahvistetut vaatimukset. |
(2) |
Sen vuoksi on aiheellista sisällyttää Hamamelis virginiana L. komission päätöksessä 2008/911/EY (2) vahvistettuun luetteloon perinteisissä kasvirohdosvalmisteissa käytettävistä kasviperäisistä aineista ja kasvirohdostuotteista ja niiden yhdistelmistä. |
(3) |
Sen vuoksi päätöstä 2008/911/EY olisi muutettava. |
(4) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätöksen 2008/911/EY liitteet I ja II tämän päätöksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
John DALLI
Komission jäsen
(1) EUVL L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) EUVL L 328, 6.12.2008, s. 42.
LIITE
Muutetaan päätöksen 2008/911/EY liitteet I ja II seuraavasti:
1) |
Lisätään liitteessä I olevan aineen ”Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (Makea fenkoli, hedelmä)” jälkeen seuraava aine: ”Hamamelis virginiana L., folium et cortex aut ramunculus destillatum”. |
2) |
Lisätään liitteessä II olevan merkinnän ”Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung, fructus” jälkeen seuraava merkintä: ”MERKINTÄ YHTEISÖN LUETTELOON HAMAMELIS VIRGINIANA L., FOLIUM ET CORTEX AUT RAMUNCULUS DESTILLATUM Kasvin tieteellinen nimi Hamamelis virginiana L. Heimo Hamamelidaceae Kasvirohdostuote
Euroopan farmakopean monografiaviite Ei sovelleta. Käyttöaihe(et) Käyttöaihe a) Perinteinen kasvirohdosvalmiste helpottamaan lievien ihotulehdusten ja ihon kuivuudesta johtuvia oireita. Käyttöaihe b) Perinteinen kasvirohdosvalmiste silmien kuivuudesta tai tuulelle tai auringolle altistumisesta johtuvien silmäoireiden tilapäiseen lievitykseen. Valmiste on perinteinen kasvirohdosvalmiste, jonka käyttö mainituissa käyttöaiheissa perustuu yksinomaan sen pitkään jatkuneeseen käyttöön. Käyttöperinne Eurooppalainen Määritelty vahvuus Ks. ”Määritelty annostus”. Määritelty annostus Yli 6-vuotiaat lapset, nuoret, aikuiset ja iäkkäät Käyttöaihe a) Tislettä 5–30 prosenttia vastaavana vahvuutena puolikiinteissä valmisteissa, useita kertoja päivässä. Valmisteen käyttöä ei suositella alle 6-vuotiaille lapsille (ks. ”Varoitukset ja käyttöön liittyvät varotoimet”). Nuoret, aikuiset ja iäkkäät Käyttöaihe b) Silmätipat (2): Tisle (2) laimennettu (1:10), 2 tippaa kumpaankin silmään, 3–6 kertaa päivässä. Valmisteen käyttöä ei suositella alle 12-vuotiaille lapsille (ks. ”Varoitukset ja käyttöön liittyvät varotoimet”). Antoreitti
Käyttöajan kesto tai sen mahdolliset rajoitukset Yli 6-vuotiaat lapset, nuoret, aikuiset ja iäkkäät Käyttöaihe a) Jos oireet jatkuvat lääkevalmisteen käytön aikana pidempään kuin 2 viikkoa, on käännyttävä lääkärin puoleen. Nuoret, aikuiset ja iäkkäät Käyttöaihe b) Suositeltu käytön kesto on 4 päivää. Jos oireet jatkuvat lääkevalmisteen käytön aikana yli 2 päivää, on käännyttävä lääkärin puoleen. Muut tuotteen turvallisen käytön kannalta tarpeelliset tiedot Vasta-aiheet Yliherkkyys vaikuttavalle aineelle. Varoitukset ja käyttöön liittyvät varotoimet Käyttöaihe a) Asianmukaisten tietojen puuttumisen vuoksi valmisteen käyttöä alle 6-vuotiailla lapsilla ei ole osoitettu. Käyttöaihe b) Jos ilmenee silmäkipua, näkökyvyn muutoksia, silmien punaisuutta tai ärtyneisyyttä tai jos tila pahenee tai kestää yli 48 tuntia valmisteen käytön aikana, on käännyttävä lääkärin puoleen. Asianmukaisten tietojen puuttumisen vuoksi valmisteen käyttöä alle 12-vuotiailla lapsilla ei ole osoitettu. Etanolia sisältävissä uutteissa on oltava asianmukaiset etanolia koskevat myyntipäällysmerkinnät apuaineista ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden merkinnöissä ja pakkausselosteessa annettujen ohjeiden (Guideline on excipients in the label and package leaflet of medicinal products for human use) mukaisesti. Yhteisvaikutukset muiden lääkevalmisteiden kanssa sekä muut yhteisvaikutukset Yhteisvaikutuksista ei ole raportoitu. Raskaus ja imetys Turvallisuutta raskauden ja imettämisen aikana ei ole osoitettu. Koska tietoja ei ole riittävästi, käyttöä raskauden ja imetyksen aikana ei suositella. Vaikutus ajokykyyn ja koneiden käyttökykyyn Tutkimuksia vaikutuksesta ajokykyyn tai koneiden käyttökykyyn ei ole tehty. Haittavaikutukset Käyttöaihe a) Allergista kosketusihottumaa saattaa ilmetä herkillä potilailla. Yleisyys ei ole tiedossa. Käyttöaihe b) Sidekalvotulehduksia on raportoitu. Yleisyys ei ole tiedossa. Jos muita, edellä mainitsemattomia haittavaikutuksia ilmenee, on käännyttävä lääkärin puoleen. Yliannostus Yliannostustapauksia ei ole raportoitu. Farmaseuttiset tiedot [jos tarpeen] Ei sovelleta. Farmakologiset vaikutukset tai todennäköinen tehokkuus pitkäaikaisen käytön ja kokemuksen perusteella (jos tarpeen valmisteen turvallisen käytön kannalta) Ei sovelleta. |
(1) USP:n mukaan (USP-31- NF 26, 2008 Vol 3:3526)
(2) Lääkevalmiste on silmälääkevalmisteita koskevan Euroopan farmakopean monografian mukainen (01/2008:1163).”
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/106 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
turvallisuusvaatimuksista, jotka polkupyöriä, pikkulasten polkupyöriä ja polkupyörien tavaratelineitä koskevien eurooppalaisten standardien on täytettävä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/95/EY mukaisesti
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/786/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yleisestä tuoteturvallisuudesta 3 päivänä joulukuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/95/EY (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 2001/95/EY mukaan eurooppalaisten standardointielinten on laadittava eurooppalaisia standardeja. Näillä standardeilla olisi varmistettava, että tuotteet ovat direktiivissä vahvistetun yleisen turvallisuusvaatimuksen mukaisia. |
(2) |
Direktiivin 2001/95/EY mukaan tuotteen oletetaan olevan turvallinen, jos se on sellaisten vapaaehtoisten kansallisten standardien mukainen, joilla vahvistetaan kansallisiksi standardeiksi niitä eurooppalaisia standardeja, joiden viitetiedot komissio on julkaissut Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
(3) |
Direktiivin 2001/95/EY 4 artiklassa säädetään menettelystä eurooppalaisten standardien laatimista varten. Kyseisen menettelyn mukaan komissio vahvistaa erityiset turvallisuusvaatimukset, jotka eurooppalaisten standardien olisi täytettävä, ja antaa sitten standardien laatimista koskevat toimeksiannot eurooppalaisille standardointielimille. |
(4) |
Komissio julkaisee hyväksyttyjen eurooppalaisten standardien viitetiedot Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
(5) |
Direktiivin 2001/95/EY 4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaan niiden eurooppalaisten standardien viitetiedot, jotka eurooppalaiset standardointielimet ovat hyväksyneet ennen kyseisen direktiivin voimaantuloa ja ilman komission esittämää toimeksiantoa, voidaan julkaista Euroopan unionin virallisessa lehdessä, jos kyseiset standardit varmistavat mainitussa direktiivissä säädetyn yleisen turvallisuusvaatimuksen täyttymisen. |
(6) |
Komission päätöksen 2006/514/EY (2) nojalla Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistiin seuraavien eurooppalaisten standardien viitetiedot: EN 14764:2005 (kaupunki- ja retkipolkupyörät), EN 14766:2005 (maastopolkupyörät), EN 14781:2005 (kilpapolkupyörät) ja EN 14872:2006 (polkupyörien tavaratelineet). |
(7) |
Näistä neljästä päätökseen 2006/514/EY sisältyvästä eurooppalaisesta standardista ei ole annettu direktiivin 2001/95/EY 4 artiklan 1 kohdan mukaista komission toimeksiantoa. |
(8) |
Euroopan standardointikomitea (CEN) on ilmoittanut aikovansa tarkistaa eurooppalaisia standardeja EN 14764:2005, EN 14766:2005, EN 14781:2005 ja EN 14872:2006. Kyseisten standardien tarkistuksen jälkeisten uusien versioiden viitetietoja ei voida julkaista Euroopan unionin virallisessa lehdessä, koska ei ole olemassa komission toimeksiantoa, jossa vahvistetaan erityiset turvallisuusvaatimukset. |
(9) |
Näin ollen komission olisi vahvistettava polkupyöriä ja polkupyörien tavaratelineitä koskevat erityiset turvallisuusvaatimukset, jotta eurooppalaisille standardointielimille voidaan antaa toimeksianto eurooppalaisten standardien laatimiseksi kyseisten vaatimusten perusteella. |
(10) |
Jos sellaiset pikkulasten polkupyörät, joita ei katsota leluturvallisuusdirektiivissä (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/48/EY (3)) tarkoitetuiksi leluiksi, ovat vaarallisia, lapsille voi aiheutua vakavia vammoja päähän, rintakehään, vatsaan tai raajoihin varsinkin kaatumisen seurauksena. |
(11) |
Pyöräilevät lapset loukkaantuvat usein leikkiessään tai ajaessaan liian kovalla vauhdilla (4), ja he ovat erityisen herkkiä kaatumaan, koska heidän motoriset taitonsa kehittyvät vähitellen heidän kasvaessaan ja koska he vasta opettelevat polkupyörän käsittelytaitoa, johon kuuluu kyky väistää esteitä, jalankulkijoita ja muita pyöräilijöitä. Nämä seikat sekä se, että lapsilla kehon painopiste sijaitsee korkeammalla, vaikeuttavat tasapainon säilyttämistä. |
(12) |
Henkilövahinkojen tietokannan (Injury Data Base) mukaan 37 prosenttia pyöräillessä loukkaantuneista EU:ssa oli 5–9-vuotiaita lapsia. (5) Vaikka kyseisistä onnettomuuksista merkittävä osa tapahtuu tieliikenteessä, onnettomuuksia sattuu paljon myös leikin yhteydessä, kun pyöräilevät lapset törmäävät esineisiin tai toisiin ihmisiin tai yksinkertaisesti putoavat pyöriensä päältä. Yhdistyneessä kuningaskunnassa on arvioitu, että joka vuosi yli 2 000 lasta joutuu sairaalaan kotona tapahtuneen pyöräilyonnettomuuden vuoksi ja 21 000 lasta esimerkiksi puistoissa ja leikkikentillä tapahtuneiden onnettomuuksien seurauksena. (6) |
(13) |
Eurooppalaisessa standardissa EN 14765: 2005 + A1:2008 määritellään niitä pikkulasten polkupyöriä, jotka eivät kuulu leluturvallisuusdirektiivin (direktiivi 2009/48/EY) soveltamisalaan, koskevat erityiset turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät. Kyseistä standardia varten ei kuitenkaan ole komission toimeksiantoa. |
(14) |
Sen vuoksi on tarpeen vahvistaa sellaisia pikkulasten polkupyöriä, joita ei katsota leluturvallisuusdirektiivissä (direktiivi 2009/48/EY) tarkoitetuiksi leluiksi, koskevat turvallisuusvaatimukset ja pyytää eurooppalaisten standardien laatimista kyseisten vaatimusten mukaisesti. |
(15) |
Kun asiaankuuluvat standardit ovat saatavissa ja edellyttäen, että komissio päättää julkaista niiden viitetiedot Euroopan unionin virallisessa lehdessä direktiivin 2001/95/EY 4 artiklan 2 kohdassa vahvistetulla menettelyllä, kyseisten standardien mukaisten polkupyörien, pikkulasten polkupyörien ja polkupyörien tavaratelineiden katsotaan täyttävän direktiivissä 2001/95/EY vahvistetun yleisen turvallisuusvaatimuksen, siltä osin kuin on kyse standardien kattamista turvallisuusvaatimuksista. |
(16) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2001/95/EY 15 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, eikä Euroopan parlamentti tai neuvosto ole vastustanut niitä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Tässä päätöksessä sovelletaan seuraavia määritelmiä:
a) |
’Polkupyörällä’ tarkoitetaan kaksipyöräistä ajoneuvoa, joka saa käyttövoimansa ainoastaan tai pääasiassa ajajan lihasenergiasta, lukuun ottamatta ajoneuvoja, joissa on kaksi tai useampia satuloita. |
b) |
’Pikkulasten polkupyörällä’ tarkoitetaan polkupyörää, jonka satulankorkeus on enemmän kuin 435 mm ja vähemmän kuin 635 mm ja joka on tarkoitettu keskimäärin 30 kg:n painoisille ajajille. |
c) |
’Kaupunki- ja retkipolkupyörällä’ tarkoitetaan polkupyörää, jonka satulan enimmäiskorkeus on vähintään 635 mm ja joka on tarkoitettu käytettäväksi yleisillä teillä, päällystämättömät tiet mukaan lukien. |
d) |
’Maastopolkupyörällä’ tarkoitetaan polkupyörää, jonka satulan enimmäiskorkeus on vähintään 635 mm ja joka on tarkoitettu käytettäväksi epätasaisessa maastossa, yleisillä teillä ja yleisillä poluilla, jonka runkoa sekä muita osia on vahvistettu sopivalla tavalla ja joka on tyypillisesti varustettu poikkileikkaukseltaan leveillä, kulutuspinnaltaan karkeaksi kuvioiduilla renkailla sekä suurella lukumäärällä vaihteita. |
e) |
’Kilpapolkupyörällä’ tarkoitetaan polkupyörää, jonka satulan enimmäiskorkeus on vähintään 635 mm ja joka on tarkoitettu nopeavauhtiseen ajoon yleisillä teillä. Tällaiset polkupyörät on yleensä tarkoitettu käytettäväksi päällystetyillä radoilla. |
f) |
’Polkupyörän tavaratelineellä’ tarkoitetaan laitetta tai säiliötä, perävaunut pois lukien, joka on asennettu ja kiinnitetty pysyvästi polkupyörän takarenkaan (takatavarateline) tai eturenkaan (etutavarateline) päälle ja/tai viereen ja joka on suunniteltu yksinomaan kantamaan tavaroita tai lastenistuimessa istuvia lapsia. |
2 artikla
Tämän päätöksen liitteessä vahvistetaan polkupyöriä, pikkulasten polkupyöriä ja polkupyörien tavaratelineitä koskevat erityiset turvallisuusvaatimukset, jotka eurooppalaisten standardien on täytettävä direktiivin 2001/95/EY 4 artiklan nojalla.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EYVL L 11, 15.1.2002, s. 4.
(2) EUVL L 200, 22.7.2006, s. 35.
(3) EUVL L 170, 30.6.2009, s. 1.
(4) http://www.rospa.com/roadsafety/info/cycling_accidents.pdf
(5) IDB-tietokanta 2006–2008.
(6) http://www.capt.org.uk/resources/talking-about-cycle-safety
LIITE
I OSA
Polkupyöriä koskevat erityiset turvallisuusvaatimukset
1 JAKSO
Kaikkiin polkupyörätyyppeihin sovellettavat turvallisuusvaatimukset
1. Yleiset vaatimukset
Kaikki polkupyörätyypit on suunniteltava aiottujen käyttäjien ajotaitojen ja fyysisten ominaisuuksien mukaan. Pikkulapsille tarkoitettujen polkupyörien suunnitteluun on kiinnitettävä erityistä huomiota.
Polkupyörällä ajamiseen liittyvien loukkaantumis- tai terveysriskien on oltava suhteessa tuotteen järkevään ja ennakoitavissa olevaan käyttöön mahdollisimman pienet ja sellaiset, joita voidaan pitää hyväksyttävinä ja terveyden ja turvallisuuden suojelun korkeaa tasoa vastaavina.
Mikään osa, jota käyttäjä voi koskettaa tavanomaisen ja käyttötarkoitusta vastaavan käytön aikana, ei saa aiheuttaa fyysisiä vammoja.
Käyttäjille on ilmoitettava mahdollisista riskeistä ja vaaroista sekä tavoista ehkäistä niitä (ks. tuoteturvallisuustietoja käsittelevä kohta).
Polkupyörissä on oltava valolaite sekä heijastimet edessä, takana ja sivuilla varmistamassa, että polkupyörä ja ajaja näkyvät hyvin. Kyseisten laitteiden on oltava sen maan voimassa olevien säännösten mukaisia, jossa tuotetta pidetään markkinoilla.
Valmistajan on ilmoitettava suositeltava enimmäiskuorma (esim. ajajan ja matkustajien, matkatavaroiden, tavaratelineen jne. paino), jota varten polkupyörä on suunniteltu.
Valmistajan on ilmoitettava, voiko polkupyörään asentaa tavaratelineen ja (tai) lastenistuimen.
2. Fyysiset ominaisuudet
Käsittely
Kootun polkupyörän käsittelyn on oltava vakaata niin ajettaessa, jarrutettaessa, käännyttäessä kuin ohjattaessa. Polkupyörää on voitava ajaa toinen käsi irti ohjaustangosta (esimerkiksi käsimerkkejä näytettäessä) ilman, että ohjaaminen vaikeutuu tai ajajalle aiheutuu vaaraa.
Vakaus
Kaikki polkupyörän osat on rakennettava niin, että pyörän vakaus sopii aiottujen käyttäjien tavanomaiseen käyttöön.
Polkupyörää on voitava ajaa toinen käsi irti ohjaustangosta (esimerkiksi käsimerkkejä näytettäessä) ilman, että ohjaaminen vaikeutuu tai ajajalle aiheutuu vaaraa. Polkupyörän käsittelyn on tavarateline kuormattuna oltava vakaata niin ajettaessa, jarrutettaessa, käännyttäessä kuin ohjattaessa.
Kestävyys/väsyminen
Polkupyörän kaikkien osien on oltava turvallisia aiotulle käyttäjälle tuotteen koko kestoajan. Tarvittaessa osiin on merkittävä kulumisrajat, joiden sisällä osat on vaihdettava, jotta ne pysyisivät täysin toimivina.
Sääolojen (esim. sateen) vaikutus jarrujärjestelmiin on minimoitava.
Jarrujärjestelmät
Polkupyörässä on oltava vähintään kaksi erillistä jarrutusjärjestelmää. Ainakin yhden järjestelmän on vaikutettava eturenkaaseen ja yhden takarenkaaseen. Jarrujärjestelmät on suunniteltava siten, että ne varmistavat turvallisuuden sekä märkä- että kuivajarrutuksessa.
Päätös siitä, onko takapyörän jarrujärjestelmä käsi- vai jalkakäyttöinen, olisi tehtävä sen maan lainsäädännön ja käytännön mukaan, johon polkupyörää toimitetaan.
Terävät reunat
Sellaiset reunat, joita käyttäjän vartalo saattaa koskettaa tavanomaisen ajon tai tavanomaisen käsittelyn tai huollon aikana, eivät saa olla teräviä.
Kiinnijuuttuminen
Polkupyöristä ei saa aiheutua sellaista kiinnijuuttumisen riskiä, joka voidaan estää suunnittelulla.
Jos on olemassa kiinnijuuttumisen riski tavanomaisen käytön tai huollon aikana, se on mainittava käyttäjän oppaassa / polkupyörässä olevissa varoituksissa.
Ulkonevat osat
Käyttäjän kannalta haitallisia ulkonevia osia on vältettävä.
3. Mekaaniset ominaisuudet
Taittomekanismit
Taittomekanismien on oltava käytännöllisiä, vakaita ja turvallisia, eivätkä ne saa aueta tahattomasti käytön aikana tai aiheuttaa vammoja.
Kiinnittimet
Kaikkien polkupyörässä käytettävien kiinnittimien, ruuvien, pinnojen ja nippojen on loukkaantumisten välttämiseksi oltava oikean kokoisia ja sopivasta materiaalista valmistettuja.
Kaikki polkupyörän turvallisuuden kannalta olennaisissa kohdissa käytettävät kiinnittimet ja ruuvit on varmistettava, jotta ne eivät löysty tahattomasti.
Säädöt ja hallintalaitteet
Käyttäjän koon tai kehon rakenteen mukaan säädettäviksi suunniteltuja polkupyörän osia, kuten satulaa tai ohjaustankoa, on voitava käsitellä ilman, että käyttäjän turvallisuus vaarantuu. Ohjeissa on ilmoitettava sopivat käytettävät välineet sen mukaan, millaisille käyttäjille polkupyörä on tarkoitettu. Kaikkien hallintalaitteiden on oltava helposti ja turvallisesti käytettävissä tavanomaisissa käyttöolosuhteissa. Niiden on oltava sillä tavalla rakennettuja ja asennettuja, että käyttäjä pystyy pitämään polkupyörän hallinnassaan. Ajajan on ennen kaikkea voitava jarruttaa ja vaihtaa vaihdetta siten, että ainakin toinen käsi on ohjaustangolla.
4. Kemialliset ominaisuudet
Mikään sellainen osa, jonka kanssa ajaja voi joutua kosketukseen, ei saa aiheuttaa myrkyllisyysvaaraa aiotulle käyttäjälle; tämä koskee erityisesti lasten polkupyöriä.
5. Testausmenetelmät
Standardissa on kuvattava vakaustestit, suorituskykytestit enimmäiskuorman, voimansiirron, jarrutuksen ja ohjauksen arvioimiseksi sekä runko-osien kestävyystesti ja väsymistesti.
6. Tuoteturvallisuustiedot
Tuoteturvallisuustiedot on laadittava sen maan kielillä, jossa tuotetta myydään.
Tuoteturvallisuustiedot on liitettävä kaiken tyyppisiin polkupyöriin. Tietojen on oltava helposti luettavissa, ymmärrettävät ja mahdollisimman kattavat joskin tiiviissä muodossa.
Tuoteturvallisuustietoihin on sisällyttävä runsaasti visuaalisia apukeinoja kuten kuvamerkkejä ja piirroskuvia.
Turvallisuusohjeiden on katettava ostotiedot, käyttöohjeet, puhdistus, tarkastus ja huolto, merkinnät sekä varoitukset, ja niissä on kiinnitettävä huomiota todennäköisesti ilmeneviin vaaroihin sekä varotoimenpiteisiin onnettomuuksien välttämiseksi.
Turvallisuustietoihin on sisällyttävä ohjeet siitä, miten heijastimet ja lamput on asennettava parhaan mahdollisen näkyvyyden saavuttamiseksi sen maan voimassa olevien säännösten mukaisesti, jossa tuotetta pidetään markkinoilla.
Annetut turvallisuusohjeet eivät saa olla ristiriidassa tuotteen tavanomaisen käytön kanssa.
Rungon sarjanumero on merkittävä selkeästi ja pysyvästi runkoon helposti nähtävissä olevaan paikkaan, ja sen yhteyteen on merkittävä pyörän kokoonpanijan (tai sen edustajan) nimi ja osoite.
2 JAKSO
Tiettyihin polkupyöriin sovellettavat lisäturvallisuusvaatimukset
Tähän jaksoon kuuluviin polkupyöriin sovelletaan 1 jakson turvallisuusvaatimusten lisäksi jäljempänä esitettyjä muita vaatimuksia.
1. Pikkulasten polkupyörät
Satulan enimmäiskorkeus ja keskimääräiset painorajat perustuvat antropometrisiin tietoihin (keskimääräinen paino ja jalkojen pituus iän mukaan). Näihin polkupyöriin sovelletaan seuraavia vaatimuksia:
— |
Minkään tyyppisiä pikakiinnityslaitteita ei saa käyttää. |
— |
Varvasremmejä ja -koukkuja ei saa asentaa. |
— |
Etujarrujen voiman on oltava rajoitettu, jotta estetään polkupyörän hallinnan menettäminen renkaiden lukkiutumisen vuoksi. |
— |
Apupyörät on voitava asentaa ja poistaa irrottamatta takarenkaan akselin kiinnitystä. |
— |
Pikkulasten polkupyörät eivät saa aiheuttaa kiinnijuuttumisen vaaraa missään mahdollisessa satulan asennossa. |
— |
Pikkulasten polkupyörissä on oltava vähintään kaksi erillistä jarrutusjärjestelmää, toinen edessä ja toinen takana. |
2. Maastopolkupyörät
Kaikki maastopolkupyörien turvallisuusosat on suunniteltava kestämään kaikkia sellaisia voimia, jotka ovat normaalikäytössä suurempia kuin muuntyyppisiin polkupyöriin kohdistuvat voimat (esim. karkeiden teiden aiheuttama tärinä ja iskut, voimansiirto- ja ohjausosiin sekä jarruihin kohdistuva suurempi voima), sekä jarrujen häipymistä.
3. Kilpapolkupyörät
Kaikki kilpapolkupyörien turvallisuusosat on suunniteltava kestämään kaikkia sellaisia voimia, jotka ovat normaalikäytössä suurempia kuin muuntyyppisiin polkupyöriin kohdistuvat voimat (esim. suurempi nopeus, voimansiirto- ja ohjausosiin sekä jarruihin kohdistuva suurempi voima).
II OSA
Polkupyörien tavaratelineitä koskevat erityiset turvallisuusvaatimukset
1. Yleiset vaatimukset
Polkupyörien tavaratelineitä koskevien erityisten vaatimusten ja testausmenetelmien on taattava käyttäjän sekä polkupyörän päällä kuljetettavan lapsen turvallisuus. Tuotteen on läpäistävä testit, joilla vahvistetaan sen vakaus ja kestävyys samoin kuin sen väsymisen- ja lämpötilankesto.
2. Luokittelu
Tavaratelineet on jaoteltava kuormituskykyluokkiin sen mukaan, mikä niiden käyttötarkoitus on ja mihin kohtaan polkupyörää tavarateline kiinnitetään paikoilleen.
3. Koko
Lastenistuinten kantamiseen tarkoitettujen tavaratelineiden on oltava kooltaan tällaiseen käyttöön sopivia.
4. Vakaus
Kaikki tavaratelineen osat on suunniteltava siten, että tuote on riittävän vakaa aiottujen käyttäjien tavanomaisessa käytössä.
Tavaratelineen osat on koottava ja kiinnitettävä lujasti käyttäen joko mukana tulevia tai valmistajan määrittämiä kiinnitysvälineitä ja noudattaen valmistajan antamia ohjeita.
Kaikkien kiinnityslaitteiden on oltava sopivan kokoisia.
Sääolojen vaikutukset tavaratelineen turvallisuusominaisuuksiin on minimoitava.
5. Terävät reunat
Esillä olevat reunat, jotka voivat joutua kosketukseen ajajan tai kyydissä kuljetettavan lapsen vartalon kanssa tavanomaisen ajon taikka tavanomaisen käsittelyn ja huollon aikana, eivät saa aiheuttaa loukkaantumisriskiä. Jousien päät on pyöristettävä tai niihin on asennettava suojatulpat.
6. Ulkonevat osat
Käyttäjään ja kuljetettavaan lapseen kohdistuvien riskien estämiseksi tai minimoimiseksi on vältettävä ulkonevia osia tai ne on muotoiltava asianmukaisesti.
7. Näkyvyys
Tuote on suunniteltava siten, että turvataan polkupyörän pysyminen näkyvänä, kun sitä käytetään pimeässä ja näkyvyyden ollessa huono.
8. Tuoteturvallisuustiedot
Riippumatta siitä, myydäänkö tavarateline erikseen lisävarusteena vai valmiiksi polkupyörään asennettuna, tuotteessa on oltava vähintään seuraavat tiedot kuluttajille:
a) |
miten ja mihin kohtaan polkupyörää tavarateline asennetaan; |
b) |
telineen enimmäiskuormituskyky sekä varoitus siitä, että kyseistä kuormitusta ei saa ylittää, on oltava pysyvästi merkitty tuotteeseen; |
c) |
maininta siitä, sopiiko teline lastenistuimen kiinnittämiseen; |
d) |
varoitus siitä, että matkatavaroita voi kuljettaa turvallisesti ainoastaan telineellä; |
e) |
varoitus siitä, että tavaratelinettä ei saa muunnella; |
f) |
varoitus siitä, että kiinnittimet on varmistettava ja tarkistettava säännöllisesti; |
g) |
varoitus siitä, että polkupyörä saattaa käyttäytyä poikkeavasti (erityisesti ohjauksen ja jarrutuksen osalta), kun tavarateline on lastattu; |
h) |
varoitus siitä, että on varmistettava, että tavaratelineeseen mahdollisesti asennetut matkatavarat tai lastenistuin on kiinnitetty turvallisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti ja että ei ole roikkuvia hihnoja, jotka voisivat juuttua kumpaankaan renkaaseen; |
i) |
ohjeet siitä, miten heijastimet ja lamput on asennettava, jotta varmistetaan näkyvyys joka hetkellä erityisesti silloin, kun tavaratelineelle on lastattu esimerkiksi matkatavaraa; |
j) |
valmistajan sekä maahantuojan taikka tämän edustajan nimi ja osoite sekä merkki, malli ja tuotantoerän numero tai viite on merkittävä tuotteeseen näkyvästi, helppolukuisesti ja pysyvästi; |
k) |
ilmoitus siitä, minkä tyyppisiin polkupyöriin tavarateline on tarkoitettu, jollei tuotetta myydä osana polkupyörää siihen valmiiksi kiinnitettynä. |
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/112 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2011,
luvan antamisesta jäsenvaltioille toteuttaa väliaikaisesti Egyptiä koskevia kiireellisiä toimenpiteitä Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin leviämisen estämiseksi
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8618)
(2011/787/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. (tunnetaan myös nimellä Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith) on Solanum tuberosum L. -perunan mukuloille haitallinen organismi, johon sen vuoksi voidaan soveltaa neuvoston direktiivissä 2000/29/EY ja Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -kasvintuhoojan torjunnasta 20 päivänä heinäkuuta 1998 annetussa neuvoston direktiivissä 98/57/EY (2) säädettyjä toimenpiteitä. |
(2) |
Egyptistä peräisin olevissa Solanum tuberosum L. -perunan mukuloissa on havaittu unionissa Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismia, minkä vuoksi komissio teki 22 päivänä joulukuuta 2003 päätöksen 2004/4/EY (3), jolla annettiin jäsenvaltioille lupa toteuttaa väliaikaisesti Egyptiä koskevia kiireellisiä toimenpiteitä Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith -organismin leviämisen estämiseksi. Päätöksellä kiellettiin Egyptistä peräisin olevien Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden tuonti unioniin, ellei tiettyjä vaatimuksia noudateta. |
(3) |
Viime vuosina Egyptistä peräisin olevissa Solanum tuberosum L. -perunan mukuloissa on jälleen havaittu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismia. Sen vuoksi kyseisen haitallisen organismin leviämisen estämistä koskevat kiireelliset toimenpiteet olisi pidettävä edelleen voimassa tuotaessa Egyptistä peräisin olevia Solanum tuberosum L. -perunan mukuloita unioniin. |
(4) |
Näitä kiireellisiä toimenpiteitä olisi kuitenkin mukautettava tilanteeseen, joka on parantunut Egyptin toteuttamien toimien, etenkin Egyptin käyttöön ottaman Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden tuotantoa ja unioniin vientiä koskevan uuden valvontajärjestelmän, ansiosta. Lisäksi tuontikaudella 2010/2011 unionissa ei ole havaittu lainkaan Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismia. |
(5) |
Sen vuoksi Egyptistä peräisin olevien Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden tuonti unioniin olisi sallittava, jos ne on kasvatettu tietyillä alueilla, jotka Egypti on vahvistanut asiaa koskevien kansainvälisten standardien mukaisesti. Komission olisi toimitettava jäsenvaltioille Egyptin sille toimittama luettelo näistä alueista, jotta ne voivat suorittaa tuontivalvontaa ja jotta lähetykset voidaan jäljittää. Olisi säädettävä kyseisen luettelon päivittämisestä, jos Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismia havaitaan. Lisäksi Egyptistä peräisin olevien Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden tuontiin sovellettavat unionin valvontavaatimukset olisi rajoitettava tehostettuun tarkastusjärjestelmään mukuloiden saapuessa unioniin. |
(6) |
Jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille kunkin tuontikauden päätyttyä tarkat tiedot tapahtuneesta tuonnista, jotta tämän päätöksen soveltamista voidaan arvioida. |
(7) |
Selkeyden ja edellä esitettyjen perusteiden vuoksi päätös 2004/4/EY olisi kumottava ja korvattava tällä päätöksellä. |
(8) |
On säädettävä mahdollisuudesta tarkastella uudelleen tätä päätöstä. |
(9) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvinsuojelukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kasvintuhoojista vapaat alueet
1. Egyptistä peräisin olevien Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden tuonti unionin alueelle sallitaan, jos mukulat on kasvatettu 2 kohdassa tarkoitettuun kasvintuhoojista vapaita alueita koskevaan luetteloon sisältyvillä alueilla ja jos liitteessä säädettyjä vaatimuksia noudatetaan.
2. Komissio toimittaa jäsenvaltioille Egyptin sille toimittaman luettelon näistä alueista ennen kunkin tuontikauden alkua; luetteloon sisältyvät kasvintuhoojista vapaat alueet, jotka on vahvistettu FAO:n kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevan kansainvälisen standardin ”FAO International Standard for Phytosanitary Measures No 4: Pest Surveillance – Requirements for the Establishment of Pest-Free Areas” mukaisesti.
3. Kun komissiolle ja Egyptille ilmoitetaan Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin havaitsemisesta, alue, jolta saastuneet Solanum tuberosum L. -perunan mukulat ovat peräisin, poistetaan 2 kohdassa tarkoitetusta tuhoojista vapaiden alueiden luettelosta odotettaessa Egyptin tekemien tutkimusten tuloksia. Komissio toimittaa jäsenvaltioille tutkimusten tulokset ja tarpeen mukaan Egyptin sille toimittaman päivitetyn luettelon tuhoojista vapaista alueista.
2 artikla
Tietojen toimittaminen ja ilmoitukset
1. Tuojajäsenvaltion on toimitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille joka vuosi 31 päivään elokuuta mennessä tiedot tämän päätöksen mukaisesti tuoduista määristä edeltävällä tuontikaudella, yksityiskohtainen tekninen raportti liitteessä olevassa 4 kohdassa tarkoitetuista tutkimuksista ja liitteessä olevassa 5 kohdassa tarkoitetusta piilevän tartunnan testauksesta sekä kopiot kaikista virallisista kasvien terveystodistuksista.
2. Kun jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin epäillystä tai vahvistetusta havaitsemisesta liitteessä olevan 6 kohdan mukaisesti, ilmoitukseen on liitettävä kopiot asiaan liittyvistä virallisista kasvien terveystodistuksista ja niiden liitteenä olevista asiakirjoista.
3. Edellä olevassa 2 kohdassa tarkoitettu ilmoitus kattaa vain lähetyksen, joka koostuu eristä, joilla kaikilla on sama alkuperä.
3 artikla
Kumoaminen
Kumotaan päätös 2004/4/EY.
4 artikla
Uudelleentarkastelu
Komissio tarkastelee tätä päätöstä uudelleen ennen 30 päivää syyskuuta 2012.
5 artikla
Osoitus
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
John DALLI
Komission jäsen
(1) EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) EYVL L 235, 21.8.1998, s. 1.
(3) EUVL L 2. 6.1.2004, s. 50.
LIITE
Päätöksen 1 artiklassa tarkoitetut noudatettavat vaatimukset direktiivin 2000/29/EY liitteessä I, II ja IV olevassa A ja B osassa säädettyjen Solanum tuberosum L. -perunan mukuloita koskevien vaatimusten lisäksi:
1. Kasvintuhoojista vapaita alueita koskevat vaatimukset
Päätöksen 1 artiklassa tarkoitetut kasvintuhoojista vapaat alueet muodostuvat joko ”vyöhykkeestä” (jo vahvistettu hallinnollinen yksikkö, joka kattaa joukon ”altaita”) tai ”altaasta” (kasteluyksikkö), ja ne on voitava tunnistaa virallisen yksilöllisen koodinumeron avulla.
2. Tuotavia Solanum tuberosum L. -perunan mukuloita koskevat vaatimukset
2.1 |
Unioniin tuotavat Solanum tuberosum L. -perunan mukulat on toimitettu Egyptissä tehostettuun valvontajärjestelmään, jossa varmistetaan, ettei niissä esiinny Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismia. Tehostetun valvontajärjestelmän on katettava kasvuolosuhteet, peltotarkastukset, kuljetus, pakkaus sekä vientiä edeltävä tarkastus ja testaus. |
2.2 |
Unioniin vietäväksi tarkoitettuihin Solanum tuberosum L. -perunan mukuloihin on sovellettava seuraavia:
|
3. Maahantulopaikkoja koskevat vaatimukset
3.1 |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle maahantulopaikoista, jotka on hyväksytty Egyptistä peräisin olevien Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden tuontia varten, sekä kustakin paikasta vastaavan virallisen elimen nimi ja osoite. Komissio ilmoittaa niistä muille jäsenvaltioille ja Egyptille. |
3.2 |
Maahantulopaikasta vastaavan virallisen elimen on saatava etukäteisilmoitus Egyptistä peräisin olevien Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden lähetysten todennäköisestä saapumisajasta sekä niiden määrästä. |
4. Tarkastuksia koskevat vaatimukset
4.1 |
Maahantulopaikassa Solanum tuberosum L. -perunan mukuloille on tehtävä direktiivin 2000/29/EY 13 a artiklan 1 kohdassa vaaditut tarkastukset, ja nämä tarkastukset on tehtävä vähintään 200 leikatusta mukulasta koostuville näytteille, jotka on otettu lähetyksen kustakin erästä, tai jos erä on suurempi kuin 25 tonnia, näytteet otetaan kustakin 25 tonnin erästä tai erän osasta. |
4.2 |
Lähetyksen kaikki erät on pidettävä virallisessa valvonnassa, eikä niitä saa pitää kaupan tai käyttää, ennen kuin on varmistettu, että Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismia ei epäillä tai sitä ei ole löydetty näissä tarkastuksissa. Lisäksi jos erässä todetaan Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismille ominaisia tai siihen viittaavia oireita, kaikki muut kyseisen lähetyksen erät ja samalta alueelta peräisin olevien muiden lähetysten erät on pidettävä virallisessa valvonnassa, kunnes Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin esiintyminen erässä on varmistettu tai kumottu. |
4.3 |
Jos tarkastuksessa todetaan Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismille ominaisia tai siihen viittaavia oireita, organismin esiintymisen varmistaminen tai kumoaminen on määritettävä direktiivissä 98/57/EY säädetyn testausjärjestelmän mukaisesti. Jos Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin esiintyminen varmistetaan, erälle, josta näyte on otettu, annetaan kielto tai lupa lähettää tuotteita unionin ulkopuolella sijaitsevaan määräpaikkaan, tai se määrätään hävitettäväksi, ja kaikki lähetyksen muut erät, jotka ovat peräisin samasta paikasta, on testattava 5 kohdan mukaisesti. |
5. Piilevän tartunnan testausta koskevat vaatimukset
5.1 |
Edellä olevassa 4 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten lisäksi piilevän tartunnan testaus on tehtävä kultakin 1 kohdassa täsmennetyltä alueelta otetuista näytteistä direktiivissä 98/57/EY säädetyn testausjärjestelmän mukaisesti. Tuontikauden aikana on 1 kohdassa täsmennetyn kunkin alueen jokaista vyöhykettä tai allasta kohti otettava vähintään yksi 200 mukulan näyte yhdestä erästä. Piilevän tartunnan toteamiseksi valittu näyte tarkastetaan myös leikkaamalla mukulat. Kunkin tarkastetun ja positiiviseksi todetun näytteen osalta jäljellä olevat perunanosat on pidettävä tallessa ja säilytettävä asianmukaisesti. |
5.2 |
Kukin erä, josta näytteitä on otettu, on pidettävä virallisessa valvonnassa, eikä sitä saa pitää kaupan tai käyttää ennen kuin on vahvistettu, että testauksessa ei varmistunut Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin esiintymistä. Jos Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin esiintyminen varmistetaan, erälle, josta näyte on otettu, annetaan kielto tai lupa lähettää tuotteita unionin ulkopuolella sijaitsevaan määräpaikkaan, tai se määrätään hävitettäväksi. |
6. Ilmoituksia koskevat vaatimukset
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle ja Egyptille välittömästi Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin sekä epäillyistä että vahvistetuista löydöksistä. Epäiltyä löydöstä koskevan ilmoituksen on perustuttava positiiviseen tulokseen, joka on saatu nopeassa seulontakokeessa tai nopeissa seulontakokeissa, sellaisina kuin ne on määritelty direktiivin 98/57/EY liitteessä II olevassa I jakson 1 kohdassa ja II jaksossa, tai seulontakokeessa tai seulontakokeissa, sellaisina kuin ne on määritelty kyseisen direktiivin liitteessä II olevassa I jakson 2 kohdassa sekä III jaksossa.
7. Pakkausmerkintöjä koskevat vaatimukset
Jäsenvaltioiden on säädettävä asianmukaisista pakkausmerkintöjä koskevista vaatimuksista Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden osalta, mukaan luettuna vaatimus ilmoittaa alkuperämaaksi Egypti, jotta estetään Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden istuttaminen. Niiden on myös toteutettava asianmukaiset toimenpiteet jätteiden hävittämiseksi Solanum tuberosum L. -perunan mukuloiden pakkaamisen tai prosessoinnin jälkeen, jotta estetään Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -organismin leviäminen mahdollisen piilevän tartunnan seurauksena.
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/116 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS,
annettu 3 päivänä marraskuuta 2011,
niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, rahoitustulon jakamisesta tehdyn päätöksen EKP/2010/23 muuttamisesta
(EKP/2011/18)
(2011/788/EU)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 32 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Niiden kansallisten keskuspankkien, joiden rahayksikkö on euro, rahoitustulon jakamisesta 25 päivänä marraskuuta 2010 annetussa päätöksessä EKP/2010/23 (1) vahvistetaan mekanismi, jonka perusteella rahapoliittista operaatioista kertynyt rahoitustulo lasketaan ja jaetaan. |
(2) |
Katettujen joukkovelkakirjalainojen toisen osto-ohjelman toteutuksesta 3 päivänä marraskuuta 2011 tehdyllä päätöksellä EKP/2011/17 (2) perustetaan toinen ohjelma rahapoliittisista syistä tehtäviä katettujen joukkovelkakirjalainojen ostoja varten. |
(3) |
EKP:n neuvosto katsoo, että vastaavasti kuin katettujen joukkovelkakirjojen osto-ohjelman toteutuksesta 2 päivänä heinäkuuta 2009 tehdyn päätöksen EKP/2009/16 (3) mukaisten ostojen osalta, myös päätöksen EKP/2010/17 nojalla ostetuista katetuista joukkovelkakirjoista olisi katsottava kertyvän laskentakoron mukainen tulo. |
(4) |
Päätöstä EKP/2010/23 on sen vuoksi tarpeen muuttaa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutos
Korvataan päätöksen EKP/2010/23 3 artiklan 1 kohta seuraavasti:
”1. Kunkin kansallisen keskuspankin rahoitustulon määrä määritetään laskemalla sen kirjanpitoon kirjatuista yksilöitävistä saamisista kertyvä todellinen tulo. Tästä poiketen kullasta ei katsota kertyvän tuloa ja katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelman toteutuksesta 2 päivänä heinäkuuta 2009 tehdyn päätöksen EKP/2009/16 (4) ja katettujen joukkovelkakirjalainojen toisen osto-ohjelman toteutetuksesta 3 päivänä marraskuuta 2011 annetun päätöksen EKP/2011/17 (5) mukaisesti rahapolitiikan harjoittamista varten pidettävistä arvopapereista katsotaan kertyvän laskentakoron mukainen tulo.
2 artikla
Loppumääräys
Tämä päätös tulee voimaan 31 päivänä joulukuuta 2011.
Tehty Frankfurt am Mainissa 3 päivänä marraskuuta 2011.
EKP:n puheenjohtaja
Mario DRAGHI
(1) EUVL L 35, 9.2.2011, s. 17.
(2) EUVL L 297, 16.11.2011, s. 70.
(3) EUVL L 175, 4.7.2009, s. 18.
(4) EUVL L 175, 4.7.2009, s. 18.
(5) EUVL L 297, 16.11.2011, s. 70.”.
2.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 319/117 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS,
annettu 16 päivänä marraskuuta 2011,
yksityiskohtaisista säännöistä ja menettelyistä niiden ehtojen täytäntöönpanemiseksi, joiden perusteella arvopaperikeskus hyväksytään TARGET2-Securities-palvelujen käyttäjäksi
(EKP/2011/20)
(2011/789/EU)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 3.1 ja 12.1 artiklan sekä 17, 18 ja 22 artiklan,
ottaa huomioon selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien selvitysjärjestelmissä 19 päivänä toukokuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/26/EY (1) ja erityisesti sen 10 artiklan,
ottaa huomioon TARGET2-Securities-hankkeesta 21 päivänä huhtikuuta 2010 annetut Euroopan keskuspankin suuntaviivat EKP/2010/2 (2) ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan d alakohdan ja 15 artiklan,
ottaa huomioon TARGET2-Securities-ohjelmajohtokunnan (TARGET2-Securities Programme Board) perustamisesta 19 päivänä maaliskuuta 2009 tehdyn päätöksen EKP/2009/6 (3),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklassa vahvistetaan arvopaperikeskusten hyväksymistä TARGET2-Securities (T2S) -palvelujen käyttäjäksi koskevat ehdot. |
(2) |
Olisi otettava käyttöön arvopaperikeskusten hyväksymistä T2S-palvelujen käyttäjäksi koskevat hakumenettelyt sekä menettelyt, joiden mukaisesti arvopaperikeskus voi hakea poikkeusta arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta 5, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Määritelmät
Tässä päätöksessä
1. |
’arviointikertomuksella’ tarkoitetaan kirjallista aineistoa, joka sisältää a) kertomuksen, jonka ovat laatineet asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset ja jossa arvioidaan, täyttääkö arvopaperikeskus arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 2; ja b) arvopaperikeskuksen oman arvioinnin siitä, täyttääkö se arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdot 1, 3, 4 ja 5; |
2. |
’keskuspankilla’ tarkoitetaan Euroopan keskuspankkia, niiden jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja, joiden valuutta on euro, niiden jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja, joiden valuutta ei ole euro (jäljempänä ’euroalueen ulkopuoliset kansalliset keskuspankit’), mitä tahansa Euroopan talousalueen (ETA) keskuspankkia tai asianomaista toimivaltaista viranomaista (jäljempänä ETA:n keskuspankki) ja mitä tahansa ETA:n ulkopuolisen valtion keskuspankkia tai asianomaista toimivaltaista viranomaista (jäljempänä ’muu keskuspankki’), jos tällaisen euroalueen ulkopuolisen kansallisen keskuspankin, ETA:n keskuspankin tai muun keskuspankin valuuttaa on pidettävä suuntaviivojen EKP/2010/2 18 artiklan nojalla liittämiskelpoisena; |
3. |
’arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdolla 1’ tarkoitetaan ehtoa, joka asetetaan suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklan 1 kohdan a alakohdassa, eli sitä, että arvopaperikeskus hyväksytään T2S-palvelun käyttäjäksi edellyttäen, että se on ilmoitettu Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaiselle direktiivin 98/26/EY 10 artiklan mukaisesti tai, jos kyseessä on ETA:n ulkopuoliselta lainkäyttöalueelta oleva arvopaperikeskus, että se toimii unionissa voimassa olevaa lainsäädäntöä vastaavien säännösten alaisena; |
4. |
’arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdolla 2’ tarkoitetaan ehtoa, joka asetetaan suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklan 1 kohdan b alakohdassa, eli sitä, että arvopaperikeskus hyväksytään T2S-palvelun käyttäjäksi edellyttäen, että toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet arvopaperikeskuksesta myönteisen arvion suhteessa arvopaperien selvitysjärjestelmille annettuihin Euroopan keskuspankkijärjestelmän/Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitean suosituksiin (jäljempänä ’EKPJ:n/CESR:n suositukset’) (4); |
5. |
’arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdolla 3’ tarkoitetaan ehtoa, joka asetetaan suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklan 1 kohdan c alakohdassa, eli sitä, että arvopaperikeskus hyväksytään T2S-palvelun käyttäjäksi edellyttäen, että arvopaperikeskus antaa kaikki arvopaperit (ISIN-tunnisteet), joiden osalta se toimii liikkeeseenlaskevana arvopaperikeskuksena (tai teknisenä liikkeeseenlaskevana arvopaperikeskuksena), pyynnöstä muiden T2S:ään liittyneiden arvopaperikeskusten saataville; |
6. |
’arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdolla 4’ tarkoitetaan ehtoa, joka asetetaan suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklan 1 kohdan d alakohdassa, eli sitä, että arvopaperikeskus hyväksytään T2S-palvelun käyttäjäksi edellyttäen, että arvopaperikeskus sitoutuu tarjoamaan muille T2S:ään liittyneille arvopaperikeskuksille perustason säilytyspalveluja syrjimättömyyden periaatetta noudattaen; |
7. |
’arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdolla 5’ tarkoitetaan ehtoa, joka asetetaan suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklan 1 kohdan e alakohdassa, eli sitä, että arvopaperikeskus hyväksytään T2S-palvelun käyttäjäksi edellyttäen, että arvopaperikeskus sitoutuu muihin T2S:ään liittyneisiin arvopaperikeskuksiin nähden hoitamaan T2S:ssä katteensiirrot keskuspankkirahassa, jos kyseinen valuutta on käytettävissä T2S:ssä; |
8. |
’asianomaisilla toimivaltaisilla viranomaisilla’ tarkoitetaan keskuspankkeja ja sääntelyviranomaisia, jotka vastaavat tietyn arvopaperikeskuksen yleisvalvonnasta ja/tai valvonnasta ja jotka ovat vastuussa arvopaperikeskusten arvioimisesta sovellettavien hyväksyttyjen standardien perusteella; |
9. |
’suoraan kytkeytyneellä osapuolella’ tarkoitetaan T2S-osapuolta, jolla on tekninen laitteisto, jonka avulla se pääsee T2S-palvelun käyttäjäksi ja kykenee käyttämään sen arvopaperien katteensiirtopalveluja ilman että arvopaperikeskuksen tarvitsee toimia teknisenä käyttöliittymänä; |
10. |
’T2S-osapuolella’ tarkoitetaan oikeushenkilöä tai joillain markkinoilla yksityishenkilöä, jolla on sopimussuhde arvopaperikeskuksen kanssa T2S:ssä katteensiirtoon liittyvien toimintojen suorittamiseksi T2S:ssä ja jolla ei välttämättä ole arvopaperitiliä arvopaperikeskuksessa; |
11. |
’T2S-ohjelmajohtokunnalla’ tarkoitetaan päätöksen EKP/2009/6 nojalla perustettua eurojärjestelmän hallintoelintä, sellaisena kuin se on määriteltynä suuntaviivojen EKP/2010/2 2 artiklassa, tai sen seuraajaa; |
12. |
’T2S-neuvonantoryhmällä’ tarkoitetaan suuntaviivojen EKP/2010/2 7 artiklassa määriteltyä vuorovaikutuskanavaa; |
13. |
’valuutan osallistumista koskevalla sopimuksella’ tarkoitetaan sopimusta, joka eurojärjestelmän ja euroalueen ulkopuolisen kansallisen keskuspankin tai muusta valuutasta kuin eurosta vastuussa olevan viranomaisen on tehtävä arvopaperitapahtuman katteensiirron toteuttamiseksi keskuspankkirahassa muun valuutan kuin euron määräisenä. |
2 artikla
Kohde ja soveltamisala
1. Suuntaviivojen EKP/2010/2 15 artiklassa vahvistetut viisi ehtoa, joiden täyttyessä arvopaperikeskukset voidaan hyväksyä T2S-palvelun käyttäjiksi (jäljempänä ’viisi arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa’) pannaan täytäntöön tämän päätöksen 3–5 artiklassa vahvistettujen menettelyjen ja liitteessä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti.
2. Tätä päätöstä ei sovelleta suoraan kytkeytyneisiin osapuoliin, joilla on oikeussuhde arvopaperikeskusten kanssa.
3 artikla
Hakemusmenettely
1. T2S-palveluja hakevan arvopaperikeskuksen on esitettävä a) hakemus EKP:n neuvostolle ja b) siirtyessään T2S:ään arviointikertomus.
2. Arviointikertomuksessa on osoitettava, että arvopaperikeskus täyttää viisi arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa siirtyessään T2S:ään, ja todettava kunkin arvopaperikeskuksen järjestelmäänpääsyehdon täytäntöönpanon aste seuraavien ryhmien mukaisesti: täyttää, täyttää osittain ja ehtoa ei sovelleta, sekä esitettävä arvopaperikeskuksen perustelut, selitykset ja asiaankuuluva näyttö.
3. T2S-ohjelmajohtokunta tekee edellä mainitun aineiston perusteella EKP:n neuvostolle ehdotuksen arvopaperikeskuksen hakemuksesta päästä T2S-palvelujen käyttäjäksi. Valmistellessaan ehdotustaan T2S-ohjelmajohtokunta voi pyytää selvennyksiä hakemuksen esittäneeltä arvopaperikeskukselta tai esittää sille kysymyksiä.
4. EKP:n neuvosto tekee T2S-ohjelmajohtokunnan ehdotuksen perusteella päätöksen arvopaperikeskuksen hakemuksesta ja ilmoittaa siitä kirjallisesti kyseiselle arvopaperikeskukselle viimeistään kahden kuukauden kuluessa a) hakemuksen vastaanottopäivästä tai b) päivämäärästä, jona vastaanotettiin vastaus mihin tahansa T2S-ohjelmajohtokunnan 3 kohdan nojalla esittämään selvennyspyyntöön tai kysymykseen. Jos EKP:n neuvosto hylkää hakemuksen, se perustelee päätöksensä.
4 artikla
Menettely, jonka mukaisesti haetaan poikkeusta arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta 5
1. Arvopaperikeskus voi hakea poikkeusta arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta 5 oman erityisen toiminnallisen tai teknisen tilanteensa perusteella.
2. Arvopaperikeskus on esitettävä poikkeusta koskevan hakemuksen arvioimista varten T2S-ohjelmajohtokunnalle hakemus ja näyttöä seuraavista seikoista:
a) |
poikkeus koskee katteensiirron volyymin hyvin vähäistä osuutta, kun se lasketaan osuutena arvopaperikeskuksessa kuukauden aikana päivittäin keskimäärin vastaan otettujen toimitus maksua vastaan -käskyjen kokonaisuusmäärästä, ja näiden toimien katteensiirron toteuttamisesta T2S:ssä aiheutuisi liian suuria kustannuksia arvopaperikeskukselle; |
b) |
arvopaperikeskus on ottanut käyttöön teknisiä ja operatiivisia suojakäytäntöjä varmistaakseen sen, että poikkeus pysyy enintään a kohdassa asetetun kynnyksen suuruisena; |
c) |
arvopaperikeskus on pyrkinyt kaikin keinoin täyttämään arvopaperikeskuksen järjestelmäänpääsyehdon 5. |
3. Poikkeusta koskevan pyynnön vastaanottamisen jälkeen
a) |
T2S-ohjelmajohtokunta toimittaa arvopaperikeskuksen hakemuksen ja oman ennakkoarviointinsa T2S-neuvonantoryhmälle; |
b) |
T2S-neuvonantoryhmä toimittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle hakemusta koskevan kantansa viipymättä ja kohtuullisessa ajassa tarkasteltavaksi; |
c) |
saatuaan T2S-neuvonantoryhmän kannan T2S-ohjelmajohtokunta valmistelee lopullisen arvioinnin ja toimittaa sen ja koko asiakirja-aineiston EKP:n neuvostolle; |
d) |
EKP:n neuvosto tekee perustellun päätöksen poikkeusta koskevasta hakemuksesta; |
e) |
T2S-ohjelmajohtokunta ilmoittaa arvopaperikeskukselle ja T2S-neuvonantoryhmälle kirjallisesti EKP:n neuvoston perustellusta päätöksestä. |
4. Jonkin keskuspankin nimeämä arvopaperikeskus, joka on allekirjoittanut valuutan osallistumista koskevan sopimuksen ja joka on päättänyt toteuttaa omien rahapoliittisten transaktioidensa katteensiirrot keskuspankkirahassa T2S:n ulkopuolella, toimittaa poikkeusta koskevan hakemuksen siitä, että se saa toteuttaa tällaisten rahapoliittisten transaktioidensa katteensiirrot T2S:n ulkopuolella. Tällaisessa tapauksessa poikkeus myönnetään sillä edellytyksellä, että a) eurojärjestelmä on saanut kaikki asiaankuuluvat tiedot tällaisen katteensiirron teknisestä toteutuksesta ja b) tällainen katteensiirto ei edellytä muutoksia T2S:n toimintaan eikä vaikuta siihen kielteisesti. Nimeävää keskuspankkia pitäisi kehottaa antamaan lausuntonsa tästä poikkeusta koskevasta hakemuksesta.
5. Arvopaperikeskus, jolle on myönnetty poikkeus, toimittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle kuukausittain kertomuksen, jossa se osoittaa noudattavansa edelleen poikkeusta, mukaan lukien 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu sovittu kynnys. Edellä 4 kohdassa tarkoitettu arvopaperikeskus, jolle on myönnetty poikkeus, toimittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle kuukausittain kertomuksen tilanteesta.
6. Jos arvopaperikeskus, jolle on myönnetty poikkeus, ylittää jatkuvasti edellä 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun sovitun kynnyksen kuuden kuukauden jakson aikana, EKP:n neuvosto peruuttaa poikkeuksen sillä perusteella, että arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa 5 ei ole noudatettu, ja T2S-ohjelmajohtokunta ilmoittaa tästä arvopaperikeskukselle.
7. Arvopaperikeskus voi poikkeuksen peruuttamisen jälkeen tehdä uuden poikkeusta koskevan hakemuksen tässä artiklassa vahvistetun menettelyn mukaisesti.
8. Kriisitilanteessa, joka saattaisi vaarantaa maan rahoitusmarkkinoiden vakauden tai asianomaisen keskuspankin tehtävän suojella oman valuuttansa arvoa ja joka on johtanut siihen, että kyseisen maan keskuspankki on osana kriisinhallintasuunnitelmaansa ryhtynyt toteuttamaan arvopaperitapahtumien katteensiirron varajärjestelyin, kyseisen keskuspankin nimeämä arvopaperikeskus toimittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle hakemuksen arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa 5 koskevasta tilapäisestä poikkeuksesta, ja se voi tilapäisesti huolehtia katteensiirrosta muilla tavoin. EKP:n neuvosto tekee tällaisesta hakemuksesta perustellun päätöksen ja ottaa huomioon asianomaisen keskuspankin lausunnon tilanteesta, joka edellyttää tilapäistä poikkeamista arvopaperikeskuksen järjestelmäänpääsyehdosta 5. Asianomainen keskuspankki toimittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle vähintään kuukausittain tilannearvionsa.
5 artikla
Arvopaperikeskusten viiden järjestelmäänpääsyehdon jatkuva täyttäminen
1. Arvopaperikeskuksen, joka on hyväksytty T2S-palvelujen käyttäjäksi, on täytettävä T2S-järjestelmään siirryttyään jatkuvasti viisi arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa ja
a) |
erityisesti varmistettava vuosittain suorittamansa luotettavan itsearvioinnin avulla ja sitä tukevalla asiaankuuluvalla aineistolla, että se täyttää edelleen arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdot 1, 3, 4 ja 5. Itsearviointiin on liitettävä myös asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten viimeisin arviointi siitä, että arvopaperikeskus täyttää ehdon 2; |
b) |
toimitettava viipymättä T2S-ohjelmajohtokunnalle asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten suorittama viimeisin säännönmukainen tai ylimääräinen arviointi siitä, että se täyttää arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 2; |
c) |
pyydettävä asianomaisilta toimivaltaisilta viranomaisilta uusi arviointi siitä, että se täyttää arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 2, jos arvopaperikeskuksen järjestelmässä on tehty oleellisia muutoksia; |
d) |
ilmoitettava T2S-ohjelmajohtokunnalle, jos asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen arvioinnissa tai itsearvioinnissa on todettu, että se ei täytä jotain viidestä arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta; |
e) |
toimitettava T2S-ohjelmajohtokunnan pyynnöstä arviointikertomus, joka osoittaa, että arvopaperikeskus täyttää edelleen kaikki viisi arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa. |
2. T2S-ohjelmajohtokunta voi arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa 2 lukuun ottamatta suorittaa oman arviointinsa ja seurata sitä, että arvopaperikeskus täyttää viisi järjestelmäänpääsyehtoa, tai pyytää tietoja arvopaperikeskukselta. Jos T2S-ohjelmajohtokunta tekee päätöksen siitä, että arvopaperikeskus ei täytä jotain viidestä arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta, se aloittaa menettelyn, josta määrätään sopimuksissa, joita tehdään arvopaperikeskusten kanssa suuntaviivojen EKP/2010/2 16 artiklan mukaisesti.
6 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sen julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä seuraavana päivänä.
Tehty Frankfurt am Mainissa 16 päivänä marraskuuta 2011.
EKP:n puheenjohtaja
Mario DRAGHI
(1) EYVL L 166, 11.6.1998, s. 45.
(2) EUVL L 118, 12.5.2010, s. 65.
(3) EUVL L 102, 22.4.2009, s. 12.
(4) Saatavilla Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaisten verkkosivuilla www.esma.europa.eu.
LIITE
VIITTÄ ARVOPAPERIKESKUSTEN JÄRJESTELMÄÄNPÄÄSYEHTOA KOSKEVAT YKSITYISKOHTAISET TÄYTÄNTÖÖNPANOSÄÄNNÖT
Tässä liitteessä
— |
’perustason säilytyspalveluilla’ tarkoitetaan sitä, että kolmannen osapuolen omistamia arvopapereita ja muita rahoitusvälineitä säilyttää ja hallinnoi tällaisista tehtävistä vastaava yhteisö. Tällaiset palvelut käsittävät arvopaperien turvallisen säilyttämisen, koron ja osinkojen jakamisen säilytettäville arvopapereille ja yrityksen näitä arvopapereita koskevien toimien käsittelyn; |
— |
’sijoittavalla arvopaperikeskuksella’ tarkoitetaan arvopaperikeskusten välisten linkkien yhteydessä arvopaperikeskusta, joka avaa tilin toisessa arvopaperikeskuksessa (liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus) arvopaperitapahtumien katteensiirron mahdollistamiseksi arvopaperikeskusten välillä; |
— |
’liikkeeseenlaskevalla arvopaperikeskuksella’ tarkoitetaan arvopaperikeskusta, jossa arvopaperit on laskettu liikkeeseen ja levitetty liikkeeseenlaskijan puolesta. Liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus vastaa yhtiötapahtumien käsittelystä liikkeeseenlaskijan nimissä. Liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus pitää tilit kirjanpidossaan sijoittavien arvopaperikeskusten nimissä, jotta arvopaperit voidaan siirtää sijoittaville arvopaperikeskuksille; |
— |
’teknisellä liikkeeseenlaskevalla arvopaperikeskuksella’ tarkoitetaan sijoittavaa arvopaperikeskusta, joka pitää arvopaperit liikkeeseenlaskevassa arvopaperikeskuksessa, joka ei osallistu T2S:ään, ja sitä pidetään liikkeeseenlaskevana arvopaperikeskuksena T2S:n toiminnan kannalta tällaisten arvopaperien osalta; |
— |
’sijoitusrahastojen osuuksilla’ tarkoitetaan sijoitusrahastojen nettovarallisuuden omistusosuuksia, joita sijoittajat saavat pääomansijoitustensa vastikkeeks |
I. Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 1 yksityiskohtainen täytäntöönpano
Jotta arvopaperikeskus saisi tämän ehdon osalta positiivisen arvioinnin
a) |
Euroopan talousalueen (ETA) valtiossa sijaitsevan arvopaperikeskuksen täytyy sisältyä direktiivin 98/26/EY 10 artiklan mukaisesti pidettävään yksilöityjen järjestelmien luetteloon ja |
b) |
ETA:n ulkopuolisesta valtiosta olevan arvopaperikeskuksen on toimitettava T2S-ohjelmajohtokunnan hyväksymän yrityksen antama lainopillinen lausunto, jota päivitetään aika ajoin, jos tapahtuu olennaisia muutoksia, jotka saattaisivat vaikuttaa lainopilliseen lausuntoon, tai jos T2S-ohjelmajohtokunta sitä pyytää, ja tässä lausunnossa on vahvistettava, että arvopaperikeskus toimii unionissa voimassa olevaa lainsäädäntöä vastaavien säännösten alaisena. |
II. Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 2 yksityiskohtainen täytäntöönpano
Jos arvopaperikeskus ei täytä kaikilta osin kaikkia EKPJ:n/CESR:n suosituksia, asianomainen arvopaperikeskus ilmoittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle asiaankuuluvat yksityiskohtaiset tiedot ja esittää selitykset ja näytön, joka koskee niitä EKPJ:n/CESR:n suosituksia, joita se ei täytä. Arvopaperikeskus toimittaa T2S-ohjelmajohtokunnalle myös asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten arviointikertomuksessa olevat päätelmät. Arviointipäätelmät käsitellään niiden asiaankuuluvien hakumenettelyjen mukaisesti, jotka koskevat hyväksymistä T2S-palvelun käyttäjäksi ja viiden arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon jatkuvaa noudattamista. Jos arvopaperikeskus, joka on hyväksytty T2S-palvelun käyttäjäksi, ei enää täytä jotain viidestä arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta, T2S-ohjelmajohtokunta aloittaa arvopaperikeskusten kanssa tehdyissä sopimuksissa määrätyn menettelyn.
Arvopaperikeskus täyttää tämän arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon, jos
a) |
asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet ETA-valtiossa sijaitsevalle arvopaperikeskukselle myönteisen arvion suhteessa EKPJ:n/CESR:n suosituksiin ja |
b) |
asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet ETA:n ulkopuolisesta valtiosta olevalle arvopaperikeskukselle myönteisen arvion suhteessa EKPJ:n/CESR:n suosituksiin tai vastaaviin standardeihin, kuten asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen omistajastandardeihin tai CPSS/IOSCO:n suosituksiin (1). Viimeksi mainitussa tapauksessa T2S-ohjelmajohtokunnalle tai EKP:n neuvostolle on toimitettava näyttö siitä, että arvopaperikeskusta on arvioitu samantasoisten ja -luonteisten standardien perusteella. |
Jos asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten arviointiin sisältyy luottamuksellisia tietoja, arvopaperikeskuksen on toimitettava yleisluonteinen yhteenveto tai arviointipäätelmät osoittaakseen sen, minkä tasoisesti se täyttää ehdot.
III. Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 3 yksityiskohtainen täytäntöönpano
Arvopaperikeskukselta, jolla on pääsy T2S-palveluihin, ei edellytetä, että se pitää kaikki tilinsä ja saldonsa T2S:ssä jokaisen liikkeeseen laskemansa arvopaperin (ISIN-tunnisteen) osalta tai jokaisen sellaisen arvopaperin (ISIN-tunnisteen) osalta, jonka osalta arvopaperikeskus toimii teknisenä liikkeeseenlaskevana arvopaperikeskuksena. Sen on kuitenkin annettava arvopaperi (ISIN-tunniste) viipymättä lisäkustannuksitta T2S:ään liittyneen sijoittavan arvopaperikeskuksen käyttäjien saataville sellaisella sopimuksella, jolla niiden pyynnöille ei aseteta kohtuuttomia ehtoja. Saattaa olla, että jotkin sijoitusrahastojen osuudet eivät ole automaattisesti sellaisen sijoittavan arvopaperikeskuksen saatavilla, joka avaa tilin liikkeeseenlaskevassa arvopaperikeskuksessa, koska rajatylittävälle voitonjaolle on asetettu laissa rajoituksia, joita sovelletaan sijoitusrahastojen osuuksien liikkeeseenlaskijoihin.
Liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen edellytetään noudattavan kansallisia sääntöjä, mutta se ei saa vyöryttää näiden sääntöjen soveltamisesta aiheutuvia kuluja muille arvopaperikeskuksille T2S:ssä. Tällä vaatimuksella varmistetaan, että kansallisten sääntöjen noudattamisen kustannukset pysyvät paikallisina ja arvopaperikeskukset toimivat vastavuoroisesti T2S:ssä. Tämä vaatimus edistää lisäksi mahdollisimman yhdenmukaistettuja katteensiirtomenettelyjä T2S:ssä.
Liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen edellytetään noudattavan kansallisia sääntöjä, mutta sen on tuettava sijoittavaa arvopaperikeskusta, joka pyytää saatavuutta, eikä se saa periä katteensiirrosta lisäkustannuksia. Kansallisten sääntöjen noudattamisen aiheuttaman viipeen on koskettava samalla tavoin kaikkia osapuolia.
Sijoittava arvopaperikeskus voi pyytää arvopaperia (ISIN-tunnistetta), jota ei ole vielä saatavilla T2S:ssä, asianomaiselta liikkeeseenlaskevalta arvopaperikeskukselta tai tekniseltä liikkeeseenlaskevalta arvopaperikeskukselta. Saadessaan tällaisen pyynnön liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus tai tekninen liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus tallentaa kaikki arvopaperin viitetiedot T2S:ään ja antaa ne saataville operatiivisia menettelyjä koskevassa käsikirjassa määritellyssä määräajassa, jotta eurojärjestelmä voi toimittaa ne arvopaperikeskuksille ja keskuspankeille.
Mikäli sijoittava arvopaperikeskus on allekirjoittanut vaaditut sopimusehdot, liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus avaa ilman kohtuutonta viivästystä vähintään yhden arvopaperitilin tietylle arvopaperille (ISIN-tunnisteelle) sijoittavaa arvopaperikeskusta varten. Jos liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus kieltäytyy avaamasta arvopaperitiliä ja saattamasta liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen arvopaperit sijoittavan arvopaperikeskuksen saataville, tämä merkitsee arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 3 rikkomista.
Sijoittavan arvopaperikeskuksen on ilmoitettava T2S-ohjelmajohtokunnalle jokaisesta tapauksesta, jossa liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus ei täytä arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehtoa 3. T2S-ohjelmajohtokunta määrittää ehtojen rikkomisen luonteen ja toistuvuuden mukaan, rikkooko liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus ehtoja jatkuvasti, missä tapauksessa sovelletaan arvopaperikeskusten kanssa tehtäviä sopimuksia koskevaa menettelyä suuntaviivojen EKP/2010/2 16 artiklan mukaisesti.
IV. Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 4 yksityiskohtainen täytäntöönpano
Tämä arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehto on järjestelmäänpääsystä ja yhteentoimivuudesta annettujen suuntaviivojen (2) mukainen, sillä niissä todetaan, että sijoittava arvopaperikeskus on hyväksyttävä liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen palvelujen käyttäjäksi samoin ehdoin kuin mikä tahansa muu liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen tavanomainen osallistuja.
Jotta sijoittava arvopaperikeskus voi tarjota liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen liikkeeseen laskemia arvopapereita koskevia katteensiirtopalveluja, sijoittavan arvopaperikeskuksen on tarjottava osallistujilleen myös perustason säilytyspalveluja näiden arvopaperien osalta. T2S tarjoaa käteisrahan ja arvopapereiden katteensiirron ydinpalveluja keskuspankkirahassa, jos perustason säilytyspalveluja tarjotaan T2S:n ulkopuolella.
Liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen on noudatettava T2S Corporate Actions Subgroup -nimisiä standardeja (3), kaikkia sovellettavia T2S-standardeja tai markkinakäytäntöjä.
Sijoittavaa arvopaperikeskusta on kohdeltava samalla tavoin kuin mitä tahansa muuta liikkeeseenlaskevan arvopaperikeskuksen asiakasta. Liikkeeseenlaskeva arvopaperikeskus ei saa asettaa teknisiä esteitä eivätkä tarjota sijoittaville arvopaperikeskuksille edullisempia ehtoja, joilla ne voisivat saada perustason säilytyspalveluja.
V. Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 5 yksityiskohtainen täytäntöönpano
Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 5 täytäntöönpanossa on säilytettävä tasapuoliset toimintaedellytykset suoran ja epäsuoran omistuksen markkinoiden välillä. Suoran omistuksen markkinoilla toimiva arvopaperikeskus voi pääsääntöisesti siirtyä T2S:ään joko yhdistämällä kaikki arvopaperitilinsä T2S:ään tai käyttämällä monikerroksista mallia, jossa teknisen osallistujan tilit ovat T2S:ssä ja loppusijoittajan tilit pysyvät paikallisen arvopaperikeskuksen alustalla. Arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehto 5 täyttyy kaikilta osin, jos suoran omistuksen markkinat päättävät yhdistää ja ylläpitää kaikki arvopaperitilinsä kokonaan T2S:ssä. Jos suoran omistuksen markkinat päättävät kuitenkin siirtyä T2S:ään käyttämällä monikerroksista mallia, T2S-ohjelmajohtokunnan arvioinnissa, joka koskee siihen liittyviä menettelyjä T2S:n sisällä ja ulkopuolella, on otettava huomioon arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdon 5 oleellinen sisältö ja ilmoitettava, onko markkinoiden pyydettävä poikkeusta arvopaperikeskusten järjestelmäänpääsyehdosta 5.
(1) Maksu- ja selvitysjärjestelmäkomitean (CPSS) / Kansainvälisen arvopaperimarkkinavalvojien yhteisön (IOSCO) teknisen komitean arvopaperiselvitysjärjestelmiä koskevat suositukset, saatavilla kansainvälisen selvityspankin verkkosivuilta www.bis.org.
(2) Järjestelmäänpääsystä ja yhteentoimivuudesta 28. kesäkuuta 2007 annetut suuntaviivat, joissa määritellään järjestelmäänpääsyä ja yhteentoimivuutta koskevat periaatteet ja ehdot toimintaohjeiden mukaisesti; saatavilla Euroopan komission verkkosivuilla http://ec.europa.eu.
(3) Saatavilla Euroopan keskuspankin verkkosivuilla www.ecb.europa.eu.